Лавкрафт Говард Филлипс : другие произведения.

Допустимая рифма

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мой перевод эссе Лавкрафта "The Allowable Rhyme" (скорее вольный, чем дословный)


Говард Филлипс Лавкрафт

Допустимая рифма

"Sed ubi plura nitent in carmine, non ego paucis
Offendar maculis."

- Гораций. 1

   Особенности поэзии нынешнего и предыдущего веков любопытным образом отличаются. Одна кричащая и заметная группа бардов, уступая коррумпированным влияниям и всеобщему упадку культуры, кажется, отбросила все правила стихосложения ради безумных веяний нового столетия; тогда как другая, более тихая школа, логически развиваясь от поэзии Георгианской эпохи, продолжает требовать соблюдения точности рифмы и метра, неизвестных даже шлифованным художникам эпохи Поупа.
   Поэтому рациональный современный последователь Девяти, справедливо игнорируя противоречивые вопли радикалов, сталкивается с важностью выбора техники сочинения стихов. Может ли он сохранить свободу несовершенной, т. е "допустимой" рифмы, которая ублажала слух его предков, или он должен следовать новым идеалам безупречности, разработанным в течение прошлого века? Автор этой статьи - откровенный архаист в поэзии. Он без угрызений совести рифмовал "toss'd" с "coast", "come" с "Rome", или "home" с "gloom" в своих самых последних опубликованных работах. Он, таким образом, объявляет старомодных поэтов своим эталоном. Но громкая критика современников, особенно от г-на Рейнхарта Кляйнера и других поэтов, заслуживающих уважения, побудила автора сей статьи исследовать этот вопрос в интересах общества и предоставить собственные убеждения. Автор должен объяснить, почему он является приверженцем стиля двухвековой давности.
   Самые ранние попытки рифмования в английском языке включали в себя слова, совпадение которых было настолько слабым, что они заслуживали скорее названия простого "созвучия" нежели полноценной рифмы. Так, в оригинальной "Балладе о погоне" мы встречаем как бы рифму "King" и "within", в то время как в похожей "Битве при Оттенбурне" мы видим, что "long" зарифмовано с "down", "ground" с "Agurstonne", и "name" с "again". В балладе "Сэр Патрик Спенс" зарифмованы "morn" и "storm", "deep" и "feet". Но эти ошибки являются, очевидно, не художественной погрешностью, а плебейским невежеством, так как старые баллады были, несомненно, небрежным творением деревенских менестрелей. У Чосера, придворного поэта, допустимая рифма встречается, но не часто, следовательно, мы можем предположить, что вначале идеалом в английском стихе были хорошо рифмующиеся звуки.
   Спенсер использует допустимые рифмы; например, в одной из его характерных строф есть три отчетливых звука "Lord", "ador'd" и "word", все, кажется, зарифмованы, но об их произношении в те времена мы знаем мало, и можем лишь предположить, что слова и тогда звучали как в наше время. Бен Джонсон применял несовершенную рифму также часто, как и Спенсер - умеренно; и частично его можно извинить за хаотичное произношение. Лучшие поэты Реставрации также экономили на рифме: Каули, Уоллер, Марвелл и многие другие делали это регулярно.
   Поэтому в неподготовленный мир вторгся Сэмюель Батлер с его бессмертным "Гудибрасом". В этой поэме гротескно смешались комическое произношение и подавляющее всё хаотичное рифмование. Известные двойные рифмы Батлера неточны и написаны лишь по необходимости, а в обычных одинарных рифмах у него, кажется, и вовсе не возникало нужды. "Vow'd" и "would", "talisman" и "slain", "restores" и "devours" - вот некоторые из его образцов, выбранные наугад.
   Вскоре после Батлера появился Джон Олдхэм2, сила и блеск которого снискали всемирную славу. Его грубость в рифме и в метре меркла на фоне его едких сатирических поэм. Олдхэма совершенно не беспокоило, как влияют его стихи на уши читателей, и он лепил такие зверские рифмы как "heads" и "besides", "devise" и "this", "again" и "sin", "tool" и "foul", "end" и "design'd", и даже "prays" и "cause".
   Великолепный Драйден, реформатор и очиститель английского стиха, для рифмы сделал меньше, чем для метра. Нигде не достигая такой расточительности как у своего друга Олдхэма, Драйден предоставил себе право на создание таких рифм, которые доктор Джонсон называл "открытыми для возражения". Но все же наблюдаются значительные отличия между Драйденом и его свободолюбивыми предшественниками. Драйден улучшил метрический ритм; заключительные слоги его героических двустиший выделялись особой интонацией, подчеркивая возможное сходство слов; то есть, если слоги были лишь слегка похожи, то с помощью интонации Драйден делал их рифмой.
   Но этот трюк стал бесполезен в последующем за Драйденом веке риторического блеска поэзии. Раз уж мы заговорили об английском стихосложении, то тут весь мир принадлежал Поупу. Драйден основал новую школу поэзии, но развитие этого искусства до окончательного совершенства выпало на долю болезненного парня, который, еще не достигнув и двенадцатилетия, просился в кофейню Уилла, где он мог бы хоть краем глаза увидеть старого Драйдена, своего кумира и образец для подражания. Имея способность создавать самые тонкие гармонии поэтических конструкций, Александр Поуп вознес английское стихосложение до небес, и все еще в одиночку возвышается над всеми остальными. Но этот изысканный мастер поэзии, тем не менее, не сердился на несовершенные рифмы, если они были установлены в безупречном метре. Хотя большинство его допустимых рифм - просто изменения в длительности и характере гласных звуков, в одном случае он отходит далеко от твердого совершенства, чтобы зарифмовать слова "vice" и "destroys".3 Но кто может обижаться на Драйдена? Неизменные отливы и приливы чистого метрического порыва скрывают все прочие недостатки.
   Все аргументы в защиту английского белого стиха или испанского созвучного стиха могут с не меньшей силой быть применены и к допустимой рифме. Метр - настоящая сущность поэтической техники, и когда два похожих звука так помещены, что один следует за другим в определенном математическом соотношении, нормальное ухо не будет придираться к легкому отсутствию рифмы. Рифмовка длинных гласных с короткими распространена у всех поэтов Георгианской эпохи, и когда стихи интересны, легко не заметить небольшие ошибки в звучании, как, например, у Поупа:
   "But thinks, admitted to that equal SKY,
   His faithful dog shall bear him COMPANY."
   Фактически разные гласные зарифмованы так, что при живом торжественном чтении их звучание не кажется дисгармонией. Вне поэзии такие слова как "join" и "line" весьма различны, но Поуп хорошо рифмует их, когда пишет:
   "While expletives their feeble aid do JOIN,
   And ten low words oft creep in one dull LINE." 4
   Это заключительный согласный звук в рифмовке, который никогда не может изменяться. Именно он дает желаемое подобие. Слоги, которые совпадают в гласных, но не в заключительных согласных, не являются рифмами вообще, это просто созвучия. Все же такова противоречивая небрежность среднего поэта современности, что он до неприличия часто применяет эти простые созвучия, нежели его отцы когда-либо использовали настоящие допустимые рифмы. Автор сей статьи, выступая в роли критика,5 был несколько раз вынужден указать на неправильную рифму таких слов как "fame" и "lane", "task" и "glass", или "feels" и "yields". И на фоне этих невозможных комбинаций он не может всерьез обвинить себя в рифмовании "art" и "shot" в мартовском выпуске "Conservative" поскольку у этой пары слов есть, по крайней мере, идентичные согласные в конце.6
   Конечно, нельзя отрицать, что у допустимых рифм есть действительное преимущество. Монотонность длинной героической поэмы может часто прерываться разумным искажением рифм так же, как метр может иногда украшаться случайными триплетами и Александрийскими стихами. Другое преимущество допустимой рифмы - большая широта для выражения мыслей. Как много поэтов, которые из-за ограничений идеальной рифмы часто вынуждены отбросить опрятную эпиграмму или блестящую антитезу, которые легко можно было бы дописать с помощью допустимой рифмы. Иначе им пришлось бы вообще вставить нецензурные слова!
   Но возвращение к историческим эталонам показывает нам, что от поэтов ждут ясности и вкуса, так что требование г-на Кляйнера об абсолютном совершенстве не пустой звук. Затем появился Оливер Голдсмит, который, сохраняя знакомую классическую дикцию Поупа, все же продвинулся далее к тому, что он считал идеальной шлифовкой, фактически разрешая использование допустимых рифм. В неизменной точности двустиший "Путешественника" и "Покинутой деревни" никто не может отрицать гармоничность, которая так нравится слуху критиков. С чуть меньшей точностью формируются простые рифмы Купера, в то время как напыщенный Эразм Дарвин соответственно демонстрирует больше внимания к схожести звуков, нежели поэты времен Королевы Анны. Переводы Ювенала и Персия, сделанные Гиффордом, выдержаны в стиле 19-го века, а Кемпбелл, Крабб, Вордсворт, Байрон, Китс и Томас Мур все же склонны воздержаться от свободного стихотворчества прежних времен. Бесполезно отрицать важность такого широко распространенного изменения техники написания стихов, поскольку само существование изменений является доказательством их естественности. Лучшие критики девятнадцатых и двадцатых веков требуют совершенной рифмы, и никто, претендующий на известность, не может позволить себе отойти от такого универсального стандарта. Это, очевидно, истинная цель английских, а также французских бардов; цель, от которой мы слишком далеко отклонились в предыдущем веке.
   Но исключения должны быть иногда сделаны для тех, кто так или иначе поглощен атмосферой прошлого, и кто любит величественный звук старых классических интонаций. Ладно, может их склонность к несовершенной рифме и должна быть ограничена, но сковывать их цепями современных правил было бы варварством. Каждая индивидуальность требует определенной свободы самовыражения. И человеку, который не может полноценно высказываться без вдохновения, полученного из двух предыдущих веков, нужно, конечно, разрешить идти своим путем. Пусть он не совершает слишком грубых ошибок поэтов-предшественников, и свободно использует в своих стихах широкие возможности допустимой рифмы.
  
   ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА.
   Первая публикация: "Conservative" 1, N. 3 (Октябрь, 1915): 3-6. Несколько устаревшее сочинение, защищающие использование Лавкрафтом архаичной "допустимой" рифмы (т.е. снег/след) в ответ на резкое осуждение оной, сделанное Рейнхартом Кляйнером (1892-1949), поэтом-любителем и критиком, живущим в Нью-Йорке и корреспондентом ГФЛ с 1914-го года. ГФЛ определенно обращался к критике, найденной в любительской статье Кляйнера, в журнале "The Piper" за май 1915-го, стр. 6: "Наш критик беспокоится о том, чтобы законы правильного стихосложения поддерживались и выполнялись всеми настоящими поэтами. Но даже он склонен быть немного снисходительным. Возможно, что в случае "допустимых" рифм он использует стандарты другого времени, фактически, свой авторитет. Метрическое искусство в руках авторов относительно недалекого прошлого достигло такого совершенства, что мы имеем полное право ожидать непременного соответствия этим требованиям от всех, кто стремится к званию поэта. Такие рифмы как "far" и "war", например, иногда используются бардом, когда слова очень короткие, и в прошлом поэт без сомнения поступил бы также. Но на сегодняшний день есть тенденция осуждать поэта за такие вольности. Все ждут, что он будет придерживаться всех правил своего искусства".
   Примечания
   1 . "Не сержусь я, когда в стихах среди блеска
Несколько пятен мелькнут..."
   Гораций. Наука Поэзии, 351-52 (Это личное мнение Горация).
   2 . См. стихотворение ГФЛ "Джон Олдхэм: Защита" ("United Cooperative", июнь 1919; "The Ancient Track: Complete Poetical Works", 130), ответ на стихотворение Кляйнера "Джон Олдхэм: 1653-1683", изданного на той же самой странице "United Cooperative".
   3 . Рифмы "vice/destroys" не появлялось у Поупа.
   4 . Первая цитата - из "Эссе о Человеке" (1733-34), 1.111-12; вторая из "Эссе о Критике" (1711), ll. 346-47.
   5 . ГФЛ ссылается на свои многочисленные работы в Отделе публичной критики (см. "Избранные эссе. Том 1).
   6 . Рифма появляется в стихотворении "История простого рассказчика" ("Conservative", апрель [не март] 1915), ll. 9-10 ("The Ancient Track: Complete Poetical Works", 204). Кляйнер написал ("The Piper", май 1915, стр. 6): "В стихотворении г-на Лавкрафта, названном "История простого рассказчика", слово "art" рифмуется с "shot". Такое нельзя назвать "допустимым" даже с точки зрения " теории свободной поэзии".
  
   Источник текста:
   H.P. Lovecraft
   Collected Essays. Volume 2: Literary Criticism.
   Edited by S. T. Joshi
   (с) 2004 by Hippocampus Press
  
   Примечания переводчика к терминам и именам в порядке их появления в тексте (почти всё найдено в Википедии):
   1. Квинт Гораций Флакк (65 - 8 гг. до н. э.) -- древнеримский поэт "золотого века" римской литературы.
   2. Георгианская эпоха (первых четырёх королей звали Георгами), -- период усиления парламентаризма в Великобритании, ослабления королевской власти, становления британской демократии. (1714-1811)
   3. Рифма -- созвучие в окончании двух или нескольких слов.
   4. Метр -- мера стиха, его структурная единица. Представляет собой группу стоп, объединённых иктом, главным ритмическим ударением.
   5. Эпоха Поупа - начало 18-го века. Названо в честь поэта Александра Поупа, который был самой заметной фигурой в английской литературе в тот период.
   6. Александр Поуп (1688 - 1744 гг.) -- английский поэт XVIII века, один из крупнейших авторов британского классицизма.
   7. Последователь Девяти - мое единственное предположение, что Лавкрафт имеет в виду:
   Девять лириков (лат. novem lyrici) -- канон лирических ("мелических") поэтов Древней Греции, оценённый филологами эллинистической Александрии как достойных критического изучения. В канон вошли:
   Алкман (2-я пол. VII в. до н. э.), хоровая лирика
   Сапфо (630/612 -- 572/570 до н. э.), сольная лирика
   Алкей (620/626 -- после 580 до н. э.), сольная лирика
   Анакреонт (ок. 570 -- 487 до н. э.), сольная лирика
   Стесихор (2-я пол. VII в. -- ок. 556 до н. э.), хоровая лирика
   Ивик (VI в. до н. э.), хоровая лирика
   Симонид (556 -- 468 до н. э.), хоровая лирика
   Пиндар (522/518 -- 448/438 до н. э.), хоровая лирика
   Вакхилид (ок. 518 -- ок. 450 до н. э.), хоровая лирика
   8. Рейнхарт Кляйнер (1892-1949), поэт и друг Лавкрафта.
   9. "Баллада о погоне" (The Ballade of Chevy Chase) - английская версия шотландской средневековой баллады "Битва при Оттебурне" (The Battle of Otterburn).
   10. "Сэр Патрик Спенс" - одна из самых популярных шотландских баллад.
   11. Джефри Чосер (ок. 1340/1345 - 1400) - английский поэт, "отец английской поэзии". Называется одним из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка, первым начал писать свои сочинения не на латыни, а на родном языке.
   12. Эдмунд Спенсер (ок. 1552 - 1599) - английский поэт елизаветинской эпохи, старший современник Шекспира, впервые прививший английскому стиху сладкозвучие и музыкальность.
   13. Бенджамин Джонсон (1572 - 1637) - английский поэт, драматург, актёр, теоретик драмы.
   14. Реставрация Стюартов -- восстановление в 1660 году на территории Англии, Шотландии и Ирландии монархии, ранее упразднённой указом английского парламента от 17 марта 1649 года.
   15. Абрахам Каули (1618 -1667) - английский поэт.
   16. Эдмунд Уоллер (1606 - 1687) - английский политик и поэт.
   17. Эндрю Марвелл (1621 - 1678) - английский поэт, один из последних представителей школы метафизиков и один из первых мастеров поэзии английского классицизма.
   18. Сэмюел Батлер (1835 - 1902) -- английский писатель, художник, переводчик, один из классиков викторианской литературы.
   19. Джон Олдхэм (1653 - 1683) - английский поэт-сатирик и переводчик.
   20. Джон Драйден (1631 - 1700) -- английский поэт, драматург, критик, баснописец, сделавший основным размером английской поэзии александрийский стих и более других способствовавший утверждению в английской литературе эстетики классицизма. Его влияние на современников было настолько всеобъемлюще, что период с 1660 по 1700 гг. в истории английской литературы принято именовать "веком Драйдена".
   21. Сэмюель Джонсон (1709 - 1784) -- английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения, чьё имя, по оценке "Британники", стало в англоязычном мире синонимом второй половины XVIII века. "Доктор Джонсон" - так его стали называть после получения докторской степени в Оксфорде).
   22. Кофейня Уилла (в Лондоне) была в то время своеобразным писательским клубом; Драйден бывал там постоянно, и к нему мог обратиться любой начинающий писатель, чтобы услышать отзыв о своей работе.
   23. "But thinks, admitted to that equal SKY...
   Но верит, что возьмет на небеса
   Он своего охотничьего пса.
   (Перевод В. Микушевича. Александр Поуп "Поэмы", М., "Художественная литература", 1988 г.)
   24. "While expletives their feeble aid do JOIN...
   Не велика и помощь слов вставных;
   Затертые слова вползают в стих,
   (Перевод А. Субботина. Александр Поуп "Поэмы", М., "Художественная литература", 1988 г.)
   25. Александрийский стих -- французский двенадцатисложный стих с цезурой после шестого слога, с обязательными ударениями на шестом и двенадцатом слоге и с обязательным смежным расположением попеременно то двух мужских, то двух женских рифм. Название свое он (предположительно) получил от "Романа об Александре" (Roman d'Alexandre, 1180), который был написан как раз таким двенадцатисложным стихом.
   26. Оливер Голдсмит (1730 - 1774) - английский прозаик, поэт и драматург ирландского происхождения, яркий представитель сентиментализма.
   27. Уильям Купер (1731 - 1800) - английский поэт.
   28. Эразм Дарвин (1731 - 1802) - английский врач, натуралист, изобретатель и поэт. Один из наиболее значимых деятелей британского Просвещения.
   29. Анна (1665 - 1714) - королева Англии, Шотландии и Ирландии с 8 марта 1702 года. Первый монарх соединённого Королевства Великобритания (1 мая 1707 года королевства Англия и Шотландия образовали единое суверенное государство). Оставалась королевой Великобритании и Ирландии до своей смерти. Последняя представительница династии Стюартов на английском престоле.
   30. Уильям Гиффорд (1756 -1826) английский критик, редактор и поэт, знаменитый сатирик и полемист.
   31. Авл Персий Флакк (34 - 62) - римский поэт и сатирик.
   32. Децим Юний Ювенал (ок. 60 - ок.127) - римский поэт-сатирик.
   33. Томас Кэмпбелл (1777 - 1844) - шотландский поэт.
   34. Джордж Крабб (1754 - 1832) - английский поэт, врач и священник, энтомолог-любитель.
   35. Уильям Вордсворт (1770 - 1850) - английский поэт-романтик, условно относимый к т. н. "озёрной школе".
   36. Джордж Гордон Ноэл Байрон (1788 - 1824) ­- английский поэт-романтик.
   37. Джон Китс (1795 - 1821) - поэт младшего поколения английских романтиков.
   38. Томас Мур (1779 - 1852) - поэт-романтик, песенник и автор баллад. Один из основных представителей ирландского романтизма.
   39. Отрывок из Горация - перевод М. Гаспарова
  

Перевод: Алексей Черепанов

(2014 - май 2015)


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"