Имеет смысл для последовательности отображения главы с 1 по 9 перенумеровать как "Глава 01", "Глава 02",... "Глава 09"
34. *CanadianGoose2011/12/17 03:00
[ответить]
Я беру 23, 24, 25, 26, раз такое дело (надеюсь, у меня завтра будет несколько часов, постучать по клаве). Герман, не пренебрегайте обязанностями диспетчера, распределяйте главы. Как я понимаю, 19-я и 22-я за gsvg. Кто что ещё делает?
33. *Смотрящий На Огонь2011/12/17 02:37
[ответить]
>>32.gsvg
>Блин, нацальника ауууу!
А чо, 22-ю уже закончил?
Тады бери с запасом, какую-нить 30-ю.
27. gsvg (gsvg58@bk,ru) 2011/12/16 00:31
[ответить]
>>26.Смотрящий На Огонь
>>>24.gsvg
>>А почему у меня минус за 13-ю ? Дискриминация:))
>Что за минус?
>А плюсы бывают?
Да что глава переведена:))) А Вы что подумали ?:))
26. *Смотрящий На Огонь2011/12/16 00:30
[ответить]
>>24.gsvg
>А почему у меня минус за 13-ю ? Дискриминация:))
Что за минус?
А плюсы бывают?
25. *Смотрящий На Огонь2011/12/16 00:29
[ответить]
>>23.Герман И Ко.
>Как закончите, киньте файл с русским текстом мне на почту )
На последний кусок что-то сил не хватило.
Завтра перечитаю свежим взглядом текст с критикой, подправлю...
То, что в квадратных скобках - либо затруднился, либо не обязательно.
Т.е. для дальнейшего размышления.
Замечания весьма желательны.
Особенно по сленгу могу накосячить.
Не мешало бы выложить для единства написание имен персонажей, местности и всяких особенных штук.
11. CanadianGoose2011/12/14 04:34
[ответить]
>>10.Смотрящий На Огонь
>Несколько больше трети, но меньше половины от 16-й перевёл, могу скинуть для оценки.
Нашего полку прибывает? Киньте сюда в комм, для первичной оценки.
А я пока беру семнадцатую...
10. *Смотрящий На Огонь2011/12/14 04:33
[ответить]
>>9.CanadianGoose
>Какую главу следующей брать? 16?
Несколько больше трети, но меньше половины от 16-й перевёл, могу скинуть для оценки.
9. *CanadianGoose2011/12/14 04:13
[ответить]
Какую главу следующей брать? 16?
8. *CanadianGoose2011/12/13 20:38
[ответить]
>>7.Смотрящий На Огонь
>Где можно глянуть английский текст?
Google on "Flint 1632 download".
Где можно глянуть английский текст?
6. *German (kirill.stepanoff@gmail.com) 2011/12/12 22:54
[ответить]
Беру 12ю, если никто не против.
5. CanadianGoose2011/12/12 18:53
[ответить]
1. Одиннадцатую главу я тоже беру себе. Это продолжение десятой.
2. Если дочка хочет поучаствовать - пусть просто посмотрит десятую главу.
3. На сегодняшний день я, в переводе десятой главы, просто назойливо указываю на кошмарный гэльский акцент персонажей, но русский использую литературный. Ну нет в русском норм для перевода шотландского акцента. Я попробовал сдваивать "р" (на Бритише фраза "you are very rich" звучит примерно как "ю аааа веви вуич", а с шотландским акцентом "ю арррр веррри ррррич"), но по-русски смотрится, как попугайская речь, а не шотладский акцент.
4. gsvg (gsvg58@bk.ru) 2011/12/12 12:17
[ответить]
>>2.German
>Do nae move. Do nae touch ae weapon
>An' how is y'r Polish, Alexander Mackay? I do believe we are about to meet th'Umwa, an' I hope there'll be nae misunderstandings
>и такого в 10й половина диалогов.
Тут могу дочку привлечь если нужны консультации и перевод с шотландского:)
Сгруппируйте все, что нужно перевести:)
3. *Смотрящий На Огонь2011/12/11 23:38
[ответить]
Охренеть.
2. *German (kirill.stepanoff@gmail.com) 2011/12/09 23:01
[ответить]
>>1.gsvg
>Злые вы!
не, мы добрые, вот пример того как говорят шотландцы: bess sey fer youself, sar. Tis varra strange. Ever't'in' 'bout th'place Do nae move. Do nae touch ae weapon An' how is y'r Polish, Alexander Mackay? I do believe we are about to meet th'Umwa, an' I hope there'll be nae misunderstandings
и такого в 10й половина диалогов.
1. gsvg (gsvg58@bk.ru) 2011/12/09 22:53
[ответить]
Злые вы!