100 переводов и стихов
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
100 ДНЕЙ
или
ЖУКОВЫРИСТАЯ ЖАЖДА ЖИЗНИ
(100 стихотворений и переводов)
Роберт Фрост
ВОПРОС
Раздался голос: "Среди звёзд меня ищи.
И честно расскажи, о человек земли,
На теле шрамы и душевная вся боль
Достаточная ль плата за мою любовь?"
*Казалось бы, смысл этого четверостишия прозрачен. Но слова "мне" и "мою" написаны автором с маленькой буквы, что допускает более расширенное толкование текста.
Роберт Фрост
ВОЙДИ!
Я к роще подошёл.
Чу! Дрозд поёт. И как!
Уже смеркалось,
В роще - вовсе мрак.
Пожалуй, птице уж темно
И не взмахнуть крылом.
На ветке можно всё ж сидеть
И песни петь.
Последний солнца луч
Погас на западе, средь туч.
Тут раздалась ещё одна
Трель из груди дрозда.
Среди чернеющих стволов,
Дрозд песню распевал -
Как будто призывал войти,
Из тьмы стенал.
Но не пошёл я, нет.
На звёзды собирался я смотреть.
И не пошёл бы, если б кто и попросил.
И не ходил.
1941
Роберт Фрост
ПАСТБИЩЕ
Пойду прочищу я на пастбище родник -
Там только листья уберу.
(Вода покуда потечёт, возможно, подожду.)
Ведь это долго не займёт - идём со мной.
Телёнка в хлев я загоню,
Что жмётся к матери. Он мал и слаб -
Шатается, когда его облизывает мать.
Ведь это долго не займёт - идём со мной.
Роберт Фрост
СВОБОДНАЯ ЛУНА
Я месяц молодой примерил небу в дополненье
Примерно где-то между деревом и крышей
Как примеряешь драгоценность ты к причёске
Саму иль в сочетаньи с украшеньем
Чтоб композиции добавить широты и блеска
С звездою ранней чуть повыше
Сияньем воздух я наполнил как хотел
Бродя один в другой какой-то вечер
Извлёк его из обрамленья сгорбленных дерев
И над лоснящейся рекою разместил
Его я образ в воду уронил, любуясь красками
И множеством других чудес, когда он плещет
1928
Роберт Фрост
БЛИЗКИМ К ЗЕМЛЕ
Любовь касалась губ
Так нежно и невыносимо,
Что даже слишком - показалось.
Жил я тогда неясно чем,
И сладкое совсем не привлекало.
Струился аромат - был это мускус
Виноградных лоз ростков,
Невидимых на склонах в сумерках заката?
Кружилась и болела голова
От запаха жимолости побегов.
Когда цветы её срываешь,
Росой она суставы обливает.
Я жаждал терпкости, и в юности
Та терпкость сильной мне казалась;
Я розы просто обожал,
Хотя шипы кусались.
Теперь нет радости без соли,
Которая приправа любой боли,
Усталости, стыду.
Теперь я стражду слёз
Позора, последствий этих
Изобилия страстей -
Как сладок горький вкус коры,
Как жгуч бывает пыл гвоздики.
Когда ж мучительно и тошно,
Я расслабляю руки,
Не налегать чтоб слишком
На траву иль на песок.
Ведь зуд в руках - это не всё:
Почувствовать важнее бремя, мощь,
Земли суровость ощутить всерьёз
Во весь свой рост.
Роберт Фрост
МНЕ ТАК ЗНАКОМА НОЧЬ
Я тот, кому знакома ночь.
Я уходил и возвращался в дождь,
Бывал, где города кончаются огни.
Я посещал и жалкие углы,
Шёл мимо выходящих на дозор
И опускал глаза, чтоб их не замечать позор.
Я замирал и сдерживал шаги,
Когда вдруг кто-то коротко кричал
И крик летел через дома, за улицы изгиб.
Но не в ответ или сказать "Прощай!"
А дальше - в высоте, где дальше ничего,
Часы светились в небесах,
Провозглашая: время ни неправо ни право.
Я тот, кто много знает о ночах.
Роберт Фрост
ЛЮБОВЬ И УЗЫ
Любовь привычно льнёт к земле,
Возвышена объятьями друзей, -
Стена внутри стены и страха больше нет.
Но мысль этот путь не соблазнил -
Ведь у неё есть пара дерзких крыл.
В снегу, на пашне иль песке
Везде любовь оставила свой след,
Собою хочет мир весь охватить -
Такой она была и рада быть.
Но мысль в кандалы не заточить.
Мысль проникает в звёздный мрак,
Вникая в Сириуса диск всю ночь.
Приходит день - она способна ждать.
Скрипит лишь по бумаге смелое перо.
И так - покуда солнце не взошло.
Неоспорим её успех на небесах,
А про любовь иные говорят: Она - раба,
Красою редкой подчиняет всех.
Зато всегда способна без помех
Увлечь собою мысль новая звезда.
Роберт Фрост
О НЕЗАМЕТНЫХ
До ропота листвы в небесной вышине
Сил у тебя возвысить голос нет.
Что ты такое здесь, в сени дерев?
Им наверху доступно всё - и ветер есть и свет.
Ладьян* малоизвестный, со всем согласен ты.
К тебе едва доходит солнца луч.
Свисают скудно вниз пятнистые цветы,
А листьев нет - вот как ты невезуч.
Ты впился дереву в кору своей ногой,
Найти тебя не может взгляд -
Под широко разбросанной листвой
Таблички на растеньях не висят.
Живёшь чуть-чуть - и на покой.
А лес шумит, всегда покрыт листвой.
Есть даже в нём ладьян,
Который я сейчас принёс домой.
В ПЯТЬДЕСЯТ
Учителя стары, а я совсем был мал -
Огонь души на ФОРМУ променял.
И, холодея, так страдал как остывающий металл -
Умнее стать, ПРОШЕДШЕЕ тогда я изучал.
Учителя мои теперь юны, а сам я стар:
"Что форм не обрело, пора разбить, а не чинить".
Устал от лекций я, швов больше некуда ложить.
Учась у молодых, я узнаю, как БУДЕМ жить.
Автор: ПД
О ЧЕРНИЛАХ
- Поэт в бреду -
Чернилам есть что рассказать
Когда луна пьянит перо как самогон
А мозг - бутылка, полная его
И каждая строка симфонией живёт
И из-под маски автора сочится пот
Ничто не стоит клякс и сломанных ногтей
Ведь это часть тебя
Татуировка: 'НЕ СОТРЁШЬ МЕНЯ!'
Они и плоть и кровь твоя
Раздвоенных героев бесконечный коридор
Недоумевает автор: 'Кто же я?'
Слова его в чернилах тонут
Яд их любую рифму напитал
Писака низкопробный стонет
И злость на злость: 'ДАВАЙ! ДАВАЙ!'
Готов строчить он целый день
Прерывисто и трепетно дыша
Вдыхая жар чернильных строк
Внутрь впитывая образы извне
Эмоции мимолётность, все движения души
Любовь и жизнь нельзя не рифмовать
ПОЭТ, пойми: Чернила не умеют лгать!
Прелестно розов акростих, когда Она вблизи
А эпос - соль и сахар бытия
Баллады, что поются под луной
И солнечный сонет, что посреди дождя
И реки од - в них прошлого величье
Воспоминанье мрачное мелькает на лице
И вымученно-слёзный монолог
Сенрю и хайку, полные чернил
Гуденье полнокровных вен, когда ты драму завершил
Набор несметный давней и свежайшей лжи
ПОЭТ, я каждую строфу в тебе люблю
((Но только так - и большего не жди))
Писать ведь это - как дарить ребёнку жизнь.
2013
Сандра Адамс
(Sandra Adams)
ТРЕСНУВШЕЕ ЗЕРКАЛО
И отражение моё в твоих растаяло зрачках.
Хочу я на себя из прошлого взглянуть -
Они ведь раньше отражали больше, чем рыданья.
Разбито сердце, а могла ведь оживать;
Лишь по частям теперь просачиваюсь вне -
И отражение моё в твоих растаяло зрачках.
Я узнаю себя едва в фрагментах твоей лжи,
А исцеление и правда утонули глубоко в твоих глазах -
Они ведь раньше отражали больше, чем рыданья.
Да, знаю, что и розы красота умрёт,
Но всё же истекаю кровью от твоих шипов -
И отражение моё в твоих растаяло зрачках.
Я обернулась, чтобы попытаться вновь ожить;
В них, временем обрамлена, похолодев, лежу -
Они ведь раньше отражали больше, чем рыданья.
Нет, исцеленье не придёт; и, говоря тебе "Прощай!",
Глаз в глубине твоих глаза свои я закрываю.
И отражение моё в твоих растаяло зрачках -
Они ведь раньше отражали больше, чем рыданья.
Айлин Бауэр
(Ilene Bauer)
ВЫБОР
Я очень нерешительна,
И выбор для меня всегда конфликт.
Когда другие это видят,
То говорят: 'Не парься! Это быт.'
На днях подали блюдо
После обеда у друзей,
И выпечки в нём уйма -
Ну, прямо хоть убей.