Дедулин Жорж Георгиевич : другие произведения.

Анализ литературных статей И. Шайтанова и Г. Кружкова о Джоне Донне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сравнительный анализ литературных статей И. Шайтанова "Уравнение с двумя неизвестными" (журнал "Вопросы литературы") и "Дама в зеленом" (журнал "Новый мир") Г. Кружкова о великом английском поэте-метафизике Джоне Донне и Михиле Бродском

  Известнейший поэт-метафизик английского Возрождения Джон Донн привлекал внимание литературных критиков с момента своего появления на поэтическом горизонте. В России же массовая аудитория впервые услышала о нем, лишь прочитав эпиграф вначале "По ком звенит колокол" Эрнеста Хемингуэя. На этом на следующие несколько десятилетий познания о великом английском поэте у российских читателей ограничились - он был не таким, "как надо". Об этом, сравнивая Донна с Пушкиным, пишет Игорь Шайтанов. Слишком уж привык наш читатель видеть все и сразу, "лицезреть ясность". Джон Донн не был таким, Иосиф Бродский тоже. В статье Шайтанова он и есть вторая неизвестная в сложной литературной головоломке...
  Известный литературовед Игорь Шайтонов в своей статье попытался объять необъятное - саму метафизику. Кроме определения ее корней, он постарался сравнить метафизика 17 века и своего современника. Его материал интересен тем, что в нем есть все: и биография, и анализ переводов, и мнения других литературоведов, которых он цитирует. Наверное, поэтому он постарался описать все. На 40 страницах у него это получилось. Игорь Шайтанов осуждает многих современных критиков именно за то, что они старались вместить в небольшие опусы о метафизике все, но не вмещали нечего, хватая лишь случайные крупицы. Очень интересен его материал тщательностью разбора литературных переводов Донна. Даже второй "икс" Бродский получил от него критические замечания о неверной трактовке стихов английского метафизика. В тексте приведены как оригинальные строфы, так и многие переводы. Не может не бросаться в глаза то, насколько сам автор тщательно подходит к раскрытию темы. Каждое слово точно трактуется и объясняется читателям. Интересен также стиль самого Шайтанова. В его описаниях он очень реалистичен, от него, как и практически от любого критика, невозможно дождаться похвалы. Или, если она и появляется, то при любом удобном случае автор старается ее нивелировать. Как, например, с переводами Донна Бродским. У него появляются интересные идеи о том, почему, будучи в Америке, Иосиф Бродский не переписывает не совсем верно переведенные строки одного из стихотворений. Притом Шайтанов старается подкреплять каждое свое слово цитатой. Особенно ему нравиться показывать те или иные ошибки переводчиков, литературоведов и.т.д. Так в самом начале статьи, он специально выделяет курсивом ошибку американского журналиста, который назвал Донна своим соотечественником. Своей работой Шайтанов хочет подвести черту под всем, что было сказано до него. Он, по моему мнению, цитирует большинство вообще существующий книг и авторов, которые когда-либо писали на русском о Донне. Настолько, видимо, не много было сказано об этом величайшем поэте. Также нельзя не заметить познания автора в английском языке, так как он сам выдвигает многочисленные варианты и предложения по правильному переводу Донна. К сожалению, а может быть, и к радости российских читателей, Игорь Шайтанов уделяет больше места Бродскому - он ведь все же роднее. Но, как нам демонстрирует история, не на много. Цитируя слова русских критиков об "америкашке", Шайтанов показывает, что, если исключить подобные статьи, о Бродском мало кто знал. Даже тот же неграмотный американский журналист корит нашего земляка за то, что мы не знаем нашего героя, которого Америка считала одним из выдающихся людей современности. Могу привести в пример хотя бы то, что до наших дней лекции Бродского считаются венцом красноречия в американских вузах. Тем самым Игорь Шайтанов хотел сказать, что не все то, что ново и непонятно, должно впоследствии стать забытым и непонятым.
  Вторая статья, если бы ее читал Шайтанов (а он ее, без сомнения, читал), и есть то поверхностное описание и попытка на нескольких страницах охватить многое. Григорий Кружков в своей статье "Дама в зеленом" лишь слегка захватил Джона Донна, ограничившись несколькими абзацами, в которых он, по видимому, вложил все, что хотел. Сам материал рассказывает обо всей (!) поэзии английского Возрождения на трех страницах. Более того, вместо того, чтобы углубиться в анализ творчества, он акцентирует внимание читателей лишь на биографических данных. Шайтанов, который по сравнению с ним практически ничего не сказал нам о жизни Донна, все же представил нам более яркую картину творчества этого известнейшего поэта. Безусловно, читателям интересна биография поэтов, но если мы покупаем литературный журнал, то все же подсознательно более настроены читать о самом творчестве поэтов, нежели о их жизни. По мнению Григория Кружкова, Донн "постоянно философствует и щеголяет ученостью". Это он сам называет метафизикой! По моему мнению, у читателей может ошибочно возникнуть мнение, что именно это и есть определение метафизики. Шайтанов же постарался вникнуть в суть самого названия, найдя корни слова даже у Джордано Бруно. Далее он показывает нам писателей Италии и Испании, которые сыграли также немаловажную роль в становлении метафизической поэзии. Стиль Донна Кружков считает едким и ироничным, на что Шайтанов отвечает ему более чем десятком страниц литературного анализа стихов. Он не находит в них иронии, он ищет глубже. Единственное, в чем сходятся мнения авторов, так это в том, что оба они считают поэзию Донна глубоко метафоричной. К сожалению, только Шайтанов рассматривает в ней больше, чем Кружков. "Не то чтобы отдельные критические суждения были неуместны, но в целом они оставляют впечатление поверхностного мелькания, ибо почти не задевают поэтического текста, лишь иллюстративно задевая его", - вот, что пишет Игорь Шайтанов о таких критических статьях, как "Дама в зеленом". Лично для меня было необычайно интересно читать "Уравнение с двумя неизвестными" хотя бы только потому, что в нем автор старается выразить и описать все, что знает он сам, и знают другие люди. Его анализ литературных переводов сделан, по моему мнению, безупречно. Безусловно, сыграло роль и то, что Шайтанов написал свою статью на 40 страницах, а Кружков всего лишь на трех, хотя, по моему мнению, он и знал просто во много раз больше, чем автор статьи "Дама в зеленом".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"