ЯВЛЕНИЕ 1
Гренгуар, понурив голову, идет и ворчит себе под нос:
- Какое скопище ослов и невежд эти парижане! Собрались, чтобы слушать мистерию, и не слушают! Им все интересно: Клопен Труйльфу, кардинал, Квазимодо и сам черт, но только не пречистая дева! О, с каким удовольствием я утопился бы, не будь вода такая холодная!
Задумался: "Пойду на площадь! По крайней мере, мне достанется хотя бы головешка от праздничного костра, чтобы обогреться, и я смогу поужинать несколькими крохами от трех огромных сахарных кренделей в виде королевского герба, которые выставлены для народа в городском буфете".
ЯВЛЕНИЕ 2
Площадь, горит костер, возле него на ковре пляшет цыганка (можно под Шакиру), среди зрителей священник и Гренгуар. Священник мрачен, но внимательно следит за танцем, улыбается скорбной улыбкой и тяжело вздыхает. Эсмеральда останавливается и зовет:
- Джали!
Подбегает козочка, цыганка играет с ней, козочка прыгает в обруч и танцует. Священник мрачным голосом:
- Это колдовство!
Через некоторое время он же:
- Святотатство! Кощунство!
Цыганка оборачивается:
- Ах, опять этот гадкий человек!
Она смешно выпячивает нижнюю губку, поворачивается на каблуках и идет собирать в бубен подаяния.
ЯВЛЕНИЕ 3
Идет процессия во главе с Квазимодо. Он сидит на носилках в короне шутовского папы и с посохом в руках. Впереди Клопен и другие оборванцы, все гремят, шумят и стучат кто во что попало, хлопают Квазимодо. Крики:
- Слава папе шутов! Королю уродов! Слава Квазимодо!
Лицо Квазимодо восторженное, гордое и сияющее. Из толпы к Квазимодо бросается священник, с гневом вырывает из рук посох.
Гренгуар удивленно:
- Ба! Да это мой учитель герметики, отец Клод Фролло, архидьякон! Какого черта ему нужно от этого отвратительного кривого? Ведь тот его сейчас сожрет!
В толпе крики ужаса. Квазимодо прыгает с носилок, бросается к священнику и падает перед ним на колени. Клод стоит гневный, грозный, властный, а Квазимодо перед ним смиренный и молящий. Священник срывает с Квазимодо корону, ломает посох и грубо встряхивает за плечо. Он встает и идет за Клодом.
Клопен и другие оборванцы хотят вступиться за Квазимодо. Квазимодо заслоняет собой священника, сжимает кулаки и скрежещет зубами, злобно смотрит на всех. Клод со степенной важностью делает знак Квазимодо и удаляется. Квазимодо идет впереди и расталкивает тех, кто заграждает путь.
ЯВЛЕНИЕ 4
Гренгуар идет за цыганкой. Думает: "Есть же у нее какой-нибудь кров, а у цыганок доброе сердце. Кто знает?.." Эсмеральда идет, с беспокойством оглядываясь, потом вдруг резко останавливается и зорко оглядывает Гренгуара с ног до головы. Потом делает свою недовольную гримаску и идет дальше. Пьер, понурив голову, немного отстает. Цыганка заходит за поворот (предположительно в спальню) и пронзительно кричит.
Квазимодо спиной к зрителям, схватив Эсмеральду в охапку и, пытаясь зажать ей рот, втаскивает ее в зал. С ним священник с капюшоне, скрывающем все лицо. Коза блеет.
Гренгуар кричит:
- Стража, сюда! - и бежит на помощь.
Квазимодо оборачивается и ударяет Гренгуара, он летит на четыре шага и падает. Квазимодо, повесив Эсмеральду на плечо, несет ее за угол. Священник за ними, следом коза с блеянием. Эсмеральда:
- Помогите, помогите!
Громовой голос:
- Стойте, бездельники, отпустите эту девку!
Из спальни, вытесняя Квазимодо с Эсмеральдой в зал, скачет на лошади Феб да Шатопер, весь обвешенный оружием, с саблей наголо. Священник убегает переодеваться. Феб вырывает из рук Квазимодо Эсмеральду и перебрасывает поперек седла. Квазимодо бросается на Феба, но тут выскакивает подмога из двух человек. Квазимодо хватают и скручивают веревками. Он рычит, беснуется, кусается.
Эсмеральда грациозно выпрямляется в седле и кладет руки на плечи Феба. Пристально глядит в глаза и нежно говорит:
- Как ваше имя, господин офицер?
Феб приосанивается:
- Капитан Феб де Шатопер к вашим услугам, моя красавица.
- Благодарю вас.
Эсмеральда соскальзывает с лошади и убегает. Феб с самодовольным видом сидит, потом, подумав, кричит:
- Пуп дьявола! Я предпочел бы оставить у себя эту девчонку!
ЯВЛЕНИЕ 5
Гренгуар лежит на полу. Ворчит сквозь зубы:
- Черт возьми этого горбатого циклопа!
Он хочет подняться, но не может и лежит, зажав нос. Размышляет: "Парижская грязь как-то особенно зловонна. Она, по-видимому, содержит в себе очень много летучей и азотистой соли, так по крайней мере полагает мэтр Никола Фламель и герметики... Неужели с Квазимодо был отец Клод Фролло? Вот было бы странно!". Вслух:
- Так и есть! Я окончательно замерзаю!
Вдруг в Гренгуара летит зажженный соломенный тюфяк. Гренгуар бормочет:
- Господи помилуй, кажется, теперь мне будет слишком жарко!
С нечеловеческим усилием Пьер вскакивает на ноги, отшвыривает соломенный тюфяк и долго бежит сломя голову, перескакивает через (типа) канавы, петляет. Останавливается, запыхавшись, прикладывает палец ко лбу и разговаривает сам с собой: "Мне кажется, метр Пьер Гренгуар, что вы просто сошли с ума. Куда вы бежите? Одно из двух: или этот брошенный соломенный тюфяк и есть то гостеприимное ложе, за которым вы гоняетесь чуть ли не с самого утра и которое вам чудесным образом посылает пресвятая дева в награду за сочиненную в ее честь моралитэ, сопровождаемую торжественными шествиями и переодеваниями; или же тюфяк горит, - в таком случае у вас будет великолепный костер, около которого вам приятно будет обсушиться, согреться, и вы немного воспрянете духом. Так или иначе - в виде ли хорошего костра, в виде ли хорошего ложа - соломенный тюфяк является для вас даром с небес. Пьер Гренгуар, вы просто болван!"
Гренгуар ищет тюфяк, но не находит, а восклицает:
- Будь прокляты все перекрестки! Это дьявол сотворил их по образу и подобию своих вил!
Пьер видит вдалеке костер и снова восклицает:
- Слава богу! Это пылает мой тюфяк! - и бежит вперед.
ЯВЛЕНИЕ 6
Пьер проходит мимо странного, паукообразного существа, оказавшегося паралитиком. Оно жалобно тянет:
- Подайте, сеньор! Подайте!
Гренгуар идет дальше, нагоняет хромого, тот кричит ему в ухо:
- Сеньор, подайте на кусок хлеба!
Потом дорогу перегораживает слепой:
- Подайте милостыню!
Гренгуар отвечает:
- Друг мой, на прошлой неделе я продал мою последнюю рубашку.
Он поворачивается спиной к слепому и продолжает путь. Слепой спешит за ним. Потом и паралитик и хромой тоже устремляются вдогонку за Гренгуаром, громко стуча костылями и деревяшками. Все трое, натыкаясь друг на друга, ноют:
- Милостыню! (слепой)
- Подайте! (хромой)
- Кусок хлеба! (паралитик)
Гренгуар затыкает уши и восклицает:
- Да это столпотворение вавилонское!
Он бежит, бежит и слепой, и хромой, и паралитик. Гренгуар поворачивает назад, но уже поздно: трое нищих обступают его. Гренгуар пугается и снова бросается бежать вперед. Паралитик кричит:
- Куда бежишь, человек?
Он отшвыривает костыли и мчится за Гренгуаром. Хромой тоже перестает прикидываться, а слепой глядит в лицо Пьеру сверкающими глазами. Гренгуар в ужасе спрашивает:
- Где я?
Ему отвечают хором:
- Во Дворе чудес!
Гренгуар восклицает:
- Клянусь душой, это правда! Ибо я вижу, что слепые прозревают, а хромые бегают, но где же Спаситель?
Все зловеще хохочут. Потом хромой кричит:
- Отведем его к королю! Отведем его к королю!
Все повторяют:
- К королю, к королю!
Калеки вцепляются в Гренгуара и ведут его кругами по залу.
ЯВЛЕНИЕ 7
Клопен полулежит на зеркале с плеткой в руке, в своей короне и спрашивает у калек про Гренгуара:
- Это что еще за прощелыга?
Гренгуар вздрагивает и бормочет:
- Метр... Монсеньор... Сир... Как вас прикажите величать?
- Величай меня как угодно, - монсеньор, ваше величество или приятель. Только не мямли. Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Гренгуар думает: "В свое оправдание? Плохо дело" и, запинаясь, отвечает:
- Я тот самый, который нынче утром...
Клопен перебивает его:
- Клянусь когтями дьявола, говори свое имя, прощелыга, и больше ничего! Слушай. Ты находишься в присутствии могущественного властелина - меня, Клопена Труйльфу, короля Алтынного, преемника великого кесаря, верховного властителя королевства Арго. Я твой судья. Ты проник в царство Арго, не будучи его подданным, ты преступил законы нашего города. Если ты не деловой парень, не христарадник или погорелец, что на наречии порядочных людей значит вор, нищий или бродяга, то должен нести за это наказание. Кто ты такой? Оправдывайся! Скажи свое звание.
Гренгуар отвечает:
- Увы! Я не имею чести состоять в их рядах. Я автор...
Клопен снова резко перебивает его:
- Довольно! Ты будешь повешен. Это совсем не сложно, господа добропорядочные граждане! Как вы обращаетесь с нами, когда мы попадаем в ваши руки, так и мы обращаемся с вами здесь у себя. Закон, применяемый вами к бродягам, бродяги применяют к вам. Ваша вина, если он жесток. Надо же иногда полюбоваться на гримасу порядочного человека в пеньковом ожерелье; это придает виселице нечто почтенное. Ну, пошевеливайся, приятель! Раздай-ка поживей свое тряпье вот этим людям. Я прикажу тебя повесить на потеху бродягам, а ты пожертвуй им на выпивку свой кошелек. Если тебе необходимо поханжить, то у нас среди прочего хлама есть отличный каменный бог-отец, которого мы украли в церкви. В твоем распоряжении четыре минуты, чтобы навязать ему свою душу.
Хромой восклицает:
- Здорово сказано, клянусь душой! Право, Клопен Труйльфу проповедует не хуже самого святейшего папы!
Гренгуар обретает уверенность в себе и решительно и хладнокровно говорит:
- Всемилостивейший король, опомнитесь! Я Пьер Гренгуар, поэт, автор той самой мистерии, которую нынче утром представляли в большом зале Дворца.
Клопен восклицает:
- А! Так это ты, мэтр! Я тоже там был, ей-богу! Ну, дружище, если ты докучал нам утром, то это не резон миловать тебя вечером!
Гренгуар:
- Не понимаю, почему поэты не зачислены в нищенствующую братию. Бродягой был Эзоп, нищим был Гомер, вором был Меркурий...
Клопен орет:
- Ты зубы-то нам не заговаривай своей тарабарщиной! Тьфу, пропасть! Дай себя повесить и не кобенься!
Гренгуар жалким голосом:
- Простите, всемилостивейший владыка королевства. Об этом стоит подумать... одну минуту. Выслушайте меня... Ведь не осудите же вы меня не выслушав...
Все шумят и Гренгуара почти не слышно. Клопен пронзительно кричит:
- Молчать! - и врезает подзатыльник не послушавшемуся паралитику. Потом, поглаживая подбородок, обращается к Гренгуару:
- Послушай, я не вижу причины, почему бы нам тебя не повесить. Правда, тебе это, по-видимому, противно, но это вполне понятно: вы, горожане, к этому не привыкли и воображаете, что это невесть что! Впрочем, мы тебе зла не желаем. Вот тебе средство выпутаться из затруднения. Хочешь примкнуть к нашей братии?
Гренгуар с радостью восклицает:
- Конечно, хочу, еще бы!
Клопен продолжает:
- Ты согласен вступить в братство коротких клинков?
- Да, именно в братство коротких клинков.
- Признаешь ли ты себя членом общины вольных горожан?
- Да, признаю себя членом общины вольных горожан.
- Подданным королевства Арго?
- Да.
- Бродягой?
- Бродягой.
- От всей души?
- От всей души.
- Имей в виду, что ты все равно будешь повешен.
- Черт возьми!
Гренгуара ставят на стул. Клопен подходит к нему, накидывает на шею петлю и треплет по плечу:
- Прощай, приятель. Теперь, будь в твоем брюхе кишки самого папы, тебе не выкрутиться!
Гренгуар беззвучно открывает и закрывает рот. Все хохочут. Клопен размахивается ногой, чтобы выбить из-под Пьера стул. В последний момент он останавливается, осененный неожиданной мыслью.
- Постойте! Чуть не забыл!... По нашему обычаю, прежде чем повесить человека, мы спрашиваем, не найдется ли женщины, которая захочет его взять. Ну, дружище, это твоя последняя надежда. Тебе придется выбрать между потаскушкой и веревкой.
Гренгуар переводит дух. Клопен встает на зеркало и кричит:
- Эй! Бабье, девки, найдется ли среди вас - будь то ведьма или ее кошка - какая-нибудь потаскушка, которая пожелала бы взять его себе? Эй! Гляньте сюда! Мужчина задаром! Кто хочет?
Все молчат. Клопен:
- Ну, приятель, тебе не везет.
Снова встает и кричит как на аукционе:
- Никто не желает его приобрести? Раз, два, три!
Поворачивается к виселице, кивает ей головой и говорит:
- Остался за вами!
Слышится крик:
- Эсмеральда! Эсмеральда!
Гренгуар вздрагивает и оборачивается. Все расступаются и пропускают цыганку. Она идет легкой поступью, а за ней козочка. Эсмеральда долго глядит на Пьера, потом с важностью спрашивает у Клопена:
- Вы хотите повесить этого человека?
- Да, сестра, разве только ты захочешь взять его в мужья.
Эсмеральда делает гримаску и говорит:
- Я беру его.
С шеи Гренгуара снимают петлю, он, потрясенный, садиться на стул. Клопен приносит кружку. Эсмеральда подает кружку Гренгуару и говорит:
- Бросьте ее на землю.
Пьер бросает (она должна расколоться, но лучше кидать эмалированную, тогда бить не обязательно). Клопен кладет на их головы руки:
- Брат, она твоя жена. Сестра - он твой муж. На четыре года. Ступайте.
ЯВЛЕНИЕ 8
Гренгуар сидит за столом, еще один стул свободен. Эсмеральда не обращает на него внимания: разговаривает с козочкой, строит свою гримаску, передвигает стул, потом садиться за стол. Гренгуар внимательно ее разглядывает и думает: "Так вот что такое Эсмеральда! Небесное создание и уличная плясунья! Столь много и столь мало! Она нанесла нынче утром последний удар моей мистерии, и она же вечером спасла мне жизнь. Мой злой гений! Мой ангел-хранитель! Прелестная женщина, клянусь честью! Она должна любить меня до безумия, если решилась завладеть мной таким странным способом". Он вдруг встает из-за стола: "Да, кстати, как-никак, но ведь я ее муж!", и с предприимчивым и галантным видом подходит к Эсмеральде. Она отшатывается и спрашивает:
- Что вам угодно?
Гренгуар страстно:
- Неужели вы сами не догадываетесь об этом, обожаемая Эсмеральда?
Эсмеральда изумленно смотрит на него:
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.
Пьер еще более пламенно:
- Как же! Разве я не твой, нежная моя подруга? Разве ты не моя?
Он обнимает ее за талию. Эсмеральда выскальзывает, отскакивает в угол зала, быстро наклоняется и снова выпрямляется - у нее в руке маленький кинжал. Она гордая, негодующая, красная стоит перед Пьером, ноздри раздуваются, глаза сверкают. Гренгуар, опешив, с глупым видом смотрит на нее, потом восклицает:
- Пресвятая дева, вот так храбрюшка!
- А ты, как я погляжу, очень дерзкий плут!
Гренгуар улыбается:
- Простите, мадемуазель, но зачем же вы взяли меня в мужья?
- А было бы лучше, если бы тебя повесили?
Гренгуар разочарованно:
- Значит, вы вышли за меня замуж только ради того, чтобы спасти меня от виселицы?
- О чем же другом я могла думать?
Гренгуар закусывает губу, потом говорит:
- Мадемуазель Эсмеральда, заключим перемирие. Клянусь вам вечным спасением, что я не подойду к вам без вашего согласия и разрешения, только дайте мне поужинать.
Цыганка делает презрительную гримаску, поднимает голову, вдруг хохочет и быстро убирает свой кинжал. Потом приносит хлеб, вилку, нож, тарелку, пакетик чипсов, несколько сморщенных яблок и полторашку пива. Гренгуар с увлечением ест и стучит вилкой о тарелку. Эсмеральда садиться напротив, наблюдает за ним, но думает о другом и гладит козочку. Поев, Пьер пристыжено:
- А вы не голодны, мадемуазель Эсмеральда?
Цыганка отрицательно качает головой и задумчиво смотрит вверх. Гренгуар думает: "Что ее там занимает? Не может быть, чтобы рожа каменного карлика, высеченного в центре свода. Черт возьми! С ним-то я вполне могу соперничать!" Он окликает ее:
- Мадемуазель Эсмеральда!
Она не слышит. Он громче:
- Мадемуазель Эсмеральда!
Тот же результат. Вдруг Эсмеральда вспоминает о козочке и кормит ее. Гренгуар:
- Итак, вы не желаете, чтобы я стал вашим мужем?
Эсмеральда пристально гладит на него и говорит:
- Нет.
- А любовником?
Цыганка делает гримаску.
- Нет.
- А другом?
Она опять пристально смотрит на Гренгуара.
- Может быть.
- А вы знаете, что такое дружба?
- Да. Это значит быть братом и сестрой; это две души, которые соприкасаются, не сливаясь; это два перста одной руки.
- А любовь?
Эсмеральда вздрогнувшим голосом с блестящими глазами:
- О, любовь! Любовь - это когда двое едины. Когда мужчина и женщина превращаются в ангела. Это - небо!
Цыганка слегка улыбается.
- Каким же надо быть, чтобы вам понравиться?
- Надо быть мужчиной.
- А я разве не мужчина?
- Мужчиной, у которого на голове шлем, в руках шпага, а на сапогах золотые шпоры.
- Так! Значит, без золотых шпор нет и мужчины. Вы любите кого-нибудь?
- Любовью?
- Да, любовью.
Эсмеральда на минуту задумывается, потом со странным выражением говорит:
- Я скоро это узнаю.
Гренгуар нежно:
- Отчего же не сегодня вечером? Почему не меня?
Эсмеральда серьезно смотрит на него.
- Я полюблю только того мужчину, который сумеет защитить меня.
Гренгуар краснеет. Потом хлопает себя по лбу.
- Мне следовало бы с этого и начать! Простите мою ужасную рассеянность, мадемуазель. Скажите, каким образом вам удалось вырваться из когтей Квазимодо?
Эсмеральда вздрагивает.
- О! Ужасный горбун!
Она закрывает лицо руками и дрожит. Гренгуар:
- Действительно, ужасный! Но как же вам удалось ускользнуть от него?
Эсмеральда улыбается, вздыхает и молчит.
- А вы знаете, почему он вас преследовал?
- Не знаю.
Потом быстро добавляет:
- Вы ведь тоже меня преследовали, а зачем?
- Клянусь честью, я и сам не знаю.
Они молчат. Гренгуар кромсает ножом стол. Эсмеральда улыбается, глядит в стену и что-то поет. Оборвав песню, гладит козочку. Гренгуар:
- Какое хорошенькое животное.
- Это моя сестричка.
- Почему вас зовут Эсмеральдой?
- Не знаю.
- А все же?
Эсмеральда достает из-за пазухи амулет.
- Может быть из-за этого.
Гренгуар протягивает руку. Цыганка отшатывается.
- Не прикасайтесь к ней! Это амулет. Либо вы повредите ему, либо он вам.
Пьер с любопытством:
- Кто же вам его дал?
Эсмеральда прикладывает пальчик к губам и прячет амулет на груди, потом отвечает неохотно. Пьер:
- Что означает слово "Эсмеральда"?
- Не знаю.
- На каком это языке?
- Должно быть, на цыганском.