Дербармдикер Евгений Леонидович:
Глазами Высоцкого(на англ.яз.)

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]

Об авторе:
  Родился в теплой "стюардессe" Мисс Одессе в далёком, "теперь почти былинном" 1977-ом году. До сих пор помню и могу представить солнечный летний день когда я сижу на балконе своего дома и играю с сокровищем состоявшим из 5-6 разных металлических "Конструкторов", иногда поглядывая в сторону Привоза(откуда летят божественные запахи. А из комнаты доносятся из-под иглы проигрывателя "Аккорд" песня "Я--"як"-истребитель." с "супер-фирменной" пластинки "А сыновья уходят в бой..." Хотя подробнее>>
Начните знакомство с:
  • Fatal Numerology 1k   "Песня"
  • Ballad of the Abandoned Ship 3k   "Песня"
    Аннотация к разделу: Почему я перевожу В.С.Высоцкого на английский язык? Кому это нужно? Разве можно передать весь тот глубокий смысл на языке стран которые не прошли через всё то что выпало на долю России? Англоязычный слушатель Высоцкого непременно спросит: Зачем он так надрывается? О чем он кричит? Он же охрип!...........Да, что же в его песнях? В его песнях вся России. Переводя Высоцкого на английский язык я приоткрываю для иностранцев "загадочный русский душа". Я не могу скрыть своего восхищения Высоцким, хотя мне было всего три года когда он покинул нас. На данный момент, я перевёл семь песен. Моя цель---перевести все его стихи. Возможно я не первый который делает подобное, но не писать я не могу. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Why do I translate V.S.Vysotsky into English? For whom? Is it really possible to transmit all that deep philosophical meaning through the language of those countries which have not gone through all those trials that befell Russia. An English speaker listening to Vysotsky will inevitably ask: Why is he straining so much? What is he screaming about? He has become hoarse!...........So, what IS in his songs? In his songs is all of Russia. Translating Vysotsky into English I let foreigners get a peek at the "mysterious Russian soul". I cannot hide my adoration of Vysotsky, though I was only three years old when he left us. At the moment, I have only translated seven songs. However, my goal is to translate all of his poetry. Probably, I am not the first one to do this, but I cannot stop what I do.

    ЖАНРЫ:
    Проза (120757)
    Поэзия (310272)
    Лирика (95602)
    Мемуары (9223)
    История (12498)
    Детская (11689)
    Детектив (6233)
    Приключения (13850)
    Фантастика (51519)
    Фэнтези (71665)
    Киберпанк (2580)
    Публицистика (18920)
    События (5331)
    Литобзор (6837)
    Критика (8728)
    Философия (24315)
    Религия (6807)
    Эзотерика (8636)
    Оккультизм (929)
    Мистика (17508)
    Хоррор (5218)
    Политика (7167)
    Любовный роман (12247)
    Естествознание (6927)
    Изобретательство (1670)
    Юмор (46188)
    Байки (5662)
    Пародии (5179)
    Переводы (7796)
    Сказки (15323)
    Драматургия (3585)
    Постмодернизм (2582)
    Foreign+Translat (83)

    РУЛЕТКА:
    Чужак 5
    О чём встревожилась,
    Два танца: Тени
    Рекомендует Нестерова Е.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 68401
     Произведений: 879164

    28/05 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Айсын
     Арапов А.
     Арнишь Л.
     Ароматов Р.
     Арсентьев А.С.
     Бриедис Д.Я.
     Даниленко В.А.
     Джой В.
     Дружинин А.В.
     Дугинов Ю.О.
     Елсукова В.А.
     Ефремов Л.В.
     Жулин В.
     Земсков Ю.С.
     Злобина С.В.
     Кравчук Л.Д.
     Крапивина А.Г.
     Краснова Е.С.
     Кушель Ф.А.
     Лещук А.К.
     Лисицин В.С.
     Лиценко Е.А.
     Макарова М.И.
     Мето
     Мирзоева Л.Э.
     Мукминова Г.Х.
     Николаева К.Ю.
     О.М.Г.
     Потехин С.В.
     Россихина Н.В.
     Сергеева Я.А.
     Соколовская О.А.
     Сосновский И.И.
     Суходуб В.М.
     Таис
     Толок А.
     Тубчинова Р.В.
     Фролов А.А.
     Хвалев Ю.А.
     Хорунжий Д.В.
     Чирин В.В.
     Шапатин Д.Е.
     Annatar
     Az

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    "Художники" | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    "Блэк Джек-12"
    "Белый Мамонт"

    Песня:

  • Дербармдикер, Евгений Л. Ballad of the Abandoned Ship   3k   Переводы
  • Bodaibo or You Sold Me down the River.   1k   Переводы
  • Дербармдикер, Евгений Л. Childhood Ballad   4k   Переводы
  • Дербармдикер, Евгений Л. Fatal Numerology   1k   Переводы Комментарии: 6 (16/05/2007)
  • Дербармдикер, Евгений Л. I'm ''Yak'', the Fighter   2k   Переводы
  • I was mixed up with a bad company   1k   Переводы
  • Дербармдикер, Евгений Л. Prehistoric Love   1k   Переводы
  • Дербармдикер, Евгений Л. The Prophet Cassandra   1k   Переводы
  • The siege of Leningrad   1k   Переводы
  • Дербармдикер, Евгений Л. Why did the Aborigines eat Captain James Cook?   1k   Переводы
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    С.Волк "Наследие Древних" Д.Кружевский "Магфиг" Р.Хаер "Бравая служба" Ю.Иванович "Торговец эпохами-3. Спасение рая" Д.Мухин "Дыхание времени. Целитель" С.Бадей "Лукоморье. Скитания боевого мага" Ю.Архарова "Ночная гостья" А.Петровский "Магам свойственно ошибаться" Д.Казаков "Вопрос верности" А.Кирсанов "Первый судья Лабиринта" Я.Зуев "2012. Тайна будущего - в прошлом" Вер.Иванова "Звенья одной цепи" А.Ясинский "Ник. Юзер" В.Михальчук "Клыки судьбы" Д.Хван "Шаг в аномалию" Е.Малиновская "Западня для нечисти" Н.Воронков "Хочу остаться собой" А.Владимиров "Волонтер: Неблагодарная работа" А.Логинов "СССР - ответный удар" О.Лукьянов "Железный мир" Д.Распопов "Сын галактики" А.Левицкий, А.Бобл "Кланы Пустоши" Р.Артемьев "Дети Темнолесья"

    Сайт - "Художники"
    Доска об'явлений "Книги"