Чиванков А.В.
Наброски & набросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]


Начните знакомство с:
  • Lao/ Brecht / Legende von der Entstehung / Даодэцзин 15k   "Эссе"
  • Cornel-Trio: Северный полюс: но пасаран! 3k   "Песня"
    ЖАНРЫ:
    Проза (220888)
    Поэзия (518789)
    Лирика (166897)
    Мемуары (17022)
    История (29112)
    Детская (19429)
    Детектив (22962)
    Приключения (49671)
    Фантастика (105579)
    Фэнтези (124617)
    Киберпанк (5103)
    Фанфик (8953)
    Публицистика (45018)
    События (12022)
    Литобзор (12076)
    Критика (14473)
    Философия (66868)
    Религия (16090)
    Эзотерика (15505)
    Оккультизм (2123)
    Мистика (34168)
    Хоррор (11325)
    Политика (22535)
    Любовный роман (25651)
    Естествознание (13432)
    Изобретательство (2882)
    Юмор (74152)
    Байки (9868)
    Пародии (8060)
    Переводы (21940)
    Сказки (24649)
    Драматургия (5648)
    Постмодернизм (8447)
    Foreign+Translat (1827)


    РУЛЕТКА:
    Фанфик по Гарри
    Время платить
    Демон
    Рекомендует Лукоянова Д.Н.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108650
     Произведений: 1673950

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Апельсиновый С.
     Аржаник А.Н.
     Балашов М.Ю.
     Балтин А.Л.
     Белозёров А.И.
     Бурдыга В.А.
     Веррье
     Волк А.
     Громов Д.В.
     Зингер Т.Е.
     Иманка
     Ишбулатов Ю.М.
     Ками-Сама
     Карсека И.С.
     Картуша Ф.
     Качанов Д.В.
     Кислота С.
     Князева К.И.
     Кобякова О.
     Ковальчук Ю.Б.
     Майка
     Матвиенко В.А.
     Матухнов А.С.
     Нагаева И.В.
     Нагаева И.В.
     Нечипорчик А.В.
     Николаев А.А.
     Новый А.Ю.
     Поручик П.
     Рай
     Резеда
     Рейн Р.
     Рушева А.А.
     Рыжая Л.
     Рысь Л.
     Саагун
     Слепцова М.Е.
     Стах В.
     Трофимчук Б.Р.
     Фанхаер Л.
     Фет
     Хэллариен
     Чебаненко С.В.
     Чудо
     Шевченко Д.
     Штепа П.А.
     Штокало М.
     Штуц А.К.
     Щеглов В.Н.
     Юманов М.Н.
     Юсупов П.Э.
     Wassillevs

  • Rilke: Das Lied des Selbstmörders / Песня самоубийцы   2k   Оценка:10.00*3   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    Geschrieben (eher) 07.-12.06.1906, in Paris
  • Cornel-Trio: Северный полюс: но пасаран!   3k   "Песня" Мемуары
    Das Cornel-Trio, Hanns Petersen, Das Tanzorchester des Senders Leipzig unter Leiitung von Kurt Henkels https://www.youtube.com/watch?v=tyYSEJMq2l4
  • Goethe: Gieb mir statt „der Schwanz“ / Вместо «хвоста»   1k   "Из Архилоха и других антиков" Литобзор
    Aus: Venezianische Epigramme (1790)
  • Karl Marx: An´s Meieli / Подружке   2k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Aus: Lieder in allemannischer Mundart (1839)
  • Lao/ Brecht / Legende von der Entstehung / Даодэцзин   15k   "Эссе" Мемуары
    из аугспурх. говнюка Брехта у меня было не так уж мало (и как-то даже где-то жалко, ежели всё это: perdu)
  • R. M. Rilke: Herbsttag / Осенний день   2k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    Бездомному уже не строить дом. (c)
  • Дмитрий А. Пригов: Вот живет / (Anti)Semit   1k   "Из времен Застоя" Мемуары
    Пригов родился 5 ноября 1940 года в семье интеллигентов: отец — инженер, мать — пианистка. Из-за его немецкого происхождения родители в 1941 году были вынуждены сменить национальную идентичность. Дмитрий Пригов, позже подолгу живший в Германии, по замечанию близко его знавшего Игоря Смирнова, так и не заговорил на немецком языке. (rus-wiki)
  • Ἀρχίλοχος : Эта тоска: по ней, по рукам...   1k   "Из Архилоха и других антиков" Переводы
    Архило́х (др.-греч. Ἀρχίλοχος, лат. Archilochus; родился предположительно около 689/680 года до н. э., Парос, Греция — умер около 640 г. до н. э., там же) — древнегреческий поэт (rus.-wiki)
  • Angelus Silesius: Gott ist mein Himmelbrodt /   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann / 209.
  • Charlotte Stieglitz: An meinen Heinrich / К моему Генриху   4k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Лирика
    Charlotte Stieglitz (* 18. Juni 1806 in Hamburg; † 29. Dezember 1834 in Berlin) war die Gattin des Dichters Heinrich Stieglitz. (dt. wiki)
  • Drei Chinesen / 3 китайца & 1 контрабас   8k   "Пьеса; сценарий" Детская
    детская песенка (автор неизв.)
  • Georg Heym: Barbarisches Sonett / Варварский сонет   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Естествознание
    Im November 1910
  • Hermann Hesse: Bücher / Книги зря   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Hermann Karl Hesse (* 2. Juli 1877 in Calw; † 9. August 1962 in Montagnola, Schweiz; heimatberechtigt in Basel und Bern) /wiki
  • Hilda Bergmann: Der Falter / Мотылек   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Мемуары
    Hilda Bergmann (* 9. November 1878 in Prachatitz, Böhmen; † 22. November 1947 in Schweden) war eine /.../ Schriftstellerin und Übersetzerin. (dt. wiki)
  • J. W. (von) Goethe: Ein Hündlein / Собачка   0k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Annonce (26. 5. 1811)
  • Jacques Prévert: Je suis comme je suis / Я - это я   3k   "Из других языков" Философия
    Pourquoi me questionner? // с французскаго
  • Martin Luther: Mich wundert / К чему?   0k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Ich lebe: weiß nicht, wie lang
  • Matthias Claudius: Schlafe, schlafe / Колыбельная   2k   "Песня" Религия
    Schubert: https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=QSII_tDIBa4&feature=emb_logo
  • Mein Michel - Мой Михель   3k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=nDhnKhEbfKo
  • Mireille Mathieu : Ciao, bambino, sorry / Чао, парниша, сорри   4k   "Песня" Пародии
    https://www.youtube.com/watch?v=ZvWD8HrGFRI
  • Piketspiel   9k   "@ Из Тевто-Антхо / Осьмнадцатый век" Эротика
    aus: "Nuditäten erstes Heft, oder Fantasien auf der Venus-Geige". Padua & Berlin, ca. 1800.
  • R.M.Rilke: Du bist der Arme / Ты самый бедный   3k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    Aus: Stundenbuch (geschrieben am 18.04.1903, in Viareggio)
  • R.M.Rilke: Nachtwächter / Ночной Вахтёр   1k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    (19.09.1901, Westerwede)
  • Rilke: Du Dunkelheit / Ты родина моя, о темнота   1k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Оккультизм
    Stundenbuch-1 / in Berlin-Schmargendorf, 22.09.1899
  • Rilke: Ich liebe meines Wesens / Я тёмное люблю   1k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Переводы
    Stundenbuch, I. /22.09.1899, in Berlin-Schmargendorf
  • Rilke: Вторая пѣсня   1k   "@ Из Рильке: Богемiя & Россiя" Мемуары
    Надо, полагать, 2ое русское стих-е RMR
  • Rilke: Du Berg, der blieb // Над-горная вершина   3k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Эзотерика
    Stundenbuch, III. / Viareggio, 13. und 14.4.1903
  • Rilke: Du meine heilige Einsamkeit / О, моё одиночество!   4k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    (an) Jens Peter Jacobsen (1897)
  • Ruskie neitsyt   8k   "Песня" Постмодернизм
    карельско-русская песня 19-го века // с финскаго
  • Tombe la neige / Как много снега // Adamo   3k   "Песня" Эротика
    Оууу! оу! о-о-о! лё-оу! лё-оу! / с французскаго
  • Udo Jürgens - Griechischer Wein / Греческий шнапс   5k   "Песня" Переводы
    Udo Jürgens (Musik & Gesang) - Griechischer Wein (1974) Text: Michael Kunze https://www.youtube.com/watch?v=D8hAhqDcVRA
  • Xаны и хлапы   0k   "Из Омара (1048 - 1131)" Эзотерика
    Из Омара Хайяма
  • Булат Окуджава: Исторический роман   4k   "Из времен Застоя" Литобзор
    В склянке темного стекла / Из-под импортного пива
  • Вадим Козин: Осень / Der Herbst   2k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=GS6kKEfsh_I
  • Дмитрий А. Пригов: Чем больше Родину мы любим / Je stärker wir   0k   "Из времен Застоя" Переводы
    один из дней
  • Есть мнение   2k   "Из Омара (1048 - 1131)" Мемуары
    گویند کسان بهشت با حور خوش است // gūyand kasān behešt bā ḥūr ḫoš ast
  • Магический фонарь   1k   "Из Омара (1048 - 1131)" Приключения
    Солнце, наш кумир
  • Марина Цветаева: Тоска по родине / Sehnsucht nach der Heimat   5k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    (03 мая 1934)
  • Осип Мандельштам: Ариост / Ariosto   3k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Мемуары
    (4—6 мая 1933)
  • Саша Чёрный: Поденщица (1923) / Die Zugehfrau   6k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Мемуары
    Sascha Tschornyj = Alexander Glückberg --- "Die Zugehfrau" (= ein preußisches Dienstmädchen)
  • Труп фон вчера   1k   "Из Омара (1048 - 1131)" Оккультизм
    Какая разница мне?
  • Энтропия   0k   "Из Омара (1048 - 1131)" Философия
    На мотив из Омара Хайяма
  • A. C. Пушкин: Кастрат & скрыпач / Kastrat & Fiedler   1k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    В рукописи датировано 10—11 сентября (1835), Михайловское
  • Adriano Celentano: Confessa / Начё?   4k   "Песня" Эротика
    Album: Per sempre (2002) / с италианскаго // https://www.youtube.com/watch?v=WcJNkMAQcME
  • An der Donau steht Marika / У Дуная ждёт Марика   3k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=xWMPNXboEq8
  • Andreas Gryphius : Abend / Вечер   2k   "Из Тевто-Антхо" Эзотерика
  • Andreas Gryphius: Beschneidung unsers Heylandes / Oбрезанiе Спасителя   1k   "Из Тевто-Антхо" Оккультизм
    Andreas Gryphius = Andreas Greif
  • Angelus Silesius - Der Glaube / Вера   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann / 221.
  • Angelus Silesius - Wie der Mund so der Trank / Вавилонская   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann / 209.
  • Angelus Silesius : Gott kan mehr viel / Зато: богов   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann, 5. Buch /#35
  • Angelus Silesius: Anfang und Ende / Начало и Конец   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann / 276.
  • Angelus Silesius: Des Weisen und Narren Werk / Дурак же пыжится   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann, 6. Buch / 230.
  • Angelus Silesius: Was Gott mir / Что Бог мне   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann / 224.
  • Angelus Silesius: Der Teuffel der ist gut / Чорт добр   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann, 5. Buch /#30
  • Angelus Silesius: Die Gottheit ist ein Nichts / Нуль в квадрате   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann, 1. Buch/111.
  • Angelus Silesius: Nicht als sich / Не Себя   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Cherubinischer Wandersmann, 5.Buch /#44.
  • Angelus Silesius: Nichts ist groß / Где уж там?   0k   "@ Из Тевто-Антхо / Angelus Silesius (1624 -1677)" Переводы
    Der cherubinische Wandersmann, 6. Buch / Nr. 218.
  • August Graf von Platen: Alles ist gut / Всё хорошо   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Переводы
    Karl August Georg Maximilian Graf von Platen-Hallermund) (*24. Oktober 1796 in Ansbach, Ansbach-Bayreuth; † 5. Dezember 1835 in Syrakus, Königreich beider Sizilien) war ein deutscher Dichter. (dt-wiki)
  • August Graf von Platen: Du wähnst so sicher / К чему тебе, сейид? /   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Переводы
    (2. Variante / ca. 1832)
  • Chr. Morgenstern: Die Trichter / Две воронки   1k   "Из Моргенштерна (1871 - 1914)" Переводы
    Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern (* 6. Mai 1871 in München; † 31. März 1914 in Untermais, Tirol, Österreich-Ungarn)
  • Christian Morgenstern: Колено / Das Knie   1k   "Из Моргенштерна (1871 - 1914)" Мемуары
    Собссно: paletot & table d'hôte
  • Christian Morgenstern: Aufm Fliegenplaneten   1k   "Из Моргенштерна (1871 - 1914)" Постмодернизм
    На планете мух
  • Christian Morgenstern: Chronometer / Репетир   1k   "Из Моргенштерна (1871 - 1914)" Переводы
    Palmstroem & Co.
  • Christian Morgenstern: Die zwei Wurzeln / Два Kорешка   1k   "Из Моргенштерна (1871 - 1914)" Переводы
  • Christian Morgenstern: Памятник имени меня   1k   "Из Моргенштерна (1871 - 1914)" Юмор
    Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern: Denkmalswunsch
  • Christian Morgenstern: Эстетическая норка   1k   "Из Моргенштерна (1871 - 1914)" Байки
    Das ästhetische Wiesel (ca. 1905)
  • Deep Purple ; Mistreated / Меня послали   1k   "Песня" Хоррор
    David Coverdale, Ritchie Blackmore & Co.
  • Die Toten Hosen / "Мертвые штаны": 10 Jägermeister   6k   "Песня" Киберпанк
    семь свернули в Дюссельдорф...
  • Dietmar von Aist: Ez stuont ein frouwe / Завистянки   1k   "Из Тевто-Антхо" Эротика
    Один из первых певцов минны (12й век)
  • Dschinghis Khan: Pußta / Пушта / Пустошь   3k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=BQmzVAUsaDA Пу́ста или Пу́шта(венг. puszta, [pustɒ]) — обширный степной регион на северо-востоке Венгрии, часть Среднедунайской низменности, Альфёльда. (wiki)
  • Emanuel Geibel: Das Elsaß / Эльзасъ   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Переводы
    Franz Emanuel August Geibel (* 17. Oktober 1815 in Lübeck; † 6. April 1884 ebenda) war ein deutscher Lyriker (dt. wiki)
  • Eric Clapton: Lay Down Sally / Приляг, Сэлли   2k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=vbQyvHM0dKo
  • Ernst Busch: Suliko / Сулико   2k   "Песня" Переводы
    Deutscher Text: Alexander Ott / Ernst Busch / Georgisch: A. Zereteli Weise: Georgische Volksweise https://www.youtube.com/watch?v=gn62-YF8eEs&t=10s
  • Ernst Jandl - ottos mops/ оттов мопс   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Ernst Jandl (* 1. August 1925 in Wien; † 9. Juni 2000 ebenda)
  • Falco: Тango the Night / Тангo нiчь   4k   "Песня" Эротика
    Ein tête-à-tête im Séparée...
  • Franz Grillparzer: Weihnachten / Рождество   3k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Переводы
    (по случаю разжалования на службе)
  • Frauenlob: Owê herzelîcher leide / О! сердешное страданье   4k   "Из Тевто-Антхо" Мемуары
    = Heinrich von Meissen
  • Friedrich Hölderlin : Hälfte des Lebens / Половина жизни   3k   "@ Из Тевто-Антхо / Осьмнадцатый век" Лирика
    Es erschien zuerst im Jahr 1804 in Friedrich Wilmans Taschenbuch für das Jahr 1805. (dt.-wiki)
  • Friedrich Hölderlin: An Neuffer / Къ Нейферу   2k   "@ Из Тевто-Антхо / Осьмнадцатый век" Лирика
    An Neuffer (im März 1794)
  • Friedrich Holländer : Eine kleine Sehnsucht / Вера в чудо   3k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=NJXOJ5rXFRI
  • Friedrich Schlegel: 7. Sonett / На мельню подмастерье   3k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Переводы
    Авторство спорно. Припис. и Alexander Bessmertny (geboren 20.03.1888 in St. Petersburg, Russisches Kaiserreich; gestorben 22. August 1943 in Berlin-Moabit; hingerichtet) (dt.wiki)
  • Friedrich Wilhelm Weber: Beschäftigung / Чёрство   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Friedrich Wilhelm Weber (* 25. Dezember 1813 in Alhausen; † 5. April 1894 in Nieheim) war ein deutscher Arzt, Politiker und Dichter. (wiki)
  • Friedrich Wilhelm Weber: Freiheit / Свобода   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    „Sänger von Dreizehnlinden“ / Mehr als 2 Millionen Exemplare (wiki)
  • Georg Heym : Rußland / Россiя   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Мемуары
    Написано в марте 1911го/ Гейму (1887 -1912 гг), стало быть, 24 года
  • Georg Trakl: Musik im Mirabell / Музыка и Мирабель   1k   "@ Из Тевто-Антхо / Georg Trakl (1887 - 1914)" Оккультизм
    (August 1909 - Herbst 1912) https://de.wikipedia.org/wiki/Schloss_Mirabell
  • Georg Trakl: Sabbath / Шабаш   2k   "@ Из Тевто-Антхо / Georg Trakl (1887 - 1914)" Эротика
    aus: Nachlass / Sammlung 1909
  • Georg Trakl: Полдневный шепот   1k   "@ Из Тевто-Антхо / Georg Trakl (1887 - 1914)" Лирика
    In den Nachmittag geflüstert (ca. 1913)
  • Georg Trakl: Delirium / Делирий   1k   "@ Из Тевто-Антхо / Georg Trakl (1887 - 1914)" Мистика
    Aus Nachlass // zwischen 1912 und 1914
  • Goethe: Der Rattenfänger / Kрысолов   3k   "@ Из Тевто-Антхо / Осьмнадцатый век" Переводы
    Johann Wolfgang von Goethe (1802/1803)
  • Hans Adler: Гамлетический Сонет   1k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Юмор
    Hans Adler (eigentlich Johann Nepomuk Heinrich Adler; * 13. April 1880 in Wien, Österreich-Ungarn; † 11. November 1957 ebenda) war ein österreichischer Librettist, Schriftsteller und Jurist. Er schrieb die Libretti für eine Reihe von Operetten von Nico Dostal. (dt. wiki)
  • Heinrich Heine: Jetzt wohin? / Куда теперь?   4k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Переводы
    Christian Johann Heinrich Heine / Harry Heine
  • Herzog Anton Ulrich: Sterb-Lied / Cмертная песнь   4k   "@ Из Тевто-Антхо / Осьмнадцатый век" Мемуары
    Антон Ульрих (из дома Вельфов / герцог и князь Брауншвейг-Вольфенбюттель(ский)) --- Anton Ulrich erlebte noch, dass der Ehemann seiner Enkelin 1711 zum Kaiser gewählt wurde und sich im selben Jahr auch seiner zweiten Enkelin Charlotte Christine durch die Hochzeit mit dem Großfürsten Alexei von Russland, dem Sohn Peters I., die Möglichkeit eröffnete, Kaiserin zu werden. (wiki)
  • Ivan Rebroff : Nitschewo / Не боись!   5k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=iN3wjwoX1Ro /// aus "Na Sdarowje" / Weisen von Wodka und Wein (1968)
  • Ivan Rebroff : Эх, Одесса / Oh, Odessa   2k   "Песня" Переводы
    Ivan Rebroff (geb. 31. Juli 1931 als Hans Rolf Rippert in Berlin-Spandau; gest. 27. Februar 2008 in Frankfurt am Main) war ein deutscher Saenger der Stimmlage Bass, der durch Einsatz seiner Falsettstimme einen Stimmumfang von mehr als vier Oktaven hatte. (dt. wiki)
  • Jethro Tull: Budapest / Будапешт   5k   "Песня" Переводы
    from: Crest Of A Knave (1987) https://www.youtube.com/watch?v=n1iDSF0HXZo
  • Joachim Ringelnatz: Полет пёрышка / Die Feder   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Joachim Ringelnatz (* 7. August 1883 in Wurzen als Hans Gustav Boetticher; † 17. November 1934 in Berlin) war ein deutscher Schriftsteller, Kabarettist und Maler (dt. wiki)
  • Johann von Besser: Saubere Melinde / Опрятная Мелинда   4k   "@ Из Тевто-Антхо / Осьмнадцатый век" Эротика
    Johann von Besser (* 8. Mai 1654 in Frauenburg, Kurland, heute Saldus in Lettland; † 10. Februar 1729 in Leipzig) war ein deutscher Dichter. (dt. wiki)
  • Johannes R. Becher: Heimat / Тевтония   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Переводы
    (Deutschland)
  • Karl Marx: Abendstunde / Вечернiй часъ   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Aus: Buch der Lieder, 2. Teil (1836)
  • Kисмет   0k   "Из Омара (1048 - 1131)" Философия
    одно мгновенье...
  • Lenau: Himmelstrauer / Небесный траур   2k   "@ Из Тевто-Антхо / XIX. век" Хоррор
    aus: "Heidebilder" /zwischen 1827 und 1831
  • Lord Byron - Ich Dien / Я служу   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    На гербе принца Уэльскaго
  • Ludwig I. König von Bayern: An Rußland’s Kaiser / Николаю I   5k   "Из Тевто-Антхо" Политика
    Текст не самый распр. // Перевод Ф.И. Тютчева
  • M. Opitz: Auf einen abtrünnigen Kahlkopf / Неверному лысцу   1k   "@ Из Тевто-Антхо / Martin Opitz (1597 -1639)" Переводы
  • M. Opitz: Ueber Queckbrunnen zum Buntzlau / О кладези в Бунтцлаве   2k   "@ Из Тевто-Антхо / Martin Opitz (1597 -1639)" Переводы
    Болесла́вец (польск. Bolesławiec, нем. Bunzlau, сил.-нем. Bunzel) — город в болеславецком повяте Нижнесилезского воеводства Польши. Имеет статус городской гмины. (wiki)
  • Marika Rökk: Einesteils und andererseits / И вообще   3k   "Песня" Переводы
    aus dem Film "Die Frau meiner Träume"(1944) ---- https://www.youtube.com/watch?v=SZu4-z1CzkA
  • Martin Luther: Credo   4k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?time_continue=4&v=PAh5DlUTvag&feature=emb_logo
  • Martin Opitz: In mitten Weh und Angst / Средь ужасов и страхов   3k   "@ Из Тевто-Антхо / Martin Opitz (1597 -1639)" Переводы
    хрестоматийн текст хрестоматийн классика
  • Martin Opitz: Schönheit dieser Welt / Мiра тщетна красота   1k   "@ Из Тевто-Антхо / Martin Opitz (1597 -1639)" Переводы
  • Martin Opitz; Eines geilen Weibes / Похотливыя бабe   1k   "@ Из Тевто-Антхо / Martin Opitz (1597 -1639)" Переводы
  • Max Kuttner: Crêpe de Chine / Kрасный Kрепдешин   1k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=I9dNLQ_w3fo&t=1s
  • Oskar Maria Graf: Brief eines Emigranten / Письмо эмигранта   3k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Переводы
    Oskar Maria Graf (* 22. Juli 1894 als Oskar Graf in Berg; † 28. Juni 1967 in New York City) (wiki)
  • P. Alexander & M. Mathieu: Логопедическая песенка   2k   "Песня" Переводы
    Петер Александер (Австрия) и Мирей Матьё (Франция): Hassan, der Hofhund (1974) / Логопедическая песенка https://www.youtube.com/watch?v=iPhc99Q9XGU
  • Paul Celan: Auf Hoher See / В океане   1k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Переводы
    (Paul Antschel-Teitler)
  • Paul Celan: Ein Kranz wird gewunden / Из черной листвы (Акра / Укра)   4k   "@ Из Тевто-Антхо / XX. век" Переводы
    Paul Celan (23.11.1920 in Czernowitz - 20.04.1970 in Paris(?)) hieß ursprünglich Paul Antschel, später rumänisiert Ancel, woraus das Anagramm Celan entstand. (dt-wiki)
  • Paul Fleming: Moskaw / Град Москава   4k   "Из Тевто-Антхо" Мемуары
    Paul Fleming (* 5. Oktober 1609 in Hartenstein (Sachsen); † 2. April 1640 in Hamburg) war ein deutscher Arzt und Schriftsteller /Barockliteratur.(wiki)
  • Paul Verlaine: Chanson d'automne / Никчемушно   1k   "Из других языков" Постмодернизм
    : Poèmes saturniens (1865)
  • Paul Verlaine: Il pleure dans mon cœur / Cердцу слезливо   5k   "Из других языков" Мемуары
    на сердце брезгливом...// с французскаго
  • Peter Hammill: Yoga / Йога   4k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=MvFhUJcyznc
  • R. M. Rilke: Die Laute / Лютня   2k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    (Herbst 1907, Paris)
  • R. M. Rilke: Die Versuchung /   3k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    (21.08.1907, Paris)
  • R.M. Rilke: Der Hradschin / Гофбург   2k   "@ Из Рильке: Богемiя & Россiя" Переводы
    aus: Larenopfer (1895)
  • R.M.Rilke: In der Kapelle St. Wenzels / В капелле Св. Венцеля   2k   "@ Из Рильке: Богемiя & Россiя" Переводы
    aus: Larenopfer (1895)
  • Rammstein: Deutschland / Тевтония   5k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=NeQM1c-XCDc&t=2s
  • Rilke : Venedig / Поздняя осень въ Венецiи   5k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Переводы
    Frühsommer 1908, in Paris
  • Rilke: Herbst-Abend / Oсенний вечер   1k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Переводы
    Paris, September 1907
  • Rilke: Volksweise / У народа богемцев   1k   "@ Из Рильке: Богемiя & Россiя" Мемуары
    убыть на сторонку иную...
  • Rilke: Aus Petrarca / In ihres Alters blühendstem Beginn   4k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Мемуары
    (вроде бы) два сонета Петрарки Rilke перевёл летом 1918
  • Rilke: Aus einem Frühling (Paris) / Mесяц смерти   1k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Переводы
    В древнерусском календаре месяц назывался березозол, в народных месяцесловах также — снегогон, ручейник, водолей, первоцвет. (russ.-wiki)
  • Rilke: Das letzte Zeichen / Cмерто-породитель   2k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Оккультизм
    Stundenbuch / 16.04.1903, Viareggio
  • Rilke: Die großen Städte / Bсе метрополии врут   1k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Эзотерика
    Stundenbuch, III.
  • Rilke: Ich ging / B горле рыбий позвонок   5k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Оккультизм
    Aus dem Nachlaß des Grafen C.W." (ca. Februar 1921)
  • Rilke: In diesem Dorfe / Последний дом деревни   1k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Хоррор
    Stundenbuch / 19.09.1901 (Westerwede)
  • Rilke: Mach mich zum Wächter / Голоса камней   1k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Лирика
    Stundenbuch, III. /14.4.1903, Viareggio/
  • Rilke: Pietà   2k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Религия
    Mai/Juni 1906, Paris
  • Rilke: Römische Fontäne / Два кубка   3k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Приключения
    Фонтан в римском парке
  • Rilke: Schloß / Зима и замок   2k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Изобретательство
    Aus der Sammlung "Gaben an verschiedene Freunde" (1898) //
  • Rilke: Wenn es nur einmal / Cпасибог   1k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Религия
    Stundebuch-1. // in Berlin-Schmargendorf, 22.9.1899
  • Rilke: Будда   1k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Оккультизм
    aus: Neue Gedichte (1907)
  • Rilke: Пожаръ   1k   "@ Из Рильке: Богемiя & Россiя" Мемуары
    ориг. текст был написан Рильке по-русски: RMR тогда усиленно сражался с русской грамматикой, -- (в том числе и ) надеясь эмигрировать в Россiю.
  • Rilke: Don Juans Kindheit / Детство дона Хуана   2k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Эротика
    (Herbst 1907, Paris, oder Frühjahr 1908, Capri)
  • Rilke: Im Dome / В соборе   2k   "@ Из Рильке: Богемiя & Россiя" Мемуары
    Праздник. Прага золотая / mit leisem: "Prosim!"
  • Rilke: Irre im Garten / Сумасшедшие в саду   2k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Переводы
    (zwischen dem 22.08. und 5.09.1907, Paris)
  • Rilke: Komm du, du letzter / Приди, тебя у гроба я   2k   "Из Рильке (1875 - 1926)" Переводы
    Это последняя запись в последней записной книжке Рильке.Видимо, за пару дней до смерти.
  • Rilke: Lösch mir die Augen aus / Задуй глаза мне   1k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Хоррор
    : Das Stundenbuch / Das Buch der Pilgerschaft (1901) (1897 (?) – 18.08.1901)
  • Rilke: Qui nous dit que tout disparaisse? / Небытье   1k   "@ Из Рильке: Fra. & Ita. & Espa." Переводы
    М.И.Цветаева взялась было (некогда) переводить,-- но (оувы!) далее подстрочника не продвинулась
  • Rilke: Большие города заблудны, блудны   3k   "@ Из Рильке: Stundenbuch / Часослов" Хоррор
    Stundenbuch, III. : Denn, Herr, die großen Städte sind
  • Rilke: Утро   2k   "@ Из Рильке: Богемiя & Россiя" Мемуары
    Рилькина СПб-генеральша одно время тренировала его в русской грамматике (богемец даже готовился эмигр. nach Russlandt). Нельзя сказать, чтобы совсем уж безуспешно...
  • Robert Gernhardt: Materialien zu / Кишечник   2k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Robert Johann Arthur Gernhardt(* 13. Dezember 1937 in Tallinn, Estland; † 30. Juni 2006 in Frankfurt am Main) war ein deutscher Schriftsteller, Dichter, Zeichner und Maler (dt.wiki)
  • Santana: Corazón espinado / Ты заноза, зараза!   2k   "Песня" Эротика
    Santana + Maná // by: Jose Fernando Emilio Olvera Sierra
  • Shocking Blue: Venus / Шизгара!   1k   "Песня" Мемуары
    Многие элементы были позаимствованы из обработки песни Стивена Фостера «Oh! Susanna» трио The Big 3 под названием «Banjo Song» (1963 г), за шесть лет до Shocking Blue. (wiki)
  • Sholom Secunda : Bay mir bistu sheyn / По мне ты красив   4k   "Из идиша" Мемуары
    с еврейскаго // В Кейптаунском порту // Zarah Leander (1938) https://www.youtube.com/watch?v=imvDoeY7vEg
  • Takeo Ischi / 石井健雄 : Люблю йодль   2k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=y3oNfYCh5Vg&t=2s
  • Tumbalalaika / Бумбалалайка   3k   "Из идиша" Переводы
    Peter Rohland - Tumbalalaika https://www.youtube.com/watch?v=rzHzOINVltI
  • W. H. Auden: Фемида голой спит   3k   "Из других языков" Хоррор
    Walking down Bristol Street (ca. 1940) /с английскаго
  • W. H. Auden: Funeral Blues / Фунеральный блюз   1k   "Из других языков" Мемуары
    Funeral Blues (1936) // с английскаго
  • Walther von der Vogelweide / Winter / Зима   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Walther von der Vogelweide (* um 1170, Geburtsort unbekannt; † um 1230, möglicherweise in Würzburg) gilt als der bedeutendste deutschsprachige Lyriker des Mittelalters. (dt.-wiki)
  • Wilhelm Busch - Die Guckmaschine / Gаджет   1k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    Sonst und jetzt / Были же времена...
  • Wilhelm Busch: Es sitzt ein Vogel / Я еда   2k   "Песня" Переводы
    Heinrich Christian Wilhelm Busch (* 14. April 1832 in Wiedensahl; † 9. Januar 1908 in Mechtshausen)
  • Wilhelm Busch: Früher, da ich / Навидался   0k   "Из Тевто-Антхо" Переводы
    aus: Kritik des Herzens (1874, Heidelberg)
  • Wodka внутрь, Wodka прочь   2k   "Из времен Застоя" Хоррор
    Die Couchies (Berlin): https://www.youtube.com/watch?v=0yOtUIDaiig
  • Zarah Leander: Королева водочку   4k   "Песня" Мемуары
    Раньше в ты-трубе было и лайв-исполнение, -- да сгинуло https://www.youtube.com/watch?v=4I8J2jBguRo&t=7s
  • А. A. Блок / A. Block: Ночь & аптека // Nacht & Apotheke   1k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
  • А.С. Пушкин: Телега жизни / Fuhre des Lebens   5k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Мемуары
    В оригинале: «Кричим: „валяй, ебёна мать“». Последние два слова в большинстве изданий опускаются по цензурным соображениям, а также из ложного чувства благопристойности, тем самым выхолащивается смысл стихотворения, искажается его характер. (rus-wiki)
  • Аквариум - Город золотой / Graal   1k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=aubC1rCb6Bo
  • Аквариум - Рок-н-ролл мертв/ Rock`n`roll tot   2k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=oGKE3P8KRYA
  • Аквариум - Холодное пиво / Eiskaltes Bier   1k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=Hk9z13vl_JE
  • Аквариум: Старик Козлодоев / Melkebocker   1k   "Песня" Эротика
    https://www.youtube.com/watch?v=jqKGZwkoWpI
  • Алексей Плещеев: Травка зеленеет / Gräslein werden grüne   1k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=i5cN55MKmXk
  • Анна Герман // Anna Hörmann: Не опоздай   3k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=CEPG0gyq-7E&t=1s
  • Арсений Тарковский: Река Сугаклея / Der Fluß Sukaglea   1k   "@ Из времен Большевизма - Сталинизма: / Арсений Тарковский" Переводы
    (1933)
  • Арсений Тарковский: Белый день / Weißer Tag   2k   "@ Из времен Большевизма - Сталинизма: / Арсений Тарковский" Переводы
    центифолия: ботан. вид махровой садовой розы (столепестковая) (wiki)
  • Арсений Тарковский: Вот и лето прошло / Langer Sommer ist aus   2k   "@ Из времен Большевизма - Сталинизма: / Арсений Тарковский" Переводы
    (1967)
  • Арсений Тарковский: С утра я тебя дожидался / Ich wartete gestern   1k   "@ Из времен Большевизма - Сталинизма: / Арсений Тарковский" Переводы
    (2 января 1941)
  • Арсений Тарковский: Меркнет зрение / Meine Sehkraft erlischt   1k   "@ Из времен Большевизма - Сталинизма: / Арсений Тарковский" Переводы
    (1977)
  • Арсений Тарковский: Портрет / Ein Porträt   1k   "@ Из времен Большевизма - Сталинизма: / Арсений Тарковский" Переводы
    (1937)
  • Арсений Тарковский: Третьи сутки дождь / Arme Prosa   1k   "@ Из времен Большевизма - Сталинизма: / Арсений Тарковский" Переводы
    Orig. Text geschrieben 1966.
  • Борис Пастернак: Floconné́   5k   "Песня" Лирика
    просто красиво (что нечасто у афтора) https://www.youtube.com/watch?v=brOR6GeUpRk
  • В. Андреев, Р. Паулс: Старая дружба / Alter Wein   3k   "Песня" Переводы
    Альбом: т/ф «Большой янтарь» (1971) https://www.youtube.com/watch?v=TcKRQMCNQrU&t=6s
  • В. И. Ленин: В Среде Тупых / Sümpfe von Chimären   2k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    Авторство Ульянова-Ленина спорно. Есть версия, что это один из двух стишков, к-рые он написал в 13 лет и опубликовал в журнале "Будильник"
  • В. Ходасевич: Oзнакомиться с "Фаустом" / Vaust   2k   "@ Из русской классики (XX.) В.Ходасевич" Мемуары
    Кажется, это о В.Маяковском
  • В.И.Ленин : Во тьме ночной / Pirogge   0k   "Из времен Большевизма - Сталинизма" Переводы
    a Gedichtle
  • В.Ходасевич: Из окна / Abscheulich schief   2k   "@ Из русской классики (XX.) В.Ходасевич" Оккультизм
    И с этого пойдет, начнется: Раскачка, выворот, беда (c)
  • Владислав Ходасевич: С берлинской улицы / Berliner Straßennetz   1k   "@ Из русской классики (XX.) В.Ходасевич" Хоррор
    / октябрь 1922, Берлин 24 февраля 1923, Saarow //
  • Георгий Иванов: Синеватое облако / Schläfe fühlt kalt   2k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    Безконечных лесов
  • Георгий Иванов - Оттого и томит меня шорох травы / Durch das Rascheln   1k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    (1921)
  • Георгий Иванов : Вы русский? / Yes, I`m Russian   2k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    А от цево? Никто не ведает притцыны (Фонвизин)
  • Георгий Иванов: В тишине вздохнула жаба / Eine Kröte   1k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    Вся, насквозь, видна
  • Георгий Иванов: Над розовым морем / Rosiges Meer   2k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=Z9LzM_9pd1w
  • Георгий Иванов: Вновь с тобою рядом лёжа / Wieder neben /   1k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    (1922)
  • Георгий Иванов: Гумилев и Мандельштам / Gumileff & Mandelstamm   1k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Пародии
    Герой и Грузин
  • Георгий Иванов: Еще я нахожу / Ich liebe ihr Moiré   1k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Лирика
    Скорее всего, это после 1924: ну, да ладно-съ
  • Георгий Иванов: Зеленою кровью дубов / Grünblut von Eichen   2k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    (1921)
  • Георгий Иванов: Ну, мало ли что бывает?   1k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    (ca. 1950)
  • Георгий Иванов: От синих звезд, которым дела нет / Von Blaugestirnen   1k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    золотая тонкая рапира
  • Георгий Иванов: Отвлеченной сложностью / Perser-Teppich   2k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Лирика
    Мать — Вера Михайловна Бренштейн из дворянской семьи потомственных военных, а, по воспоминаниям Ирины Одоевцевой, была баронессой Бир-Брау-Браурер фон Бренштейн из «голландской древней родословной семьи, насчитывавшей среди своих предков крестоносцев» (russ.-wiki)
  • Георгий Иванов: По дому бродит полуночник / Ein Mitternächtler   1k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    Нельзя сказать, что я живу
  • Георгий Иванов: С бесчеловечною судьбой / Das Schicksal mag unmenschlich sein   1k   "@ Из русской классики (XX.) Жорж Иванофф" Переводы
    Кому-то это нужно
  • Д. Хармс: Все все деревья пиф / piff paff   0k   "Из времен Большевизма - Сталинизма" Переводы
    (Октябрь 1929)
  • Д.Хармс: Мчится немец / Nach Stackelnach   3k   "Из времен Большевизма - Сталинизма" Переводы
    Strenči (deutsch Stackeln) ist eine Kleinstadt in der Region Vidzeme, dem historischen Livland, im Norden Lettlands. Die Eröffnung der Station Stackeln an der Bahnlinie Riga–Pleskau 1889 brachte wirtschaftlichen Aufschwung mit sich. Ab 1903 wurde auf Initiative der Livländischen Ritterschaft die Psychiatrische Klinik des Gouvernements Livland erbaut, welche zu den modernsten in Europa zählte. Die Gebäude und Parkanlagen wurden von dem deutschbaltischen Rigaer Architekten August Reinberg entworfen. (dt.-wiki)
  • Д.Хармс: По вторникам над мостовой / Ein Luftballlon   1k   "Из времен Большевизма - Сталинизма" Переводы
    В 1915—1918 (по другим данным, в 1917—1918) годах Даниил Ювачёв обучался в средней школе (Realschule), входившей в состав Главного немецкого училища Святого Петра (Петришуле) ... (rus.-wiki)
  • Даниил Хармс : Сон двух черномазых дам / Zwei afro-farbige Damen   1k   "Из времен Большевизма - Сталинизма" Переводы
  • Дмитрий A. Пригов: Над Китаем / Wenn`s also über China   1k   "Из времен Застоя" Хоррор
    1993 wurde Prigow mit dem Alexander-Puschkin-Preis der Alfred Toepfer Stiftung F. V. S. ausgezeichnet,[4] 1998 erhielt er den Preis der Internationalen Biennale der Papierkunst, Düren und 2000 den Pasternak-Preis. (dt.wiki)
  • Дмитрий А. Пригов : Вот в очереди тихонько / Schlange lange   1k   "Из времен Застоя" Мемуары
    Вот Пушкина бы...
  • Дмитрий А. Пригов: Вот дождь идет / Es regnet & mit Kakerlak`   1k   "Из времен Застоя" Переводы
    Что, волосатый?
  • Дмитрий А. Пригов: Tри уродины / Drei Unheimkeiten   0k   "Из времен Застоя" Мемуары
    Priegow, eigentlich
  • Дмитрий А. Пригов: О, как давно все это было / Matrosenbluse   1k   "Из времен Застоя" Переводы
    Ihr, Fressen!
  • Дмитрий А. Пригов: Еврей тем и интересен / Ein Jude ist interessant   0k   "Из времен Застоя" Переводы
    точка отсчета
  • Дмитрий А. Пригов: Когда я юношей кудрявым / I wo!   0k   "Из времен Застоя" Переводы
    - на-ка!
  • Душа свободна!   0k   "Из Омара (1048 - 1131)" Эзотерика
    сквозь дно стакана...
  • Зинаида Гиппиус: Ленинские Дни / Leninsche Tage   0k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    (12 декабря 1917, СПб)
  • Зинаида Гиппиус: А. Блоку / An Alexander Block   2k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    Апрель 1919, СПб
  • Зинаида Гиппиус: Никогда не читайте / Niemals vorlesen   1k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
  • И.А. Бродский: В городке, из которого смерть / Echtes Ende   1k   "@ Из времен Застоя / И.А. Бродский" Переводы
    "Вообще у меня отношение к Германии довольно однозначное, окрашенное войной в сильной степени. Но вот я там оказался, и имел место роман с девицей, которую я знал еще с Вены. Все это примерно и описано — в частности, венский стул" https://yandex.ru/q/question/o_chem_stikhotvorenie_brodskogo_ia_ne_to_4c99a5b1/
  • И.А. Бродский: Итак, пригревает /   2k   "@ Из времен Застоя / И.А. Бродский" Переводы
    Цикл "ЧАСТЬ РЕЧИ" (1975-1976)
  • И.А.Бродский: Я не то что / Schiraser Halwa   2k   "@ Из времен Застоя / И.А. Бродский" Переводы
    В то время (1975) Бродский жил в США. Туда он приехал, будучи высланным в 1972 году из СССР, где остались его родители (которых до конца жизни не пустили встретиться с ним), бывшая жена, сын. К тому времени Бродский пережил и пытки в больнице, и попытки суицида, и тюрьму, где у него случился сердечный приступ, после чего он постоянно думал о скорой смерти (в 1976 году у него будет инфаркт и позже ещё несколько). https://yandex.ru/q/question/o_chem_stikhotvorenie_brodskogo_ia_ne_to_4c99a5b1/
  • Марина Цветаева: Германии / Für Deutschland   4k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Переводы
    Москва, 1 декабря 1914
  • Михаил Пляцковский: Не повторяется / Es wiederholt sich nicht   5k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=D2l5YTKbb60 Слова: Михаил Пляцковский / Музыка: Серафим Туликов
  • Моя лилипуточка / Meine Liliputanerin   1k   "Песня" Переводы
    Слова: Самуил Болотин / Муз: Лев Шварц из к/ф «Новый Гулливер» (1935) https://www.youtube.com/watch?v=QbnCVUo80qg&t=15s
  • Мукагали Макатаев: Махаббат диалогы / Перегной   1k   "Из времен Застоя" Переводы
    Мукагали́ Сулейменович Маката́ев (1931-1976) — казахский советский поэт и писатель, переводчик. (wiki)
  • О. Мандельштам: Возьми на радость / Taygetos   4k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    Тайге́т(греч. Ταΰγετος) — горы в Греции, на полуострове Пелопоннес протяжённостью около 75 км. (wiki)
  • О. Мандельштам: Колют ресницы / Wimpern: wie Nadeln   1k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Хоррор
    «Отношение О. М. к русским каторжным песням — он считал их едва ли не лучшими, очень любил» (НМ-III, с. 153).
  • О. Мандельштам: За гремучую доблесть / Wegen dröhnender Tapferkeit   2k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Оккультизм
    Между текстом, созданным в марте 1931 года, и последней строкой, пришедшей в 1935-м, в жизни Мандельштама случились арест и ссылка. (И. Сурат)
  • О. Мандельштам: Золотистого меда / Aus der Flasche mit Honig   4k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Приключения
    in Aluschta, im August 1917
  • О. Мандельштам: На бледно-голубой эмали / Auf emaillierter blauer Neige   1k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    Ossip Mandelstamm, eigentlich (so hat er jedenfalls sich selbst, im sog. Westen auf- bzw. hineingeschrieben)
  • О. Э. Мандельштам : Реймс и Кельн / Rheims und Köln   1k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    (Сентябрь 1914)
  • О.Мандельштам: О бабочка / Vivalter-Falter   1k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    (Ноябрь 1933 — январь 1934)
  • О.Мандельштам: Приволжские Немцы / Wolga-Deutsche   0k   "Из времен Большевизма - Сталинизма" Переводы
    (Ноябрь 1933)
  • Осип Мандельштам: Deutsche Sprache   5k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    * Друг! Не упусти (в суете) самое жизнь. // Ибо годы летят // И сок винограда // Недолго еще будет нас горячить! (Ewald Christian von Kleist, (1715 - 1759))
  • Осип Мандельштам: Бессонница. Гомер / Schlaflosigkeit. Homer   1k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    (1915)
  • Осип Мандельштам: Leningrad / Ленинград   2k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    Geschrieben im Dezember 1930.
  • Осип Мандельштам: Эта ночь непоправима / Schwarze Sonne   2k   "@ Из русской классики (XX.) O.Мандельштам" Переводы
    (1916 г.)
  • Пьяный бюльбюль   2k   "Из Омара (1048 - 1131)" Мемуары
    болбол & гулистан
  • Раъно   2k   "Песня" Эротика
    Gulmisan gulyomisan... // с узбекскаго
  • Саша Чёрный: Дом Гёте / Das Goethe-Haus   5k   "Из русской классики (XIX. -- нач. ХХ в.)" Литобзор
    (in Weimar, 1907)
  • Эдуард Успенский: Чебурашка / Tscheburascha*   3k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=FyubQByktHo
  • Юлдуз Усманова: Ташкент / Toschkent   4k   "Песня" Переводы
    https://www.youtube.com/watch?v=LAy61nnhcwM
  • Юрий Смирнов: Венецианский Дож / Rußland ist weiblich   1k   "Из времен Застоя" Переводы
    СМИРНОВ, Юрий Васильевич (1933-1978), поэт. Член Союза писателей СССР (1970).
  • Юрий Смирнов: Люди живут убого / Null Leute   0k   "Из времен Застоя" Переводы
    Люди забыли бога
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"