Модератор-2 : другие произведения.

Комментарии: Диалоги о Творчестве
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Модератор-2 (max@lib.ru)
  • Размещен: 01/01/1999, изменен: 04/09/2011. 0k. Статистика.
  • Статья:
  • Аннотация:

    Форум о творчестве. Все - в комментариях, и вам туда же.

    Будьте взаимно вежливы и уважительны друг к другу, на форуме работают модераторы.
    Вопросы по поводу модерирования можно задать здесь.


  • Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Текущее Страниц (26): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 26Архивы (68): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 68
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    00:30 "Технические вопросы "Самиздата"" (164/27)
    00:30 "Форум: все за 12 часов" (286/101)
    00:29 "Форум: Трибуна люду" (847/18)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДАЕМ: Редактор
    00:30 "Технические вопросы "Самиздата"" (164/27)
    00:29 "Форум: Трибуна люду" (847/18)
    00:29 "Форум: все за 12 часов" (285/101)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    13/10 "Информация о владельце раздела" (879)
    31/07 "Введение в Самиздат" (298)
    19/07 "Советы новым авторам журнала " (437)
    04/06 "Создание своего раздела" (76)
    20/03 "Чаво (F.A.Q.) журнала "Самиздат"" (424)
    09/01 "Публикация произведения" (155)
    08/10 "О сервере" (102)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    01:48 Ангорский А.А. "О жизни и физическом времени" (3/1)
    01:47 Коркханн "Угроза эволюции" (742/31)
    01:38 Новиков В.А. "Деньги - зло, храни в сбербанке" (2/1)
    01:32 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (582/1)
    01:31 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (690/2)
    01:27 Nazgul "Магам земли не нужны" (804/3)
    01:22 Джерри Л. "После" (22/2)
    01:13 Estellan "Больница в Москве" (2/1)
    01:12 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (797/1)
    01:09 Николаев М.П. "Телохранители" (75/1)
    01:08 Borneo "Эзопов язык" (18/5)
    00:55 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (586/15)
    00:54 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (590/4)
    00:48 Акулов В.В. "Появление живых организмов" (4/1)
    00:41 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (182/13)
    00:30 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (164/27)
    00:29 Демянюк А.В. "Мольфар" (2/1)
    00:27 Гусейнова О.В. "Разыскивается Любовно - Фантастический " (503/1)
    00:25 Буревой А. "Чего бы почитать?" (860/2)
    00:13 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (206/1)

    РУЛЕТКА:
    Двуединый 3. Враг
    Крайняя степень
    Коронация королевы
    Рекомендует Zhukov T.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108549
     Произведений: 1672247

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    23/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абрамова Е.В.
     Анфогивен Д.В.
     Ария Л.
     Бакунина Т.
     Бахмацкая В.М.
     Беатов А.Г.
     Беляков А.И.
     Борисенко П.
     Будник Е.Г.
     Бузоверя Е.И.
     Громова И.В.
     Гуменный А.М.
     Дерлятко Д.К.
     Дидович Л.
     Дмитриева Л.
     Донская К.
     Дрэкэнг В.В.
     Жуковского С.
     Заболотских Н.Н.
     Забровский В.
     Завьялова Л.
     Зее С.
     Калаев Р.Т.
     Калина А.
     Карлинский Д.М.
     Качалова М.М.
     Княжина А.
     Кожевникова М.К.
     Колесников В.Ю.
     Крадвези И.К.
     Краусхофер А.
     Кривич О.
     Лайт Ю.
     Лебедева М.В.
     Лисин Е.Д.
     Лопушанская А.
     Лыжина С.С.
     Лысенкова О.В.
     Мадя
     Майтамал Е.
     Макаров А.И.
     Марков А.В.
     Марюха В.В.
     Миняйло Ю.
     Михайлов Р.А.
     Надеждина Д.
     Некая Н.А.
     Петровкина В.И.
     Погожева О.О.
     Полынь М.Л.
     Путинцев А.А.
     Рюрик И.
     Сайрус
     Сафин М.
     Сенькова В.
     Скопцова Н.С.
     Сладкая
     Смирнов А.В.
     Смирнов В.В.
     Соломенный К.
     Темный Л.
     Ус А.А.
     Федирко Т.И.
     Федорченко Ю.
     Федорченко Ю.
     Харлампьева К.В.
     Хасанова Ю.Ф.
     Холодная Е.Ю.
     Чернин М.М.
     Швалов К.С.
     Шнякова С.
     Herr S.
     Moonlight N.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    630. Даун (daun69@mail.ru) 2004/12/07 13:30
      > > 628.Копейкин
      >> > 627.Даун
      >>> > 625.Копейкин
      >Готов разделить наказание со всей "компашкой".
      Это к Лаврентию Палычу. Он Вам не откажет, думаю.
      
      
    629. Берия Л.П. (beriya_l@mail.ru) 2004/12/07 13:25
      > > 624.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      >> > 623.Берия Л.П.
      >>> > 622.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      >Между прочим, на форуме ЛГ http://forum.lgz.ru/ я в который раз выступила уже за коммунистическое и Союзное прошлое, а вы как мой боевой командир, ни разу меня в этом не поддержали!Вот например, по вопросу отделения республик:
      >http://forum.lgz.ru/viewtopic.php?p=3264#3264
      >
      Дорогая, я не могу вас открыто поддерживать, это может быть истолковано превратно и привести к потере всей нашей резидентуры. Поймите, милейшая Ольга Леонидовна, даже если вас будут насиловать в подьезде, я не смогу в это вмешаться. Ну, разве что когда все это закончится. И вы должны понять меня правильно. Как ваш боевой командир я должен беречь вас от провала, поэтому - извиняйте. Конспирация и еще раз конспирация! Встречаться мы с вами будем только на конспиративной квартире, как встречались в свое Владимир Ильич с Александрой Колонтай. Такая уж у нас с вами работа, дорогая Ольга Леонидовна.
    628. Копейкин 2004/12/07 13:24
      > > 627.Даун
      >> > 625.Копейкин
      >> Они оба не поэты -романтики, они губители наши.
      >Господин Копейкин, хоть Вы безусловно правы, хочу заметить, что Ваше высказывание подпадает под то же обвинение, которое вы выдвинули Ольге Леонидовне с еённым Гегелем.
      >
      >
      Готов разделить наказание со всей "компашкой".
      
      
    627. *Даун (daun69@mail.ru) 2004/12/07 12:28
      > > 625.Копейкин
      > Они оба не поэты -романтики, они губители наши.
      Господин Копейкин, хоть Вы безусловно правы, хочу заметить, что Ваше высказывание подпадает под то же обвинение, которое вы выдвинули Ольге Леонидовне с еённым Гегелем.
      
      
    626. *Чернорицкая Ольга Леонидовна (ol-olga@narod.ru) 2004/12/07 12:25
      > > 625.Копейкин
      >
      >
      >Они оба не поэты -романтики, они губители наши.
      
      
      Вот и я о том же: нечего было романтикам поэта Гегеля по плечику похлапывать. над стихами его посмеиваться. Чуешь: философ - хвали его ни за что, просто так, за то просто, что он есть! Все стихи его прими. А то запишет он вас в упадническое явление!
      >
      
      
    625. Копейкин 2004/12/07 13:15
      Гегель и Чернорицкая (Или "наша баба" в философии)
      
      Что-то общее витает в духе рассуждений Чернорицкой и Гегеля. Я думал, что же оно есть это общее, и понял: они оба пытаются истолковать мир в рациональных категориях, и в этой упорядоченной рациональности найти основание для объяснения мира. Им чужд язык иррационализма, язык бессмысленности пафоса абсурда. Им подавай конкретную причину действительности в обтекающем рассудочном измерении. Они оба не поэты -романтики, они губители наши.
      
    624. *Чернорицкая Ольга Леонидовна (ol-olga@narod.ru) 2004/12/07 12:12
      > > 623.Берия Л.П.
      >> > 622.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      >>> > 620.Берия Л.П.
      >> Я если мыслю себя гегельянкой, то ей являюсь до предела, до самого последнего конца.
      >>
      >Ну, последний конец еще не скоро наступит, дорогая Ольга Леонидовна, так что мы с вами еще поживем. А что касается ваших убеждений, то они достойны уважения. Не даром именно вас я выбрал себе в соратницы!
      >Продолжайте идеологическое разложение общества, и не забывайте отчитываться при этом.
      >
      
      
      Между прочим, на форуме ЛГ http://forum.lgz.ru/ я в который раз выступила уже за коммунистическое и Союзное прошлое, а вы как мой боевой командир, ни разу меня в этом не поддержали!Вот например, по вопросу отделения республик:
      http://forum.lgz.ru/viewtopic.php?p=3264#3264
      
      
    623. Берия Л.П. (beriya_l@mail.ru) 2004/12/07 10:47
      > > 622.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      >> > 620.Берия Л.П.
      >>> > 617.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      > Я если мыслю себя гегельянкой, то ей являюсь до предела, до самого последнего конца.
      >
      Ну, последний конец еще не скоро наступит, дорогая Ольга Леонидовна, так что мы с вами еще поживем. А что касается ваших убеждений, то они достойны уважения. Не даром именно вас я выбрал себе в соратницы!
      Продолжайте идеологическое разложение общества, и не забывайте отчитываться при этом.
      
    622. *Чернорицкая Ольга Леонидовна (ol-olga@narod.ru) 2004/12/07 10:23
      > > 620.Берия Л.П.
      >> > 617.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      
      Товарищ Берия! До осознания Маркса, Ленина и Энгельса посетителям нашего самиздата еще далеко. Пусть пока перейдут от Гегеля к Ницше и поймут, что они в отсталости своей безгрешны и невинны. Пусть они сначала почувствуют, что в незнаниии нет греха - это необходимая ступень перехода к Карлу Марксу!
      
      Основа развития абсолютного духа - самопознание как необходимое условия существования - стала аксиологической основой Ницше и преобразилась в емкую формулу: мы есть то, что в себе осознали. Грех и вина существуют, но существуют только в той степени, в какой мы их осознаем. Отсюда небрежение к христианству, в коем человек обязан осознать свой грех. Христианство навязывает ему вину и грех, делая человека несвободным, связанным. Освобождение человека от пут нравственности ("Добро и зло есть предрассудки бога") может пойти по двум путям: в сторону светскости-обывательщины, отрицающей ценности религии но оставляющей за собой все остальные ценности или в сторону сверхчеловека, отрицающего все ценности, кроме себя самого. "Я ненавижу обывательщину гораздо больше, чем грех".( "Злая мудрость"). Ницше выбрал путь сверхчеловека, осознавшего себя как высшую ценность. Он выдвинул концепцию моральных представлений как реакции на осознание людьми собственной слабости и ничтожества и его свехчеловек в процессе самопознания неизбежным образом должен избавиться от слабости и ощутить себя сильным, следовательно, стать таковым. Однако теорию тут же подхватили пропагандисты войны, для которых человек высшей ценностью не является. Они обыватели от философии, следователи первого пути, среди них Юнгер:
      "Единственно оправданной позицией Юнгер считает позицию (Haltung) "героического сознания", пронизанного судьбоносностью события войны. Отсюда главным объектом критики оказывается "гуманное мышление ", которое всеми силами стремится к рациональной морализации. "Чистота героического мышления может измеряться тем, в какой степени оно избегает представления войны как нравственного феномена. Так стремится представить войну гуманное мышление, видящее в этике последнее определение и конечную инстанцию. Результат должен оказаться негативным, ибо война не есть нравственный феномен; нет такой этической категории, к которой ее можно было бы отнести. Именно поэтому всякая моральная аргументация остается несущественной и бесплодной; в ней нет продвижения вперед. Однако именно недостаточная отнесенность к нравственному и выход за пределы последнего этического определения, - то, за что гуманный дух как раз и осуждает войну, - впервые делает ее значимой для героического сознания, почитающего в ней стихию и судьбу" . Из этой цитаты становится очевидно, что Юнгер относится к войне как к непосредственному выражению жизни. Здесь как нельзя лучше просматривается влияние Ницше и, в частности, его учения о переоценке всех ценностей и перспективном характере всего сущего. Существенная констатация Юнгера: "Война не есть нравственный феномен", звучит в pendant к ницшеанскому: "Нет вовсе моральных феноменов, есть только моральное истолкование феноменов... " (Junger F. G. Krieg und Krieger. S. 63.) Война есть варварство, преступление против гуманности - такие оценки являются для Юнгера тем же, чем были для Ницше грех и вина, существующие лишь в конституции сознания. Стало быть, если они "не принадлежат к человеческому бытию как таковому, но суть лишь то, что они означают" , то можно без труда догадаться, что в конце концов скрывается за этими интерпретациями. Действительно, образ войны как процесса планетарного размаха, приводящего все в движение (мобилизирующего) и разрушающего всю иерархию ценностей, не оставляет никакого сомнения в том, что здесь "за работу взялась воля к власти""( ПОЭТ ВОЗВРАЩЕНИЯ (О Фридрихе Юнгере)А. В. Михайловский "Праксис", 2001 г)....
      
      Однако он продолжал действовать в том же русле, что и Гегель, не давая частному и единичному права на ценность. Он смотрел на частного человека с позиций АБСОЛЮТА, персонификацией которого сделал сверхчеловека. Конечной персонификацией Абсолютного духа Гегель, как известно, мыслил себя, точнее, немецкую классическую философию, им представляемую и завершенную. Но из немецких классиков он первым поднялся над субстанциальной жизнью, не желая больше признавать ее абсолютную ценность даже в рамках категорического императива. Он поднялся над непосредственностью своей веры в незыблемость категорических императивов и прочих ценностей, над удовлетворенностью и уверенностью, вытекающей из достоверности, которой обладало сознание - и постулировал неуверенность. Для него не просто потеряны человеческие ценности и его существенная жизнь; он, кроме того, сознает эту потерю и бренность, которая составляет его содержание. Априори признавая, что мир "лежит во зле", и не порицая это, он требует от философии не столько знания того, что так оно и есть, да бог с ним, сколько остерегает ее от мышления ценностными суждениями:
      "Прекрасное, священное, вечное, религия и любовь - вот приманка, которая требуется для того, чтобы возбудить желание попасться на удочку; не на понятие, а на экстаз, не на холодно развертывающуюся необходимость дела, а на бурное вдохновение должна-де опираться субстанция, чтобы все шире раскрывать свое богатство" ("Феноменология духа").
      Ницще просто это подхватил. И нельзя говорить, что Хайдеггер поднял отрицание ценностей Ницше на онтологический уровень. Нет, он просто сделал очередную попытку их оправдать, поставив на пьедестал Декарта: мыслю, следовательно существую. Если мы мыслим ценности, то они существуют. Вот, собственно, его основной аргумент.
      http://zhurnal.lib.ru/editors/c/chernorickaja_o_l/nizsche.shtml
      
      Так вот, товарищ Берия! Если вы мыслите себя верным помощником Сталина и последователем Карла Маркса, то вы им и являетесь. Я если мыслю себя гегельянкой, то ей являюсь до предела, до самого последнего конца.
      
      
      
      
      
      
      
      
    621. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2004/12/07 06:27
      > > 618.Красный Александр
      >> > 605.Чилугай Шамиль
      >>Лучше всего оценить качество перевода может сам автор. Расул Гамзатов переводами его стихов с аварского на русский был доволен.
      >Добрый день, Шамиль!
      >По некоторым данным, переводы стихов Гамзатова были значительно
      >лучше оригинала :)
      >Есть и шуточный стишок на эту тему, сейчас не вспомню, но смысл в том, что поэзия Гамзатова - плод воображения двух его основных переводчиков ;)
      Даже если так, им было чем вдохновиться. Я читал прозу Расула Гамзатова "Мой Дагестан". Она весьма поэтична, между прочим.
      По некоторым данным, европейская поэзия - жалкая тень поэзии восточной, скажем, персидской.
      >Стих "Мне кажется порою, что джигиты (солдаты)" - безусловно, вклад в мировую культуру (без шуток)
      Да, бесспорно!
    620. Берия Л.П. (beriya_l@mail.ru) 2004/12/07 03:33
      > > 617.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      >Утро туманное...
      Да уж, туманное.. Что же это получается, дорогая Ольга Леонидовна, вы что, серьезно со своим Гегелем? Мне, честно говоря, до сих пор казалось, что вы нас просто дурачите. Как Славянка. Мол, такая веселая игра - вы нас по башке Гегелем, а мы вам азартно его обратно в зад. А теперь я почитал ваши статьи и понял, что вы не только нас дурачите. Вы своим Гегелем замутили голову всей интернет-общественности... Нехорошо, дорогая Ольга Леонидовна. К тому же я обратил внимание, что вы ни в грош не ставите ни Маркса, ни Ленина, ни даже товарища Сталина. Я уж не говорю о том, что ни одной ссылки на себя я тоже не нашел. Через слово Гегель и Гегель... А если молодежь за вами начнет то же самое повторять?!!
      Остепенитесь, дорогая. Что нам руководящие товарищи скажут, когда вы им про Гегеля будете загибать?! Что они про нас с вами подумают?!!!
    619. Alex Shlenski (shlenski@yahoo.com) 2004/12/06 21:29
      ЗАВТРАК ПРОКУРОРА
      (хоррор)
      
      
      Прокурор юго-западного округа кинул взгляд на часы и увидел, что они показывают половину тринадцатого. Пора завтракать - решил прокурор. Он вытащил из пластикого контейнера металлическую левую руку и привинтил её к туловищу правой рукой. Затем извлёк из другого контейнера правую руку и привинтил её левой к тому же месту. Правая рука была снабжена вилкой и ножом, левая заканчивалась набором ложек, начиная от чайной и кончая разливной. Они заменяли отсутствующие пальцы.
      
      Прокурор аккуратно отпер сейф и достал голову и отдельно завёрнутые челюсти. Сперва он вставил челюсти в пазы и предварительно ими пощёлкал, чтобы убедиться в их нормальной работе. Затем осторожно привинтил голову к туловищу. После этого прокурор вышел в коридор и включил свет. Убедившись, что все четыре титановых ноги находятся в стойке, он вынул их поочерёдно и пристегнул к тазовым выемкам - одну переднюю и три задних. Половых органов прокурорам не полагалось.
      
      Повязав салфетку вокруг гофрированной кевларовой шеи, прокурор извлёк из трубопровода казённый завтрак: двести граммов гудрона, коробочку талька и ядовито-зелёный тосол в длинной пластиковой бутылке.
      
      Покончив с завтраком, прокурор в том же порядке отсоединил конечности и голову и разместил их в контейнеры. Оставшееся туловище после нажатия потайной кнопки распалось на четыре части и раскатилось по углам комнаты.
      
      Окончив разборку тела, прокурор достал из сейфа виртуальный металлический кейс с обвинительными документами, подключился к беспроводному Интернету и скачал свой бинарный код в прокуратуру.
      
      После убийства последнего живого прокурора семьдесят шесть лет назад, все последующие прокуроры были уже кибернетические. Они осуществляли над живыми людьми жёсткий прокурорский надзор. Специально, чтобы досадить живым людям, истребившим прокурорское племя, они придумали бутафорские нелепые тела. За малейший косяк они заставляли живых людей рассматривать небо в мелкую клетку до конца жизни. Они ели гудрон, посыпанный сверху тальком, запивали его тосолом, и никто ничего не мог им сказать.
      
      ------------------
      На этом месте мне стало скучно. Но если кто-то хочет продолжить рассказик - вперёд.
    618. Красный Александр (petr-ovich@yandex.ru) 2004/12/06 15:19
      > > 605.Чилугай Шамиль
      >Лучше всего оценить качество перевода может сам автор. Расул Гамзатов переводами его стихов с аварского на русский был доволен.
      >
      Добрый день, Шамиль!
      По некоторым данным, переводы стихов Гамзатова были значительно
      лучше оригинала :)
      Есть и шуточный стишок на эту тему, сейчас не вспомню, но смысл в том, что поэзия Гамзатова - плод воображения двух его основных переводчиков ;)
      
      Стих "Мне кажется порою, что джигиты (солдаты)" - безусловно, вклад в мировую культуру (без шуток)
    617. *Чернорицкая Ольга Леонидовна (ol-olga@narod.ru) 2004/12/06 16:57
      Утро туманное...
      Смотрю, в воскресенье на сайте журнала "Московский вестник" http://www.moswriter.ru/появилось объявление, касающееся меня но совершенно непонятное:
      "В "Московском Вестнике" ? 6 будет опубликована статья Ольги Чернорицкой
      Редактор: Жанна Голенко"
      
      http://moswriter.ru/samizdat/red.php
      Сижу, короче, прикалываюсь.
      Потом мне звонят из редакции - подписать договор. Выяснилось, что статья будет называться "Самоубийство разума". Да, оставляла я у них такую.
      http://moswriter.ru/samizdat/alist.php?aid=21&link=280
      Только она очень постмодернистская... Пришлось ее чуть исправить и редакцию о том уведомить. http://moswriter.ru/samizdat/print.php?ID=562
      
      Ребята, все просто! Чтобы где-то опубликоваться, нужно просто выйти за пределы Самиздата!
      И забраться сначала либо на форум ЛГ (откуда уже взяли одну мою заметку http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg482004/Polosy/art6_8.htm ), либо в Самиздат "Московского вестника", либо еще куда-нибудь. Нет больше надобности оккупировать издательства и обивать пороги редакций. Они нас непременно найдут в том случае, если мы в интернете найдем их!
      
      
    616. Забигайло Константин 2004/12/06 14:48
      > > 615.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 614.Забигайло Константин
      >>> > 610.М. Гарцев
      >> Михаил Исаакович ,это сын Забигайло Александра.Отец посоветовал обратиться к Вам или Ольге Леонидовне Чернорицкой по такому поводу, не подскажете где в и_нете найти материалы по теме - "Основные идеи и принципы классического естествознания"
      >
      >http://www.orenburg.ru/culture/credo/26/6.html
      >
      >http://www.philosophy.nsc.ru/journals/humscience/1_98/03_sharyp.htm
      >
      >http://www.humanities.edu.ru:8104/db/msg/406
      >
      >http://www.humanities.edu.ru/db/msg/1685
      >
      >http://www.km.ru/education/ref_show.asp?id=D3B8AFAFD89C41D3BA0F56B074C1362A
      >
      >
      >Константин, передай отцу, что я уже закончил романс. Что-то он пропал.
      >
      
      Спасибо,Сергей Витальевич! Я передам насчет романса, но отец пока без и-нета, дома у себя.
    615. Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2004/12/06 14:37
      > > 614.Забигайло Константин
      >> > 610.М. Гарцев
      > Михаил Исаакович ,это сын Забигайло Александра.Отец посоветовал обратиться к Вам или Ольге Леонидовне Чернорицкой по такому поводу, не подскажете где в и_нете найти материалы по теме - "Основные идеи и принципы классического естествознания"
      
      http://www.orenburg.ru/culture/credo/26/6.html
      
      http://www.philosophy.nsc.ru/journals/humscience/1_98/03_sharyp.htm
      
      http://www.humanities.edu.ru:8104/db/msg/406
      
      http://www.humanities.edu.ru/db/msg/1685
      
      http://www.km.ru/education/ref_show.asp?id=D3B8AFAFD89C41D3BA0F56B074C1362A
      
      
      Константин, передай отцу, что я уже закончил романс. Что-то он пропал.
      
    614. Забигайло Константин 2004/12/06 14:24
      > > 610.М. Гарцев
       Михаил Исаакович ,это сын Забигайло Александра.Отец посоветовал обратиться к Вам или Ольге Леонидовне Чернорицкой по такому поводу, не подскажете где в и_нете найти материалы по теме - "Основные идеи и принципы классического естествознания"
    613. Демосфен (sss0@yandex.ru) 2004/12/06 11:34
      ну вот... и радость разделить не с кем...
    612. Демосфен (sss0@yandex.ru) 2004/12/06 11:25
      Привет, други! Вай! Как я рад всех видеть!!
    611. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2004/12/06 10:38
      > > 610.М. Гарцев
      >> > 609.Чилугай Шамиль
      >>> > 608.М. Гарцев
      >>Гарцев, ты не читай туды. Ты читай сюды:
      >>http://chillugy.narod.ru/Collections/Shakespeare_Marshak_Sonnet_1.html>сапсем башка кругом пойдёт.
      >Сапсем башка пойдет кругом,
      >замучил нервный тик.
      >Стал Чилугай наш Маршаком,
      >а гонораров пшик.
      Правдиво. Кое-чему Гарцев в СИ научился.
    610. М. Гарцев 2004/12/06 10:34
      > > 609.Чилугай Шамиль
      >> > 608.М. Гарцев
      >>> > 607.Чилугай Шамиль
      
      >Гарцев, ты не читай туды. Ты читай сюды:
      >http://chillugy.narod.ru/Collections/Shakespeare_Marshak_Sonnet_1.html>сапсем башка кругом пойдёт.
      
      Сапсем башка пойдет кругом,
      замучил нервный тик.
      Стал Чилугай наш Маршаком,
      а гонораров пшик.
    609. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2004/12/06 10:26
      > > 608.М. Гарцев
      >> > 607.Чилугай Шамиль
      >>> > 606.Резниченко Владимир Ефимович
      >>>при всем при том,
      >>>при всем при том при этом,
      >>>Маршак
      >>>остался Маршаком,
      >>>а Роберт Бернс -
      >>>поэтом.
      >Кто Маршака тут не ругает...
      >Бог наказал за это.
      >Стал Резниченко Чилугаем,
      >а Гарцев стал поэтом,
      >поскольку без сомненния
      >чтил Маршака как гения.
      Гарцев, ты не читай туды. Ты читай сюды:
      http://chillugy.narod.ru/Collections/Shakespeare_Marshak_Sonnet_1.html
      сапсем башка кругом пойдёт.
    608. М. Гарцев 2004/12/06 10:22
      > > 607.Чилугай Шамиль
      >> > 606.Резниченко Владимир Ефимович
      >>> > 605.Чилугай Шамиль
      
      >>при всем при том,
      >>при всем при том при этом,
      >>Маршак
      >>остался Маршаком,
      >>а Роберт Бернс -
      >>поэтом.
      
      
      Кто Маршака тут не ругает...
      Бог наказал за это.
      Стал Резниченко Чилугаем,
      а Гарцев стал поэтом,
      поскольку без сомненния
      чтил Маршака как гения.
    607. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2004/12/06 09:00
      > > 606.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 605.Чилугай Шамиль
      >>> > 603.Резниченко Владимир Ефимович
      >>Лучше всего оценить качество перевода может сам автор.
      >Это точно. Бернс, как известно, высоко оценивал качество переводов Марщака. Хотя и вполне резонно отмечал:
      >При всем при том,
      >при всем при том,
      >при всем при том при этом,
      >Маршак
      >остался Маршаком,
      >а Роберт Бернс -
      >поэтом.
      О! Из тебю опять перлы-жемчужины посыпались! Могёшь!:-)))
      >>Расул Гамзатов переводами его стихов с аварского на русский был доволен.
      >Великий акын Джамбул тоже был доволен. Как там? -
      >Сталин смотрит из окошка,
      >вся страна ему видна.
      >И тебя он видит, крошка,
      >за тобой, мой милый крошка,
      >наблюдает вся страна.
      >А какие гонорары тогда платили!!!!! Тебе, Шамиль, такие деньги, уверен, и не снились.
      А вот тут ты неправ! Снились! И сейчас снятся! Мне обычно несколько сот миллиардов евро одним пакетом снится!:-))) Я ж не мелочусь. Если бы ещё наяву хоть малая часть рисовалась!
      Полчаса назад получил первый гонорар за почти четыре года безденежья. Чуть больше тыщи баксов. При таких темпах финансирования до следующего гонорара я не доживу, других источников доходов у меня нет. Привыкайте жить без Чилугая.:-((
    606. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2004/12/06 08:20
      > > 605.Чилугай Шамиль
      >> > 603.Резниченко Владимир Ефимович
      >>> > 599.Чилугай Шамиль
      
      >Лучше всего оценить качество перевода может сам автор.
      
      Это точно. Бернс, как известно, высоко оценивал качество переводов Марщака. Хотя и вполне резонно отмечал:
      
      При всем при том,
      при всем при том,
      при всем при том при этом,
      Маршак
      остался Маршаком,
      а Роберт Бернс -
      поэтом.
      
      >Расул Гамзатов переводами его стихов с аварского на русский был доволен.
      
      Великий акын Джамбул тоже был доволен. Как там? -
      
      Сталин смотрит из окошка,
      вся страна ему видна.
      И тебя он видит, крошка,
      за тобой, мой милый крошка,
      наблюдает вся страна.
      
      А какие гонорары тогда платили!!!!! Тебе, Шамиль, такие деньги, уверен, и не снились.
      
      :-(
      
      
      
      
      
      
      
    605. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2004/12/06 06:59
      > > 603.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 599.Чилугай Шамиль
      >>> > 595.Колдун Виктор
      >>Есть подстрочник. Я его читал. Довольно точный перевод.
      >Тут опять какое-то непонимание.
      >О точности перевода не судят, сравнивая перевод с подстрочником.
      >О точности перевода судят, сравнивая перевод с оригиналом.
      >Это же элементарно.
      Точность перевода и качество перевода - разные вещи. Это же элементарно, Ватсон!
      100% качества перевода никогда и никому не добиться. Будет либо хуже (что чаще), либо (иногда) - лучше.
      Лучше всего оценить качество перевода может сам автор. Расул Гамзатов переводами его стихов с аварского на русский был доволен.
      Он сравнивал перевод с раскаткой дома по брёвнышку и сборкой его заново. Так вот - можно жить и в том дому, и в этом. Перевод отличается тем, что старый дом не уничтожается. Вместо одного - становится два!:-)))
    604. Колдун Виктор (koldun@inventnet.com) 2004/12/05 18:42
      > > 602.Ольга Славянка
      >> > 597.Колдун Виктор
      >>> > 596.Резниченко Владимир Ефимович
      
      Ноу коммент...
      
      
      
    603. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2004/12/05 01:47
      > > 599.Чилугай Шамиль
      >> > 595.Колдун Виктор
      >>> > 594.Резниченко Владимир Ефимович
      
      >Есть подстрочник. Я его читал. Довольно точный перевод.
      
      Тут опять какое-то непонимание.
      
      О точности перевода не судят, сравнивая перевод с подстрочником.
      
      О точности перевода судят, сравнивая перевод с оригиналом.
      
      Это же элементарно.
      
      
    602. Ольга Славянка (cicero@pike.net.ru) 2004/12/05 01:34
      > > 597.Колдун Виктор
      >> > 596.Резниченко Владимир Ефимович
      >>> > 595.Колдун Виктор
      >
      >Я же сказал, что если бы она была знакома с "полным" текстом перевода, то не стала бы гнать такой пурги.
      >
      >Также рассказал о том, что в оригинале, если он есть, разговор ВООБЩЕ шёл о лошадях. Белых. Как символах
      ===
      Я думаю, что о конях другое какое-то стихотворение. Видимо есть и о конях, и о журавлях. 'Несущая конструкция' данного стихотворения не допускает замены. Птицы летают 'строем' - лошади никогда никакого строя не придерживаются. Поэтому изюминка 'Быть может, это место для меня' исчезает. Небо всегда вызывало у людей ощущение и некоторой тревоги: кто знает, что там случится? Когда люди смотрят в небо, могут быть эмоции - именно из-за того, что что-то делается в небесах. Кони не могут летать по небу. Более того, табуном они даже не могут нестись по горным тропкам - табуном они могут бежать по относительно ровной местности: почему взгляд замирает? Крик журавлей может напоминать выкликивание имен, а вот ржание на него совсем не похоже. К тому же птицы кричат, а лошади, когда несутся, - как правило, не ржут. Что до аварского языка, то он совсем тут роли не играет, ибо журавли могли лакомиться и мясом трупов аварцев, павших в бою.
      
    601. Колдун Виктор (koldun@inventnet.com) 2004/12/04 18:04
      > > 599.Чилугай Шамиль
      >> > 595.Колдун Виктор
      >>> > 594.Резниченко Владимир Ефимович
      
      >Подтверждаю. Именно аварский.
      
      О! Значит мой склероз еще в пределах допустимого...
      
      >Дополнительный куплет действительно есть. Не поют именно потому, что стихи признали общерусскими, куплет про схожесть журавлиного клика с аварскои речью оказался не нужен. Для Гамзатова не было никакой обиды. Сколько аварцев - и сколько русских?
      
      Тем более - к-а-а-а-а-к-а-а-а-я-а п-е-е-е-с-н-я-а п-о-о-о-л-у-у-у-ч-и--и-и-л-а-а-а-сь !!!!!!!!!!!!
      
      
      
    600. *Скляров Олег Васильевич (skljarovov@interdacom.ru) 2004/12/04 17:49
      
       Не могу пробиться в родной СИ!!!.. :(((((
       ТЕСТ!
      
    599. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2004/12/04 11:09
      > > 595.Колдун Виктор
      >> > 594.Резниченко Владимир Ефимович
      >>> > 593.Колдун Виктор
      >Я просто читал ПОЛНЫЙ перевод. Опубликованный, кстати, в сборнике его стихов.
      >Там просто есть куплет о том, что журавлиный крик похож на кажись аварский(??? хоть убейте, не помню, кто он по национальности) язык. Посему его не поют в русскоязычном обществе.
      Подтверждаю. Именно аварский. Дополнительный куплет действительно есть. Не поют именно потому, что стихи признали общерусскими, куплет про схожесть журавлиного клика с аварскои речью оказался не нужен. Для Гамзатова не было никакой обиды. Сколько аварцев - и сколько русских?
      >>Нет, не верю. Бред, не валяйте дурака. За акынов и ашугов всегда писали стихи переводчики. Проверить идентичность никто не может.
      >Еу уж какими тёмными переводчики не были бы, "коня" и "журавля" они бы не попутали.
      Есть подстрочник. Я его читал. Довольно точный перевод.
    597. Колдун Виктор (koldun@inventnet.com) 2004/12/04 02:06
      > > 596.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 595.Колдун Виктор
      
      >Вот - тупики трафаретного мышления! Ну никак не втолкуешь, что, вполне вероятно, существуют ПЕРЕВОДЫ, у которых отсутствуют ОРИГИНАЛЫ.
      
      ????????????????
      
      Ну и какое это отношение имеет отношение к моему ответу Славянке?
      
      Она процитировала "песенный" перевод Гамзатова и сделала более чем оригинальные выводы.
      
      Я же сказал, что если бы она была знакома с "полным" текстом перевода, то не стала бы гнать такой пурги.
      
      Также рассказал о том, что в оригинале, если он есть, разговор ВООБЩЕ шёл о лошадях. Белых. Как символах...................
      
      А при чём "нотариально заверенный перевод"?????????????????????????
      
      >А ведь элементарная вещь, примеры этому - на поверхности. Неужели так уж трудно сообразить, Колдун? Я бы многое, конечно, мог бы на эту тему рассказать, но.... :)))))
      
      Ладно, Ефимыч, будем считать, что ты грамотно с этой темы спрыгнул.
      
      ;-))))))))))))))))
      
      
    596. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2004/12/04 01:56
      > > 595.Колдун Виктор
      >> > 594.Резниченко Владимир Ефимович
      >>> > 593.Колдун Виктор
      
      >
      >> но все-таки: вы, умники, неужели читали сочинения Гамзатова в оригинале??? Владеете языком, на котором разговаривают (пастухи с баранами) в двух-трех затерянных в горах аулах?
      >
      ......
      >Я просто читал ПОЛНЫЙ перевод. Опубликованный, кстати, в сборнике его стихов.
      >
      >Еу уж какими тёмными переводчики не были бы, "коня" и "журавля" они бы не попутали.
      >
      Вот - тупики трафаретного мышления! Ну никак не втолкуешь, что, вполне вероятно, существуют ПЕРЕВОДЫ, у которых отсутствуют ОРИГИНАЛЫ.
      
      А ведь элементарная вещь, примеры этому - на поверхности. Неужели так уж трудно сообразить, Колдун? Я бы многое, конечно, мог бы на эту тему рассказать, но.... :)))))
      
      
      
      
      
    595. Колдун Виктор (koldun@inventnet.com) 2004/12/04 01:37
      > > 594.Резниченко Владимир Ефимович
      >> > 593.Колдун Виктор
      >>> > 583.Ольга Славянка
      >>>
      >>> в стихах Гамзатова вдруг открылся иной смысл: ...мясо павшего солдата в конечном итоге превратилось в плоть журавля..
      >>
      >>2. А в оригинале вообще были не журавли, а лошади. Но их пришлось заменить на журавлей, т.к. русскоязычным слушателям "белая лошадь" ни о чём не говорит.
      >>
      >Возможно, я полный идиот,
      
      Очень даже...
      
      > но все-таки: вы, умники, неужели читали сочинения Гамзатова в оригинале??? Владеете языком, на котором разговаривают (пастухи с баранами) в двух-трех затерянных в горах аулах?
      
      ???????????????
      
      Я просто читал ПОЛНЫЙ перевод. Опубликованный, кстати, в сборнике его стихов.
      
      Там просто есть куплет о том, что журавлиный крик похож на кажись аварский(??? хоть убейте, не помню, кто он по национальности) язык. Посему его не поют в русскоязычном обществе.
      
      А про "лошадей" я знаю из какого-то его интервью. И от одной знакомой журналистки. Давно это было...
      
      >Нет, не верю. Бред, не валяйте дурака. За акынов и ашугов всегда писали стихи переводчики. Проверить идентичность никто не может.
      
      Еу уж какими тёмными переводчики не были бы, "коня" и "журавля" они бы не попутали.
      
      Просто у отдельных кавказских народов - душа покойного устремляется в рай на белой лошади. Европейцу это не понять. Посему лошадей с позволения автора заменили на журавлей. А шо делать?
      
      >Мне, кстати, тоже предлагали пару раз, но, прочитав подстрочники, я ужаснулся и уклонился. А не было бы денег, так и взял бы заказ.
      
      Я прям не знаю потеряла от этого мировая литература или приобрела.
      
      >Не забивайте Мике баки....
      
      "УЧИТЕ МАТЧАСТЬ"(с)
      
      ;-)
      
      
      
      
    594. *Резниченко Владимир Ефимович (veresk01@rambler.ru) 2004/12/04 01:01
      > > 593.Колдун Виктор
      >> > 583.Ольга Славянка
      >>
      >> в стихах Гамзатова вдруг открылся иной смысл: ...мясо павшего солдата в конечном итоге превратилось в плоть журавля..
      >
      >2. А в оригинале вообще были не журавли, а лошади. Но их пришлось заменить на журавлей, т.к. русскоязычным слушателям "белая лошадь" ни о чём не говорит.
      >
      Возможно, я полный идиот, но все-таки: а вы, умники, неужели читали сочинения Гамзатова в оригинале??? Владеете языком, на котором разговаривают (пастухи с баранами) в двух-трех затерянных в горах аулах?
      
      Нет, не верю. Бред, не валяйте дурака. За акынов и ашугов всегда писали стихи переводчики. Проверить идентичность никто не может. Мне, кстати, тоже предлагали пару раз, но, прочитав подстрочники, я ужаснулся и уклонился. А не было бы денег, так и взял бы заказ.
      
      Не забивайте Мике баки....
      
      
    593. Колдун Виктор (koldun@inventnet.com) 2004/12/03 23:08
      > > 583.Ольга Славянка
      >
      >А вот недавно я прочла роман итальянского писателя Итало Калвино 'Il visconte dimmezzato' (не знаю, был ли он переведен, я бы перевела его название как 'Виконт, урезанный наполовину'), в котором описано, что во время нашествия турок в Европу за войском христиан летела стая птиц, в том числе журавлей, дабы полакомиться мясом трупов на поле боя. После этого в стихах Гамзатова вдруг открылся иной смысл: понятно, что если мясо павшего солдата в конечном итоге превратилось в плоть журавля, то журавль может ассоциироваться с павшим воином, который не был закопан в землю. Поэтому мы и замолкаем, глядя в облака. Брр!
      
      Оленька, ваши приколы и стёб уже превышают все разумные пределы.
      
      1. Вы привели НЕ ВСЁ стихотворение Гамзатова. То что вы цитируете лишь часть стихотворения. Та, что поётся. А есть еще несколько "непоющихся" куплетов.
      
      2. А в оригинале вообще были не журавли, а лошади. Но их пришлось заменить на журавлей, т.к. русскоязычным слушателям "белая лошадь" ни о чём не говорит.
      
      
    592. Чернорицкая Ольга Леонидовна (ol-olga@narod.ru) 2004/12/03 16:17
      > > 582.Берия Л.П.
      >> > 576.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      >>> > 575.Берия Л.П.
      
      >
      >Дорогая, я же не против ваших измен, но надо же смотреть с кем и как вы это делаете. Имейте ввиду, что не все обладают таким "дьявольским великодушием", как некто из ваших новых приятелей. А в стане врага всегда лучше занимать позицию сверху. Вспомните с А.Колонтай. Это дома, в уютной служебной обстановочке, можно немного расслабиться и поваляться на спинке.
      
      А вы загляните сейчас в ту комнату, где вы увидели шокирующую ваc сцену, посмотрите, что там делается теперь (клочки летят по закоулочкам), и вам сразу станет ясно, что была применена тактика опытной тигрицы, которая никогда просто так на спинку не ложится, но только для исполнения стратегических задач. Ведь для того, чтобы доказать преимущество платонического (в смысле платоновских чистых идей) эротизма, нужно вступить в контакт с теми, кто мыслит эротику привязанной к любовным усладам: 'изменяешь - ни с кем не изменяешь'.
      
      591. Муратов Сергей Витальевич
      
      >> Между встретившимися расами (славянской и финской) установилось сразу постепенное мирное сближение, смешение и объединение (Бестужев-Рюмин), которое и дало в результате русскую народность, осевшую окончательно на этой же с тех времен общей, славяно-финской территории (нынешней территории России). Между финнами и славянами, как сказано, встреча была не враждебная, но мирная, выражавшаяся прежде всего усвоением славянского языка и славянского психизма.
      
      
      Я не желаю слепо следовать за своими полуассимилировавшимися в русских болотах соотечественниками.
      
      
    591. Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2004/12/03 14:49
      > > 590.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      >> > 583.Ольга Славянка
      >>> > 561.Чернорицкая Ольга Леонидовна
      > Что касается моей славянкобоязи, то это у меня наследственное. Я ведь финнка.
      >>
      Между встретившимися расами (славянской и финской) установилось сразу постепенное мирное сближение, смешение и объединение (Бестужев-Рюмин), которое и дало в результате русскую народность, осевшую окончательно на этой же с тех времен общей, славяно-финской территории (нынешней территории России). Между финнами и славянами, как сказано, встреча была не враждебная, но мирная, выражавшаяся прежде всего усвоением славянского языка и славянского психизма.
    Текущее Страниц (26): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 26Архивы (68): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 68

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"