Леданика : другие произведения.

Комментарии: Певучая мова
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Леданика (leddanika@gmail.com)
  • Размещен: 03/11/2006, изменен: 17/05/2008. 12k. Статистика.
  • Стихотворение: Лирика
  • Аннотация:
    Хроники проекта "Певучая мова" - оригиналы, переводы, мнения авторов!
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Лирика (последние)

    Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:09 "Форум: Трибуна люду" (848/19)
    07:06 "Форум: все за 12 часов" (318/101)
    06:57 "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    07:49 Никитин Д.Н. "На южных подступах к столице" (1)
    07:49 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (259/4)
    07:37 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (610/2)
    07:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    07:28 Nazgul "Магам земли не нужны" (806/5)
    07:06 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (236/11)
    06:57 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)
    06:41 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (564/3)
    06:39 Патер Р. "Таинственные голоса" (5/2)
    06:37 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:36 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (356/1)
    06:35 Бурель Л.Л. "В королевы я б пошла" (1)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    06:13 Хохол И.И. "Там, где я был рождён" (18/1)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)
    05:45 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (49/1)
    05:44 Каминяр Д.Г. "Альтернативы Эволюции-12: " (13/1)
    05:25 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (3/1)
    04:50 Калинин А.А. "Сонет 823 Юмористы" (4/1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    39. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2006/11/29 08:44
      > > 37.Ledanika
      >> > 34.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >Анатолий, здорово как всегда! А "осень-панна" тебе не нравится? По-моему, так будет лучше звучать... :))
      В оригинале - "пани". Да и традиционное олицетворение за "пани": если весна - деликатная особа, то осень - дама в теле.
      
    38. Арам 2006/11/25 16:20
      Леданика, начну с произведения Елены. Вот сын наладит комп. Возится 2 неделю - настраивает быстрый инет. А я так привык писать на мониторе, что вдохновение от других "носителей" пропадает. На днях займусь. Получится чего нибудь :))) Тогда, кааак возьмусь за остальные :))) Благо, Укр. язык мне очень нравится! :)))
    37. *Ledanika (ledanika@yandex.ru) 2006/11/22 10:55
      > > 34.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >И перевод стихотворения Сергея Бабаева:
      >[Осени
      >
      >Осенний вальс: какое диво...
      >То медленный, то быстрый он.
      >Кружатся листья молчаливо,
      >И длится, длится бег времён.
      >Весь мир - волшебное сиянье!
      >Ты, осень, - щедрость и покой.
      >Как хороша ты, осень-пани...
      >Останься навсегда такой!
      >Волшебница! Златые косы
      >Красуясь, ветром расчеши.
      >Любимая... Взглянула осень -
      >Нет слов! Лишь музыка души...
      >
      Анатолий, здорово как всегда! А "осень-панна" тебе не нравится? По-моему, так будет лучше звучать... :))
      Каюсь - за Мастер-классом немного забросила лирику вообще и переводы в частности.. Но я исправлюсь! Правда-правда! Вот только в командировку быстренько смотаюсь :((
      
      
      
    36. *Ledanika (ledanika@yandex.ru) 2006/11/22 10:45
      > > 35.Крджоян Арам Вартанович
      >Эх и коварницы! :))) Я ведь хотел просто почитать, а меня в переводчики записали!!! )) Не думал, что мой потенциал переводчика будет расскрыт (если будет) именно с Украинского! Ну, не гоже давать задний ход. Придется пробовать! :)) Ждите тогда! И учтите - правил я не знаю :)))
      >Ваш,
      >а.
      
      Арам! А мы уже соскучились :))! Очень ждем перевода! Кстати, переводить можно все, что Вам нравится из предложенного в комментариях, а не только то, на что Вас "записали" :))))
      
      
      
    35. *Крджоян Арам Вартанович (armavir65@mail.ru) 2006/11/22 10:30
      Эх и коварницы! :))) Я ведь хотел просто почитать, а меня в переводчики записали!!! )) Не думал, что мой потенциал переводчика будет расскрыт (если будет) именно с Украинского! Ну, не гоже давать задний ход. Придется пробовать! :)) Ждите тогда! И учтите - правил я не знаю :)))
      Ваш,
      а.
    34. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2006/11/21 22:56
      И перевод стихотворения Сергея Бабаева:
      Осени
      
      Осенний вальс: какое диво...
      То медленный, то быстрый он.
      Кружатся листья молчаливо,
      И длится, длится бег времён.
      Весь мир - волшебное сиянье!
      Ты, осень, - щедрость и покой.
      Как хороша ты, осень-пани...
      Останься навсегда такой!
      Волшебница! Златые косы
      Красуясь, ветром расчеши.
      Любимая... Взглянула осень -
      Нет слов! Лишь музыка души...
      
      2006.11.21
      

    33. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2006/11/21 22:00
      Добрый вечер, Леда!
      
      Предлагаю пополнение в коллекцию переводов.
      Оригинал (Эллана)
      http://zhurnal.lib.ru/b/bondar_s_j/u109.shtml
      
      А сніг ішов
      
      А сніг ішов, пухнастий і лапатий.
      Сіріло сумно небо у вікні.
      Нічого не змогла тобі сказати,
      А ти нічого не сказав мені.
      
      Минали дні, дороги розійшлися,
      Розбіглися стежками у саду.
      Коханий, ти жорстоко помилився,
      Гадаючи, що я тебе знайду.
      Я горда, мов троянда серед степу,
      І разом з тим проста, як м'яти цвіт.
      Я першою не підійшла б до тебе,
      Хоча б від цього усміхнувся світ!
      
      Та іноді так боляче буває,
      Немов торкнув хто зранене крило,
      Коли душа зненацька пригадає
      Усе, що бути з нами ще могло,
      Якби посміли ми тоді сказати...
      Якби ти в очі зазирнув мені...
      
      ...А сніг ішов. Пухнастий і лапатий.
      І супилося небо у вікні.
      
      Эллана. "А сніг ішов" (1995)

      
      
      Вариант перевода (Септик Флеш)
      http://zhurnal.lib.ru/s/septik_f/i_padal_sneg.shtml
      
      И падал снег
      
      И падал снег, разлаписто-пуховый.
      Серело небо сумрачно в окне.
      Промолвить не смогла тебе ни слова,
      А ты ни слова не промолвил мне.
      
      Сменялись дни, у нас путь разминулся,
      И растерялся тропками в саду.
      Любимый, ты жестоко обманулся,
      Предположив, что я тебя найду.
      Как роза я горда, в степи под небом.
      И вместе с тем проста, как мяты цвет.
      Но первой я не подошла к тебе бы
      Хоть от такого б усмехнулся свет!
      
      И иногда так больно вдруг бывает,
      В израненное отдаёт крыло,
      Когда душа внезапно представляет
      Всё то, что с нами быть ещё могло,
      Когда б сказали мы тогда хоть слово...
      Когда в глаза бы посмотрел ты мне...
      
      ...И падал снег, разлаписто-пуховый.
      И только небо хмурилось в окне.
      
      CHU.2006.11.21.16:33

      
      Вариант перевода (Корнейчук Анатолий)
      http://zhurnal.lib.ru/k/kornejchuk_a_a/shjol_sneg.shtml
      
      Шёл снег
      
      Когда Земле из снега одеяло
      Несла Зима, заботливая мать,
      Прости... я не смогла... я не сказала,
      И ты ведь не сказал, хоть мог сказать.
      
      Дороги наши разошлись далёко -
      Как тропки разбегаются в саду.
      Любимый, ты ошибся так жестоко,
      Уверенный, что я тебя найду.
      
      Горда... в цветах я розою была бы -
      И вместе с тем проста, как мяты цвет.
      Нет, первой я к тебе не подошла бы,
      Пусть даже мир мне улыбался б... нет!
      
      Но иногда мне так бывает больно,
      Как - ты летишь, а ранено крыло...
      Душа моя, не вспоминай... довольно...
      Всё то, что с нами быть ещё могло.
      О, если б мы тогда сказать посмели...
      О, если бы в глаза взглянул ты мне...
      
      А снег пушистый принимали ели,
      И небо молча хмурилось в окне.
      
      2006.11.08

      
      
    32. Карпова Елена (lily-black@rambler.ru) 2006/11/12 00:54
      > > 31.Ledanika
      
      >И Вам спасибо, Елена! Вот предложила Араму перевести "Я заздрю", а он что-то молчит... :(( Даже подстрочник написала! Придется самой :)
      
       :))) тогда ещё одно спасибо!!! в вашу кассу :))) дружбы!
    31. *Ledanika (ledanika@yandex.ru) 2006/11/12 00:49
      > > 30.Карпова Елена
      >> > 29.Ledanika
      > очень полезный проект...
      > > так что, БОЛЬШУЩЕЕ ВАМ ДЯКУЮ!!!
      
      И Вам спасибо, Елена! Вот предложила Араму перевести "Я заздрю", а он что-то молчит... :(( Даже подстрочник написала! Придется самой :)
      
      
    30. Карпова Елена (lily-black@rambler.ru) 2006/11/12 00:46
      > > 29.Ledanika
       очень полезный проект...
       потому что переводить своё очень тяжело...
       пишешь и создаёшь настроение, которое не хочется переводить на другой язык...раз написала об этом на украинском, значит и настроение было украинское :))) если так можно сказать...
       но перевод всё же нужен, а значит нужны люди, которые могут взять и перевести...практически хлоднокровно ( и это + )
       так что, БОЛЬШУЩЕЕ ВАМ ДЯКУЮ!!!
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"