- Что за чудесный городок! - Линкольн Стюард спрыгнул с подножки дилижанса, остановившего у конторы шерифа.
- Просто чудо, как хорош, - недовольно пробурчал его шеф Вильям Элрой, стряхивая с брюк дорожную пыль.
Стюард подхватил их багаж, поправил шляпу и белозубо улыбнулся. В привычке шефа было брюзжание. Но только до того момента, как он полностью ввяжется в дело - тогда только держись!
- Мистер Элрой? - спросил крепкий мужчина. - Я шериф Дасттауна, зовите меня Вайлдом. Спасибо, что так быстро откликнулись. Клянусь Богом, здесь творятся странные дела!
- Нам будет удобнее разговаривать у вас в конторе, - надменно произнёс Элрой. - Стюард, за мной.
Шериф только крякнул от такого напора, но последовал за приезжим джентльменом. Дела в Дасттауне, маленьком захолустном городишке, затерянном где-то на границе с Мексикой, уже не первый месяц шли из рук вон плохо.
- Неделю назад была растерзана Поли-Долли. Да, сэр, - печально покачал головой Вайлд. - Будто койоты забрались на второй этаж салуна и выпотрошили бедняжку. Но мы-то знаем, что койоты не умеют лазать по стенам. Мои люди перестали появляться на улице после наступления темноты.
- И вы считаете, что это дело для меня? - в глазах Элроя, привольно устроившегося за столом шерифа, мелькнуло любопытство.
- Именно так, сэр. Потому что следов человека я не нашёл. Генри, хозяин салуна, буквально приставил мне нож к горлу, чтобы я защитил его девочек. Но против чудовищ я бессилен.
- Что ж, - произнёс Элрой и замолчал на несколько минут. - Пожалуй, мы ненадолго задержимся. Стюард, у нас ещё что-то?
- Нет, босс. Почты на ваше имя не поступало, - Стюард подмигнул воодушевившемуся шерифу.
- Мне нужно место для ночлега. Доступ на места убийств. Полное содержание. Ну и оплата, разумеется, после окончания дела, если оно действительно есть.
- Отлично! В салуне найдётся для вас комната...
- Никакого салуна. Не хватало ещё, чтобы слухи о моём соседстве с гулящими девками дошли до Мэри.
- В салуне могу остановиться я! - возбуждённо сказал Стюард и поспешил добавить: - Это только чтобы быть в гуще событий, шеф!
***
- Вот тут мы и нашли Поли, прямо в её постели, - хозяин борделя сокрушённо вздохнул. - У бедняжки было разорвано горло и живот. Ах, как она была хороша, когда была жива, конечно! Клиенты оставались довольны. Да и я сам...
- Что же, у вас совсем не осталось приятных девиц? - с надеждой спросил Стюард.
- Могу посоветовать Рыжую Сью, - понимающе кивнул Генри.
- Здесь следы когтей, - Элрой не вслушивался в разговор.
Он тщательно осматривал подоконник, залитый светом закатного солнца. На дереве чётко читались продольные борозды, будто кто-то очень сильный карабкался прямо по стене. И это точно были не койоты. Ни одно животное не могло бы такое совершить.
- Что ж, Стюард, можешь распаковывать вещи. Мы остаёмся.
***
- Вы действительно охотитесь на нечесть? - спросила Кристина Палеки, вдова, у которой разместили Элроя.
- Не охочусь, я детектив, - уточнил Вильям. - Любое злодеяние, кем бы оно не совершалось, должно быть пресечено и наказано.
- Да, зло должно быть наказано, - согласилась Кристина. - Не желаете ли ещё эля?
- Спасибо, мэм.
Кристина встала из-за стола, позволяя любоваться своим крепким и гибким ещё телом, плавными движениями и сильными, но изящными руками швеи. Её черты в отсветах камина и свечей так и притягивали взгляд. Но Элрой быстро одёрнул свои мысли, вспомнив о Мэри, свадьба с которой была уже назначена.
***
Рыжая Сью обвивала ногами мощные бёдра Стюарда. Она извивалась под ним, отдаваясь со всей страстью. Генри был прав - девица оказалась что надо! Линкольн почувствовал, как её острые коготки впиваются в его спину, и задвигался ещё быстрее.
- Да! Ещё сильней! - вздыхала под ним Рыжая Сью, в изнеможении изгибаясь дугой.
Она немного приподнялась, то собираясь сменить позу, то ли охваченная экстазом. Стюард не успел этого понять, потому что в следующий момент Рыжая Сью страшно закричала. От её крика весь любовный пыл Линкольна испарился. Словно затылком он ощутил приближение опасности.
Рывком выбравшись из скомканной постели, Стюард оказался у своих вещей. А ещё через миг крепко сжимал верный кольт.
- Ар-р-р-гх! - выдохнула темнота за окном, и в комнату ввалился через узкий подоконник мерзкого вида мужчина.
Рыжая Сью закричала ещё громче, забившись в угол кровати и натягивая на себя одеяло.
- Стоять! - выкрикнул Стюард.
- Грх! Агр! - рычал незнакомец.
И тут до носа Стюарда дошёл наконец отвратительный запах разложения. Мужчина тем временем поднялся на ноги. Даже в полутьме можно было рассмотреть, что это не живой человек. С зомби нельзя договориться. Это Стюард давно уже усвоил. Кольт выстрелил, проделав в гнилом черепе приличных размеров дыру.
На шум прибежал сам Генри, пара клиентов и самые смелые из девок. Они выбили дверь и застали голого Стюарда, склонившегося над поверженным врагом.
- Чудная ночь, не правда ли? - вежливо спросил Линкольн, заметив, что дамы смотрят исключительно на его достоинство.
***
Элрой, облачившись в кожаный фартук мясника и длинные кожаные перчатки, разминал руки. Им со Стюардом пришлось вдвоём стаскивать труп на задний двор салуна, потому что местные наотрез отказались прикасаться к этому зомби. И убеждать их, что с простреленной головой он не опаснее раздавленного жука, было бесполезно. Зато сейчас во всех окнах торчали любопытные, наблюдая за действиями приезжих.
Стюард подал шефу скальпель и предусмотрительно отошёл подальше от строительных козел, на которые взгромоздили теперь уже точного мертвеца.
- Босс, я лучше его одежду осмотрю, окей?
- Да-да, не мешай.
Элрой без брезгливости ощупал вздутый живот трупа, больше похожий на тухлую рыбину. Отвратительный запах его не волновал. Всё, что заботило необычного детектива - почему этот покойник восстал и почему выбирал себе жертвы с такой скрупулёзностью?
Нож вошёл в ткани легко, из пореза тут же хлынула вонючая мутная жидкость. Зрители, которым было запрещено подходить слишком близко, единогласно вскрикнули. Элрой недовольно мотнул головой, словно отгоняя назойливую муху, и продолжил. Уверенным движением он вспорол живот трупа от горла до паха. Отложив скальпель, детектив безбоязненно сунул руки в разрез и раздвинул края. Кому-то из зрителей наверху сделалось плохо.
- Да, это он сожрал шлюх и пару собак, судя по вот этому, - заключил Элрой, вынимая из брюшины трупа комки мяса с шерстью.
После демонстрации число зевак уменьшилось ещё на несколько человек. Вильям бросил мерзкий комок в приготовленное заранее ведро и углубился в исследование останков.
- Босс, - позвал Стюард, - он не сам поднялся. Его подняли с помощью вот этого.
В кармане сюртука трупа Линкольн нашёл маленький тканевый мешочек. Даже не развязывая шнурка, он мог с уверенностью сказать, что в нём находится: пыль с могилы девственницы, сушёные куриные глаза, лист папоротника и кровь чёрного барана. Стандартный набор ведьмы.
- Так-так, значит, у нас наведение, - оставив бесполезное тело, сказал Элрой. - Поднимись к этой шлюхе и поищи второй мешочек. А я поспрашиваю шерифа о покойнике, он должен быть из местных.
***
- Итак, шериф Вайлд, где же могила этого Джона? - спросил Элрой.
По одежде - сильно протёртому на локтях сюртуку и сапогам с примечательным клеймом - шериф опознал преставившегося полтора месяца назад от чахотки местного разнорабочего Джона. Этот малый прожил в Дасттауне около года, вёл себя относительно спокойно - даже сверх того, так что шериф полагал, что Джон - беглый преступник. Ни родни, ни близких друзей, ни постоянной подружки, скорбящих у свежей могилки не имелось.
Шериф не без гордости привёл приезжего детектива на погост. Обнесённое невысоким редким забором кладбище поражало своей геометрической точностью. Могилы выстраивались в ряды, как на параде.
- Да мы уже на месте, сэр. Вот тут, - шериф Вайлд подвёл Вильяма к самой простой могиле.
Элрой опустился перед ней на корточки, внимательно осматривая просевшие края и идеально сколоченный крест. Затем он сунул пальцы в землю, они вошли легко.
- Что ж, мне всё ясно: могилу вскрывали снаружи, а после засыпали. Тем, кто встаёт сам, наплевать на приличия.
- Но кому сдался этот чахоточный Джон? - удивился шериф, поражаясь тому, с каким хладнокровием Элрой рассуждает о восставшем мертвеце.
- Думаю тому, кто намеревался скормить ему всех девиц из салуна.
- Господи свят! Кому такое могло в голову прийти? Половина Дасттауна заглядывает на второй этаж заведения Генри!
- А вторая половина? - спросил Элрой, пристально глядя в глаза шерифа.
- А вторая половина - жёны первой, их дети и совсем уж немощные старики, которым услуги девочек Генри совершенно не нужны.
- Хм, - пришёл в замешательство Элрой.
Вильям ещё раз посмотрел на крест, где значилась аккуратно вырезанная дата смерти и имя покойного. Вглядевшись в цифры, Элрой почувствовал, как внутри знакомо засвербело.
- Когда, говорите, было совершено первое убийство? - спросил он.
- Два месяца назад, сэр. Я хорошо помню этот день, от нас как раз уехал бродячий цирк.
- А Джон преставился полтора месяца назад. Значит, до него полмесяца был кто-то ещё.
- Пресвятая Божья матерь! Вилы мне в бок! Это что ж такое выходит?
Выходило, по рассуждениям и опыту Элроя, следующее. Некто в Дасттауне имеет зуб либо на Генри, либо на его бизнес, либо на его девок. И этот некто весьма изобретателен и сведущ в тёмных делишках. Не так-то просто заставить покойника подняться и направить его на определённого человека. Ведь, как хорошо известно, зомби не особо в ладу с мозгами, которые, как и всё тело, после восстания продолжает гнить. Случалось Вильяму и Стюарду устраивать настоящую охоту по отлову зомби, поднятых одним неопытным заклинателем. Первой жертвой стал именно он, тщеславно приперевшись на кладбище, чтобы понаблюдать за восстанием.
Однако тот случай совершенно не походил на этот. Здесь действовал профессионал, умело раскладывающий мешочки-приманки. Мало просто иметь желание и знание, нужно подложить поднимающий состав в день похорон. Да и приманку для зомби, зовущую его на "обед", нужно разместить по адресу и только там внести последний элемент, чтобы ненароком не привлечь зомби на себя. А после совершения, когда безмозглое свирепое создание пополнит силы, нужно избавиться от мешочка, чтобы глупая тварь не вздумала возвращаться.
- Предыдущий, вероятно, был слишком слаб и не смог сохраниться дольше, - сказал Элрой. - Думаю, нам стоит поискать его могилу. Если поймём, кто связывал обоих покойников, поймём, у кого была возможность их поднять.
- Да, сэр! - с готовностью отозвался шериф, который несмотря на показную браваду, неуютно чувствовал себя среди крестов и надгробных камней.
***
Самые жуткие предположения Элроя подтверждались. Могила похороненного около двух месяцев назад старика МакГрая оказалось выпотрошенной. Местный кладбищенский смотритель Селенджер хмуро наблюдал, как Стюард, скинув рубашку, раскапывает погребение, чтобы убедиться в правоте шефа. Мускулы Линкольна перекатывались под загоревшей кожей, капельки пота делали её почти глянцевой. Если бы местные женщины рискнули показаться в это время на погосте, образ смазливого накачанного молодого мужчины ещё не раз бы будоражил их воображение, являясь инкубом в ночные грёзы.
Пока помощник был занят могилой старика МакГрая, Элрой приметил ещё несколько подозрительных захоронений. Шериф, охотно отвлёкшись на разговор, пояснил, кто был погребён под едва заметно взрыхлённой землёй. Все эти покойники при жизни были вполне обеспеченными гражданами Дасттауна и покинули этот бренный мир за последние полтора года.
- Хм, - Элрой потёр подбородок. - Стюард, копай.
- Чего копать-то? А? Чего копать? - всполошился Селенджер. - Вы мне порушите!
Через десять минут интенсивной работы лопата глухо ударила в крышку гроба. Ещё какое-то время Стюард расчищал её.
- Готово! - белозубо улыбнулся Линкольн, будто это не он кидал землю.
- Вскрывай, - приказал Элрой, стоя на самом краю ямы и держа наготове пистолет на случай, если в гробу окажется восставший.
Даже шериф Вайлд, затаив дыхание, уставился на крышку гроба. Только Селенджер старался держать от могилы подальше. Он что-то негромко ворчал себе под нос, зыркая на приезжих злыми глазами из-под кустистых бровей.
- Ых! - выдохнул Стюард, поддев крышку и с видимой натугой оторвав её домовины.
- Хм, - по привычке сказал Элрой, убирая оружие.
Пистолет явно не пригодился: в гробу лежал скелет в одной манишке. И этот скелет ничем не отличался от скелета любого другого умершего.
- Эй, Сэл, а почему на мистере Данкане нет одежды? - обратился шериф к смотрителю.
- Сгнила! - буркнул Селенджер.
- Простите, но как? Мне такого прежде видеть не доводилось, - возразил Элрой. - Что-то здесь нечисто.
- Сэл? - шериф повернулся к смотрителю, но тот со всех ног припустил по кладбищу, петляя между крестами и плитами.
Элрой тут же сорвался следом за ним. Вайлд бросился вдогонку, заходя с другого фланга. Стюард выбрался из могилы, усевшись на холмик земли. Участвовать в погоне за смотрителем не имело смысла, ведь Вильям Элрой не раз побеждал в беге на марафонскую дистанцию, устраиваемом для благотворительных целей.
***
Изрядно потрёпанный Селенджер с разбитой губой и оторванным рукавом сюртука сидел на стуле в конторе шерифа. С улицы сюда доносились взбудораженные голоса. Когда смотрителя вели к конторе, непонятно каким образом по Дасттауну распространился слух, что поймали колдуна. И теперь снаружи всё прибывал народ, готовый линчевать Селенджера.
- Зачем ты это сделал, Сэл? - шериф решил начать мягко.
- Ничего я не делал, - буркнул смотритель.
- Для чего вы раздели покойника? Я не помню ни одного ритуала, для которого нужна одежда мертвеца, а не его части. Что-то новое? Или что-то из древних культов? - спросил Элрой.
- Каких-таких культей? - не понял вопроса Селендреж. - Я им ноги не пилил!
- Хочешь сказать, что ты не знаешь, кто у тебя на кладбище могилы раскапывает?
- Никто у меня ничего не копает!
- Знаете, шериф, - Элрой понял, что добром от смотрителя ничего не добьёшься, - я думаю, нам не нужно знать подробностей, чтобы вздёрнуть его. А можем просто выпнуть данного господина за дверь. Кажется, толпа уже готова растерзать его на мелкие куски.
Стюард улыбнулся и выглянул в окно. Народу там собралось достаточно. Линкольн не раз сталкивался с блефом Элроя и всегда был готов подыграть. Нехотя, вразвалочку, Стюард подошёл к притихшему Селенджеру. Подхватил смотрителя за воротник и чуть приподнял, как раз так, чтобы тот едва доставал ногами пола.
- Закопать живьём! - орали из толпы, в которой больше всего было мужчин, явно не брезговавших услугами заведения Генри.
- Прощай, - Стюард сделал вид, что собирается толкнуть Селенджера в людское море.
- Нет! - заверещал смотритель, извернувшись и хватая Линкольна за руку.
Стюард равнодушно пожал плечами, втолкнул дрожащего смотрителя внутрь и захлопнул дверь конторы перед носами особо прытких горожан. Кто-то со злости пнул ни в чём не повинную дверь. Стюард высунулся наружу, скорчив такую зверскую физиономию, что люди невольно отступили на пару метров назад.
***
- И что же, - спросила Кристина Палеки, подливая Элрою горячего чая, - мистер Селенджер во всём сознался?
- К сожалению, нет, - покачал головой Вильям и вдруг почувствовал лёгкое головокружение. - Он признался, что уже больше года как пристрастился к скачкам, что проводятся в соседнем городе.
- Разве это преступление? - изумилась Кристина.
Элрой пристально посмотрел на хозяйку дома. "Боже всемогущий, - подумал Вильям, - какие у неё чудесные волосы! Цвета лакрицы. Какая у неё белая кожа. А эти зелёные глаза! Эта женщина сводит меня с ума"! Он отпил ещё чая, чтобы замять неловкую паузу, продолжая ласкать Палеки взглядом.
- Это не преступление, мэм. Просто Селенджеру не везло и он спускал все деньги, которые удавалось заработать. Поэтому кладбищенскому смотрителю пришла в голову прекрасная идея: раздевать только похороненных людей и продавать их вещи. Ведь у него для этого были все условия. На всех похоронах он присутствовал и заранее знал, в какой могиле находятся хорошие вещи.
Элрой говорил и говорил, всё ближе придвигаясь к Кристине, сидящей на другом краю дивана. Чашка с чаем давно уже стояла на столе. Сердце Вильяма готовилось пробить его грудную клетку, так оно билось от неистового, сверхъестественного желания обладать этой женщиной.
***
- Мэри! - простонал Элрой, обнаружив себя в постели Кристины.
Так стыдно перед самим собой ему не было уже слишком давно. Как такое вообще могло произойти? Почему половина событий вчерашнего вечера напрочь вылетела из его памяти? Может, ничего и не произошло? Элрой откинул простыню и понял, что произошло. Он голый, а нижняя простынь смята отнюдь не простым ворочаньем во сне.
Вильям рывком соскочил и принялся поспешно натягивать брюки. "Хорошо, что Кристины здесь нет", - подумал Элрой.
- Ты уже проснулся? - женщина подошла к нему сзади и нежно прижалась к его спине.
Кристина испытывающее смотрела на него преданным взглядом. Неловкое молчание затягивалось. Элрой профессионально бегло осмотрел комнату, ища в обстановке хоть какое-то спасение. Оно нашлось в вышитом портрете белокурого мальчугана.
- Кто это? - с напускным любопытством спросил Вильям.
- Мой сын, мой маленький Влад, - Кристина переключилась на портрет, нежно погладив рамку. - Я вышила это, ещё в Польше, когда Влад был почти младенцем.
- А где он сейчас? На заработках? - предположил Элрой.
- Он умер три месяца назад. Подхватил здесь дурную болезнь. Ах, лучше бы не приезжали в эту страну! - от нахлынувших воспоминаний Кристина всплакнула.
Чувствуя себя мерзавцем, Элрой воспользовался паузой и выскользнул из дома.
***
Элрой нашёл своего помощника сидящим за барной стойкой в салуне у Генри. Стюард, заметив шефа на пороге, лихо опустошил свой бокал и тут же взялся за чашку с кофе.
- Один виски, - бросил Элрой хозяину заведения, усаживаясь на высокий табурет.
- Шеф, с вами всё в порядке? - взволновался Стюард, знавший, что босс не пьёт по утрам и вообще неодобрительно относится к таким пристрастиям.
- Мы торчим здесь уже третьи сутки, но не сдвинулись с места! - ответил Вильям, маскируя одно недовольство другим: свою неожиданную измену горячо любимой Мэри.
- Это, да, - кивнул Стюард и отхватил сразу половину довольно прилично приготовленной яичницы.
Генри благоразумно держался чуть в стороне, чтобы не мешать профессионалам. Он, впрочем, надеялся, что тот пристреленный зомби был последним его несчастьем и уж теперь-то можно ничего не опасаться.
- Вот вы где! Мистер Элрой! Сэр! - шериф, появившийся в салуне, старался говорить тише, но с его басом это было нелегко.
- Новое нападение? - оживился Стюард. - Кого сожрали?
- Святая дева Мария, матерь Божья! - Генри мелко закрестился на выстроившиеся бутылки позади стойки.
- Успокойтесь, Вайлд, и говорите по существу, - попросил Элрой.
- Сэл двинул кони. Прямо в камере. У меня на глазах.
***
Труп кладбищенского смотрителя всё ещё лежал в позе зародыша на жёсткой откидной лавке. Казалось, что Селенджер просто спит. Если бы на его посиневших губах не висели клоки засохшей пены, а пальцы на руках не были бы скрючены наподобие когтей хищной птицы.
- Что он делает? - отчего-то шёпотом спросил шериф Стюарда, наблюдая, как Элрой обнюхивает мертвеца.
- От него пахнет жасмином, - заключил Элрой. - Давно я не встречался с этим ядом. Пожалуй, с того дела в Европе.
- Нас позвал один тамошний барон, чтобы мы выловили призраков в его замке, - пояснил Стюард шерифу. - Ох, и горячи же некоторые европейки!
- Откуда здесь такой яд? Нет, определённо это не в наших порядках - травить людей, - покачал головой Вайлд. - Вот перестрелку затеять или морды поразбивать в салуне, это могут. Но подло отварить?
- Кто сюда приходил? Что ел Селенджер?
- Никто не приходил, это точно. На ночь я запер и камеру, и контору. А кормить этого мародера я особо не собирался. Дал воды и кусок хлеба.
- Хм, - Элрой потёр лицо ладонями и принялся осматривать зарешёченное окно.
Стекла здесь, видимо, не было изначально. Вильям немного подтянулся, цепляясь за прутья решётки, чтобы выглянуть на улицу. В одном месте на узком подоконнике он нашёл свежие крошки. Принюхавшись, Элрой собрал крошки пальцем и сунул их в рот.
- Что вы делаете? - испугался Вайлд, ожидая, что детектив тот час же рухнет замертво.
- Всё тот же привкус жасмина, - не обращая внимания на шерифа, сказал Элрой, сплёвывая. - Кто-то передал через окно отраву Селенджеру.
- Думаете, это кто-то из родственников обобранных покойников отомстил, шеф?
- Вполне может быть. Но этот кто-то неплохо должен разбираться в алхимии, ядах и чёрной магии. Сдаётся мне, что тот, кто отравил смотрителя, приложил руку к восставшим. Вряд ли в таком городке сразу два колдуна.
Элрой предполагал, что без Селенджера ни одни похороны не обходятся, а значит, тот, кому понадобились зомби, должен был присутствовать на похоронах как безродного Джона, так и одинокого старика МакГрая. И смотритель, оказавшись в руках правосудия, мог дать опасные показания. Либо, если и он был завязан на богомерзких делах, под давлением сдал бы своего подельника. А раз кого-то не остановили тюремные стены, чтобы избавиться от опасного свидетеля, тому ничего не стоит попытаться спрятать улики.
- Немедленно в дом Селенждера! Как можно быстрее! - Элрой первым выбежал из конторы шерифа.
***
Они не успели. Полыхающий дом теперь уже мёртвого кладбищенского смотрителя был виден издалека. Как и следовало ожидать, бедный одноэтажный коттедж Селенджера, который можно было бы с полным правом назвать бараком, располагался недалеко от погоста. Элрой бежал сюда через половину Дасттауна, привлекая любопытные взгляды обывателей.
- Куда? - шериф попытался схватить приезжих безумцев за одежду, когда те ринулись в горящее строение.
Но никто его не собирался слушать. Стюард и Элрой храбро ворвались внутрь дома, рискуя сгореть. Воздух здесь был раскалён, не давал вздохнуть. Глаза защипало. Яркие зыки пламени лизали сухие стены и небогатую обстановку.
Стюард, заприметив тлеющий комод, с гиканьем принялся вырывать из него ящики и копаться в вещах покойного, пытаясь отыскать хоть что-то полезное. Элрой добежал до железной кровати и схватил цветастую женскую шаль, показавшуюся ему знакомой.
Откашливаясь и глотая ртами воздух, детектив и его помощник выбежали из здания, в котором вовсю гудел огонь, и трещали прожигаемые балки.
***
- Надеюсь, в аду не так жарко, - сказал Стюард, прихлопнув начавшую тлеть рубашку на плече.
- Вы безумцы! - воскликнул шериф, вороша добытые из огня вещи. - Зачем вам это? Вы же могли сгореть!
- Хэй, это же шаль Кристины. Правда, шеф?
- Разве? - удивился Элрой.
- Вы что? Она была в ней в наш первый день здесь. Просто вы на других женщин кроме вашей Мэри не смотрите.
- А вдова, видимо, собиралась прибрать Селенджера к рукам, - продолжал Стюард.
- Ошибаетесь, - махнул рукой шериф. - Кристина порядочная женщина, превосходная швея. Она половине Дасттауна перешивает одежду. А Селенджер за крохотный процент давал ей реставрировать одежду покойников, чтобы тех не стыдно было класть в гроб. Да она...
- Стоп! - прервал Вайлда Вильям. - Разве забота об одежде покойников не забота их семей?
- Так это у кого они были. А вот Джона мы всем миром хоронили. Не бросать же его в яму в драных лохмотьях?
- Вайлд, вспоминайте, Кристина хоть как-то была причастна к похоронам МакГрая? - Элрой вцепился в борта жилета шерифа, будто собирался вытряси ответ.
- Вроде, да. Да что с того?
- А в салуне Генри у неё была работа?
- Кхм, - замялся Вайлд. - Девочки Генри хороши не во всём. Кристина иногда берётся перешивать им платья и чинить простыни.
***
- Вильям? - Кристина оторвалась от шитья.
- Миссис Палеки, я всё знаю! - Элрой посторонился, и в комнату вошли Стюард и шериф. - Это ваших рук дело.
Лицо женщины сморщилось, будто она съела лимон целиком. От приятных черт не осталось ничего. Будто чудовище проглянуло через её кожу. Нос заострился, губы искривились в презрительной улыбке так, что обнажились зубы. Глаза её метали молнии, превратившись из ясных изумрудов в топкую болотную жижу.
- Всё-то ты знаешь! Всё-то понимаешь! - зашипела она с явным европейским акцентом. - Девок пожалел?! А кто мне сыночка моего вернёт? Его мне не поднять! Всех изведу!
Она быстро сунула руку в карман. Вынула оттуда какую-то склянку. Замахнулась, чтобы разбить её у ног мужчин.
И грянул выстрел.
- Я так думаю, босс, что мы здесь закончили, - безмятежно произнёс Стюард, убирая пистолет в кобуру.