|
||
О-'ясуми нас'ай (япон.) - Спокойной ночи! | ||
"Чрез лихолетие эпохи, Лжей насыпи - из снасти в снасть - Мои неизданные вздохи, Моя неистовая страсть"... (Из цикла "Провода" - М. Цветаева) Неистощим бокал сердечного недуга... Десятилетьями уже не рвётся нить, соединившая любовницу и друга в союз, который невозможно позабыть. Ты - музыка одной любви неистребимой - всегда наполненной желаньем и мольбой далёкой, грустной, молчаливо ощутимой - мне вверенной - единожды!- самой судьбой. Фонарик... Кимоно... И нитевидный дождик ничем не нарушал ликующей тиши... А я, смеясь, совсем как ветреный художник, сменить картину надоевшую спешил. В портах, не знающих на наслажденья вето, года скользили, уносимые волной, скакали, как безумные, через обеты... Кивал подаренный болванчик головой... *** О-ясуми насай... Сверхстрасти сдались сплину. Тоскливых зим накрыл холодный океан... Печальный седовласец (прежний Керубино!), закрыв глаза, представил Чио-Чио-сан. Примечание: о-'ясуми нас'ай (япон.) - спокойной ночи! 25 октября 2009 года. На музыкальном хостинге Мошкова приглашаем послушать "Старые Новые Песни": http://music.lib.ru/d/dmitriewa_l_i/
|
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати: |