10. *О.М.Г. (o_glijinskii@rambler.ru) 2020/05/10 14:16
[ответить]
>>9.Анатолий
>Спасибо за ваши труды! Мы все это очень ценим.
>
>Хотел спросить за неимением информации, что сам автор оригинала говорит обо всем этом? Он вроде планировал завершить Волчицу и пряности намного раньше и начать писать новую историю. А в итоге мы видим новые тома не только "Волчицы и пергамент", но и "Волчицы и пряности". Так и должно быть?)
Информации у меня нет, с автором у меня нет никаких контактов, я и в Японии ни разу не был :-)
Могу поделиться лишь своими домыслами. Автор был весьма рад своему успеху и старается выжать из него всё, что возможно. К его чести он пока явно не злоупотребляет приквелами. Таковых у него три или четыре новеллы. А ведь как было бы заманчиво развернуть серию, посвящённую дороге Хоро на юг. И уж какой соблазн поведать об отношениях с "первым другом среди людей".
"Волчий" мир включает в себя, кроме "Пряностей" и "Пергамента" ещё виртуальное пространство, над которым также работает автор. Но работает он и над проектами, не связанными с Хоро.
В то же время тома, начиная с 17-го, уже не являются повестями, как большая часть первых шестнадцати, в этом смысле Хасекура своё намерение исполнил.
9. Анатолий (anatoliyriddler@gmail.com) 2020/05/10 13:37
[ответить]
Спасибо за ваши труды! Мы все это очень ценим.
Хотел спросить за неимением информации, что сам автор оригинала говорит обо всем этом? Он вроде планировал завершить Волчицу и пряности намного раньше и начать писать новую историю. А в итоге мы видим новые тома не только "Волчицы и пергамент", но и "Волчицы и пряности". Так и должно быть?)
8. *О.М.Г. (o_glijinskii@rambler.ru) 2020/05/04 17:38
[ответить]
>>7.Егор
>Да, действительно забавная ситуация, однако, несмотря на это, всё равно вышло достаточно неплохо, даже очень хорошо.
Ну, как говорится, и слава богу.
>Можно ли поинтересоватся, примерно на когда планируете завершить перевод 21 Тома ?
Почему нельзя? Поинтересоваться можно!
Пока трудно сказать. Приступлю, думаю, с середины мая, а там - как пойдёт. Обычно у меня уходит месяц-полтора. Я там пока ещё даже не собрал шаблон, не знаю общий объём в у.л.
P.S. 79/79
7. Егор (egorsurjuk@gmail.com) 2020/05/03 14:21
[ответить]
>Некоторые подозрения вызывает и то, что гугл-переводчик с японского значительную часть текстов переводит от первого лица. Уж не идёт ли большая часть повествования в оригинале от лица Лоуренса?
Да, действительно забавная ситуация, однако, несмотря на это, всё равно вышло достаточно неплохо, даже очень хорошо.
>Спасибо добрым людям, подкидывают мне тексты, работать можно!
Можно ли поинтересоватся, примерно на когда планируете завершить перевод 21 Тома ?
6. *О.М.Г. (o_glijinskii@rambler.ru) 2020/05/03 14:09
[ответить]
>>5.Егор
>Благодарю вас за работу которую вы уже проделали и продолжаете делать. Отдельное спасибо за то, что заморочились с переводом новеллы из 19 Тома, даже выложили ее в обоих вариантах. Надо сказать что разница в восприятии довольно существенна.
Спасибо за оценку!
Да, та новелла вызвала у меня серьёзные подозрения.
Но некоторые подозрения вызывает и то, что гугл-переводчик с японского значительную часть текстов переводит от первого лица. Уж не идёт ли большая часть повествования в оригинале от лица Лоуренса? К сожалению, с моим незнанием японского не мне судить.
>От себя хотелось добавить что было бы неплохо если бы вы на протяжении перевода в последней строке после текста указывали
>Сколько уже переведено и сколько осталось.
>
Что ж, это можно. Для этого тома, пожалуй, поздновато, здесь - 71 из 79 условных страниц. Планировал кончить сегодня, но с моей метеозависимостью пришлось сбавить обороты...
>P.S. - К вам в руки ещё не попал текст 21 Тома ?
Да, спасибо добрым людям, подкидывают мне тексты, работать можно!
П.С. 73/79
5. Егор (egorsurjuk@gmail.com) 2020/05/02 19:01
[ответить]
Благодарю вас за работу которую вы уже проделали и продолжаете делать. Отдельное спасибо за то, что заморочились с переводом новеллы из 19 Тома, даже выложили ее в обоих вариантах. Надо сказать что разница в восприятии довольно существенна.
От себя хотелось добавить что было бы неплохо если бы вы на протяжении перевода в последней строке после текста указывали
Сколько уже переведено и сколько осталось. На подобии :
- на данный момент переведено 65% текста, или - 170/240 условных страниц. Это было бы приятным и практичным дополнением. Ещё раз спасибо.
P.S. - К вам в руки ещё не попал текст 21 Тома ?
4. *О.М.Г. (o_glijinskii@rambler.ru) 2020/04/22 13:04
[ответить]
>>3.Медоед
>Спасибо за работу!
И продолжаю её!
3. Медоед2020/04/22 11:06
[ответить]
Спасибо за работу!
2. *О.М.Г. (o_glijinskii@rambler.ru) 2020/04/13 12:01
[ответить]
>>1.Smart
>Спасибо большое за труды! Через какое примерно время будет закончен перевод?
Если всё пойдёт нормально, надеюсь завершить до мая. Может, ещё прихвачу в мае до недели, посмотрим.
1. Smart2020/04/13 09:31
[ответить]
Спасибо большое за труды! Через какое примерно время будет закончен перевод?