Чувакин Олег Анатольевич : другие произведения.

Русская тройка - 2015. Нереальная новелла. Первая группа полуфинала

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:




   Здравствуйте, уважаемые организаторы конкурса, авторы и читатели!
   Я участник четвёртой группы, поэтому оценивал тексты тех товарищей, что попали в группу первую.
   Критерии оценок просты: грамотность, стиль, художественность, сюжет. Сюжет - именно в последнюю очередь, потому как через малограмотные дебри иных сочинителей без мачете не продраться.
   Если некто не владеет основным писательским инструментом (языком), то писателем он считаться не может. Представьте себе хирурга, не владеющего скальпелем, и вы поймёте, о чём речь.
  
   1. Чернов Евгений Игоревич, "София".
   Сильно хромает пунктуация, а за ней и орфография: "- Засыпаем землей и слегка приминаем. Вот так. - Добрый Джо улыбается, морщинки складываются в привычную сеточку по углам глаз, - закат - лучшее время для пересадки" = "- Засыпаем землей и слегка приминаем. Вот так. - Добрый Джо улыбается, морщинки складываются в привычную сеточку по углам глаз. - Закат - лучшее время для пересадки"; "Я жду что скажет Добрый Джо" = "Я жду, что скажет Добрый Джо"; "я бы наверное уже давно" = "я бы, наверное, уже давно"; "Один раз мы не заметили как Добрый Джо" = "Один раз мы не заметили, как Добрый Джо", "Что, святоша, стрижешь овечек господних? - Ухмыльнулся вошедший" = "Что, святоша, стрижешь овечек господних? - ухмыльнулся вошедший"; "На все воля Господа" говорили взрослые" = "На все воля Господа", - говорили взрослые" (автор не умеет оформлять диалоги, масса ошибок в пунктуации); "Вкупе с умением строить логически непротиворечивые системы, такие фантазии делают возможным прогресс" = "Вкупе с умением строить логически непротиворечивые системы такие фантазии делают возможным прогресс" и т. д., и т. п.
   Текст местами сильно напоминает публицистику, а не прозу.
   Автору следует совершенствовать стиль: "Ярослав помышлял о том, чтобы постричься в монахи. Он пришел в монастырь, в котором убил монаха".
   Оценка 5 из 8. (Она слишком высока для такого текста. Но из-за условий конкурса приходится использовать весь "ассортимент" оценок. Кроме того, в группе есть рассказы много хуже этого.)
  
   2. Андреев Александр Владимирович, "Самшитовый посох".
   Пунктуация прихрамывает. Что интересно, не с начала текста, а примерно с середины. Автор будто выправил часть текста, а потом это нудное занятие бросил - всё равно до середины никто не дочитает. Но некоторые (через силу) дочитывают: "пяток сараюшек на скорую руку сколоченных"; "Однако не всему что видишь довериться можно"; "Девятая жемчужина не найдя себе подружки" и др. так и напрашиваются на красную ручку корректора. Или школьной учительницы.
   Не понимая, что такое художественная деталь, автор оперирует общими понятиями, отчего зримость картин стремится к нулю. Бунин говорил, что художник слова - это тот, кто когда пишет, видит то, что пишет. Добавлю к Бунину: надо уметь ещё и точно называть. Автор и не видит, и не называет.
   У автора читаем: "уютную мягкость ковра", "богатые, с золотым напылением, рельефные обои", "отливающие благородной бронзой подсвечники", "стук маятника старомодного напольного хронометра"; "Зрелище внизу поражало фееричностью красок"; "здания вдоль дороги стали мельче, приземистей", "лекарство в кармане проверил"...
   Процитирую отрывок из собственной старой статьи "Талантам надо помогать" ("О журнале молодых писателей "Пролог"):
   "...В учебнике М. Кожиной "Стилистика русского языка" приводится совет К. Федина одному писателю: "Побольше конкретности. Образность тем выразительнее, чем точнее, конкретнее назван предмет.
   У Вас "Лошади жуют зерно. Крестьяне готовят "утреннюю пищу", "шумели птицы"... в поэтической прозе художника, требующей зримой ясности, не должно быть родовых понятий, если это не диктуется самой смысловой задачей содержания... Овёс лучше зерна. Грачи более уместны, чем птицы" (Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. С. 205).
   На эту же тему полтора века назад рассуждал Герберт Спенсер:
   "Сбережение умственных сил слушателя можно считать главной причиной превосходства специфических слов над генерическими. Что конкретные термины про-изводят более живое впечатление, нежели абстрактные, и что их должно преимущественно употреблять пред первыми, - это обычное правило риторики. Д-р Кэмпбелл говорит: "Чем более общи термины, тем картина бледнее; чем они специальнее, тем она яснее". Надо избегать предложений вроде следующего:
   "Соразмерно тому, в какой степени жестоки и дики нравы, обычаи и увеселения какого-нибудь народа, - окажутся строги и узаконения его уголовного кодекса".
   И вместо того писать:
   "Соразмерно тому, в какой степени люди находят наслаждение в сражениях, боях быков и гладиаторов, - станут они и карать виселицей, костром и колесованием".
   Это превосходство специфических выражений очевидно зависит от сбережения усилия, потребного на то, чтобы перевести слова на мысли. Так как мы думаем о предметах не вообще, а в частностях; так как при речи о каком-нибудь классе предметов мы представляем себе его, припоминая отдельные его члены то при употреблении отвлеченного слова слушатель или читатель должен выбрать из своего за-паса образов один или несколько таких, посредством которых он мог бы представить себе весь род. При этом процессе должно возникнуть некоторое замедление, должна быть потрачена некоторая сила; и если употреблением специфического термина можно разом вызвать свойственный образ, то этим достигается сбережение и производится более живое впечатление" (Спенсер Г. Философия слога. В кн.: Спенсер Г. Опыты научные, политические и философские. Минск: Современный литератор, 1998. С. 692)..."
   Цитата кончилась, переходим к стилю автора. Геометрические выверты прозу не красят: "Потоптавшись минуту в нерешительности, робкий землекоп все-таки отважился пойти в атаку. Но, по какой-то причине напрочь позабыв про кратчайшее расстояние между двумя точками, осторожный агрессор заходил по сложной, сильно вытянутой дуге". Вне сомнения, кому-то это понравится. Не мне.
   "Сердце, следуя потоку мыслей мужчины, вновь напомнило о себе давящей, тяжелой болью, как бы давая понять, что закат этот вовсе не отвлеченная метафора". Тоже не образец изящной словесности.
   Основной минус этого текста - отсутствие "тяги" (выражение Солоухина, см. "Камешки на ладони"). Рассказ невыносимо скучен. Отчасти виной тому слишком большой объём: автор затянул текст до невозможности.
   Оценка 3 из 8.
  
   3. Батлер Ольга Владимировна, "Лена Шоаль".
   Очень много в рассказе китайского и прочего. Должно быть, я туповат, раз не смог понять, при чём тут "Русская тройка". Но раз преноминаторы текст пропустили, значит, где-то эта "тройка" присутствует. В характере главной героини, надо полагать. Или в городе Москве...
   Первая четверть рассказа по-настоящему увлекательна, далее смена декораций начинает утомлять. По-моему, автору недостаёт чувства меры.
   Следует поправить пунктуацию: "Вы, вправду, Зоя?" (надо: "Вы вправду Зоя?"); "Помнишь, ты однажды мне фокус показывал, палец хитро так поджимая?- я слегка пожала его руку" ("Помнишь, ты однажды мне фокус показывал, палец хитро так поджимая? - Я слегка пожала его руку") и нек. др. Тем не менее, по грамотности рассказ на голову выше конкурирующих текстов.
   Стиль, увы, не на высоте. Понаблюдайте-ка за авторскими глаголами, этой живейшей частью речи: "Глупый вопрос - дома только мы с Гавриченко находились"; "В конце переулка находилось трехэтажное здание бывшей школы"; "Там этот Чанг себе места не находил"; "На борту находились китайский фарфор, керамика из Вьетнама и Таиланда"; "По идее, джонка должна была находиться..."
   "...в поисках деревянной держалки для ножей". У каждого предмета есть название!
   Оценка 7 из 8. Текст оказался много лучших соседних в группе.
  
   4. Махавкин Анатолий Анатольевич, "Крысиный лев".
   "Я покивал головой..." Чем ещё можно покивать? Рукой? Коленкой? Или отдельно взятой шеей?
   "внутречерепную" = "внутричерепную"
   "Вы просили и я рассказываю" = "Вы просили, и я рассказываю"
   "водянистых карих глаз и Северцев" = "водянистых карих глаз, и Северцев"
   "какая то сила" = "какая-то сила"
   "Уж я то знаю" = "Уж я-то знаю"
   "Ваше досье с психотестами изучено мной до последней запятой и я могу отметить, голубчик, что среди экипажа вы были наиболее устойчивым элементом" (после "запятой" пропущена запятая; предложение должно оканчиваться точкой, её нет)
   Пунктуация испорчена по всему рассказу, множество ошибок.
   Есть и опечатки: "Белая крысы лежала" и др.
   Следовало бы отдать текст корректору.
   Текст написан деревянным языком. Читать нельзя: "Сравнить с первым: "На груде неподвижных тел останусь я один" - совсем другое дело"; "Впрочем, ничего иного мне и не оставалось, если когда-либо, в обозримом будущем я собирался покинуть стены этого милого заведения"; "Спорить мне с ним не полагалось, ибо предполагалось"; "Виктор Павлович согнал с лица деланно-рассеянное выражение и пристально уставился на меня сквозь стёкла очков в ультрадорогой, как он неоднократно хвастался, оправе"; "Я взял пропуск и флешку, направившись к выходу" (должно быть: взяв пропуск и флешку, направился к выходу, иначе нарушается временная последовательность событий); "Взгляд у парня показался странным: изучающе-напряжённый и это мне очень не понравилось" и мн. др. У автора не то что нет стиля, он далёк от грамматики и плохо владеет письменной речью.
   Кстати, в тексте переизбыток взглядов и взоров: "Впрочем, жёсткий изучающий взгляд тут же сменился обычным мягким взором"; "бросив на меня стремительный взгляд безоружных глаз" (безоружные глаза - нечто!); "Взгляд у парня показался странным: изучающе-напряжённый и это мне очень не понравилось"; "Внезапно я чувствую на себе чей-то пристальный взгляд"; "Перехватив мой взгляд, Северцев взял девайс"; "зашипел профессор, сверля меня яростным взглядом карих глаз..."
   Оценка 1 из 8. Автору советую писать диктанты, а не рассказы.
  
   5. Бородкин Алексей Петрович, "Зеркальный парадокс Белова".
   Стиль автора никуда не годится: "Саша отодвинул меня и шагнул вперед" (ну-ка, представьте, как выполняется отодвигание); "Бомгард опять заходил вдоль стены" (без комментариев); "Мы же ему рассказали принципы нашей работы" (нельзя рассказать принципы, можно рассказать о принципах); "Комната Белова напоминала вагон. Не размерами, а пропорцией" (пропорциями); "Выйти из комнаты Быков не успел, прямо перед ним дверь распахнулась во всю возможную ширину..." (без комментариев); "Белов позвонил буквально через день" (зачем "буквально"?); "Следующая декада случилась хлопотной" ("выдалась" было бы лучше); "Корней сидел на длинном диванчике в торце кабинета" (торец кабинета - ну просто изыск художественный) и т. д., и т. п.
   Пунктуация у автора хромает по всему рассказу, особенно в атрибуции диалогов:
   "Погодите! - Взвился Быков" (надо: "Погодите! - взвился Быков")
   "Допустим. - Не унимался Быков" (аналогично)
   "В этом и заключается загадка, - Бомгард чуть улыбался" (надо: "В этом и заключается загадка. - Бомгард чуть улыбался")
   "Я предлагаю выпить, - шеф поднялся" = "- Я предлагаю выпить. - Шеф поднялся"
   И так далее.
   Читать такой текст я не могу. Тут уже не до сюжета. Если бы не конкурс, бросил бы чтение с первых же абзацев.
   Оценка 2 из 8.
  
   6. Бореад, "Эра Водолея".
   "Ладно, идём на "Красный Октябрь", - компания пацанов пошла дальше" = "Ладно, идём на "Красный Октябрь". - Компания пацанов пошла дальше"
   "металл уже успел раскалится" (раскалиться, совсем уж детская ошибка)
   "До "Красного Октября" идти прилично, зато это самый большой из брошенных наступающей суше кораблей". Уважаемый автор, это неудобоваримо. Пять раз надо перечесть, чтобы понять, что вы имели в виду.
   "В отличие от большинства оставшихся без работы рыбаков он не спился..." Канцелярит, да ещё с порушенной пунктуацией.
   "По сути он являлся изгоем" ("являлся" - стиль дурно написанных газетных новостей)
   "С момента первых зафиксированных случаев заражения в течение месяца погибла половина населения России..."
   Автору рекомендуется ознакомиться с понятием художественного стиля. И прочесть книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое".
   Ещё несколько стилистических изысков автора: "...Грека не особо изощрённым его одноклассникам показалось более забавным и понятным"; "Злость от нелепости ситуации почти помогла Косте прыгнуть"; "Когда он в дверях номера увидел Олю, его сердце, казалось, остановилось, а глаза наоборот лихорадочно забегали, жадно впитывая каждую деталь её облика".
   Автор, читайте хорошую прозу, если хотите научиться хорошо писать.
   Оценка 4 из 8.
  
   7. Неволошин Макс, "Поэма революции или Рукопись 2".
   Ошибка прямо в заголовке: перед "или" должна стоять запятая.
   "Игорь Северянин - вполне обыденный человек". Обыденный человек? Хм.
   "Да, очень. - нарком" = "Да, очень. - Нарком"
   "Врут. - кивнул поэт" = "Врут. - Поэт кивнул"
   "Кто сказал плагиат?" = "Кто сказал - плагиат?"
   "Конечно напишешь" = "Конечно, напишешь"
   И так далее, пунктуация хромает, хотя не так сильно, как у других авторов группы.
   Сюжет - лучший в группе.
   Оценка 8 из 8.
  
   8. Алексеева-Минасян Татьяна Сергеевна, "Оттолкнуться от дна".
   "У одной в руке была какая-то маленькая коробочка, которую они зарыли" (= "У одной в руке была какая-то маленькая коробочка. Девочки зарыли её..."); "Мама даже согласилась переехать загород" (за город); "После второй такой ссоры, Саня собрала вещи и уехала к родителям загород" (аналогично) и др.
   Ошибок в тексте очень мало, что радует.
   Несколько цитат: "А ответив, они снова замолкали и сидели неподвижно до поздней ночи, засыпая в креслах и отправляясь на следующий день на работу в той же измятой одежде, которая была на них накануне"; "А на следующий день после свадьбы, когда Сандра спросила мужа, куда он хотел бы поехать в ближайший отпуск, тот посмотрел на нее тем же взглядом, каким смотрели ее родные, когда были ею недовольны, и спросил..."; "Мать, правда, перед тем, как уйти в свою комнату, все-таки сказала дочери, что они с отцом в ужасе от ее поступка и от того, что им придется теперь распрощаться с надеждой спокойно пожить в старости для себя"; "Александра вернулась к мужу, дождалась, когда его ступор пройдет, и с тех пор никогда ничего не предлагала ему сама и всегда сразу же соглашалась с любым его решением" и т. д.
   Это образцы авторского стиля. Письменная речь должна литься как ручеёк. А здесь словно камни падают. Нагромождения! И это при бедном словарном запасе. Читая, я чувствовал себя как Ионыч, когда ему доводилось слушать Екатерину Ивановну, игравшую на рояле.
   "...Екатерина Ивановна села и обеими руками ударила по клавишам; и потом тотчас же опять ударила изо всей силы, и опять, и опять; плечи и грудь у нее содрогались, она упрямо ударяла всё по одному месту, и казалось, что она не перестанет, пока не вобьет клавишей внутрь рояля. Гостиная наполнилась громом; гремело всё: и пол, и потолок, и мебель... Екатерина Ивановна играла трудный пассаж, интересный именно своею трудностью, длинный и однообразный, и Старцев, слушая, рисовал себе, как с высокой горы сыплются камни, сыплются и всё сыплются, и ему хотелось, чтобы они поскорее перестали сыпаться..." (Чехов А. П., Ионыч).
   Сюжет рассказа, однако, неплох. Текст можно отнести к жанру психологического "хоррора". Правда, автору недостаёт воображения. Подробностей не хватает - о родителях героини.
   Кстати, наименование героини (Саши) Сандрой на конкурсе "Русская тройка" выглядит неуместно.
   Оценка 6 из 8.
  
   На том всё. Желаю всем хорошего настроения!
  
  Добро пожаловать на сайт Олега Чувакина.


free counters


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"