Черфас Самуил:
Переводы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]


Начните знакомство с:
  • Фрашки Леца - Переводы и вариации 101k   Оценка:5.80*5   "Станислав Ежи ЛЕЦ"
  • Забывчивость 3k   "Поэтические"
    ЖАНРЫ:
    Проза (171437)
    Поэзия (415533)
    Лирика (131505)
    Мемуары (12421)
    История (19120)
    Детская (16787)
    Детектив (11287)
    Приключения (26861)
    Фантастика (82816)
    Фэнтези (111489)
    Киберпанк (4423)
    Фанфик (2861)
    Публицистика (30470)
    События (8386)
    Литобзор (9893)
    Критика (11874)
    Философия (41144)
    Религия (11004)
    Эзотерика (12654)
    Оккультизм (1793)
    Мистика (25255)
    Хоррор (8357)
    Политика (13394)
    Любовный роман (25530)
    Естествознание (9996)
    Изобретательство (3283)
    Юмор (63371)
    Байки (7578)
    Пародии (7006)
    Переводы (12789)
    Сказки (21781)
    Драматургия (4686)
    Постмодернизм (4755)
    Foreign+Translat (649)

    РУЛЕТКА:
    Начало
    Одинокий Демон.
    4. "И жизнь
    Рекомендует Дмитраш Д.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 94757
     Произведений: 1283662

    29/09 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Акимов С.
     Ананьев В.Ю.
     Анхель А.
     Артемьева Д.И.
     Архангел
     Бабулин О.А.
     Баннова Т.Л.
     Баранов Б.Г.
     Батори
     Булгачёва Е.Р.
     Вад П.
     Вели Е.М.
     Волкова А.П.
     Воронин Н.А.
     Воронова Л.А.
     Гавриков М.Г.
     Головань А.П.
     Головей Е.
     Гольдин А.Б.
     Гончарова Э.В.
     Дагодькин С.С.
     Долгова Г.
     Достоверный Д.С.
     Дружинин Г.Г.
     Житаш К.В.
     Ионов А.О.
     Калинер Ю.Я.
     Калюжная Е.
     Кейль М.
     Кипренко Г.Г.
     Кныш Д.В.
     Колмогорова У.А.
     Комиссарова К.Е.
     Красноперова В.В.
     Кристина С.
     Круковская С.В.
     Кусков С.А.
     Лактина Н.В.
     Ларькина О.Ю.
     Линькова Т.А.
     Лунин Т.А.
     Любимов В.Н.
     Маленков С.К.
     Миловицкая Н.
     Минаков К.
     Монарева Е.
     Мышковская Ю.
     Несговоров Р.И.
     Никита И.
     Николаев А.В.
     Новосёлов С.В.
     Овсепян Р.Г.
     Огеньская А.
     Осетров В.М.
     Преображенская А.
     Рубиновая З.
     Самылов А.Л.
     Сашка
     Светличная Л.
     Селиванова С.С.
     Скороходова В.А.
     Соколов А.Н.
     Соул М.
     Талия Л.
     Тальский А.В.
     Топало Г.
     Чагай А.А.
     Черемхин Р.Б.
     Шихер А.Ю.
     Эйвори Д.
     Энгельс Х.
     Эриксон Г.
     Black V.
     Fotorama
     Gaetane K.
     Strangerwolf

    СМ. ТАКЖЕ:
    Аудиокниги по ранней прозе
    Михаила Анчарова

    Заграница.lib.ru | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    "Художники" | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Фантрассказа "Химия и Жизнь-2016"

    Поэтические:

  • Подражание Английской Азбуке   2k   Детская Комментарии: 1 (02/10/2009)
  • Миллей Э.В. Пепел жизни   1k   Лирика, Переводы
  • Нэш О. Приключения Беллочки   2k   Детская, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (02/10/2009)
  • Беллок Х. Из Хилэра Беллока. Детские стихи   4k   Поэзия Комментарии: 5 (21/06/2013)
  • Нэш О. Малышу, Стоящему На Моих Ботинках...   2k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Весёлое кладбище   7k   Переводы Комментарии: 5 (18/08/2014)
  • Весёлое кладбище   7k   Переводы
  • Нэш О. Кофе С Едой   2k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Грейвз Р. Дьявольский совет сочинителю   3k   Переводы
  • Дикинсон Э. "Я знаю, что Он есть"   2k   Переводы
  • По Э.А. Эльдорадо   1k   Оценка:5.26*7   Поэзия, Переводы Комментарии: 5 (27/01/2011)
  • Грей Т. Элегия на сельском кладбище   26k   Оценка:3.99*10   Поэзия, Переводы
    Опубликованная а 1751 г. "Элегия на сельском кладбище", считается наиболее значительным лирическим произведением Томаса Грея (Thomas Gray), положившим начало "кладбищенской поэзии". Подборка включает также перевод В.А. Жуковского и оригинал элегии.
  • Киплинг Р. Открыватель   11k   Переводы
    "Вот и край здесь, - мне сказали, - не живут там дальше люди"./ Мне сказали - я поверил, распахал земли немного,/ Дом сложил, обнёс забором: здесь моё хозяйство будет/ У подножья Горных Гребней, где кончается Дорога./ Только Голос, злой, как совесть, мучил днями и ночами,/ Днём и ночью неизменно он шептал в моей груди:/ "Что-то скрыто, но найдешь ты! Звонки бубны за горами!/ Что-то скрыто за горами, что-то ждёт тебя. Иди!"
  • Нэш О. Факты жизни   3k   Детская, Юмор, Переводы
    Баюшки, дочуронька,/ Глазки закрой:/ Твой любящий папа/ Совсем не герой./ Ни танка, ни крейсера/ Он не водил,/ И в Ниле ему/ Не грозил крокодил...
  • Коллинз Б. Забывчивость   3k   Поэзия, Переводы
    Сперва из памяти уходит автор,/ потом названье книги и сюжет,/ потрясший душу краткий эпилог,/ и весь роман как будто и не читан,/ как будто: "Что вы! Слышу в первый раз".
  • Гольдсмит О. Элегия на смерть бешеной собаки   3k   Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (05/10/2009)
  • Пит Х.(. Штучки-гручки   4k   Переводы Комментарии: 1 (26/04/2005)
  • Хьюз Л. Из Лэнгстона Хьюза   3k   Переводы Комментарии: 2 (10/04/2006)
  • Кэррол Л. Песенка Шалтая-Болтая; Чихалка   6k   Оценка:4.00*4   Детская, Юмор, Переводы
  • Коллинз Б. Введение в поэзию   2k   Поэзия, Переводы
  • Коллинз Б. Вот ещё одна причина, почему у меня нет ружья   2k   Поэзия, Переводы
  • Китс Д. Песня о себе   8k   Детская, Переводы Комментарии: 1 (08/04/2015)
  • Шимборска В. Кот в пустой квартире   3k   Поэзия, Переводы
  • Дэвис У. На досуге   1k   Поэзия, Лирика, Переводы
  • В супе мышь джентльмен увидал... - Лимерики   9k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Элдерсон Д. Легенда о Монтесуме   4k   Детская, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (23/06/2006)
  • Нэш О. Зимнее Утро   1k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Гарланд, Фаржеон и.д. C добрым утром! (Стишки для маленьких)   4k   Поэзия, Детская, Переводы
  • Гуд Т.(. Ноябрь   1k   Переводы Комментарии: 5 (24/10/2011)
  • Киплинг Р. La nuit blanche (Бессонница)   9k   Юмор, Переводы Комментарии: 1 (02/06/2012)
  • Мэри Э.У. Страус   1k   Детская, Юмор, Переводы
  • Паркер Д. Из Дороти Паркер   17k   Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (30/03/2012)
  • Паркер Д. Дороти Паркер - Эпиграммы   3k   Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (30/03/2012)
  • Паркер Д. Жила-была дама, я сказку слыхала...   2k   Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (31/03/2012)
  • Павликовска-Ясножевска Из Павликовской-Ясножевской   1k   Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (08/07/2005)
  • Ривз Д. Когда б летать могла свинья...   1k   Детская, Юмор, Переводы
  • Нэш О. Полтергость   2k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Коллинз Б. Очищение   4k   Поэзия, Переводы
  • Уайльд О. Из "Баллады редингской тюрьмы"   2k   Переводы
    Возможно, самые яркие строфы обличения всякой тюрьмы.
  • Паркер Д. Красное платье   1k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Нэш О. Мне напомнило   2k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Фольклор Робин-Боббин, жирный Бек...   1k   Оценка:4.85*7   Детская, Юмор, Переводы
  • Кристина Р. Из Кристины Россетти   5k   Оценка:6.00*3   Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (18/04/2005)
  • Шелли П.Б. Перси Биши Шелли - Строки   3k   Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (23/10/2009)
  • Стивенсон Р. Из Роберта Стивенсона   9k   Переводы Комментарии: 2 (07/10/2009)
  • Мур Т. Свет дней былых (Oft in the stilly night...)   3k   Лирика, Переводы
  • Топчу табу! (Огден Нэш и другие)   9k   Юмор, Пародии, Переводы
  • Смешилки-дразнилки (Переводы и переделки)   3k   Оценка:6.41*4   Детская, Юмор, Переводы
  • Народная Мост над Темзою   4k   Детская, Переводы Комментарии: 2 (25/05/2009)
  • Коллинз Б. Три слепых мышонка   3k   Поэзия, Переводы
  • Ривз Д. Миссис Томпсон   1k   Юмор, Переводы
  • Тувим Ю. Из Юлиана Тувима   2k   Детская, Переводы Комментарии: 2 (05/10/2009)
  • Нэш О. Размышления о домашней птице и прочей живности   4k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Грейвз Р. Предостережение Детям   4k   Переводы
  • Тэккерей У. Страдания Вертера   2k   Поэзия, Юмор, Переводы
  • Эмин Г. Жалоба   1k   Поэзия, Переводы
  • Джеймс ТЭРБЕР:

  • Тэрбер Д. Предисловие к чему-то   9k   Проза, Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. Кошка пташку сторожит...   22k   Переводы
  • Тэрбер Д. Тайная жизнь Уолтера Митти   14k   Оценка:6.24*14   Переводы
  • Тэрбер Д. Величайший человек мира   17k   Переводы
  • Тэрбер Д. Разговор с Леммингом   6k   Юмор, Переводы
  • Тэрбер - Юмористические:

  • Тэрбер Д. Пес, который всех перекусал   12k   Проза, Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. Призыв   12k   Проза, Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. Леди в ловушке   9k   Юмор, Переводы Комментарии: 1 (19/11/2013)
  • Тэрбер Д. На Обочине Неба   8k   Юмор, Переводы Комментарии: 1 (27/03/2009)
  • Тэрбер Д. Девять иголок   7k   Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. А дома лучше!   12k   Юмор, Пародии, Переводы
  • Тэрбер Д. Университетские дни   14k   Проза, Переводы Комментарии: 1 (26/05/2006)
  • Тэрбер - Колумбус:

  • Тэрбер Д. Ночь, когда рухнула кровать   9k   Оценка:4.81*6   Проза, Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. День, когда прорвало плотину   12k   Юмор, Переводы Комментарии: 1 (29/04/2005)
  • Тэрбер Д. Ночь, когда явилось привидение   11k   Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. Машина, которую мы толкали   10k   Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. И еще ночные ужасы   11k   Проза, Юмор, Переводы
  • Конрад ЭЙКЕН (Айкен):

  • Эйкен К. Мистер Аркуларис   39k   Переводы Комментарии: 2 (27/06/2015)
    Мистер Аркуларис стоял у окна своей палаты в больнице и смотрел на улицу. Прошел редкий дождь, испестрив тротуар узором крупных капель, но сейчас опять выглянуло солнце, синее небо показывалось там и сям между резвыми белыми облачками, а в тополях шумел холодный ветер... Как нелепо, что он так ослабел, разнюнился, стал совсем как ребенок, особенно сейчас, когда всё уже позади. Несмотря на все прогнозы и его собственную жуткую уверенность в том, что ему предстоит умереть, вот он здесь стоит, живой, как та скрипочка, а до чего была расстроена! - и впереди долгая жизнь. А начнется она с морского путешествия в Англию по совету врача!
  • Эйкен К. День-день!   36k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Поле в цветах   19k   Переводы
  • Эйкен К. Соблазн   25k   Оценка:5.51*7   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Поклонись, Исаак!   43k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Странный лунный свет   26k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Ваш некролог красивыми словами...   35k   Проза, Переводы
    Пару лет назад в "колонке кончин" в "Таймсе" попалось мне на глаза одно своеобразное объявление. Эта колонка вообще может нередко подарить что-нибудь из ряда вон: меня всегда изумлял поселившийся в ней крохотный народец "навеки покинутых" и жаждущих распахнуть свои скорбящие сердца на поклёв всякой галке...
  • Эйкен К. Ночь перед сухим законом   32k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Тайный, тихий снег   35k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Пух чертополоха   59k   Проза, Переводы
    Парашютик одуванчика не знает, куда занесет его ветер: пролетит он многие мили над лугами, проплывет над сосновым лесом, опустится в горное ущелье, застрянет на денёк-другой в паутине и, наконец, пустит росток в самом нелепом месте: старом башмаке, пустой консервной банке или трещине стены, ничего не помня о растеньице, от которого начал свой путь... Вот такой предстает в моей памяти Каролина, прелестнейшее из существ, когда я пытаюсь рассказать ее историю.
  • Эйкен К. Два викинга   27k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Последний Визит   20k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Уэст-Энд   25k   Проза, Переводы
  • Эйкен К. Женоненавистник   16k   Проза, Переводы
  • Исаак Башевис ЗИНГЕР:

  • Зингер И.Б. Зингер И.Б. Три встречи   29k   Проза, Переводы
    В семнадцать лет я ушёл из дома, сказав родителям правду, что не верю в Гемару и в то, что заповеди были даны Моисею на Горе Сион. Я не хотел становиться раввином; я не хотел, чтобы невесту мне искала сваха; я не хотел носить длиннополый габардиновый лапсердак и отращивать пейсы. Я уехал в Варшаву, чтобы получить академическое образование и профессию... В двадцать лет я вернулся домой с больными лёгкими, хроническим кашлем, без образования, без профессии и без каких-либо перспектив содержать себя в городе...
  • Зингер И.Б. Поклонница   35k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Большой и маленький   18k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Сутана   24k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Портфель   45k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Автобус   56k   Переводы
  • Зингер И.Б. Каббалист с Восточного Бродвея   14k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Пленник   33k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. День на Кони-Айленд   23k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Гоп с притопом   22k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Власть тьмы   20k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Эгоист   20k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Побег от цивилизации   13k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Мёртвый скрипач   57k   Проза, Мистика, Переводы Комментарии: 1 (10/06/2009)
  • Зингер И.Б. Дед и внук   36k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Коровьи нежности   26k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Ее сын   23k   Проза, Переводы Комментарии: 1 (12/11/2006)
  • Зингер И.Б. Шутка   40k   Проза, Переводы Комментарии: 2 (02/05/2007)
  • Зингер И.Б. Ванвильд Кава   18k   Проза, Переводы Комментарии: 1 (14/11/2009)
  • Зингер И.Б. Ключ   21k   Проза, Переводы Комментарии: 3 (17/03/2016)
  • Зингер И.Б. Лекция   33k   Проза, Переводы
    Я ехал в Монреаль читать лекцию. Была середина зимы, и меня предупредили, что температура там на десять градусов ниже, чем в Нью-Йорке. Газеты сообщали о завязших в снегу поездах и отрезанных от мира рыбачьих посёлках, куда еду и лекарства приходилось сбрасывать с самолётов. Я готовился к поездке так, будто это была экспедиция на Северный полюс: надел зимнее пальто на два свитера и уложил в чемодан тёплое бельё на случай, если поезд застрянет где-то среди полей. В нагрудный карман я засунул конспект лекции, которую собирался прочесть: рассуждения о прекрасных перспективах языка идиш...
  • Зингер И.Б. Писатель писем   65k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Пропажа   23k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Журнал   23k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Наставник   28k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Борода   16k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Соседи   21k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Встреча Нового года   32k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Нобелевская лекция   8k   Проза, Публицистика, Переводы
    Сочинитель рассказов и поэт в наше время, как и во всякое другое, должен ублажать дух в полном смысле этого слова, а не заниматься лишь утверждением общественных или политических идеалов. Никакой рай не откроется заскучавшим читателям, и нет извинения для нудной литературы, которая не интригует их, не увлекает, не поднимает ввысь, не даёт избавления от будничных тягот, чем всегда одаривает подлинное искусство...
  • Зингер И.Б. Поздняя любовь   30k   Переводы
  • Зингер И.Б. Попугай   34k   Проза, Переводы
    Снаружи вовсю сияла луна, но в тюремной камере было почти темно: в свете, проникавшем через окошко в прутьях и наморднике, едва виднелись лишь контуры лиц… Темнеть начинало в полтретьего, а к шести надзиратель Стах забирал керосиновую лампу, и арестанты, поболтав немного, засыпали. Храп раздавался примерно до часу, и тогда они начинали просыпаться… Первым проснулся вор Лейбеле, женатый человек, отец трех дочек. Он раззявил громадный, как колокол, рот и зевнул…
  • Зингер И.Б. Голуби   20k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Ночь в доме призрения   24k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Тайные силы   32k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Собственность   21k   Проза, Переводы Комментарии: 2 (26/01/2015)
  • Зингер И.Б. Астральное путешествие   32k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Сеанс   22k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Что-то там есть   51k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Спиноза с Базарной   35k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Изменник Израиля   18k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Третий   27k   Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Незримый   54k   Проза, Переводы
    Говорят, что я - Злой Дух, что я спустился на землю, дабы ввести людей во грех, и что когда-нибудь я вновь вознесусь на небо, чтобы обличить их в содеянных грехах. Я и вправду подталкиваю грешника к первому неверному шагу, но так искусно, чтобы его прегрешение казалось добрым делом: поэтому другие отступники, неспособные извлечь урок из такого примера, всё глубже и глубже скатываются в бездну порока. Позвольте мне рассказать вам одну историю...
  • Зингер И.Б. В небесном цейхгаузе   17k   Проза, Переводы
    В небесном цейхгаузе переминалась с ноги на ногу кучка голых душ, ожидая выдачи новых тел. Ангел-каптенармус Багдиал в то утро запаздывал. Если уж быть точным, то Багдиал выдавал не сами тела, а жетон, по которому душа могла получить новое тело. На небе ведь казёнщины ничуть не меньше, чем на земле: есть там и начальство, которое ночей не спит, всё думает, куда бы пристроить безработных ангелов. Но ангелы совсем разленились и ни за какую работу браться не хотят.
  • Зингер И.Б. Вот и встретились   11k   Проза, Переводы
  • Мэтчен Л. Зингер и его рассказы   33k   Проза, Переводы
    Прижизненный очерк о писателе и его творчестве.
  • СКАЗКИ:

  • Уайт Э.(. Паутина Шарлотты   179k   Детская, Переводы, Сказки Комментарии: 2 (08/04/2015)
    Со славным поросёнком Уилбуром и его верными друзьями мы окажемся на американской ферме и отдохнём в том дивном мире, где чередой проходят времена года, люди и звери добры и приветливы, работа радостна, шутки забавны, где бывает веселая ярмарка и происходит столько необычного. Эта книжка получила признание маленьких и взрослых читателей во всем мире. В 1973 по ней был снят мультипликационный фильм, а по студенческому рейтингу она вошла в число 100 лучших книг мировой литературы.
  • Тэрбер Д. Белый олень   123k   Детская, Переводы, Сказки
    "Если вздумается вам плутать по горам и долам, и пойдёте вы наугад, куда глаза глядят, в туманный апрельский день, когда ни свет, ни тень, и дым не столбом стоит, а на земле лежит, то тяжко ли легко ли, близко ли далеко ли, а выйдете вы, коль случится, к Заколдованному Лесу как раз между Копями Лунного Камня и Кентавровой Горой..." /// Всё есть в этой волшебной сказке: заколдованная принцесса, доблестные рыцари, подвиги и превращения, торжество правды и добра над злобой и коварством. Но это - не просто сказка: написал её в конце жизни известный американский юморист во всём блеске своего насмешливого таланта с неожиданностью взгляда и мастерством головокружительной словесной игры. Для детей и для взрослых.
  • Кеннет Г. Сказка о добром драконе   45k   Детская, Переводы, Сказки
    Эту сказку-шутку об очень добром и ленивом Драконе рассказал век с лишним назад автор известной повести ·Ветер в ивахЋ
  • Тэрбер Д. Хочу Луну!   16k   Проза Комментарии: 2 (05/06/2012)
  • Зингер И.Б. Рай для простака   63k   Детская, Переводы, Сказки
    Забавные и мудрые сюжеты еврейского фольклора пересказал лауреат Нобелевской премии 1976 г. Исаак Башевис Зингер -- Рай для простака// Бабушкина сказка// Снег в Хелме// Первый Шламиль// Перепутанные ноги и глупый жених// Козочка Злата// Сон Менаше
  • Деламар У. Спящите трубочистики   45k   Детская, Переводы, Сказки
    Эта таинственная и поучительная история случилась во времена шекспировской Англии с ненасытным скрягойи его учениками-трубочистиками. Сочинил ее один из лучших английских детских поэтов и сказочников 20 века.
  • Откуда мир появился   9k   Детская
    Некогда в Персии жил-был борец –/ Первый силач, но хвастун и гордец./ Жил-поживал, да прослышал он весть:/ Дескать, сильней его в Индии есть.../// Стихотворное переложение индийской сказки Мульк Радж Ананда
  • РАССКАЗЫ:

  • Бак П. Отец Андреа   25k   Проза, Переводы
    "Отец Андреа жил весь день ради ночных часов, когда он мог изучать звезды. Дни в его приходе в китайском городе были длинны и переполнены людьми: все что-то кричали, просили, жаловались, а ночи кратки и наполнены светом тихих мирных звезд, сиявших, как лампады на темно-лиловом небе..." /// Перл Бак, 1882-1973. Американская писательница. Провела значительную часть жизни в семействе миссионеров в Китае. Ее роман "Добрая земля" (The Good Earth) был удостоен Нобелевской премии за 1932 г. В 1938 г. ей была присуждена и Пулитцеровская премия. Рассказ "Отец Андреа" критики относят к ее лучшим достижениям.
  • Моэм С. Внешность и сущность   34k   Проза, Переводы
  • Бак П. Красавица   38k   Проза, Переводы
  • Стюарт Д. Сломанная вишня   25k   Проза, Переводы
  • Салливан Ф. О любви всё сказано   9k   Проза, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (04/04/2009)
  • Дрэббл М. Дары войны   28k   Проза, Переводы
  • Бак П. Враг   42k   Проза, Переводы
  • Стаффорд Д. В зоопарке   47k   Проза, Переводы
    Джин СТАФФОРД (Jean STAFFORD), 1915-1979. Американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии 1970 года за сборник рассказов. За рассказ "In the Zoo" (В зоопарке) ей в 1955 году была присуждена премия О. Генри. Практически неизвестна русскому читателю. Действие двух публикуемых рассказов – трагического и иронического – протекает в полувымышленном городке Адамсе на Среднем Западе США. Их темы – душевная травма и становление характера девочки-подростка.
  • Моэм С. Змей   51k   Оценка:5.00*3   Проза, Переводы
  • Майерс У.Д. Сокровище мистера Брауна-Лимончика   18k   Проза, Переводы
    У каждого человека есть сокровище. А ты дурак, если этого не знаешь.
  • Моэм С. Львиная шкура   49k   Оценка:5.73*11   Проза, Переводы
  • Моэм С. Вкусивший лотос   33k   Оценка:5.74*16   Проза, Переводы
  • Ларднер Р. Мейсвильский менестрель   21k   Проза, Юмор, Переводы
    Забавный случай, сочиненный (или происшедший) сто с лишним лет назад, может задеть за живое и нынешних завсегдатаев "Самиздата".
  • Эллин С. Момент решения   50k   Оценка:6.61*8   Проза, Переводы Комментарии: 1 (13/12/2007)
    Стенли Эллин (1916-1986) Автор рассказов, в которых развертывание острой ситуаци насыщено эмоционально-психологическими мотивами. "И тогда я внезапно понял, что он имел в виду под откровением, которое может явиться человеку перед лицом безвыходной дилеммы. Оно в том, что человек может открыть в самом себе, когда обстоятельства заставят его признать и увидеть глубины своей души..."
  • Сэнсом У. Старик в одиночестве   49k   Проза, Переводы
    "У старика были имя и фамилия: Даусон, Чарлз Даусон. В незапамятные дни, когда рядом были жена и дети, кое-кто звал его Чарли: но жена умерла, дети и друзья разъехались, а сам он, перевалив на дряхлый седьмой десяток, вдруг открыл, что имя его тоже куда-то сгинуло, и стал он для немногих знакомых просто мистером Даусоном. А когда уже рукой подать было до восьмидесяти, пропала и эта скудная примета его естества, и пришло время, когда люди, кто с почтением, кто сторонясь, а кто сторонясь почтительно, и в мыслях, и в разговоре находили для него одно только слово: "старик"."///// Напряженнейшее испытание, которое потребует всех сил и удачи, вдруг обрушивается в самый обыденный момент.
  • Дал Р. Радости пастора   48k   Оценка:4.00*3   Проза, Переводы
  • Стаффорд Д. Пастораль   29k   Проза, Переводы
    С каждой метелью сани во дворе всё глубже уходили в снег изъеденными полозьями. Из дыр занозистого сидения с выцветшей, но когда-то черной кожаной обивкой, торчали пучки конского волоса. Радостные изгибы возка горевали не столько о заброшенности, как об иссякшем порыве, будто усталые лошади замерли на этом месте, не в силах больше сделать ни шагу. Сани шли в придачу к дому...
  • Спарк М. Дом знаменитого поэта   19k   Проза, Переводы
    Начавшись вполне реалистической завязкой, события вдруг переходят в фантасмагорию, возвращаясь к достаточно обычному не-хэппи энду.
  • Лессинг Д. День, когда умер Сталин   26k   Проза, Переводы
    Полный иронии и самоиронии рассказ знаменитой писательницы о том, как было встречено это эпохальное известие в Англии 1953 года.
  • Стаффорд Д. Скверная компания   44k   Проза, Переводы
    Покуда жизнь крепко не проучила меня, у меня не бывало сразу больше одного друга. Мои отношения с девчонками, хоть и отличались пылкостью, длились недолго, и каждый раз, когда в смертельной обиде меня гнали прочь, вина была только моей. Я могла вдруг загнуть по-непечатному прямо в пику боговлюбленной чистюльке (в восемь лет я уже знала столько крепких слов, что самый отъявленный хулиган не смог бы со мной тягаться – язычок у меня был с перчиком… Выходило все нечаянно – просто за игрой в карты, за разговором или на прогулке мне вдруг до смерти хотелось остаться одной, а мой рот мгновенно и безо всякой команды приходил мне на выручку. Я бывала изумлена едва ли не больше окружающих, когда из него вдруг начинали извергаться несмываемо-черные и виртуозные оскорбления.
  • Дал Р. Путь на небо   25k   Оценка:5.97*12   Проза, Переводы
  • Уайт Э. Неделя с ангелицами   13k   Проза, Юмор, Переводы
  • Станислав Ежи ЛЕЦ:
    Впервые на русском языке представлены более пятисот эпиграмм блистательного польского афориста, автора знаменитых 'Непричёсанных мыслей' Станислава Ежи ЛЕЦА (1909 -1966). Переводы и вариации С. Черфаса.

  • Лец С.Е. Фрашки Леца - Переводы и вариации   101k   Оценка:5.80*5   Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 2 (03/11/2009)
    Сотни фрашек-задирашек // накатал ехидный Сташек, // остроумец и мудрец, // польский ёжик - Ежи ЛЕЦ.
  • Лец С.Е. Над морем   1k   Поэзия, Переводы
  • Уильям МАРЧ:

  • Марч У. Глаза Билла   13k   Оценка:6.26*5   Проза, Переводы
    Основная тема рассказов Уильяма Марча (1894-1954) - человек с жестокой судьбой, отнимающей у него самое драгоценное.
  • Марч У. Самочка фруктовой мушки   15k   Проза, Переводы
  • Марч У. Теперь она говорит правильно   14k   Проза, Переводы
  • Марч У. Джек-Счастливчик   27k   Проза, Переводы
  • Марч У. Женушка   24k   Проза, Переводы
  • Марч У. Частное письмо   9k   Проза, Переводы
    В начале 1930-х годов американец, находящийся в деловой поездке в Германии, пишет своему шефу частное письмо о впечатлениях, которые на него произвело общество этой страны.
  • Марч У. Гудки   18k   Проза, Переводы
    Недавно вечером мистер Ридли был в театре на пьесе, в которой главную роль исполнял гудок за сценой. Действие происходило в фабричном поселке, и всякий раз, когда с героем что-то приключалось, за сценой звучал гудок: сперва приглушенно, но по мере приближения трагического исхода, вой становился всё громче...
  • Сборник стихов:

  • Киплинг Р. Из Редьярда Киплинга   6k   Переводы
  • Из Генри Лонгфелло   10k   Переводы Комментарии: 1 (14/04/2005)
  • Деламар У. Из Уолтера Деламара   3k   Переводы
  • Миллей Э.В. Из Эдны Винсент Миллей   7k   Поэзия, Лирика, Переводы
  • Ривз Д. Из Джеймса Ривза   9k   Детская, Юмор, Переводы Комментарии: 2 (25/09/2009)
  • Миниатюра:

  • Забавный словарик для всех, кто знать не знает иврита   289k   Оценка:7.53*15   Поэзия, Юмор Комментарии: 8 (10/09/2014)
    В рифмованных миниатюрах обыграно более тысячи слов иврита, большей частью входящих в основной фонд языка. Шуточные стихи, построенные на случайных созвучиях русских и ивритских слов, развлекут всех любителей подобных игр, а приступившим к ивриту всерьёз послужат зацепкой в памяти при изучении этого языка. // Голова - РОШ (ивр.) / У кого на месте РОШ, / тот всегда во всём хорош. // пальто - МЕИ"ЛЬ (ивр.) / У красавицы Рахили /Две роскошные МЕИ"Ли - / С соболями и с лисой. / Рядом муж идёт босой.
  • Библиография:

  • Список опубликованного (книг: 1,сборн: 2,общ. тираж 5000)
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    А.Сокол "На неведомых тропинках.Шаг в темноту" М.Комарова "Со змеем на плече" И.Эльба, Т.Осинская "Маша и МЕДВЕДИ" В.Чернованова "Колдун моей мечты" М.Сакрытина "Слушаю и повинуюсь" С.Наумова, М.Дубинина "Академия-фантом" Т.Сотер "Факультет прикладной магии.Простые вещи" Д.Кузнецова "Кошачья гордость,волчья честь" Г.Гончарова "Полудемон.Месть принцессы" А.Одинцова "Любовь и мафия" С.Ушкова "Связанные одной смертью" М.Лазарева "Фрейлина специального назначения" А.Дорн "Институт моих кошмаров.Здесь водятся драконы" В.Южная "Мой враг,моя любимая" С.Бакшеев "Опасная улика" В.Макей "Ад во мне"

    Как попасть в этoт список

    Сайт - "Художники"
    Доска об'явлений "Книги"