Черфас Самуил:
Переводы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Реклама:
Новинки на КНИГОМАН!


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]


Начните знакомство с:
  • Фрашки Леца - Переводы и вариации 101k   Оценка:6.19*6   "Станислав Ежи ЛЕЦ"
  • Забывчивость 3k   "Поэтические"
    Реклама: Приходи к нам на конкурс! Приз 35 000 победителю
    Реклама: интересное на Lit-Era.com
    Конкурс Фэнтези - 55 000 руб призовой фонд. Публикации в крупнейшем издательстве России.
    Для авторов конкурса: бесплатная реклама в соцсетях и поисковиках. Возможность крупного заработка. Ежемесячные выплаты гонораров. Старт конкурса 1 мая. Заходите и регистрируйтесь!
    ЖАНРЫ:
    Проза (177473)
    Поэзия (430955)
    Лирика (135389)
    Мемуары (12719)
    История (19828)
    Детская (17468)
    Детектив (11698)
    Приключения (28028)
    Фантастика (86024)
    Фэнтези (113691)
    Киберпанк (4600)
    Фанфик (4021)
    Публицистика (32072)
    События (8455)
    Литобзор (10253)
    Критика (12297)
    Философия (43828)
    Религия (11431)
    Эзотерика (12970)
    Оккультизм (1826)
    Мистика (26118)
    Хоррор (8751)
    Политика (14129)
    Любовный роман (26149)
    Естествознание (10307)
    Изобретательство (3395)
    Юмор (65106)
    Байки (7723)
    Пародии (7160)
    Переводы (13901)
    Сказки (22259)
    Драматургия (4851)
    Постмодернизм (5004)
    Foreign+Translat (718)

    РУЛЕТКА:
    Пари
    Восьмая звезда.
    "Очень Личное"
    Рекомендует Лена Л.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 97660
     Произведений: 1334355

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Аудиокниги по ранней прозе
    Михаила Анчарова

    Заграница.lib.ru | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Фантастического рассказа
    "Блэк Джек-17"


    23/06 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Агешин Ю.М.
     Аква Т.
     Альбекер М.Г.
     Атякин Д.А.
     Афанасьев С.И.
     Батори Н.С.
     Белозёров Р.А.
     Божкова Т.С.
     Васькина Е.В.
     Викторика
     Во, Ди В.
     Вострухина Е.В.
     Ганеева Е.А.
     Гвеад А.В.
     Гонтаренко В.В.
     Горбунова Е.
     Громова С.
     Дагимов Ю.Я.
     Дорофеева П.
     Жуков Д.Ю.
     Захарова А.
     Карпова Т.
     Кафеева Е.
     Колдышева М.П.
     Коньшин Ю.В.
     Корнев П.Н.
     Корнев Ю.И.
     Корытов А.Е.
     Костерин Д.С.
     Курочкин Е.В.
     Лидяев Г.Д.
     Лисицин Д.В.
     Лосев Г.З.
     Любимцев В.А.
     Макеев М.С.
     Мальцев П.М.
     Мамонтов С.В.
     Мельник В.А.
     Намыс Т.
     Нартов Д.А.
     Неизвестная Я.
     Некрасов В.А.
     Новикова А.А.
     Папуца И.В.
     Покрас В.М.
     Полякова А.М.
     Порутчикова Т.С.
     Семакова М.А.
     Тарасов Д.А.
     Томилов В.Н.
     Увайдаева А.М.
     Урсу В.В.
     Фатнев Б.И.
     Филиппова М.В.
     Фортайгер Т.М.
     Харклифф А.
     Хмелёв Д.В.
     Шабанов К.В.
     Шаповал А.В.
     Эрик R.
     Elflaer
     Love-Nikki

  • New Уильям М. Сей тяжкий груз   21k   "Уильям МАРЧ" Переводы
  • Уильям М. Первый закат   31k   "Уильям МАРЧ" Переводы, Сказки
  • Лец С.Е. Фрашки Леца - Переводы и вариации   101k   Оценка:6.19*6   "Станислав Ежи ЛЕЦ" Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 2 (03/11/2009)
    Сотни фрашек-задирашек // накатал ехидный Сташек, // остроумец и мудрец, // польский ёжик - Ежи ЛЕЦ.
  • Марч У. Птичий домик   33k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Марч У. Джек-Счастливчик   27k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Марч У. Первая монета   2k   "Уильям МАРЧ" Переводы
  • Марч У. Пример на сложение   7k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Марч У. Узор, который вьют чайки   8k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Марч У. Последняя встреча   25k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Бак П. Серебряная бабочка   21k   "Перл Бак" Переводы
  • Зингер И.Б. Опыты в лаборатории Бога   5k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Переводы
  • Бак П. Смерть и рассвет   23k   "Перл Бак" Переводы
  • Марч У. Копилка   12k   "Уильям МАРЧ" Переводы
  • Бак П. Та звезда   45k   "Перл Бак" Переводы
  • Бак П. Красавица   37k   "Перл Бак" Проза, Переводы
  • Стюарт Д. Сломанная вишня   25k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Майерс У.Д. Сокровище мистера Брауна-Лимончика   18k   Оценка:6.00*3   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
    У каждого человека есть сокровище. А ты дурак, если этого не знаешь.
  • Бак П. Враг   42k   "Перл Бак" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Незримый   54k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
    Говорят, что я - Злой Дух, что я спустился на землю, дабы ввести людей во грех, и что когда-нибудь я вновь вознесусь на небо, чтобы обличить их в содеянных грехах. Я и вправду подталкиваю грешника к первому неверному шагу, но так искусно, чтобы его прегрешение казалось добрым делом: поэтому другие отступники, неспособные извлечь урок из такого примера, всё глубже и глубже скатываются в бездну порока. Позвольте мне рассказать вам одну историю...
  • Тэрбер Д. Предисловие к чему-то   9k   "Джеймс ТЭРБЕР" Проза, Юмор, Переводы
  • Марч У. Глаза Билла   13k   Оценка:6.26*5   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
    Основная тема рассказов Уильяма Марча (1894-1954) - человек с жестокой судьбой, отнимающей у него самое драгоценное.
  • Марч У. Женушка   24k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Марч У. Самочка фруктовой мушки   15k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Марч У. Гудки   18k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
    Недавно вечером мистер Ридли был в театре на пьесе, в которой главную роль исполнял гудок за сценой. Действие происходило в фабричном поселке, и всякий раз, когда с героем что-то приключалось, за сценой звучал гудок: сперва приглушенно, но по мере приближения трагического исхода, вой становился всё громче...
  • Марч У. Теперь она говорит правильно   14k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
  • Марч У. Частное письмо   9k   "Уильям МАРЧ" Проза, Переводы
    В начале 1930-х годов американец, находящийся в деловой поездке в Германии, пишет своему шефу частное письмо о впечатлениях, которые на него произвело общество этой страны.
  • Стаффорд Д. Пастораль   29k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
    С каждой метелью сани во дворе всё глубже уходили в снег изъеденными полозьями. Из дыр занозистого сидения с выцветшей, но когда-то черной кожаной обивкой, торчали пучки конского волоса. Радостные изгибы возка горевали не столько о заброшенности, как об иссякшем порыве, будто усталые лошади замерли на этом месте, не в силах больше сделать ни шагу. Сани шли в придачу к дому...
  • Тэрбер Д. Белый олень   123k   "СКАЗКИ" Детская, Переводы, Сказки
    "Если вздумается вам плутать по горам и долам, и пойдёте вы наугад, куда глаза глядят, в туманный апрельский день, когда ни свет, ни тень, и дым не столбом стоит, а на земле лежит, то тяжко ли легко ли, близко ли далеко ли, а выйдете вы, коль случится, к Заколдованному Лесу как раз между Копями Лунного Камня и Кентавровой Горой..." /// Всё есть в этой волшебной сказке: заколдованная принцесса, доблестные рыцари, подвиги и превращения, торжество правды и добра над злобой и коварством. Но это - не просто сказка: написал её в конце жизни известный американский юморист во всём блеске своего насмешливого таланта с неожиданностью взгляда и мастерством головокружительной словесной игры. Для детей и для взрослых.
  • Забавный словарик для всех, кто знать не знает иврита   289k   Оценка:7.46*15   "Миниатюра" Поэзия, Юмор Комментарии: 8 (10/09/2014)
    В рифмованных миниатюрах обыграно более тысячи слов иврита, большей частью входящих в основной фонд языка. Шуточные стихи, построенные на случайных созвучиях русских и ивритских слов, развлекут всех любителей подобных игр, а приступившим к ивриту всерьёз послужат зацепкой в памяти при изучении этого языка. // Голова - РОШ (ивр.) / У кого на месте РОШ, / тот всегда во всём хорош. // пальто - МЕИ'ЛЬ (ивр.) / У красавицы Рахили /Две роскошные МЕИ'Ли - / С соболями и с лисой. / Рядом муж идёт босой.
  • Пит Х.(. Штучки-гручки   4k   "Поэтические" Переводы Комментарии: 1 (26/04/2005)
  • Зингер И.Б. Голуби   20k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Наставник   28k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Женоненавистник   16k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Уэст-Энд   25k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Последний Визит   20k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Два викинга   27k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Пух чертополоха   59k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
    Парашютик одуванчика не знает, куда занесет его ветер: пролетит он многие мили над лугами, проплывет над сосновым лесом, опустится в горное ущелье, застрянет на денёк-другой в паутине и, наконец, пустит росток в самом нелепом месте: старом башмаке, пустой консервной банке или трещине стены, ничего не помня о растеньице, от которого начал свой путь... Вот такой предстает в моей памяти Каролина, прелестнейшее из существ, когда я пытаюсь рассказать ее историю.
  • Эйкен К. Тайный, тихий снег   35k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Ночь перед сухим законом   32k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Ваш некролог красивыми словами...   35k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
    Пару лет назад в "колонке кончин" в "Таймсе" попалось мне на глаза одно своеобразное объявление. Эта колонка вообще может нередко подарить что-нибудь из ряда вон: меня всегда изумлял поселившийся в ней крохотный народец "навеки покинутых" и жаждущих распахнуть свои скорбящие сердца на поклёв всякой галке...
  • Эйкен К. Странный лунный свет   26k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Поклонись, Исаак!   43k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Соблазн   25k   Оценка:5.51*7   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Поле в цветах   19k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Переводы
  • Эйкен К. День-день!   36k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Проза, Переводы
  • Эйкен К. Мистер Аркуларис   39k   "Конрад ЭЙКЕН (Айкен)" Переводы Комментарии: 2 (27/06/2015)
    Мистер Аркуларис стоял у окна своей палаты в больнице и смотрел на улицу. Прошел редкий дождь, испестрив тротуар узором крупных капель, но сейчас опять выглянуло солнце, синее небо показывалось там и сям между резвыми белыми облачками, а в тополях шумел холодный ветер... Как нелепо, что он так ослабел, разнюнился, стал совсем как ребенок, особенно сейчас, когда всё уже позади. Несмотря на все прогнозы и его собственную жуткую уверенность в том, что ему предстоит умереть, вот он здесь стоит, живой, как та скрипочка, а до чего была расстроена! - и впереди долгая жизнь. А начнется она с морского путешествия в Англию по совету врача!
  • Зингер И.Б. Зингер И.Б. Три встречи   29k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
    В семнадцать лет я ушёл из дома, сказав родителям правду, что не верю в Гемару и в то, что заповеди были даны Моисею на Горе Сион. Я не хотел становиться раввином; я не хотел, чтобы невесту мне искала сваха; я не хотел носить длиннополый габардиновый лапсердак и отращивать пейсы. Я уехал в Варшаву, чтобы получить академическое образование и профессию... В двадцать лет я вернулся домой с больными лёгкими, хроническим кашлем, без образования, без профессии и без каких-либо перспектив содержать себя в городе...
  • Тэрбер Д. Хочу Луну!   16k   "СКАЗКИ" Проза Комментарии: 2 (05/06/2012)
  • Зингер И.Б. Лекция   33k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
    Я ехал в Монреаль читать лекцию. Была середина зимы, и меня предупредили, что температура там на десять градусов ниже, чем в Нью-Йорке. Газеты сообщали о завязших в снегу поездах и отрезанных от мира рыбачьих посёлках, куда еду и лекарства приходилось сбрасывать с самолётов. Я готовился к поездке так, будто это была экспедиция на Северный полюс: надел зимнее пальто на два свитера и уложил в чемодан тёплое бельё на случай, если поезд застрянет где-то среди полей. В нагрудный карман я засунул конспект лекции, которую собирался прочесть: рассуждения о прекрасных перспективах языка идиш...
  • Зингер И.Б. В небесном цейхгаузе   17k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
    В небесном цейхгаузе переминалась с ноги на ногу кучка голых душ, ожидая выдачи новых тел. Ангел-каптенармус Багдиал в то утро запаздывал. Если уж быть точным, то Багдиал выдавал не сами тела, а жетон, по которому душа могла получить новое тело. На небе ведь казёнщины ничуть не меньше, чем на земле: есть там и начальство, которое ночей не спит, всё думает, куда бы пристроить безработных ангелов. Но ангелы совсем разленились и ни за какую работу браться не хотят.
  • Тэрбер Д. Величайший человек мира   17k   "Джеймс ТЭРБЕР" Переводы
  • Зингер И.Б. Вот и встретились   11k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Эмин Г. Жалоба   1k   "Поэтические" Поэзия, Переводы
  • Мэтчен Л. Зингер и его рассказы   33k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
    Прижизненный очерк о писателе и его творчестве.
  • Тувим Ю. Из Юлиана Тувима   2k   "Поэтические" Детская, Переводы Комментарии: 2 (05/10/2009)
  • Ривз Д. Миссис Томпсон   1k   "Поэтические" Юмор, Переводы
  • Уайт Э. Неделя с ангелицами   13k   "РАССКАЗЫ" Проза, Юмор, Переводы
  • Откуда мир появился   9k   "СКАЗКИ" Детская
    Некогда в Персии жил-был борец –/ Первый силач, но хвастун и гордец./ Жил-поживал, да прослышал он весть:/ Дескать, сильней его в Индии есть.../// Стихотворное переложение индийской сказки Мульк Радж Ананда
  • Грейвз Р. Предостережение Детям   4k   "Поэтические" Переводы
  • Дал Р. Путь на небо   25k   Оценка:6.04*13   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Тэрбер Д. Разговор с Леммингом   6k   "Джеймс ТЭРБЕР" Юмор, Переводы
  • Нэш О. Размышления о домашней птице и прочей живности   4k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Тэккерей У. Страдания Вертера   2k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Коллинз Б. Три слепых мышонка   3k   "Поэтические" Поэзия, Переводы
  • Тэрбер Д. Университетские дни   14k   "Тэрбер - Юмористические" Проза, Переводы Комментарии: 1 (26/05/2006)
  • Уайльд О. Из "Баллады редингской тюрьмы"   2k   "Поэтические" Переводы
    Возможно, самые яркие строфы обличения всякой тюрьмы.
  • Ривз Д. Из Джеймса Ривза   9k   "Сборник стихов" Детская, Юмор, Переводы Комментарии: 2 (25/09/2009)
  • Кристина Р. Из Кристины Россетти   5k   Оценка:6.00*3   "Поэтические" Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (18/04/2005)
  • Стивенсон Р. Из Роберта Стивенсона   9k   "Поэтические" Переводы Комментарии: 2 (07/10/2009)
  • Зингер И.Б. Изменник Израиля   18k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Нэш О. Мне напомнило   2k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Народная Мост над Темзою   4k   "Поэтические" Детская, Переводы Комментарии: 2 (25/05/2009)
  • Коллинз Б. Очищение   4k   "Поэтические" Поэзия, Переводы
  • Шелли П.Б. Перси Биши Шелли - Строки   3k   "Поэтические" Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (23/10/2009)
  • Фольклор Робин-Боббин, жирный Бек...   1k   Оценка:4.85*7   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы
  • Мур Т. Свет дней былых (Oft in the stilly night...)   3k   "Поэтические" Лирика, Переводы
  • Зингер И.Б. Сеанс   22k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Стаффорд Д. Скверная компания   44k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
    Покуда жизнь крепко не проучила меня, у меня не бывало сразу больше одного друга. Мои отношения с девчонками, хоть и отличались пылкостью, длились недолго, и каждый раз, когда в смертельной обиде меня гнали прочь, вина была только моей. Я могла вдруг загнуть по-непечатному прямо в пику боговлюбленной чистюльке (в восемь лет я уже знала столько крепких слов, что самый отъявленный хулиган не смог бы со мной тягаться – язычок у меня был с перчиком… Выходило все нечаянно – просто за игрой в карты, за разговором или на прогулке мне вдруг до смерти хотелось остаться одной, а мой рот мгновенно и безо всякой команды приходил мне на выручку. Я бывала изумлена едва ли не больше окружающих, когда из него вдруг начинали извергаться несмываемо-черные и виртуозные оскорбления.
  • Смешилки-дразнилки (Переводы и переделки)   3k   Оценка:6.41*4   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы
  • Зингер И.Б. Спиноза с Базарной   35k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Топчу табу! (Огден Нэш и другие)   9k   "Поэтические" Юмор, Пародии, Переводы
  • Зингер И.Б. Третий   27k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Что-то там есть   51k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Астральное путешествие   32k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Ночь в доме призрения   24k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Нэш О. Полтергость   2k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Зингер И.Б. Тайные силы   32k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Гарланд, Фаржеон и.д. C добрым утром! (Стишки для маленьких)   4k   "Поэтические" Поэзия, Детская, Переводы
  • Киплинг Р. La nuit blanche (Бессонница)   9k   "Поэтические" Юмор, Переводы Комментарии: 1 (02/06/2012)
  • Тэрбер Д. А дома лучше!   12k   "Тэрбер - Юмористические" Юмор, Пародии, Переводы
  • Зингер И.Б. Борода   16k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Тэрбер Д. Девять иголок   7k   "Тэрбер - Юмористические" Юмор, Переводы
  • Спарк М. Дом знаменитого поэта   19k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
    Начавшись вполне реалистической завязкой, события вдруг переходят в фантасмагорию, возвращаясь к достаточно обычному не-хэппи энду.
  • Паркер Д. Дороти Паркер - Эпиграммы   3k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (30/03/2012)
  • Паркер Д. Жила-была дама, я сказку слыхала...   2k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (31/03/2012)
  • Нэш О. Зимнее Утро   1k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. И еще ночные ужасы   11k   "Тэрбер - Колумбус" Проза, Юмор, Переводы
  • Паркер Д. Из Дороти Паркер   17k   "Поэтические" Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (30/03/2012)
  • Павликовска-Ясножевска Из Павликовской-Ясножевской   1k   "Поэтические" Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (08/07/2005)
  • Ривз Д. Когда б летать могла свинья...   1k   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы
  • Элдерсон Д. Легенда о Монтесуме   4k   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (23/06/2006)
  • Эллин С. Момент решения   50k   Оценка:6.61*8   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы Комментарии: 1 (13/12/2007)
    Стенли Эллин (1916-1986) Автор рассказов, в которых развертывание острой ситуаци насыщено эмоционально-психологическими мотивами. "И тогда я внезапно понял, что он имел в виду под откровением, которое может явиться человеку перед лицом безвыходной дилеммы. Оно в том, что человек может открыть в самом себе, когда обстоятельства заставят его признать и увидеть глубины своей души..."
  • Лец С.Е. Над морем   1k   "Станислав Ежи ЛЕЦ" Поэзия, Переводы
  • Гуд Т.(. Ноябрь   1k   "Поэтические" Переводы Комментарии: 5 (24/10/2011)
  • Зингер И.Б. Поздняя любовь   30k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Переводы
  • Зингер И.Б. Попугай   34k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
    Снаружи вовсю сияла луна, но в тюремной камере было почти темно: в свете, проникавшем через окошко в прутьях и наморднике, едва виднелись лишь контуры лиц… Темнеть начинало в полтретьего, а к шести надзиратель Стах забирал керосиновую лампу, и арестанты, поболтав немного, засыпали. Храп раздавался примерно до часу, и тогда они начинали просыпаться… Первым проснулся вор Лейбеле, женатый человек, отец трех дочек. Он раззявил громадный, как колокол, рот и зевнул…
  • Дал Р. Радости пастора   48k   Оценка:4.00*3   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Рай для простака   63k   "СКАЗКИ" Детская, Переводы, Сказки
    Забавные и мудрые сюжеты еврейского фольклора пересказал лауреат Нобелевской премии 1976 г. Исаак Башевис Зингер -- Рай для простака// Бабушкина сказка// Снег в Хелме// Первый Шламиль// Перепутанные ноги и глупый жених// Козочка Злата// Сон Менаше
  • Зингер И.Б. Соседи   21k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Сэнсом У. Старик в одиночестве   49k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
    "У старика были имя и фамилия: Даусон, Чарлз Даусон. В незапамятные дни, когда рядом были жена и дети, кое-кто звал его Чарли: но жена умерла, дети и друзья разъехались, а сам он, перевалив на дряхлый седьмой десяток, вдруг открыл, что имя его тоже куда-то сгинуло, и стал он для немногих знакомых просто мистером Даусоном. А когда уже рукой подать было до восьмидесяти, пропала и эта скудная примета его естества, и пришло время, когда люди, кто с почтением, кто сторонясь, а кто сторонясь почтительно, и в мыслях, и в разговоре находили для него одно только слово: 'старик'."///// Напряженнейшее испытание, которое потребует всех сил и удачи, вдруг обрушивается в самый обыденный момент.
  • Мэри Э.У. Страус   1k   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. Тайная жизнь Уолтера Митти   14k   Оценка:6.10*13   "Джеймс ТЭРБЕР" Переводы
  • Дикинсон Э. "Я знаю, что Он есть"   2k   "Поэтические" Переводы
  • Стаффорд Д. В зоопарке   47k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
    Джин СТАФФОРД (Jean STAFFORD), 1915-1979. Американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии 1970 года за сборник рассказов. За рассказ "In the Zoo" (В зоопарке) ей в 1955 году была присуждена премия О. Генри. Практически неизвестна русскому читателю. Действие двух публикуемых рассказов – трагического и иронического – протекает в полувымышленном городке Адамсе на Среднем Западе США. Их темы – душевная травма и становление характера девочки-подростка.
  • В супе мышь джентльмен увидал... - Лимерики   9k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Зингер И.Б. Ванвильд Кава   18k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы Комментарии: 1 (14/11/2009)
  • Коллинз Б. Введение в поэзию   2k   "Поэтические" Поэзия, Переводы
  • Моэм С. Вкусивший лотос   33k   Оценка:5.89*18   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Коллинз Б. Вот ещё одна причина, почему у меня нет ружья   2k   "Поэтические" Поэзия, Переводы
  • Зингер И.Б. Дед и внук   36k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Грейвз Р. Дьявольский совет сочинителю   3k   "Поэтические" Переводы
  • Зингер И.Б. Ее сын   23k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы Комментарии: 1 (12/11/2006)
  • Зингер И.Б. Журнал   23k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Коллинз Б. Забывчивость   3k   "Поэтические" Поэзия, Переводы
    Сперва из памяти уходит автор,/ потом названье книги и сюжет,/ потрясший душу краткий эпилог,/ и весь роман как будто и не читан,/ как будто: "Что вы! Слышу в первый раз".
  • Моэм С. Змей   51k   Оценка:5.29*4   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Хьюз Л. Из Лэнгстона Хьюза   3k   "Поэтические" Переводы Комментарии: 2 (10/04/2006)
  • Киплинг Р. Из Редьярда Киплинга   6k   "Сборник стихов" Переводы
  • Деламар У. Из Уолтера Деламара   3k   "Сборник стихов" Переводы
  • Миллей Э.В. Из Эдны Винсент Миллей   7k   "Сборник стихов" Поэзия, Лирика, Переводы
  • Зингер И.Б. Коровьи нежности   26k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Тэрбер Д. Кошка пташку сторожит...   22k   Оценка:5.00*3   "Джеймс ТЭРБЕР" Переводы
  • Тэрбер Д. Леди в ловушке   9k   "Тэрбер - Юмористические" Юмор, Переводы Комментарии: 1 (19/11/2013)
  • Тэрбер Д. Машина, которую мы толкали   10k   "Тэрбер - Колумбус" Юмор, Переводы
  • Ларднер Р. Мейсвильский менестрель   21k   "РАССКАЗЫ" Проза, Юмор, Переводы
    Забавный случай, сочиненный (или происшедший) сто с лишним лет назад, может задеть за живое и нынешних завсегдатаев "Самиздата".
  • Зингер И.Б. Мёртвый скрипач   57k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Мистика, Переводы Комментарии: 1 (10/06/2009)
  • Дэвис У. На досуге   1k   "Поэтические" Поэзия, Лирика, Переводы
  • Тэрбер Д. Ночь, когда явилось привидение   11k   "Тэрбер - Колумбус" Юмор, Переводы
  • Киплинг Р. Открыватель   11k   "Поэтические" Переводы
    "Вот и край здесь, - мне сказали, - не живут там дальше люди"./ Мне сказали - я поверил, распахал земли немного,/ Дом сложил, обнёс забором: здесь моё хозяйство будет/ У подножья Горных Гребней, где кончается Дорога./ Только Голос, злой, как совесть, мучил днями и ночами,/ Днём и ночью неизменно он шептал в моей груди:/ "Что-то скрыто, но найдешь ты! Звонки бубны за горами!/ Что-то скрыто за горами, что-то ждёт тебя. Иди!"
  • Тэрбер Д. Пес, который всех перекусал   12k   "Тэрбер - Юмористические" Проза, Юмор, Переводы
  • Кэррол Л. Песенка Шалтая-Болтая; Чихалка   6k   Оценка:4.00*4   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы
  • Китс Д. Песня о себе   8k   "Поэтические" Детская, Переводы Комментарии: 1 (08/04/2015)
  • Зингер И.Б. Писатель писем   65k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Побег от цивилизации   13k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Тэрбер Д. Призыв   12k   "Тэрбер - Юмористические" Проза, Юмор, Переводы
  • Зингер И.Б. Пропажа   23k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Кеннет Г. Сказка о добром драконе   45k   "СКАЗКИ" Детская, Переводы, Сказки
    Эту сказку-шутку об очень добром и ленивом Драконе рассказал век с лишним назад автор известной повести ·Ветер в ивахЋ
  • Нэш О. Факты жизни   3k   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы
    Баюшки, дочуронька,/ Глазки закрой:/ Твой любящий папа/ Совсем не герой./ Ни танка, ни крейсера/ Он не водил,/ И в Ниле ему/ Не грозил крокодил...
  • Зингер И.Б. Шутка   40k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы Комментарии: 2 (02/05/2007)
  • Зингер И.Б. Эгоист   20k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Грей Т. Элегия на сельском кладбище   26k   Оценка:3.99*10   "Поэтические" Поэзия, Переводы
    Опубликованная а 1751 г. "Элегия на сельском кладбище", считается наиболее значительным лирическим произведением Томаса Грея (Thomas Gray), положившим начало "кладбищенской поэзии". Подборка включает также перевод В.А. Жуковского и оригинал элегии.
  • Зингер И.Б. Автобус   56k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Переводы
  • Зингер И.Б. Большой и маленький   18k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Весёлое кладбище   7k   "Поэтические" Переводы Комментарии: 5 (18/08/2014)
  • Весёлое кладбище   7k   "Поэтические" Переводы
  • Зингер И.Б. Власть тьмы   20k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Гоп с притопом   22k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Дрэббл М. Дары войны   28k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. День на Кони-Айленд   23k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Тэрбер Д. День, когда прорвало плотину   12k   "Тэрбер - Колумбус" Юмор, Переводы Комментарии: 1 (29/04/2005)
  • Беллок Х. Из Хилэра Беллока. Детские стихи   4k   "Поэтические" Поэзия Комментарии: 5 (21/06/2013)
  • Зингер И.Б. Каббалист с Восточного Бродвея   14k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Нэш О. Кофе С Едой   2k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Нэш О. Малышу, Стоящему На Моих Ботинках...   2k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Тэрбер Д. Ночь, когда рухнула кровать   9k   Оценка:4.71*6   "Тэрбер - Колумбус" Проза, Юмор, Переводы
  • Салливан Ф. О любви всё сказано   9k   "РАССКАЗЫ" Проза, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (04/04/2009)
  • Миллей Э.В. Пепел жизни   1k   "Поэтические" Лирика, Переводы
  • Зингер И.Б. Пленник   33k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Портфель   45k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Нэш О. Приключения Беллочки   2k   "Поэтические" Детская, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (02/10/2009)
  • Зингер И.Б. Сутана   24k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Моэм С. Внешность и сущность   34k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Подражание Английской Азбуке   2k   "Поэтические" Детская Комментарии: 1 (02/10/2009)
  • Зингер И.Б. Поклонница   35k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Встреча Нового года   32k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы
  • Лессинг Д. День, когда умер Сталин   26k   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
    Полный иронии и самоиронии рассказ знаменитой писательницы о том, как было встречено это эпохальное известие в Англии 1953 года.
  • Зингер И.Б. Ключ   21k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы Комментарии: 3 (17/03/2016)
  • Шимборска В. Кот в пустой квартире   3k   "Поэтические" Поэзия, Переводы
  • Паркер Д. Красное платье   1k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы
  • Моэм С. Львиная шкура   49k   Оценка:5.90*13   "РАССКАЗЫ" Проза, Переводы
  • Зингер И.Б. Нобелевская лекция   8k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Публицистика, Переводы
    Сочинитель рассказов и поэт в наше время, как и во всякое другое, должен ублажать дух в полном смысле этого слова, а не заниматься лишь утверждением общественных или политических идеалов. Никакой рай не откроется заскучавшим читателям, и нет извинения для нудной литературы, которая не интригует их, не увлекает, не поднимает ввысь, не даёт избавления от будничных тягот, чем всегда одаривает подлинное искусство...
  • Бак П. Отец Андреа   25k   "Перл Бак" Проза, Переводы
    "Отец Андреа жил весь день ради ночных часов, когда он мог изучать звезды. Дни в его приходе в китайском городе были длинны и переполнены людьми: все что-то кричали, просили, жаловались, а ночи кратки и наполнены светом тихих мирных звезд, сиявших, как лампады на темно-лиловом небе..." /// Перл Бак, 1882-1973. Американская писательница. Провела значительную часть жизни в семействе миссионеров в Китае. Ее роман "Добрая земля" (The Good Earth) был удостоен Нобелевской премии за 1932 г. В 1938 г. ей была присуждена и Пулитцеровская премия. Рассказ "Отец Андреа" критики относят к ее лучшим достижениям.
  • Уайт Э.(. Паутина Шарлотты   179k   "СКАЗКИ" Детская, Переводы, Сказки Комментарии: 2 (08/04/2015)
    Со славным поросёнком Уилбуром и его верными друзьями мы окажемся на американской ферме и отдохнём в том дивном мире, где чередой проходят времена года, люди и звери добры и приветливы, работа радостна, шутки забавны, где бывает веселая ярмарка и происходит столько необычного. Эта книжка получила признание маленьких и взрослых читателей во всем мире. В 1973 по ней был снят мультипликационный фильм, а по студенческому рейтингу она вошла в число 100 лучших книг мировой литературы.
  • Зингер И.Б. Собственность   21k   "Исаак Башевис ЗИНГЕР" Проза, Переводы Комментарии: 2 (26/01/2015)
  • Деламар У. Спящите трубочистики   45k   "СКАЗКИ" Детская, Переводы, Сказки
    Эта таинственная и поучительная история случилась во времена шекспировской Англии с ненасытным скрягойи его учениками-трубочистиками. Сочинил ее один из лучших английских детских поэтов и сказочников 20 века.
  • Гольдсмит О. Элегия на смерть бешеной собаки   3k   "Поэтические" Поэзия, Юмор, Переводы Комментарии: 1 (05/10/2009)
  • По Э.А. Эльдорадо   1k   Оценка:5.26*7   "Поэтические" Поэзия, Переводы Комментарии: 5 (27/01/2011)
  • Из Генри Лонгфелло   10k   "Сборник стихов" Переводы Комментарии: 1 (14/04/2005)
  • Тэрбер Д. На Обочине Неба   8k   "Тэрбер - Юмористические" Юмор, Переводы Комментарии: 1 (27/03/2009)
  • Библиография:

  • Список опубликованного (книг: 1,сборн: 2,общ. тираж 5000)
  • Статистика раздела

    РЕКЛАМА: популярное на Lit-Era.com  
      А.Максимова "Ангел для Демона" (Попаданцы в другие миры) | | А.Эванс "Сбежавшая игрушка" (Любовное фэнтези) | | Н.Эдс "Практическое пособие по выживанию в другом мире" (Попаданцы в другие миры) | | А.Медведева "Изгои академии Даркстоун" (Приключенческое фэнтези) | | В.Старский "Трансформация" (ЛитРПГ) | | И.Солнце "Случайности не случайны, или ремонт, как повод жить вместе" (Современный любовный роман) | | Т.Бродских "Иногда Дтп только начало" (Современный любовный роман) | | Н.Соболевская "Темная страсть" (Любовное фэнтези) | | С.Шёпот "Лерка. Второе воплощение" (Приключенческое фэнтези) | | Е.Кариди "Проданная королева" (Любовное фэнтези) | |
    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    И.Котова "Королевская кровь.Связанные судьбы" В.Чернованова "Пепел погасшей звезды" А.Крут, В.Осенняя "Книжный клуб заблудших душ" С.Бакшеев "Неуловимые тени" Е.Тебнева "Тяжело в учении" А.Медведева "Когда не везет,или Попаданка на выданье" Т.Орлова "Пари на пятьдесят золотых" М.Боталова "Во власти демонов" А.Рай "Любовь-не преступление" А.Сычева "Доказательства вины" Е.Боброва "Ледяная княжна" К.Вран "Восхождение" А.Лис "Путь гейши" А.Лисина "Академия высокого искусства.Адептка" А.Полянская "Магистерия"

    Как попасть в этoт список
    Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"