Опушка леса где-то в горах. Вдали вечернее небо. Слышится песня. Входит Фудзиюка.
ФУДЗИЮКА (поет): Ноги целы, целы руки,
В камышах свистит пичужка,
Топай-топай, Фудзиюка,
По тропинке, за опушку.
Ветер облаками крутит,
Солнце скрылось за горой,
Топай-топай, Фудзиюка,
Скоро-скоро дом родной.
Эйц! Ох и устал я... О! И штаны последние о куст порвал. Эх, не зря видно все меня называют глупцом и непутевым. Да. Так и говорят: "Глупый ты, Фудзиюка! Непутевый ты, Фудзиюка!" А я не обижаюсь... Правду говорят. Разве от обиды, да от слез, штаны целыми станут?
( Вдруг зашумел ветер и послышался чей-то голос).
ГОЛОС: Фудзиюка!... Фудзиюка!...
ФУДЗИЮКА: Эйц! Никак меня кто-то зовет? (прислушивается) Нет. Показалось. Видно так устал, что голоса стали слышаться.
ГОЛОС: Фудзиюка! Помоги мне...
ФУДЗИЮКА.(озирается вокруг) Во как!...(достает из сумки бутылочку, отхлебывает из нее) Нужно отдохнуть. Сяду на тот камень и переведу дух.
ГОЛОС. Не садись...
ФУДЗИЮКА. Сяду. А то, что-то мне не по себе (собирается сесть на камень).
ГОЛОС. Не садись...
ФУДЗИЮКА (подскакивает). Ну, что ты пристал к бедному человеку? Я никому зла не делал. Ходил в город, продал хворост, купил саке и рисовую лепешку, иду домой...
ГОЛОС. Не садись, Фудзиюка, на этот камень...
ФУДЗИЮКА. Хорошо, если этот камень тебе так дорог, я найду себе другой... (Собирается уходить).
ГОЛОС. Стой, Фудзиюка...
ФУДЗИЮКА.(вздрагивает) Стою.
ГОЛОС. Подними этот камень...
ФУДЗИЮКА. Вот еще новость! Зачем это? Твой камень, ты его и поднимай.
ГОЛОС. Этот камень на груди моей лежит, дышать не дает.
ФУДЗИЮКА. Эйц! Вот беда! (с трудом отваливает камень в сторону) Да тут птица! Журавль! Ах ты, бедняга! Ты цела, милая?...Сейчас я тебе помогу. Ну, лети!... (слышен шум крыльев, Фудзиюка провожает взглядом улетающую птицу). Чудно!.. Как птица под камень попала?.. Эйц!... И кто со мной говорил? Птицы не могут говорить! ( С подозрением смотрит на бутылочку с сакэ). Э-э, совсем ты устал, Фудзиюка! Птицы с тобой говорить начали!
ТЭНГУ( вбегает, бросается к камню) Отойди от камня?...
ФУДЗИЮКА.(в сторону) А-а, так вот кто со мной разговаривал!
ТЭНГУ. Слышишь ты, грязный оборванец, не трогай мой камень?...
ФУДЗИЮКА. Вот тебе раз! И не поздоровался, а сразу ругаться. Штаны, твоя правда, у меня не совсем целые, но разве это вежливо, незнакомому человеку говорить такие обидные слова?
ТЭНГУ. Убирайся от моего камня, голодранец!
ФУДЗИЮКА. Да, что же ты ругаешься? Сам же попросил меня поднять камень, а теперь обзываешься!
ТЭНГУ. Я тебя в первый раз вижу!
ФУДЗИЮКА. Я тоже увидел тебя только что, но говорить-то мы с тобой говорили?
ТЭНГУ. Чтоб тебя черти съели... Я никогда, слышишь, никогда и ни о чем тебя не просил!
ФУДЗИЮКА. Ну, да! Ты еще скажи, что это со мной птичка говорила, а ты ни при чем?
ТЭНГУ. Птичка?.. Какая птичка?
ФУДЗИЮКА. Э-э-э... Я еще в своем уме. Шутник! Счастливо оставаться тебе и твоему камню. (Уходит).
ТЭНГУ. Ну, наконец-то я избавился от этого недоумка! Сегодня падет страшное заклятье, и я освобожусь от той жуткой боли, что не дает мне спать столько лет! (поет, обращается к камню):
Повторяю в который раз,
Ты измучила душу мою,
Но теперь!..
Но сейчас
Проявлю я волю свою!
Сколько будешь пытать меня,
Я в смятенье который год,
Я в огне!..
От огня
Никто не спасет!
И бамбук пробивает сталь!
Ты услышать меня должна!
Лишь печаль!
Лишь печаль
Со мною дружна...
Ты под камнем, который год,
Но на сердце он давит мне...
И вот!...
И вот!..
Ты дашь мне ответ!
И горы знают!
И реки знают!
Самый достойный в схватке побеждает!
Я твоего убил отца!
Но нет страданиям
конца!
Что ж, скоро ты станешь моей женой, Цу! И адское пламя перестанет разрывать мои внутренности. Слышишь меня, Цу!.. Никто тебя не спасет. Как никто не спас меня от предсмертного проклятия твоего отца!
И горы знают!
И реки знают!
Злой Тэнгу слов на ветер не бросает!
Должна ответить ты сейчас!
Твой час настал!
Пробил час!
Ты станешь женой Великого Тэнгу, или останешься глупой птицей и задохнешься под этим камнем!...
Твой час настал!
Пробил час!
Что же ты молчишь, красавица О-Цуру? Отвечай своему царственному супругу!... Ну!.. Я жду!... (через паузу) Что такое?... (произносит заклинание) Ай-ха-тар! Эй-цу-сан! Ох-дзи-тан! (камень улетает). Как?! Ее нет! Как ей удалось сбежать? Неужели Цу кто-то помог?... А-а! Это он! Этот подлый оборванец освободил мою пленницу! Это он лишил меня счастья! Я жестоко отомщу! Я верну тебя, Цу! Я верну тебя, не будь я Злой Тэнгу! (Взмахивает волшебным веером. Ветер. Дым. Тэнгу исчезает.)
Картина вторая.
( Одинокая хижина, затерянная среди гор. Это дом Фудзиюки. Входят Коси и Сикото).
СИКОТО. Погляди-ка, друг Коси, никак наш непутевый Фудзиюка из города вернулся?
КОСИ. Похоже, что вернулся.
СИКОТО. Продал хворост и, конечно же, купил чего-нибудь вкусненького.
КОСИ (вздыхает). Наверняка... вкусненького чего купил.
СИКОТО. А не попробовать ли нам то, что купил Фудзиюка? Как думаешь, друг Коси?
КОСИ. Я думаю, что Фудзиюка не захочет нам отдать то, что купил...
СИКОТО. Думать, друг Коси, буду я! У меня это лучше получается...
КОСИ. Да-а. У тебя, друг Сикото, получается...
СИКОТО. А ты пойдешь и позовешь Фудзиюку сюда, и скажешь, что твой друг Сикото заболел...
КОСИ. Заболел?
СИКОТО. И вот-вот умрет...
КОСИ (всхлипывает). Умрет?
СИКОТО. Да умрет, глупая твоя голова, и только глоточек саке, может его спасти!
КОСИ. Спасти.
СИКОТО. Что же ты стоишь?
КОСИ. А что это за болезнь, от которой может спасти глоточек саке?
СИКОТО. Тупая башка! Иди, зови Фудзиюку!
КОСИ. Иду, друг Сикото. ( Бежит к дому Фудзиюки).
СИКОТО (укладываясь на землю) А мы пока прикинемся умирающим...
КОСИ (зовет). Фудзиюка! Фудзиюка сан! О горе нам! Бедный друг Сикото! Недолго ему осталось мучиться на этом свете! Он совсем плох! Он заболел! Он умирает!..
ФУДЗИЮКА (выходит из дома). Что случилось? Кто здесь кричит?... А-а, это ты, Коси ...
КОСИ (всхлипывает). О, бедный, несчастный Сикото сан! Ему совсем плохо!
ФУДЗИЮКА (бросается к Сикото) Что с тобой, друг Сикото?
(Сикото только хрипит и закатывает глаза)
КОСИ. Он умирает от страшной болезни! Ах, если бы у нас был хотя бы глоточек саке...
ФУДЗИЮКА. Саке?
КОСИ. Это обязательно подняло бы его на ноги.
ФУДЗИЮКА. По счастью я как раз купил в городе немного саке. (Сикото стонет, закатывает глаза)
КОСИ. Видишь, как ему плохо...( "Больной" истошно вопит) Посмотри, это смерть его душит! (Сикото стонет, дергает ногой, случайно бьет Коси по голове). Ой, моя голова! Ты что?!
ФУДЗИЮКА. Я сейчас принесу саке! Подожди, не умирай, Сикото! (убегает домой)
КОСИ. Ты чего дерешься? (Чешет ушибленное место) Во какая шишка вскочила!
СИКОТО. Ха! Ерунда. Заживет. Главное, что он нам поверил!
КОСИ. Ага... поверил нам.
СИКОТО. Когда он вернется, попроси попробовать саке. Скажешь, что не всякое саке избавляет от этой болезни, а только очень крепкое... Да все не выпей! Только половину, а остальное - мне. Все запомнил?
КОСИ. Нет. Забыл, как болезнь называется?
СИКОТО. Тупая башка! Молчи! Фудзиюка идет. (Стонет. Охает и хрипит.)
КОСИ. Подожди, Фудзиюка! Дай мне сначала попробовать это саке, а то, как бы Сикото не стало еще хуже.
ФУДЗИЮКА. Эйц! Это хорошее саке, я его уже пробовал. (пытается напоить Сикото)
КОСИ ( тянет бутыль к себе) Говорю тебе, только очень крепкое саке может излечить Сикото от этой злой болезни. ( Жадно пьет из бутыли. Сикото стонет и охает, оценивая количество выпитого Коси).
ФУДЗИЮКА. Ну, что?
КОСИ (отрываясь от бутыли). Фу-у-ух! Очень хорошее саке! Скорее пей, друг Сикото! (Сикото пьет). Видишь, Фудзиюка сан, силы к нему возвращаются с каждым глотком.
ФУДЗИЮКА. Какая странная болезнь. Интересно как она называется?
КОСИ (важно) Страшная болезнь. А называется она "тупая башка".
( Сикото захлебнулся и закашлялся, знаками показывает, что бы Коси молчал).
ФУДЗИЮКА. Как?..
КОСИ (не так уверенно) Кажется "тупая башка"...
ФУДЗИЮКА. Какая?
СИКОТО (он наконец-то откашлялся) Сухая! Сухая башка. И излечивается эта болезнь, только если промочить горло крепким саке. Спасибо тебе, друг Фудзиюка! Ты спас меня от верной погибели. Идем, Коси.
КОСИ. Да, от погибели спас... ты его. Спасибо тебе Фудзиюка сан... Идем, Сикото.
ФУДЗИЮКА. Всего хорошего. ( Сикото и Коси уходят)Да-а, много на свете необычного. Вот, например, как птица под камнем оказалась?.. Красивая... Хорошо, что я ее освободил... Да-а...
Тут какая-то тайна... И надо же, какая странная болезнь поразила бедного Сикото... Хорошо еще, что я купил в городе саке.
Да-а...(встряхивает бутыль) Эйц! Вот только мне согреться будет нечем.
(Уходит в дом. Тут же появляются веселые Сикото и Коси).
СИКОТО. Видал глупца? Ха-ха-ха! Вот олух! Всему поверил!