Джильда
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: 2 часть цикла "Комиссары"
|
"КОМИССАРЫ"
Вторая серия
"ДЖИЛЬДА"
Сицилия, 60-е годы.
1.
Монтекьяра. Ранний вечер. Солнце окрашивает в нежный золотисто-розовый цвет завитки барочной колокольни собора, которая видна из любого места города, и одноэтажные домики окраинного района под горой. Из одного такого домика доносятся одиночные выстрелы. Комиссар До и его команда облепили угол дома и готовятся к штурму. Подальше стоят две машины скорой помощи, рядом с ними эксперт-криминалист Пани собрал аудиторию медиков и что-то увлеченно рассказывает. Тут же жмется группа граждан, эвакуированных из соседних домов.
Комиссар До с тревогой и сомнением оглядывает своих подчиненных: некоторые надели бронежилеты, но у них нет шлемов; другие в шлемах, но без бронежилетов. До с удовольствием отчитал бы всю компанию, но, во-первых, он сам без шлема, а во-вторых, нет времени. Тяжело вздохнув, он достает дымовую гранату, выдергивает чеку и закидывает в разбитое окно дома.
Из окна валит густой серый дым. На улицу выскакивает мужчина с пистолетом-автоматом "глок" и, ослепший от дыма, открывает веерный огонь. До прицеливается и стреляет на поражение. Мужчина падает, раскинув руки и отбросив пистолет. Из дверей вываливается, задыхаясь и кашляя, пара: очень красивый и очень молодой человек, раненый в плечо, и женщина лет 35 в расстегнутой блузке и порванной юбке. К ним тут же бросаются полицейские, надевают на них наручники и волокут к машинам скорой помощи. Медики принимают пациентов, рассаживаются по машинам и, включив сирены, уезжают.
До (глядит на струйки дыма, сочащиеся из окна, и обращается к подчиненным). - У кого-нибудь есть противогаз?.. Ну, хотя бы респиратор?..
(Ему никто не отвечает.) ...Ладно, подождем немного.
К До подходит одна из эвакуированных женщин, за ней тянутся трое хнычущих детей.
Женщина (просительно). - Синьор комиссар, можно нам вернуться домой?
До (качает головой). - Нет, синьора, слишком опасно.
Женщина. - Но, синьор комиссар, у меня суп на плите.
До (кричит). - Джузеппе! (Подходит Джузеппе.) Возьми у синьоры ключ и сходи на кухню, сними суп с плиты. ...Пожара нам не хватает!
Женщина (Джузеппе). - Да идите, там не заперто.
Джузеппе заходит в дом, на который указывает женщина. До смотрит ему вслед.
Джузеппе (выходя из дома). - Порядок! Эта лохань и за неделю не выкипит.
Женщина (возмущенно). - Лохань! Вот похабник! Так ртов-то у меня!.. На всех, поди, наготовь!
До вместе с Джузеппе и Марио входит в дом, где шла перестрелка. Дым почти совсем развеялся, и виден труп, лежащий на полу. Рядом с телом такой же пистолет-автомат "глок", как у мужчины, которого застрелил До. Насвистывая увертюру к "Силе судьбы", комиссар осматривает квартиру.
До (прекращая свистеть). - Хотел бы я знать, где четвертый.
Марио. - Какой четвертый, комиссар?
До (сопровождая речь указующими жестами). - Марио, ты выстрелы слушал? Было два "глока" - этот и тот, который на улице. Еще револьвер. (Показывает на старый изящный револьвер, валяющийся в углу комнаты.) Данный раритет, уверен, принадлежит Франческо Монтероне.
Марио (удивленно). - Кому?
До. - Малыш, ты хоть газеты читаешь? Франческо Монтероне, младший сын дона Якопо Монтероне, главы нашего родного мафиозного клана. Тот самый красавчик, которого мы отсюда выкурили.
Марио (сконфуженно). - Да не рассматривал я его.
До (назидательно). - Ну и зря не рассматривал. ...Но тут еще была "беретта", я ее отлично слышал. Где "беретта"? И где человек, который из нее стрелял?
Джузеппе (возвращаясь из другой комнаты). - Там другая дверь на улицу, комиссар. Парень с "береттой" наверняка ей воспользовался, когда вы дыму напустили.
До (закипая). - Дыму напустил!.. А что еще оставалось делать, если вы, разгильдяи, на взятие идете, как на дискотеку? Шлем всего три человека надели!.. (Осекается.) Ладно, всплывет эта "беретта" рано или поздно.
2.
Утро. Ситта-Маринара. Кабинет комиссара Ро. Заваленный бумагами стол, на стене - карта Сицилии с приколотой вместо маркера сушеной морской звездой; сквозь приоткрытое окно доносится хриплая перебранка скворцов. Ро, склонившись над столом, что-то пишет. Он в черных джинсах и черной майке, на которой изображен череп с ангельскими крылышками. Вид у комиссара суровый и сосредоточенный, изредка он поправляет спадающую на лоб прядь.
Стук в дверь.
Ро (с видимым удовольствием отрываясь от бумаг). - Войдите!
Входит Фредерико, младший помощник комиссара.
Фредерико. - Комиссар, к вам посетитель!
Ро. - Фредерико, ты же знаешь, я работаю над отчетом. Отведи его к Давиду.
Фредерико. - Я сказал, что вы не принимаете, но он настаивает. Говорит, по очень важному делу.
Ро. - Он назвался?
Фредерико (шарит по карманам). - Вот, передал визитку. (Читает.) "Адвокат Кауф".
Ро (хмурится). - Кауф? Ворон?..
Фредерико. - Почему "Ворон"?
Ро. - Ходит всегда в черном. Зимой кутается в плащ, летом носит неизменный черный костюм. И всегда мерзнет.
Фредерико. - Да, я заметил. Разговаривая, он вздрагивал, как от холода.
Ро. - А главное - он приносит неприятности. Неизвестно, кому больше - нам или клиентам. Дважды на моей памяти он вел дела семьи Монтероне, раз - семьи Боккадоро. Клиенты получали срок, я - в случае с Боккадоро - служебное взыскание. Но вот что интересно: и Боккадоро, и Монтероне по-прежнему ему доверяют.
Фредерико. - Постойте... он работает на два враждующих клана? Разве такое возможно?
Ро. - Хотел бы я знать, на кого он работает на самом деле. Ворон - свободная птица. Потом, Боккадоро и Монтероне ведь не всегда враждовали. Еще двадцать лет назад у них был общий бизнес, совместные дела... Затем произошел разрыв, но до сих пор семьям удается сохранять нейтралитет. (Вспомнив что-то.) Я бы сказал: настороженный нейтралитет.
Фредерико. - Так примете адвоката?
Ро. - Да, пожалуй, приму. Зови.
Фредерико уходит.
Ро задумчиво рассматривает лист бумаги, над которым трудился - сложную конструкцию, испещренную крестиками и ноликами. Потом встает, прохаживается по комнате.
Короткий стук в дверь. Не дожидаясь ответа, входит адвокат Кауф. Это худощавый брюнет лет сорока в черном костюме, слишком жарком для сицилийского лета. Его лицо так бесстрастно, что кажется высокомерным.
Кауф. - Добрый день, комиссар.
Ро. - Здравствуйте, синьор Кауф. Какими судьбами? ...Садитесь. (Указывает на стул.)
Кауф садится, неприязненно оглядывая бумажные развалы на столе Ро. Вздрагивает - не то от холода, не то от отвращения.
Кауф. - Не могли бы вы закрыть окно?
Ро (закрывает оконную створку, после чего садится напротив Кауфа). - Итак, синьор адвокат?..
Кауф (достает сложенный вчетверо лист бумаги). - Мне поручено передать вам это.
Ро (берет лист, разворачивает, читает). - "Синьор Ро, вы меня очень обяжете, если согласитесь встретиться сегодня во втором часу дня в таверне "Фонарь под глазом".
С.Б."
Кауф. - Думаю, подпись вам знакома?
Ро (после паузы). - Знакома. Инициалы и вензель - подпись главы клана Боккадоро. Зачем я ему понадобился?
Кауф (с легкой усмешкой). - Я не могу вам этого сказать.
Ро. - И он думает, я приду?
Кауф. - Синьор Боккадоро не просил узнать ваш ответ. В мои обязанности входит только передать вам письмо.
Ро (видя, что адвокат собирается уходить). - Подождите. Почему глава клана обратился именно к вам? Зачем он оставил свою подпись, если можно было все передать на словах?
Кауф (чуть приподняв бровь, смотрит в лицо Ро). - Чтобы вы поняли, что дело того стоит. Всего доброго, комиссар.
Кауф уходит, несколько секунд спустя в кабинет вваливается запыхавшийся Фредерико.
Фредерико. - Ну что? Чего он от вас хотел?
Ро (задумчиво). - Фредерико, если бы тебе сказали: "Есть важное дело, гарантией тому - я сам". Сказали на полном серьезе... Как бы ты поступил?
Фредерико. - Как поступил бы?.. А что за дело, комиссар?
Ро (поднимается из-за стола). - И это единственно правильный вопрос!
3.
Комиссариат Монтекьяры. Кабинет До. До, одетый в элегантный темно-синий костюм и, как всегда, при галстуке, сидит за столом, подперев голову кулаком, и слушает рассказ Маддалены Сальто, той самой женщины, которую вчера арестовали. Марио печатает протокол допроса.
Маддалена повествует вдохновенно, помогая себе руками, время от времени пуская слезу; потекшая тушь прочерчивает очередную серую дорожку на ее красивом, но довольно вульгарном лице.
Маддалена (с жаром). - ...Мой брат просто сумасшедший, синьор комиссар! Не терпит, когда я с кем-то встречаюсь. Я по его милости замуж не вышла. Что за жизнь?! Таишься, как школьница. (Кокетливо смотрит на До, но тот не реагирует.) ...Пришлось снять квартиру, так ведь и здесь нашел! Мы с Франко...
До (сухо поправляет). - С Франческо.
Маддалена. - Ну да, с Франческо... едва войти успели, а он тут как тут. И кто ему сказал! Глаза бы выцарапала... Так вот, едва мы вошли, как Баудолино словно из-под земли вырос. И за пистолет. Франческо тоже за пистолет. Бах! Бах! Тут еще двое парней прибежали, оба с пистолетами. Бах! Бах! Синьор комиссар, я думала, последний день мой настал. А потом вдруг дым, дым!.. Синьор комиссар, я же свободная женщина...
До (откидываясь в кресле и разводя руками). - Отличная история, синьора Сальто! (Аплодирует.) Браво! Настоящие сицилийские страсти!
Маддалена (обиженно). - Да почему вы мне не верите, синьор комиссар?!
До. - Нет, кое-чему верю. Например, я верю, что вчера вы привели Франческо Монтероне на съемную квартиру, где вас ждал ваш брат, Баудолино Сальто по прозвищу Спар. Он ведь хорошо боксирует, ваш брат, да? И хорошо стреляет. Вот только охрана Монтероне ему помешала.
Маддалена. - Синьор комиссар, по-вашему, выходит...
До (делая наивное лицо). - Так и выходит, синьора Сальто. Брат ваш - наемный убийца, это всем известно. Квартиру, кстати, он снял, а не вы - у нас свидетели есть. Вас он использовал как приманку, потому что - это тоже всем известно - младший Монтероне бегает за каждой юбкой. Все очень просто, синьора Сальто. Осталось выяснить, кто заказал убийство.
Маддалена (тараща глаза). - Всеми святыми клянусь, синьор комиссар!..
До (холодно). - Это вы на суде будете клясться, синьора. Да, да, на суде, потому что вы проходите по делу как соучастница. Покушение на убийство - это серьезно, синьора. А тут еще два трупа...
Маддалена (плача). - Да что я сделала-то?!
До. - Вы заманили жертву в ловушку. А жертва - младший и любимый сын главы клана Монтероне. ...Нет, конечно, вы можете настаивать на своей версии. Вполне вероятно, что суд вам поверит... Вполне вероятно, что вас отпустят...
Маддалена (с надеждой). - Так я же правду говорю, синьор комиссар.
До (продолжает). - Да, вас отпустят. Вы вернетесь домой, а через два дня к вам придут парни Монтероне...
Маддалена (в ужасе). - И убьют?
До (тем же ровным тоном). - Нет, не убьют, синьора. Отрежут нос или уши, оставят на лице пару шрамов...
Маддалена (побледнев). - Умоляю, синьор комиссар!..
До. - Да я-то чем могу помочь? Вот если бы вы рассказали правду, я мог бы включить вас в программу защиты свидетелей. Вы бы тогда сменили имя, переехали в другой город...
Маддалена (искренне). - Синьор комиссар, я только голос слышала.
До. - Чей?
Маддалена. - Ну, того, кто с Баудолино договаривался. Я в соседней комнате была, самого человека не видела.
До. - И какой у него был голос?
Маддалена. - Низкий такой, хриплый. Как будто он болен, этот человек. (Угадав вопрос комиссара.) Нет, не простужен, а... не знаю, какая-то грудная болезнь. И он немолод, это точно.
До. - Брат ничего вам не рассказывал о заказчике?
Маддалена. - Нет. Сказал только, что дело выгодное. ...А мне так мальчика стало жалко, синьор комиссар! Такой ведь красавчик! И вежливый, не то что другие. Я брата уговаривала, чтоб он отказался, не брал этот заказ. А он ни в какую! Заладил свое: "Хорошо заработаем, денег надолго хватит!"...
До (подумав). - Ну ладно, синьора. Может, я вам и помогу. Подпишите показания.
Марио вытаскивает из пишущей машинки листы бумаги, вынимает вложенную между ними копирку, и раскладывает по экземплярам. Маддалена подписывает показания и вдруг оборачивается к До.
Маддалена. - Он ненавидел Франческо, этот человек. Я по голосу его поняла.
До кивает. Маддалена уходит в сопровождении полицейских.
До. - Ну, что думаешь, Марио?
Марио. - Дело-то несложное, комиссар... Но...
До. - Именно, малыш! Но!.. Если заказчик из клана дона Симона, не миновать нам войны мафий. А это... (Ослабляет узел галстука.) Ну, пойдем кофе выпьем, а потом я съезжу в больницу к этому ловеласу Монтероне.
4.
Ситта-Маринара. Таверна "Фонарь под глазом" замыкает собой узкую улицу. Это каменное двухэтажное здание с барочным фронтоном, увитым плющом. Плющ так разросся, что затеняет вход. По обе стороны лестницы - горшки с лимонными деревьями. Под фронтоном вывеска - огромный карий глаз, выложенный блестящей смальтой; под вывеской, в полном соответствии с названием, покачивается большой ажурный фонарь. Он зажжен. В блике света под фонарем курят двое мускулистых парней. Они увлечены разговором, но как только вдали в клубах пыли появляется автомобиль, замолкают, гасят окурки и выжидательно смотрят на дорогу. За кадром звучит увертюра Мендельсона "Фингалова пещера".
Автомобиль приближается, наконец останавливается напротив таверны. Это ситроен Ро. Комиссар выходит из машины, рассматривает вывеску, затем направляется ко входу. Один из парней преграждает ему путь. Теперь ясно, что парни - охранники Симона Боккадоро.
1-й охранник. - Комиссар Ро? Нам приказано проводить вас.
Ро (оценивающе разглядывает одного, потом другого). - Ну что ж. Проводите.
1-й охранник. - Небольшая формальность: вы должны оставить нам пистолет.
2-й охранник. - И нож.
1-й охранник. - Не беспокойтесь, потом вам все вернут.
Ро (с искренним удивлением смотрит на них). - А вы ничего не путаете? Ваш хозяин звал меня в гости, вряд ли здесь уместны формальности.
2-й охранник делает шаг в сторону Ро. Ро, не переставая любезно улыбаться, кладет руку на кобуру пистолета.
1-й охранник (резко). - Антоньо! Пойди доложи обо всем дону Симону.
2-й охранник еще несколько секунд не сводит тяжелого взгляда с Ро, потом, резко развернувшись, идет ко входу в таверну. Заходит.
1-й охранник (невозмутимо, к Ро) - Закурите?
Ро. - Нет, спасибо. (С интересом рассматривает вывеску. Хочет о чем-то спросить 1-го охранника, но в этот момент дверь таверны открывается.)
2-й охранник (из дверей, с видом весьма озадаченным). - Велено пропустить. Следуйте за мной, синьор.
Ро, кивком головы простившись с 1-м охранником и подмигнув глазу на вывеске, идет в таверну.
Большая полутемная комната на втором этаже таверны. Тяжелые шторы приспущены. За столом, сервированным на две персоны, сидит, задумавшись, крепкий седой мужчина в черном костюме. Настольная лампа в виде головы Медузы Горгоны освещает смуглое, изборожденное морщинами лицо. В черных глазах мужчины отражаются отблески света. Невозможно определить, сколько ему лет: шестьдесят? семьдесят?
Стук в дверь, в дверном проеме появляется 2-й охранник.
2-й охранник. - Дон Симон, к вам комиссар Ро!
Боккадоро (медленно поднимая на него глаза). - Пусть войдет.
Ро входит в комнату, останавливается перед столом.
Боккадоро (разглядывает комиссара внимательно, но дружелюбно). - Я рад, что вы пришли. Пообедаете со мной?
Ро. - Спасибо, не откажусь. (Садится за стол.)
Боккадоро. - Налить вам вина?
Ро. - Нет, благодарю вас. (Отламывает кусочек брускетты.)
Боккадоро придвигает к себе тарелку с пастой, но не ест, а, задумавшись, всматривается в темноту комнаты. Наконец начинает говорить. Ро кладет нетронутый кусок брускетты на тарелку и внимательно слушает.)
Боккадоро. - Мне многое о вас известно, синьор комиссар. Вы достаточно молоды, чтобы верить в справедливость, и достаточно умны, чтобы не всегда отождествлять ее с законом. Может быть, вы могли бы мне помочь.
Ро. - Помочь в чем?
Боккадоро (после паузы. Кажется, морщины его стали глубже, а лицо - еще темнее). - Пропала моя внучка, Джильда. Единственная... единственный близкий мне человек.
Ро. - Джильда? Я видел однажды ее фото в газете. Совсем юная...
Боккадоро. - Ей 19 лет. Но характер у нее мой - и ее матери. Если надумает что-то сделать, переубедить ее невозможно.
Ро. - Вы с ней поссорились?
Боккадоро. - Нет. Все было хорошо. Девочка была веселой, оживленной - она всегда так радовалась, приезжая домой на каникулы...
Ро. - Она учится?
Боккадоро. - Да, в Ла Сапиенца, на медицинском факультете.
Ро. - Давно она пропала?
Боккадоро. - Вчера утром... Она просыпается рано и любит гулять по набережной. В восемь утра Джильда пошла прогуляться. С ней был мой человек, Раулетто.
Ро. - Он?..
Боккадоро. - Я знаю его почти всю жизнь, ему можно доверять. ...Раулетто рассказал, что примерно в девять Джильде захотелось кофе. Они пошли в кофейню "Шоколадный осьминог". Джильда сразу ушла в дамскую комнату. Когда через десять минут она не вернулась, Раулетто забеспокоился. Он проверил уборные - там никого не было. Рядом с уборными Раулетто увидел дверь в узкий коридор, который выводил к кухне и черному ходу. В кухню Джильда не заходила - ее бы заметили. Наверно, девочка вышла через черный ход...
Ро. - Это Раулетто так считает? Кто-нибудь видел, как она выходила?
Боккадоро. - В кофейне было всего три человека: двое готовили, третий - официант - пытался починить кофейный аппарат. Ранних посетителей никто не заметил. Набережная в это время безлюдна, но, если подняться на несколько ступеней вверх и пройти через апельсиновую рощу, выйдешь к оживленной трассе. Если девочка села в машину... или ее заставили сесть...
Ро. - Но вы же искали в кафе и в окрестностях? После того как Раулетто сообщил об исчезновении девушки?
Боккадоро. - Мои люди осмотрели каждый сантиметр кофейни и набережной. Джильды там нет. (Пристально глядя в глаза Ро.) Вы поможете мне ее найти?
Ро. - Но почему вы не обратились в полицию?
Боккадоро (грозно). - В полицию? Где полно прихвостней Монтероне? Да один намек на то, что власть Боккадоро дала слабину, приведет - вы знаете, к чему?.. К залитым кровью улицам Ситта-Маринары! Или вы хотите возобновления войны за передел власти? Впрочем... вы слишком молоды, чтобы помнить о ней.
Ро. - Я помню...
Боккадоро (мягче). - Вы сейчас говорите не с главой клана. Только с отцом. Я ведь почти отец для Джильды, я вырастил ее в одиночку. Скажите, вы согласны мне помочь?
Ро (после секундной паузы). - Да. Я согласен.
Боккадоро. - Тогда не будем терять времени. Я хочу, чтобы вы поговорили с Раулетто.
Ро. - Для начала мне надо осмотреть комнату Джильды.
Боккадоро. - Именно туда мы сейчас поедем. (Громко.) Андре! (В дверь заглядывает кудрявый коренастый парень.) Мой автомобиль!
5.
Монтекьяра. Больница. В торце белого коридора палата, по обе стороны двери которой застыли карабинеры. Комиссар До выходит из палаты, с недовольным видом захлопывая за собой дверь. Навстречу ему идет Марио.
Марио. - Комиссар, к вам посетитель.
До (делая выразительный жест). - Марио, это же не я здесь лечусь!
Марио (смущаясь). - Ну, он на самом деле к Франческо Монтероне, это его отец...
До. - Дон Якопо?
Марио. - Ну да.
До (поколебавшись немного). - Ладно, все-таки он отец...
Тут же появляется холеный, импозантный, спортивный мужчина лет сорока пяти. Его кудри обильно набриолинены, одет он с иголочки - в голубую водолазку и черные брюки-клеш. Широко по-американски улыбаясь, он подходит к До.
Монтероне (протягивая руку). - Рад видеть вас, комиссар.
До (не подавая руки). - Взаимно, дон Якопо.
Монтероне. - Я хотел бы навестить сына, вы понимаете...
До. - Да, дон Якопо, понимаю. Поэтому не буду вам препятствовать. Но вы понимаете, что я буду присутствовать при вашем разговоре.
Монтероне (опуская руку, но не переставая улыбаться). - Я так и думал, комиссар.
До. - И вы должны позволить обыскать себя.
Монтероне (удивленно). - Меня уже обыскали при входе в больницу.
До. - Тем не менее. (Зовет.) Марио! Будь любезен, посмотри, нет ли у синьора Монтероне оружия.
Марио быстро и профессионально обшаривает Монтероне. Оружия при нем не находит.
Марио. - Все в порядке, комиссар.
До. - Хорошо. (Кивает Монтероне.) Пойдемте.
Палата, в которой лежит Франческо. Плечо и грудь молодого человека забинтованы, взмокшие кудри падают ему на лоб. При виде отца и комиссара он приподнимается на кровати.
Франческо. - Папа!
Монтероне. - Сынок!.. (Оглядывается на комиссара и дальше говорит сухим, почти официальным тоном.) Как ты?
Франческо. - Да все нормально, папа. Небольшая лихорадка...
Монтероне. - Кто это сделал?
Франческо. - Я не знаю. ...Честью клянусь, не знаю!
Монтероне. - Ты хоть заметил, кто стрелял?
Франческо. - Я его раньше не видел. Высокий такой, носатый...
Монтероне. - Из людей Боккадоро?
Франческо. - Не знаю. Все очень быстро произошло. Я охрану отпустил, но ребята не подвели, были рядом. Честно, ничего не могу понять.
Монтероне. - С чего тебя понесло в этот квартал? Что ты там делал, в этом доме?
Франческо (смущенно). - Ну... Папа, я... У меня было свидание.
Монтероне (снова оглядываясь на До). - Ладно, дома поговорим. Давай поправляйся.
Франческо (откидываясь на подушку). - Спасибо, папа.
До и Монтероне выходят из палаты. Монтероне явно что-то обдумывает на ходу. Помедлив, он обращается к До.
Монтероне. - Комиссар... Вы же понимаете, что я должен знать правду.
До (пожимая плечами). - Я знаю столько же, сколько вы.
Монтероне. - Я могу дать вам в помощь своих ребят. Мне нужно знать как можно скорее...
До (вскидывает руки в протестующем жесте). - Помилуй Бог, дон Якопо! Мы это дело начали, мы и будем продолжать.
Монтероне. - Но если это люди Боккадоро...
До. - Послушайте, дон Якопо, в конце концов, вашего сына мы спасли. И мы сами выясним, что это - заказное убийство или семейные разборки. А если вы сейчас начнете войну, то мы будем воевать против всех. И Франческо останется в заложниках, это я вам обещаю. Мой совет: не порите горячку.
Монтероне (колеблясь). - Хорошо. Но долго терпеть я не стану. Эти Боккадоро...
До. - Зачем им убивать вашего младшего сына, который даже не в деле? Подумайте сами!
Монтероне. - Будто вы не знаете! Старая вражда...
До. - Так вот, я вас предупредил: мы с этим справимся, а если вы будете нам мешать...
Монтероне (натужно изображая американскую улыбку). - Ладно, комиссар, я понял. Буду ждать известий.
6.
Комната Джильды в палаццо Боккадоро. Изящная мебель черного дерева: кровать, голландский шкаф, зеркало в витой раме, туалетный столик, два кресла. На кровати лежит раскрытая книга, в приоткрытом ящике столика виден небольшой ларчик, на столике - помада, пудреница. На спинку одного из кресел небрежно брошен газовый шарф. Ро осматривает комнату, Боккадоро, сидя в одном из кресел, наблюдает за ним.
Боккадоро. - ...Джильда ничего не взяла. Ни денег, ни драгоценностей.
Ро (берет в руки книгу, пролистывает, кладет на место). - Похоже, она не собиралась уходить... (Берет другую книгу, также пролистывает. Из книги выпадает фотография, на которой изображена смеющаяся девушка с черными глазами и копной обсидианово-черных волос. Ро с невольным восхищением рассматривает фото.) Это Джильда?
Боккадоро. - Да, снимок сделан совсем недавно. Можете взять его.
Ро. - Спасибо. (Прячет фотографию и продолжает осмотр комнаты. Мельком взглянув на зеркало, идет к столику. Вдруг, остановившись на полпути, возвращается к зеркалу.) Какая массивная рама...
Ро ощупывает пальцами раму с одной, затем с другой стороны. Нажимает на одно из декоративных украшений, оно поддается. Сбоку, в самой раме, открывается проем тайника. Ро, просунув пальцы в тайник, пытается что-то нащупать. Боккадоро с напряженным вниманием следит за его действиями.
Ро. - Есть! (Достает из тайника тетрадку, открывает ее.) Да это дневник...
Боккадоро (поднимается с кресла, подходит к нему, смотрит через плечо). - Это почерк Джильды!
Ро (всматривается в записи, лицо его освещается улыбкой). - Дневник влюбленной девушки... (Читает.) "Сегодня видела Ф. Я загадала: день будет счастливым, если мы увидимся". Несколько дней спустя: "Написала чернилами на руке его инициалы... Какая же я глупая! Словно без этого его имя не звучит каждое мгновение у меня в крови, не отдается в каждом ударе сердца...". (Пролистывает несколько страниц.) Вот, третьего дня: "Ф. говорит, все устроится, надо только немного подождать. Но как трудно ждать, когда любишь!" Больше записей нет... (К Боккадоро.) Вы знаете, кто этот "Ф"?
Боккадоро. - Я не уверен... неужели это?.. (Делает резкий жест, отчего белый шарф слетает со спинки кресла на пол.) И ведь они виделись... Виделись! Но нет, не может быть... Проклятая, проклятая семья! Проклятые Монтероне! ...Но как давно? Как далеко все зашло?
Ро. - Расскажите мне о семье Монтероне.
Боккадоро. - Нет времени! Найти этого Франческо... Любым способом!..
Ро. - Франческо Монтероне? Но он же ранен и уже два дня как в больнице.
Боккадоро. - В больнице?!
Ро. - Разве вы не знали?
Боккадоро. - Все это время я занимался только поисками Джильды. Но что произошло?
Ро. - На Франческо было совершено покушение. Рано утром, в частном доме.
Боккадоро (напряженно). - Он был там один?
Ро. - Джильды с ним не было.
Боккадоро (тяжело опускается в кресло, переводит дыхание). - Тогда... это Якопо! Он не может не знать...
Ро. - Не знать о чем?
Боккадоро (не сразу). - Двадцать лет назад Мария, моя дочь, сбежала с Якопо Монтероне. Мария любила его, а Якопо... он никому не мог дать счастья. Он изменил Марии, едва они стали жить вместе. Дочка вернулась домой, а через положенное время... у нее родился ребенок.
Ро. - Джильда - дочь Якопо Монтероне?..
Боккадоро (глухо). - Да. И вот поэтому я боюсь... боюсь, что Ф. - это сын Якопо. Почему я все не рассказал Джильде?!.
Ро. - Вы сказали: "Это может быть Якопо". Зачем ему похищать Джильду?
Боккадоро. - Зачем? Чтобы получить власть над кланом, власть надо мной! (Наклоняется, поднимает шарф, сжимает его в руке.)
Ро. - Я поговорю с Франческо.
Боккадоро. - Что?.. (Подумав.) Хорошо. Когда вы пойдете к нему?
Ро. - Сейчас. Но сначала я бы хотел поговорить с Раулетто. Он здесь?
Боккадоро (кивает). - Его позовут. (Дергает за шнур звонка у изголовья кровати. Через несколько мгновений дверь открывает внушительного вида матрона в клетчатом платье.)
Боккадоро. - Николина, позови Раулетто.
(Николина уходит.)
Ро. - Раулетто - телохранитель Джильды?
Боккадоро. - Скорее воспитатель. Здоровье не позволяет ему заняться... (секундная заминка) серьезной профессией, а к Джильде он относится как к родной дочери.
(За дверью слышны тяжелые шаги и покашливание.)
Боккадоро. - Входи, Раулетто.
В комнату боком, сильно сутулясь, входит крепкий мужчина лет пятидесяти пяти. Плотное, мясистое лицо, густые кустистые брови, презрительный прищур глаз. Черные с проседью волосы спадают на низкий, изборожденный морщинами лоб. Сутулится он постоянно - видимо, это следствие травмы.
Боккадоро (к вошедшему). - Никаких новостей?
Раулетто (хрипло). - Ничего. (Руки его непроизвольно сжимаются в кулаки. Поймав взгляд Ро, он медленно разжимает пальцы. Исподлобья, не отводя взгляда, смотрит на комиссара.)
Боккадоро (кивком головы указывая на Ро). - Раулетто, это комиссар Ро. Он поможет искать Джильду - конечно, в частном порядке. Сейчас он хочет задать тебе несколько вопросов.
Раулетто (скривив губы в некоем подобии улыбки). - Что ж... Пусть спрашивает.
Ро (взвешивая каждое слово). - О чем вы говорили с Джильдой в утро ее исчезновения? До прогулки, во время прогулки, в кофейне...
Раулетто. - Ни о чем. Джильда неразговорчива по утрам. Впрочем, нет... Когда я пришел по звонку, она, кажется, пожелала мне доброго утра. А перед тем, как войти в кофейню, сказала: "Сегодня ветрено. Выпьем кофе!"
Ро. - Как часто вы с Джильдой совершаете ранние прогулки?
Раулетто. - Практически каждое утро.
Ро. - И каждый раз идете одной и той же дорогой?
Раулетто. - Именно. Спускаемся к морю, Джильда идет вдоль берега, смотрит на волны...
Ро. - Как долго это продолжается?
Раулетто. - Полчаса, час... Когда как.
Ро. - И вы всегда заходите в кофейню?
Раулетто. - Только если Джильде захочется пить.
Ро. - Кофейня каждый раз одна и та же?
Раулетто (несмотря на сутулость, ему удается бросить взгляд на Ро сверху вниз). - Других в этой части побережья нет, знаете ли.
Ро молча изучает Раулетто. Пауза затягивается.
Раулетто (едва заметно усмехнувшись). - Я вам больше не нужен, дон Симон?
Боккадоро (смотрит на Ро, потом отвечает Раулетто). - Можешь идти.
Раулетто уходит, Ро задумчиво глядит ему вслед.
Боккадоро. - Во время беседы вы едва не протерли взглядом дырку в моем человеке, комиссар. Что вы пытались разглядеть?
Ро. - Ничего. Впрочем... давнее наблюдение: когда человек лжет, он слегка поворачивает голову влево.
Боккадоро. - Раулетто всегда так держит голову - это следствие ранения.
Ро (разочарованно). - А!..
7.
Монтекьяра. Больница. Монтероне уходит. До выжидает, пока он исчезнет из поля зрения, чтобы не идти вместе с ним. Комиссар прохаживается, поглядывает на часы, наблюдает за стайкой молоденьких медсестер, которые, что-то оживленно обсуждая, проходят по перпендикулярному коридору к лестнице. Тут снова появляется Марио.
Марио (взволнованно). - Комиссар...
До (саркастически). - Что, еще посетители?
Марио. - Это комиссар Ро.
До. - Вот сюрприз!
Марио. - Ну так...
В коридор входит Ро. Он весь лучится счастьем при виде комиссара До. До, напротив, встречает его настороженно. Коротким, выразительным взглядом оглядывает майку с черепом, черные браслеты...
Ро (с приветственным жестом). - Добрый день, комиссар!
До (сдержанно). - Здравствуйте, комиссар.
Ро. - Я прошу прощенья... Дело странное... Но мне обязательно надо поговорить с вашим фигурантом. (Достает из кармана записку и протягивает ее До.) Передадите ему?
До (подумав). - Вы хотите передать записку Франческо Монтероне или поговорить с ним?
Ро (улыбается). - Поговорить.
До. - Тогда идите.
Ро скрывается за дверью палаты. До ждет его возвращения, то покачиваясь с пятки на носок, то прохаживаясь по коридору. Он явно в предвкушении новых известий и новых событий. Когда Ро выходит из палаты, До устремляется ему навстречу.
До (живо). - Ну как? Узнали что-нибудь?
Ро (пряча глаза). - Да, все что хотел.
До. - И что это?
Ро (беря комиссара за руку и благодарно тряся ее). - Я... спасибо, До!..
До (удивленно). - Вы мне не скажете?
Ро (отводя взгляд). - Я не могу. Простите, комиссар! Очень вам обязан...
Ро смущенно улыбается, делает прощальный жест и спускается по лестнице. До застывает в недоумении. Обиженно выпятив подбородок, он смотрит вслед Ро.
8.
Заросший кактусами берег моря. Закатный свет окрасил волны золотым и оранжевым. Ро идет вдоль берега, напевая: