Да. Без всяких глупостей типа зависимости от пола субъекта.
Слегка отредактированная цитата: "Следует отметить, что, например, сэнпай, сэнсэй, кохай (это навскидку) могут выступать как в роли частицы, так и в роли знаменательного (отдельного, самостоятельного) слова - и вот в последнем случае они склоняются".
Причём, опять же, вне зависимости от пола субъекта.
19. *Эльхен Каэрия (Erihen@yandex.ru) 2017/01/27 12:28
[ответить]
>>18.Арктик О Е
>Ни суффиксы, ни частицы в русском языке НЕ СКЛОНЯЮТСЯ.
То есть в таком случае будет, например, "подарил книгу Танаке-сан"?
18. *Арктик О Е2017/02/02 07:12
[ответить]
Склонять или не склонять японские именные суффиксы?
Правил на этот счёт попросту не существует - сабж не является нормой в русском языке, по крайней мере на настоящий момент.
Но коль скоро обстоятельства заставляют вас определиться в этом вопросе - ответ будет скорее нет, чем да. Японские именные суффиксы при употреблении в русском языке если и перестают быть суффиксами, то могут рассматриваться только как частицы.
Ни суффиксы, ни частицы в русском языке НЕ СКЛОНЯЮТСЯ.
Следует отметить, что, например, сэнсэй, сэнпай, кохай (это навскидку; быть может, и ещё какие-то) в русском языке могут выступать как в роли частицы, так и в роли знаменательного (самостоятельного) слова - и вот в последнем случае они склоняются.
И конечно, при этом, в любом из описанных вариантов, пол субъекта не играет никакой роли. ■
ЗЫ. Спасибо за реакцию ) Убрать из статьи, мягко говоря, явно сомнительную инфо - уже хорошо. Между тем, предлагаю не останавливаться на полушаге, закрывая глаза на этот больной для переводчиков вопрос.
Коммент был доработан мною до вида, пригодного для публикации. Формулировки нейтральны; нет претензии на правила, категоричного ответа на основной вопрос (которых и быть не может). Есть краткое суждение: факты, следствия, выводы; всё достаточно прозрачно.
Хозяин- барин, конечно же )
17. Путешественник (Bartolamyu@gmail.com) 2016/09/17 19:23
[ответить]
>>16.Юки
Спасибо, ваша информация помогла в переводе Визуальной новеллы с японского.
Добавил её к информации для переводчиков.
16. Юки2016/01/26 22:41
[ответить]
Мария, если честно, то уже не помню, прошло уже лет 7 с того момента. В гугле выдается куча ссылок, где именно этот материал встречается, все друг у друга натырили)
>>15.Мария
>Откуда вы взяли информацию про склонения фамилий и суффиксов, дайте пожалуйста ссылку.
15. Мария (mariiacherkasova@mail.ru) 2016/01/23 22:52
[ответить]
Откуда вы взяли информацию про склонения фамилий и суффиксов, дайте пожалуйста ссылку.
14. Юки2015/08/05 06:17
[ответить]
>>13.Ищущий
>У меня вот какой вопрос ) Судя по всему, автор много знает о японских именных суффиксах. Есть ли суффикс "ни"и что он обозначает?
>Контекст: "Что нам делать, Цуна-ни?" (Цуна - это имя)
Как мне кажется, "ни" это сокращенно от (兄さん) にいさん- старший брат)
13. Ищущий2015/07/03 17:52
[ответить]
У меня вот какой вопрос ) Судя по всему, автор много знает о японских именных суффиксах. Есть ли суффикс "ни"и что он обозначает?
Контекст: "Что нам делать, Цуна-ни?" (Цуна - это имя)