Don Modesto Ilyich : другие произведения.

Ухо Туридду

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    3 часть цикла "Комиссары"


   "КОМИССАРЫ"
   Третья серия
   "УХО ТУРИДДУ"
   Сицилия, 60-е годы.
   1.
   Ситта-Маринара, песчаный пляж перед домом комиссара Ро. Выступающая далеко в море гряда камней в свете утреннего солнца кажется лиловой. По берегу бродят двое мальчишек лет семи - ищут выброшенные на берег ракушки. Сейчас они, оставив занятие, наблюдают за Ро, собирающимся прыгнуть со здоровенного круглого валуна в море. Загорелый Ро выглядит весьма живописно в плавках цветов французского флага, на фоне синего неба, почти сливающегося с морской синевой. 
Комиссар взмахивает руками, будто собираясь взлететь, резко отталкивается от камня и, описав дугу, входит в воду. Сноп брызг и радостный визг мальчишек. Из воды появляется голова Ро. Он отфыркивается, мокрые волосы торчат в разные стороны. 
В это время на тропинке, ведущей из-за скал, появляется стройная светловолосая девушка. На ней прозрачное зеленое платье и зеленая шляпа, в руках - пляжная сумка. 
Девушка идет к морю. Ро, повернувшийся, чтобы поприветствовать мальчишек, видит девушку, от неожиданности глотает морской воды, долго откашливается. Лицо его от кашля и смущения становится пунцовым. Он отгребает подальше и плывет вдоль берега стилем кроль - опустив лицо в воду. 
Тем временем девушка снимает шляпу и платье и остается в черном купальнике-бикини. Ее стройная фигура вызывает в памяти образы на фресках в Пьяцца-Армерино. Девушка заходит в море, смотрит вдаль, приложив руку козырьком ко лбу. Наконец решается плыть. Плывет медленно, постепенно отдаляясь от берега.
   Вдруг из-за валунов с ревом вылетает гидроцикл. Ро, подняв голову, застывает в изумлении, увидев гордо восседающего на чудо-технике комиссара До в темных очках и белых шортах. До машет рукой комиссару и отвешивает легкий поклон девушке. Секунда - и гидроцикл в пене брызг скрывается из виду. Мальчишки с восторженными воплями убегают по берегу вслед за ним. 
Ро провожает гидроцикл взглядом - и вдруг слышит позади себя плеск и испуганный писк. То ли из-за поднятой гидроциклом волны, то ли неудачно попытавшись ответить на приветствие комиссара До, девушка захлебнулась и теперь беспорядочно барахтается, колотя руками по воде. В несколько мгновений Ро оказывается рядом с ней. Кричит: "Успокойтесь! Я здесь, я помогу вам..."
Девушка, повинуясь его голосу, перестает барахтаться. Вода накрывает ее почти с головой. Ро подхватывает утопленницу подмышки и одной рукой гребет к берегу. Девушка, справившись с испугом, не мешает ему, только старается держать голову повыше над водой. 
Вот и берег... Ро помогает девушке выбраться из воды. 
Оба сидят на песке, переводя дыхание. 
  
Ро. - Как вы?.. 
Девушка (откашлявшись). - Спасибо... Теперь все хорошо. Вы спасли меня. 
Ро. - Но почему вы стали тонуть? Я видел, как вы плыли... 
Девушка. - Видели? А мне казалось, вы на меня не смотрите. 
Ро. - Я... 
Девушка. - Этот гидроцикл... Я испугалась... 
Ро (сочувственно). - Вам нужно отдохнуть. Там наверху мой дом - хотите, зайдем ко мне? Я сварю вам кофе. 
Девушка (улыбается). - Я бы с удовольствием. Но в двенадцать у меня встреча... (Смотрит на Ро.) Встреча с подругой. 
Ро. - Я отвезу вас. 
Девушка. - Не надо, я на машине. (Встает, отряхивает песок.) Подайте мне платье... 
Ро берет платье осторожно, как бабочку. Подает девушке. 
Девушка. - Спасибо. (Одевается. Ро с невольным восхищением наблюдает за ней.) Теперь сумку. 
Ро (подает ей сумку). - Мы еще увидимся? 
Девушка. - Да, непременно. Мне бы хотелось отблагодарить вас. 
Ро. - Но я ничего не сделал! 
Девушка. - Вы оказались рядом, когда мне было плохо и страшно. ...Хотите, поужинаем вместе? 
Ро. - С удовольствием. 
Девушка. - Тогда приезжайте сегодня в девять в ресторан Флориано. 
Ро. - Скажите хотя бы, как вас зовут? 
Девушка. - Для мамы - Долората, для друзей - Лола. 
Ро. - Лола... Я - Ро. 
Помахав рукой на прощание, девушка уходит. Ро стоит, подставив лицо лучам утреннего солнца и мечтательно улыбаясь. 
  
   2.
   Комиссариат Монтекьяры. Входит комиссар До, свежий и бодрый после утреннего променада на гидроцикле. Он, как всегда, элегантен: светло-серый костюм, белая рубашка, галстук в серо-голубую полоску. На вычищенных до зеркального блеска ботинках играет свет тусклых коридорных ламп. Навстречу До быстро идет Марио.
   Марио. - Доброе утро, комиссар! У нас, кажется, ограбление.
   До (разворачивая Марио). - Привет, Марио! Пойдем в кабинет, там расскажешь.
  
   Они входят в кабинет. До быстро окидывает взглядом свой письменный стол, будто проверяет, не нарушил ли кто-нибудь баланс между разложенными папками с документами, фотографией Марты и письменными принадлежностями. Удовлетворенный осмотром, он располагается в кресле. Марио садится на стул по другую сторону огромного стола.
   До (откидываясь в кресле и внимательно глядя на Марио). - Начинай.
   Марио (достает из кармана блокнот и открывает его). - Значит так, сегодня в шесть утра в районе Казале, это внизу...
   До (кивает). - Да знаю я, где.
   Марио (продолжает). - ...Возле школы на улице Дона Паскуале дежурил карабинер Мазара. Стоит он, значит, на посту и вдруг видит, как мимо него проходят люди с коробками - сначала один, потом другой, потом еще. И не по одной коробке тащат, а по три или по четыре зараз. Мазара удивился: магазины еще закрыты, рынка поблизости нет, откуда коробки? Он остановил парня, спросил, что в коробках. Тот и говорит: мол, у меня утюги и пылесос, а вот сосед мой обогреватель нашел. Мазара спрашивает, где это поутру можно найти утюги с обогревателем. Парень отвечает, что под горой этого добра целая куча. Мазара подмогу вызвал и пошел посмотреть. И правда, в кустах куча коробок лежит новешеньких. И во всех электроприборы. Карабинеры народ отогнали, место оцепили и позвонили нам.
   До. - Коробки были спрятаны в кустах?
   Марио. - Какое там! Просто свалены.
   До (наклоняясь к столу). - Как будто их выбросил кто-то?
   Марио. - Ну да, похоже. А через час позвонили из магазина Лорини, это в Ситта-Маринаре, сказали, что их ограбили. Эксперты туда уже поехали.
   До (задумчиво). - В Ситта-Маринаре, значит. (Быстро.) Почему нам позвонили, а не в местный комиссариат?
   Марио. - Да, но хозяин магазина (Заглядывает в блокнот.) Альфио Лорини зарегистрирован в Монтекьяре. Налоги платит здесь. У него даже кусок земли есть в пригороде. ...К тому же комиссар Ро в отпуске.
   До (решительно). - Раз так, поехали.
   Марио (вставая). - В Ситта-Маринару?
   До (вставая). - Нет, в Казале.
  
   3.
   Раскладной столик и плетеный стул перед домом Ро. На столике - половинка арбуза в плетеной корзине. Рядом соковыжималка и бокал для шампанского. Комиссар Ро, в одних шортах, с двумя кинжалами - в левой и правой руке - подбирается к арбузу. С криком "Evviva!" вонзает оба кинжала в арбуз. Несколько ловких движений - и арбузная мякоть разделена на ровные треугольники. Орудуя кинжалами, словно китайскими палочками, Ро подхватывает один из кусков и бросает в соковыжималку, шнур от которой тянется на кухню. Включив ее, внимательно наблюдает, как мякоть превращается в алый арбузный сок. Готово! Ро наливает бокал, подносит к губам, жмурится от удовольствия... 
В этот момент из дома доносится телефонная трель. Ро замирает, секунду прислушивается, после чего с бокалом в руках бежит в дом. 
  
   4.
   Темно-серая машина комиссара До останавливается у подножия горы. Перед зарослями колючих кустов, покрытых обрывками вьюнка, дежурят карабинеры. До и Марио выходят из машины, к ним спешит Мазара - карабинер средних лет с толстыми щеками и намечающимся брюшком.
   Мазара. - Здравствуйте, комиссар! (Показывает на кусты.) Тут, конечно, не все уцелело...
   До. - Вы молодец, Мазара, быстро сориентировались.
   Мазара (с довольным видом). - Служба, комиссар!
   До (Марио). - Посмотри, что там за коробки.
   Марио (с недоверием глядя на кусты). - Комиссар...
   До (проследив за его взглядом). - А ты поищи, где народ тропу проложил. Судя по всему, здесь многие побывали.
  
   Пока Марио перебирает коробки, До насвистывает увертюру к "Силе судьбы" и рассматривает следы на сухой пыльной земле. Вот здесь ходили люди, они частично затоптали следы шин небольшого грузовичка. А здесь грузовичок сделал разворот.
   Марио (из кустов). - На всех коробках наклейки с адресом магазина Лорини.
   До. - Отлично. Вылезай.
   Марио (подходя к комиссару). - Коробки чистые, прямо из магазина.
   До (указывая на следы). - Привезли на грузовичке, сбросили сюда, развернулись и уехали. Грузовичок старый, покрышки стертые. Человек в нем было, наверно, трое.
   Марио. - Двое таскали коробки, а третий за рулем сидел?
   До. - Думаю, да. Надо будет прислать сюда экспертов. А теперь - в Ситта-Маринару.
  
   5.
   Утренний свет заливает спальню Ро - просторную комнату с широкой кроватью, громоздким шкафом и картиной с женским силуэтом. Окно открыто настежь, на журнальном столике трезвонит телефон. 
Ро вбегает в комнату, хватает трубку. Левой рукой прижимает трубку к уху, в правой держит бокал сока. 
Ро. - Алло! (Радостно улыбается в трубку
.) Мама! Как я рад тебя слышать... Почему не на работе? Ну какая работа в такую жару?.. Все бандиты Сицилии заползли в тень и едят там мороженое. ...Конечно, шучу. Взял неделю отпуска - отдохну, поплаваю, съезжу в горы... Что?.. Обещаю! Не ездить быстро, не нырять, где глубоко, и не лезть, где высоко... (Рукой с бокалом показывает, как именно высоко, отчего несколько капель сока выплескиваются на журнальный столик.) ...Как вы с Орнеллой? Как малыш До? ...Сказал первое слово? Не может быть! Какое же? "Пистолет"!? (Смеется.) Мама, ну какое дурное влияние, я его только дважды подержал на руках! ...А пистолет я ему привезу - игрушечный. Так и скажи. ... Да-да, и я тебя целую! И малыша! И Орнеллу! 
Опускает трубку на рычаг, приветственным жестом поднимает бокал и со счастливым видом смотрит сквозь него на солнце. 
  
   6.
   Ситта-Маринара. Перед магазином Лорини стоят работники и несколько зевак. Они расступаются, пропуская машину До.
   До входит в магазин. В небольшом складском помещении возятся эксперты. Полицейский Джузеппе сидит на стуле и чистит ногти зубочисткой. Закончив, сует зубочистку в рот. При появлении комиссара Джузеппе вскакивает и выплевывает зубочистку.
   До (не без сарказма). - Сидите, Джузеппе. Вижу, вы делом заняты.
   Джузеппе (смущенно). - Так все тут ясно, комиссар. Ночью сбили замок, залезли внутрь, оглушили сторожа и вынесли весь товар, который пришел накануне вечером.
   До. - Только этот товар? А больше здесь ничего не было?
   Джузеппе (показывая). - В том углу еще коробки, но пыльные, давно стоят. Их не взяли.
   До. - Понятно. А что со сторожем?
   Джузеппе. - Отделался шишкой на затылке. Ему даже врач не понадобился. Мы его допросили и отпустили домой, голова у него болит.
   До. - А где хозяин, синьор Лорини?
   Джузеппе. - Он утром, не заходя в магазин, в Катанию по делам уехал. (Усмехается.) Вернется, будет ему сюрприз.
   До (с интересом). - Внезапно уехал или планировал?
   Джузеппе. - Жена сказала, что поздно вечером ему кто-то позвонил. Разговора она не слышала, но заметила, что муж чем-то расстроен. Пожаловался, что придется в Катанию съездить.
   До. - Товар оттуда доставляют?
   Джузеппе. - В основном оттуда. Еще мелочь всякую из Рагузы везут.
   До (оглядываясь на экспертов). - Когда они здесь закончат, пусть едут в район Казале. Марио покажет. И пусть обратят внимание на следы шин грузовика - здесь и в Казале.
   Джузеппе (щелкает каблуками нечищеных ботинок). - Слушаюсь, комиссар.
  
   7.
   Ситта-Маринара. Вечер. Открытая площадка перед рестораном Флориано освещается мягким светом уличных фонарей. На каждом из накрытых синей скатертью столиков горит свеча в прозрачной синей плошке. 
Ро и Лола появляются одновременно: комиссар - со стороны улицы, Лола - из дверей ресторана. Ро одет в белый костюм, к которому совсем не идут неизменные кожаные браслеты. На Лоле облегающее черное платье. В черном она кажется строже и старше, но, как ни странно, это ей к лицу. 
Лола (подает руку комиссару, просто). - Вот и вы, я так рада. 
Ро (восхищенно). - Лола, вы еще красивее, чем... 
Лола (смеется). - Чем когда тонула? (Подошедшему официанту.) Мне бокал фаро и фрукты. (Снова к Ро.) А вы меня спасли, как настоящий герой... 
Ро (смутившись). - Не будь меня, вы и сами бы справились... (Заметив выжидательный взгляд официанта.) - Бокал марсалы. (К Лоле.) Надеюсь, встреча прошла успешно?.. 
Лола (по ее лицу пробегает тень). - О... да. Почти. 
Ро. - Что-то не так? 
Лола. - Странно: я вас почти не знаю, но, мне кажется, вам можно доверять. Если захотите, я однажды расскажу вам о своих заботах. 
Ро. - Почему не сейчас? Мне кажется, будто мы давным-давно знакомы... 
Лола. - Сегодня мы будем отдыхать. Никаких разговоров о неприятном! 
   Официант ставит на стол два бокала вина и тарелку с фруктами. Играет музыка: 
"Quanno vien'a 'appuntamento 
Guarde 'o mare, guard' 'e ffronne, 
Si te parlo nun rispunne, 
Staje distratta comm'a che..." 
("Когда меня ты повстречаешь, 
На море, на листву глядишь. 
Спрошу - но мне не отвечаешь, 
И лишь, задумавшись, стоишь...") 
   Лола. - Вы танцуете? 
Ро. - Да. Да, немного... 
Комиссар встает, едва не опрокинув стул. Лола смотрит на него с сомнением. Но вот Ро грациозно склоняется перед ней. Лола улыбается и протягивает ему руку. 
В танце Ро забывает о смущении, он легко ведет партнершу, кажется, они парят в синем мерцании свечей. 
Лола (не прерывая танца). - Зачем вы носите браслеты? 
Ро. - Примета... глупая. 
   Лола (смеется). - Вы еще совсем дитя... И все-таки? 
Ро. - Они приносят счастье. 
Лола. - Счастье... (Вздыхает и задумывается
.
Музыка замолкает, Ро прово
жает Лолу к столику. 
Лола. - Где вы научились танцевать? 
Ро. - Нигде. Везде понемногу: в школе, дома... 
Лола. - Но вы так хорошо чувствуете музыку! 
Ро. - Она для меня много значит... Музыка - это любовь, страсть... вся жизнь,
превратившаяся в мелодию.
   Лола (посерьезнев). - Вся жизнь... Вы любите оперу? 
Ро. - Не знаю. 
Лола. - Сейчас у нас можно посмотреть несколько спектакле
й Театро Массимо из Палермо. У меня есть два билета на субботу. Хотите составить компанию? 
Ро (с сомнением). - Да, наверно. (С энтузиазмом.) Да, конечно! 
Лола. - Только я не помню, что в этот день дают. 
Ро (подзывает официанта). - Вы не могли бы узнать, какая опера будет в субботу? 
  
Официант кивает и отходит к двери на кухню. Оттуда доносятся невнятные голоса.
Кто-то запевает тенорком: "Ах, коломбина!.." Официант возвращается к столику. 
Официант. - В субботу дают "Паяцев". 
Лола. - "Паяцы"! (
Опять по ее лицу словно пробегает тень, но девушка сразу же принимает счастливый вид.)
Ро
(удивленно). - "Паяцы"? 
Лола. -
Опера Леонкавалло. Разве вы ее не знаете? 
Ро. - Нет... 
Лола. -
Не видеть "Паяцев" - преступление! 
Ро. - Ну если преступление... (Улыбается
.
Лола. - Вот я и отблагодарю вас. Впервые услышать "Recitar!.." - как я вам завидую... 
Ро (тихо). - Кажется, я сам себе завидую... 
Лола. - Что вы сказали? 
Ро. - Я бы хотел, чтобы поскорее пришла суббота.
  
   8.
   Комиссариат Монтекьяры. Кабинет До. Вечер, в окно с улицы втекает свет фонарей. Горит настольная лампа. Комиссар с головой погрузился в отчет. Он внимательно читает каждую фразу, обдумывает ее, делает пометки. Напротив него сидит Альфио Лорини. Это суровый человек лет 55. У него резкие черты лица; седые волосы и борода коротко подстрижены. Одет он просто, неброско, но тщательно. Альфио прикрыл глаза, скрестил на груди руки, вытянул ноги. По всему видно, что он готов ждать вечность, пока комиссар освободится и займется им. Марио, сидя за пишущей машинкой, ехидно наблюдает, как его шеф и потерпевший испытывают друг друга на прочность.
  
   До (снимает очки, закрывает папку и с силой ударяет ей по столу). - Ну, все! Теперь я к вашим услугам, синьор Лорини.
   Альфио (не вздрогнув, медленно открывает глаза). - Это я к вашим услугам, синьор комиссар. Даже не представляю, зачем вы меня на ночь глядя вызвали...
   До (оценив хитрый, острый взгляд собеседника). - Да как же так, синьор Лорини? Вас же ограбили, это дело уголовное.
   Альфио. - А я не собираюсь писать заявление, синьор комиссар. Дело пустяковое, почти ничего не пропало.
   До (поднимается, обходит стол и встает за спиной Альфио). - Десять коробок с электротоварами все-таки пропали. Остальные нам удалось вернуть, конечно, но только факт ограбления зафиксирован карабинерами.
   Альфио (не поворачиваясь). - Десять коробок! Мелочь, комиссар, не стоит возиться! К тому же это была просто шутка.
   До. - Шутка? Кто же так с вами пошутил?
   Альфио. - Грузчики, синьор комиссар. Вчера они доставили товар слишком поздно. Когда сгрузили, стали требовать с меня сверхурочные. А я им кто, работодатель, что ли? С чего мне им платить, если они сами график нарушили? Мне и так пришлось сотрудников на два часа задержать, а это лишние тысячи лир. Думаю, ребята разобиделись и ночью вывезли все, что привезли вечером. Чтобы мне насолить, не иначе. Увезли недалеко, сами знаете. Шутка грубовата, но что с них взять!
   До. - Значит, шутка?
   Альфио. - Шутка, комиссар.
   До (возвращается к столу, садится). - С какой фирмой-перевозчиком у вас договор?
   Альфио. - С "Ронкато" из Катании. Я с ними уже пять лет работаю, не хочу портить отношения.
   До. - Из-за этого вы ездили утром в Катанию?
   Альфио. - Все-то вы знаете, комиссар! Из-за этого, да. В магазин даже не успел зайти.
   До. - И что, уладили?
   Альфио. - Да, слава Богу...
   До. - Рад за вас. ...А как сторож себя чувствует?
   Альфио (со смешком). - У него голова, как таран, стену может прошибить.
   До. - Значит, он тоже не будет писать заявление?
   Альфио. - Не будет, комиссар. А я уж, раз пришел, напишу вам благодарность. Как это можно сделать?
   До. - За что же благодарность? Сами говорите, дело пустячное. Лучше подпишите ваши показания.
   Альфио (встает, подходит к конторке Марио и подписывает протокол). - А все-таки напишу.
   До (вставая). - Тогда на имя квестора в произвольной форме.
   Альфио. - Так и сделаю, синьор комиссар. Прощайте!
   До. - Прощайте, синьор Лорини!
  
   Как только Альфио скрывается за дверью, До испускает тяжелый вздох. Некоторое время он стоит в задумчивости, переминаясь с пятки на носок. Потом подходит к Марио.
   До. - Каков, а! Прямо русский шпион, а не ограбленный торговец.
   Марио. - Закроете дело, комиссар?
   До. - Да нечего закрывать, малыш, дела-то нет.
   Марио (недоверчиво). - Неужто бросите?
   До (опирается на конторку, за которой сидит Марио). - Я не верю ни единому слову синьора Лорини. Ни единому. Поэтому, малыш, завтра ты поговоришь со всеми, кто живет рядом с магазином. Спросишь, что они знают о ссоре Лорини с грузчиками. Если ссора была, кто-то должен был что-то видеть и слышать. Но, скорее всего, никакой ссоры не было.
   Марио. - Работников магазина не спрашивать?
   До. - Смысла нет: они скажут, как велит хозяин.
   Марио. - Поставщика и перевозчика проверить?
   До. - Проверь. А потом выясни все про синьора Лорини - все, что только возможно.
   Марио. - Слушаюсь, комиссар. ...У нас сегодня фарфале с фисташками и суп с потрошками. Придете?
   До (после недолгого колебания). - Нет, малыш, спасибо. Лучше я пойду домой, выпью кофе и подумаю. Родителям привет!
   До выходит из кабинета. Марио слышит, как комиссар, идя по коридору, насвистывает увертюру Верди. Марио встает из-за стола и потягивается.
  
   9.
   Оперный театр в Ситта-Маринаре отделан с провинциальной пышностью. Темно-синие кулисы, золотые кисти поднятого занавеса, люстра в сотню электрических свечей и синие бархатные кресла с подлокотниками, сверкающими вычурной полустертой позолотой.
   В первом ряду бельэтажа сидят Лола и Ро. Лола в облегающем коричневом платье, не декольтированном, но оставляющем открытыми руки; светлые волосы собраны в пучок, драгоценностей она не носит. Комиссар в бордовом костюме, белой рубашке и черном шейном платке. Оба целиком поглощены спектаклем.
   На полутемной сцене Паяц, мешая действительность с игрой, изливает душу в безумном и страстном вопле ревности: "Нет! Я не Паяц! Смотри: лицо мое бледнее смерти..."
   Ро с отчаянным видом поворачивается к Лоле. Девушка накрывает его руку своей.
   Между тем, страсти накаляются. С криком "А! Ты скажешь мне имя или умрешь!" Паяц бросается на неверную жену. Ро приподнимается, его рука скользит под полу пиджака - туда, где обычно висит кобура. Лола тихонько дергает его за рукав - опомнившись, комиссар снова опускается в кресло.
   В руке Паяца сверкнул нож. Лола подается к Ро, словно ища у него защиты. Ро, сжав кулаки и нахмурившись, не отрывает взгляд от сцены.
   "La commedia Х finita..." Ро горестно смотрит на опускающийся занавес, потом растерянно - на аплодирующих зрителей, о существовании которых он успел позабыть.
   Лола задумчива. Наконец поворачивается к Ро, грустно улыбается: "Теперь вы знаете, что такое "Паяцы"..."
  
  
  
   10.
   Монтекьяра, кафе "Пьяцца ди Монте". Беспощадные лучи солнца за день раскалили маленькую площадь. Вечер, но по-прежнему жарко. За столиком под полосатым зонтом сидят комиссар До и Марио. Они молча смотрят на уходящий уступами в знойное марево город. Официант приносит заказ.
   Официант (ставя на столик напитки). - Двойной эспрессо для комиссара и "Аквавита" для его помощника!
   До. - Спасибо, Антонио. Что, днем посетителей не густо?
   Официант. - Ничего, комиссар, часа через три тут будет не протолкнуться. Дайте знать, когда принести вторую чашку.
   До. - Дам знать, не беспокойся.
   Антонио скрывается в дверях кафе. До перехватывает взгляд Марио, оценивающий содержание кофеина в двойном эспрессо.
   До (мрачно). - Только не говори, что я пью кофе тазами.
   Марио. - А кто так говорит?
   До. - Марта.
   Марио. - Скучаете по ней, комиссар?
   До. - Настолько, что уже готов стать феминистом. ...Или как это называется?
   Марио. - Не знаю, может, такого слова еще не придумали.
   До. - Надо скорее придумать, а то... (Делает глоток.) Ну, расскажи, что ты узнал про синьора Лорини.
   Марио (достает блокнот, читает). - Альфио Лорини, 55 лет, женат. Жена - Аддулурата Лорини, 25 лет...
   До. - Недурно!
   Марио. - Она из бедной семьи, родилась в Ситта-Маринаре. Лорини попросту купил ее у родителей.
   До (подумав). - Марта права... Что по нашему делу?
   Марио. - Лорини действительно пользуется услугами "Ронкато" уже пять лет. Доставляют товар ему всегда по вечерам: магазин Лорини - последняя точка маршрута.
   До. - Товар возят на фурах?
   Марио (понимающе кивает). - Да. Но старый грузовичок у них тоже имеется. ...Комиссар, когда я туда звонил, я представился сотрудником транспортной службы.
   До. - Отлично, малыш. Давай дальше.
   Марио. - Никакой ссоры с грузчиками не было. По крайней мере, никто ничего не видел и не слышал. Участок земли, которым владеет Лорини в Монтекьяре, - виноградник. Небольшой, достался ему от отца. Для Лорини это скорее развлечение, чем источник дохода. Но кой-какие рестораны берут у него небольшие партии вина.
   До. - И винодельня есть?
   Марио (с хитрой улыбкой). - Есть, комиссар. И знаете, где? В пещере у подножья горы.
   До (допивая кофе залпом). - Недалеко от места, где нашли коробки?
   Марио. - Да прямо рядом, комиссар! Давильня и хранилище бутылок.
   До (подавшись вперед). - Марио...
   Марио. - Винодельня заперта, но не охраняется.
   До (откидываясь назад). - Марио...
   Марио. - Ночью обещали облачность...
   До (с упреком). - Марио!..
   Марио. - Никто не узнает, комиссар.
   До разводит руками. Тут же появляется Антонио с новой порцией двойного эспрессо.
  
   11.
   Ситта-Маринара. Ночь. Спальня в доме комиссара Ро. Большая кровать с резной спинкой, смятые простыни, сбившееся покрывало. В безлунной темноте две фигуры, сплетающиеся в упоении страсти, кажутся источающими свет. Звучит "Der RattenfДnger" Хуго Волфа. На последних тактах мелодии страсть достигает пика. Наконец замирающие звуки скрипки возвращают двоим тишину и покой летней ночи. Девушка откидывается на подушку, мужчина, приподнявшись на локте, любуется ею. Выглянувшая из-за облаков луна освещает лица: матово-бледное, в обрамлении золотых волос - Лолы, восторженно-счастливое - Ро. 
Ро (нежно касаясь рукой
щеки девушки). - Лола... 
Лола (прячет лицо на груди Ро). - Теперь мне ничего не страшно... 
Ро (целуя ее волосы). - Все будет хорошо, Лола, любимая. ...Но чего ты боишься? 
Лола (прижимается к нему, глухо) - Ты ничего не знаешь. Мой муж... 
Ро (замирает, не сразу поняв, что она сказала). - Твой... муж? 
Лола (отстраняется от комиссара, золотые волосы почти скрывают
ее лицо). - Я замужем, Ро. Мой муж страшный человек - гордый, жестокий. Я давно ушла бы от него, но боюсь, он убьет меня... Как в "Паяцах".
   Ро (обеспокоенно). - А как же ты?..
   Лола. - Сказала, что ночую у родителей. Там нет телефона. ...Мне скоро надо будет уйти.
Ро (запальчиво). - Я завтра же поговорю с ним! 
Лола (
быстро). - Нет-нет, будет только хуже! Я... я сама ему скажу. (После паузы.) Это еще не все. Недавно из армии вернулся Тоту, Туридду. Он любил меня когда-то и считает, что я должна принадлежать ему... 
Ро (не сразу). - ...Он приходил к тебе? 
Лола (не поднимая
глаз) - Он застал меня врасплох. И теперь я каждую минуту боюсь, что муж узнает, что он убьет меня, убьет Тоту... Боюсь, Тоту не успокоится... 
Лола
, всхлипнув, утыкается носом в подушку
   Ро хочет что-то сказать, но слова не идут. Он садится на кровати и в оцепенении вглядывается в ночную тьму. Наконец поворачивается к Лоле. Смотрит на нее с нежностью и состраданием. Затем касается обнаженного плеча девушки. 
Ро. - Лола... (Лола поднимает голову
.) Обещаю, я помогу тебе. 
   Лола тянется к Ро. Он обнимает ее, целует лицо, шею, грудь...
  
   12.
   Монтекьяра. Подножие горы. Ночь. Густую тьму прорезают лучи фонариков. Они высвечивают добротные бревенчатые ворота, закрывающие вход в пещеру. Мощные петли, огромная щеколда, тяжелый замок. В темноте слышно, как До насвистывает первые такты увертюры.
   Марио (шепотом). - Комиссар!..
   До (нормальным голосом). - Что, Марио?
   Марио (громче). - Чьи отмычки сначала попробуем?
   До. - Покажи-ка свои.
   Слышится мелодичное позвякивание. В свете фонаря, который держит Марио, До внимательно разглядывает отмычки.
   До. - Мелковаты. Это для квартирников.
   Марио (со вздохом). - Тут бы кувалдой...
   До. - Ага, лучше танк подогнать. Ладно, давай мои попробуем.
  
   До достает из рюкзака связку отмычек. Выбирает самую большую и пробует открыть замок. Не получается, и он берет следующую. Щёлк - замок повисает на дужке. Марио издает сдавленно-восторженный возглас. Он снимает замок, затем отодвигает щеколду, но дверь не открывается. До направляет луч фонарика на щель между створками.
   Марио. - Там еще что-то есть.
   До. - Какой-то противовес...
   До отходит, разбегается и ударяет плечом в дверь. Дверь остается на месте, зато комиссар, схватившись за плечо, оседает на землю. Марио бросается к нему, До отстраняется и стукается головой о бревно. Снова раздается щелчок - ворота медленно растворяются.
   До (поднимаясь с земли). - Это называется механикой, малыш.
   Марио (помогая комиссару). - Если нас заметут, скажем, что механикой занимались.
  
   Пещера неглубокая, но длинная, коридором вытянутая вдоль горы. Фонари освещают на переднем плане давильню, несколько чанов, сложенные пирамидой бочки. За ними по стене - деревянные полки, на которых лежат бутылки с вином.
   Марио. - Как думаете, комиссар, хорошее вино у Лорини?
   До. - На мой вкус, кисловато. Ну, ты - направо, я - налево.
   Марио. - Что ищем?
   До. - Коробки, что ж еще?
  
   Из темноты доносятся шорох шагов, глухой стук и сдержанная ругань. Наконец Марио, забыв осторожность, кричит: "Есть, комиссар!" Снова шаги, стук и ругань.
   До. - Брависсимо, Марио! (Присвистнув.) Тут их с полсотни! Фотоаппарат взял?
   Марио. - Взял, комиссар.
   До. - Я тоже. Сначала все перефотографируем, потом вскроем.
  
   Вспышки фотоаппаратов освещают коробки и стены пещеры.
   Марио. - Коробки не заклеены...
   До. - Открывай.
   Марио открывает коробки одну за другой. Во всех - оружие: автоматы, гранаты и пистолеты.
   До. - Вот тебе и утюги!.. Ну, понятно. Через "Ронкато" сюда доставляют оружие. Завозят электротовары в магазин, а коробки с оружием, везут в пещеру. Это им по дороге. Потом возвращаются в Катанию. Думаю, в тот раз грузчики ошиблись, перепутали коробки. Пришлось инсценировать ограбление, чтобы поправить дело. Забрали все, а ненужное просто выбросили.
   Марио. - Что дальше, комиссар?
   До. - Дальше? Мы вскрываем все коробки, фотографируем каждый пистолет так, чтобы читался номер, складываем все обратно...
   Марио (уныло). - Каждый пистолет?
   До (твердо). - Да. Завтра... сегодня ты проявишь снимки, составишь опись, установишь наблюдение за Лорини и поставишь на прослушку его телефон.
   Марио. - Есть, комиссар.
   Трещат вспышки фотоаппаратов, выхватывая из мрака черную сталь оружия.
  
   13.
   Ситта-Маринара. Утро. Таверна "Felice contadino" - низенький белый домик, крытый разноцветной черепицей. У входа - глиняные горшки с геранью, такие же горшки на стенах таверны. Внутри полутемно. Столы накрыты алыми, в цвет герани, скатертями. 
В это время в таверне почти нет народу - только двое мужчин в дорожной одежде пьют пиво
"Мессина" да лысый старичок ковыряет вилкой блюдо из баклажанов. 
За стойкой - полная круглолицая женщина в темном платье. Ее
черные с густой проседью волосы собраны в пучок, взгляд живой и быстрый. Это Лючия Серра, хозяйка таверны. Она нарезает сыр и поглядывает на посетителей. 
Со скрипом открывается дверь, входит комиссар Ро. На нем привычные маечка и джинсы, на левой руке часы, на правой - сразу два браслета. Вид у комиссара заспанный. 
Ро (оглядывается вокруг, к Лючии). - Добрый день, синьора! (Не сдержавшись, зевает
.
Лючия (улыбается). - Добрый. Хотите, сварю вам кофе? 
Ро (садится у стойки). - Да, большое спасибо! (После паузы
.) Как хорошо у вас здесь... Это ваша таверна?
Лючия (с видимым удовольствием). - Моя и троих сыновей - Туту, Лалло и Джотто. 
Ро. - Туту
- это... 
Лючия. - Мой старший сын
Сальватор, Туридду. Не удивительно, что вы о нем не слыхали - мальчик только недавно вернулся из армии. (Ставит перед Ро чашку с дымящимся кофе.) Хотите козьего сыру? 
Ро. - Да, немножко. 
Лючия (подает сыр). - У нас все свое - масло, сыр, оливки... 
Ро. - А далеко ферма? 
Лючия. - В двух милях отсюда. Раньше мальчики приезжали ко мне по очереди, а теперь Туту заезжает после смены. 
Ро. - После смены? Значит, он работает в городе? 
Лючия. - Устроился на мебельную фабрику. Я и рада - с
тосковалась по нему, пока был в армии... 
Ро. - Можно мне еще кофе и сыра? Так вкусно... 
Лючия (польщена). - Ох, конечно, конечно! Сейчас... 
Ро (делано равнодушным тоном). - Туридду, наверно, тоже скучал по Ситта-Маринаре? 
Лючия. - Еще как скучал! Как он, бедный, не хотел уезжать на службу... У него и девушка здесь была - Аддулурата, городская вертихвостка. 
Ро (отставляет чашку). - Как?.. 
Лючия. - Аддулурата, Лола. Она мне
никогда не нравилась, но Туту такой гордый, резкий... разве ему что скажешь? Мальчик мой уехал, Аддулурата обещала ждать - а только и года не прошло, как она обвенчалась с богатым Альфио. 
Ро. -
А Туридду знал об этом? 
Лючия. - Да, как-то узнал. Чуть с ума не сошел, хотел бежать со службы... Потом успокоился - что горевать попусту? У нас говорят: "Бойся войны, чумы, да тех, кто мрачно смотрит под ноги". Теперь Туту и не вспоминает об Аддулурате. Он у меня видный парень, настоящий красавец... Девушкам всегда нравился. И сейчас у него есть подруга - Санта. Хорошая, работящая - может, будет мне помощницей... (Спохватившись.) Но я все болтаю, а болтовней кофе не согреешь! 
   Ро (растерянно). - Да, да, простите... (Берет чашку и, не чувствуя вкуса, отпивает остывший кофе.
   Ро рассеянно жует сыр, глядя, как синьора Лючия натирает до блеска барную стойку.
Отворяется дверь, расслабленной, самоуверенной походкой входит высокий парень в черной рубашке с расстегнутым воротом и черных выглаженных брюках со стрелкой. Его темные волосы взлохмачены, мочка правого уха заклеена пластырем.
Лючия (оставив работу, обрадованно). - Туту, мой мальчик! Где ты был так долго? Ведь у тебя выходной...
Парень (блаженно потягиваясь). - А, матушка, где я только не был...
   Он достает сигарету и зажигает спичку, чиркая ею сзади по штанам и приподнимая ногу кверху, словно собираясь ударить кого-то.
Лючия. - Завтракать будешь?
Парень (закуривая). - Нет, я сыт.
Лючия (поворачивается к комиссару Ро, гордо). - Это мой сын, Туридду.
Туридду и Ро несколько секунд мрачно смотрят друг на друга. Туридду, не говоря ни слова, уходит в подсобное помещение.
Лючия (по-прежнему к Ро). - Не обижайтесь, он у меня неразговорчив, он... (Видя, как Ро резким движением достает кошелек и открывает, чуть не сорвав застежку.) ...Хотите расплатиться?
Ро (достает первую попавшуюся - довольно крупную - купюру, бросает на стол). - До свиданья, синьора Лючия!
Лючия (расстроенно). - Вам не понравилось?..
Ро (сделав над собой усилие). - Понравилось. Очень! Но мне надо спешить... Я вспомнил...
Лючия. - Так я заверну вам! Подождите... (Взяв оберточную бумагу, подходит к столу, заворачивает сыр и оливки.) Вот так... Возьмите.
Ро (опустив голову, не глядя на нее, берет сверток). - Спасибо... (Быстро выходит, не закрыв за собой дверь. Видно, как он, удаляясь, отчаянно жестикулирует, словно спорит на ходу сам с собой.)
  
   14.
   Монтекьяра. Около полудня. Квартира комиссара До. Черно-белая спальня в эргономичном стиле. Белые занавески задернуты; свет мягкий, рассеянный, он словно разливает по комнате уют выходного дня. Сюда из кухни доносятся звуки работающей кофемашины и баритон До:
   -- C'Х la luna mezz'o mare
Mamma mia me maritari...
   (- Ах, луна садится в море,
   Мама, мне бы, мне бы замуж!..)
   Звонит стоящий на кровати телефон, и До, утопая турецкими тапками в длинном ворсе белого ковра, входит в спальню и хватает трубку.
   До. - Марта? Рад тебя слышать! Очень соскучился... очень. Все в порядке? ...Как там погода? ...Тезисы забыла? А когда доклад? ...Сегодня! ...Сейчас поищу. ...В тумбочке? Сейчас.
   До становится на колени перед тумбочкой слева от кровати. Прижимая телефонную
   трубку плечом к уху, он вынимает несколько папок и тетрадок.
   До. - Какого цвета? ...Синяя? (Отыскивает среди других синюю тетрадь.) ...Вот она. Так, минуту. (Надевает очки, открывает тетрадь, листает.) Нашел. Есть чем записать? ...Диктую: "Феминизм возник в XVIII веке. Появление феминизма подготовлено произведениями Локка, Руссо и Миля." ...Так я и знал: все лучшее возникло в XVIII веке! ...Нет, я серьезно. ...Дальше: "Феминизм - это, в первую очередь, борьба за равные права: за право голоса, за самовыражение, за равные доходы мужчины и женщины на одной и той же должности, за отсутствие "стеклянного" потолка, ограничивающего карьерный рост женщины." ...Стеклянного потолка? Почему стеклянного? (Смеется.) ...Потом объяснишь? Ну ладно. "...70% семейного насилия совершают мужчины против женщин, остальные 30% - женщины против мужчин." Слушай, откуда у вас эта статистика? ...Нет, мне интересно, почему у вас она есть, а у нас - нет. ...Хорошо, запрошу. ...Вот еще: "Гендерная политика имеет два вектора: равные блага для всех и вовлечение всех в общую деятельность." ...Все? ...Да, и я тебя целую. ...Постой! Когда ты вернешься?
   В ответ раздаются гудки. До кладет трубку и отставляет телефон. Тетрадь соскальзывает с покрывала на пол, из нее выпадает фотография. До поднимает ее. На фото улыбающийся белобрысый молодой человек, похожий на скаута. Шея его обернута пестрым шелковым платком. До переворачивает фотографию и читает надпись: "Прекрасной, несравненной Марте с любовью и благодарностью за любовь!" До с отвращением разглядывает изображение молодого человека. Немного подумав, До встает и открывает платяной шкаф, на дверце которого висит целый ворох шелковых платков. Комиссар перебирает их. Сначала он пытается рассмотреть каждый, но скоро его движения становятся автоматическими. До делает шаг назад, снимает очки, проводит рукой по глазам. Затем вновь прикасается к платкам, но тут же опускает руку. Захлопнув дверцу шкафа, До в изнеможении садится на кровать и утыкает лицо в ладони.
  
  
   15.
   Ситта-Маринара, пригород. 
Двухэтажный особняк из неотесанного камня, по виду - бывший монастырь. Стрельчатые окна и арки дверей
усиливают это впечатление. Фасад здания выходит на зеленую лужайку, обрамленную кустами тамариска, позади дома - вымощенный гранитными плитами двор. 
К главному входу быстрыми шагами подходит комиссар Ро
- бледный, с воспаленными глазами. Стучит в дверь. 
Минуту спустя дверь открывается, на пороге появляется Лола в белой блузе и
красной юбке. 
Лола (недоумевающе глядя на комиссара). - Ро?.. Зачем ты пришел сюда? А если бы муж оказался дома?.. 
Ро. - Мне надо поговорить с тобой!
   Видя, что Лола не торопится его впустить, Ро, оттолкнув ее, входит в дом. Оглядывает полутемный холл, затем проходит в открытую дверь гостиной. Лола, нахмурившись, идет за ним. 
Гостиная - большая комната с черным кожаным диваном, камином и двумя кожаными креслами - выглядит скорее внушительно, чем уютно. Ро разглядывает ее, словно гончая, пытающаяся взять след. Наконец поворачивается к Лоле. 
Ро. - Твой муж не может быть здесь, ведь только что к тебе приходил Туридду! Я видел его, он... 
Лола (изумленно). - Ты встречался с Тоту? Вы говорили? 
Ро (резко). - Нет. Но он был у тебя, верно? 
Лола (спокойно). - Да, был. Я пыталась убедить его оставить меня в покое. Он разозлился, стал кричать, затем хлопнул дверью и ушел. Вот и все. 
Ро (всматривается в ее лицо, словно пытаясь прочесть недосказанное. Отчаянно)
. - Лола! Твой муж... Туридду... я... 
Лола молча смотрит на него. 
Ро с горящими глазами шагает к девушке, резко привлекает ее к себе. Лола пытается высвободиться, но Ро только крепче прижимает ее, начинает целовать - так, словно от этого зависит его жизнь. Спеша, непослушными пальцами расстегивает на груди Лолы белую блузку...
  
   16.
   Комиссариат Монтекьяры. Утро понедельника. Кабинет До. Солнце подсвечивает еще не высохшие капли дождя на оконном стекле. Комиссар сидит за столом и смотрит на телефон. Протягивает руку к трубке. Раздается стук в дверь. До отдергивает руку.
   До. - Войдите!
   Джузеппе (входит, осторожно неся чашку кофе). - Ваш кофе, комиссар! Вы его забыли на столике в коридоре.
   До (растерянно). - Забыл кофе?
   Джузеппе (ставит чашку на стол). - Налили в чашку, да так и оставили. (Усмехается.) На вас это не похоже, комиссар. Пейте, он еще горячий.
   До (смотрит на чашку). - Спасибо, Джузеппе.
   Джузеппе. - Может, печенье принести?
   До (продолжая смотреть на чашку). - Не надо, спасибо.
   Джузеппе (пожимая плечами). - Ну, как хотите.
   Джузеппе уходит. Комиссар пододвигает чашку к себе, но не делает ни глотка. Опасливо смотрит на дверь, потом берет телефонную трубку и набирает номер.
   До. - Марта? Доброе утро! Ты еще в гостинице? ...Ну да. Хорошо, что я тебя застал. ...Как прошел доклад? ...Я и не сомневался. Послушай... Что? ...Да, понимаю, что некогда. (Нерешительно.) Скажи мне... помнишь тот платок, который я тебе подарил? ...Пестрый. ...(Удивленно.) Я дарил много пестрых? Ну, шелковый. ...Много шелковых? (Проводит рукой по лбу.) ...Нет, ничего. Просто этот платок... Нет, ничего не случилось. ...Убегаешь? ...Да, целую.
   До продолжает держать трубку, хотя оттуда слышны только резкие гудки. Стук в дверь. Не дожидаясь ответа, входит Марио. До быстро кладет трубку.
   Марио (взволнованно). - Комиссар!.. Вы разговаривали? Простите, но это срочно. В Ситта-Маринаре на пустыре нашли труп Лорини.
   До (в изумлении). - Лорини?
   Марио. - Да, недалеко от магазина.
   До (медленно). - Марио... ты установил за Лорини скрытое наблюдение?
   Марио. - Нет, открытое.
   До. - Значит, все воскресенье за ним ходил наш человек?
   Марио. - Да.
   До (взрывается). - Черт побери, Марио! На глазах мафии, и как раз после прокола с коробками!
   Марио (глядя в пол). - Виноват, комиссар.
   До (направляясь к двери, словно не замечая Марио). - Ладно, поехали.
  
   17.
   Ситта-Маринара, кабинет комиссара Ро. Везде царит идеальный порядок: бумаги на столе сложены ровной стопкой, письменный прибор в виде фигурки паяца утыкан заточенными карандашами одного размера, на карте Сицилии - ровные круглые маркеры. У стола стоят Ро и помощник комиссара Давид. 
Ро (указывая на стол, с ангельск
ой кротостью вопрошает). - Давид! Что? Это? Такое? 
Давид (непонимающе глядя на комиссара). - Э... где? 
Ро. - Здесь, у меня на столе. Что ты тут натворил? 
Давид (смущенно). - Я разбирал бумаги и... я подумал, что некоторая система... 
Ро (машет рукой). - Система тут была до твоего вмешательства... (Садится за стол, перебирает бумаги.) Как, как я теперь что-нибудь найду? Стоило оставить вас на неделю... (Продолжает пересматривать бумаги, раскладывая их перед собой веером. Давид печально наблюдает, как стол начальника в считанные минуты возвращается
к состоянию первозданного хаоса.
Короткий стук в дверь. Входит Фредерико, младший помощник Ро. 
Фредерико. - Комиссар, к вам пришли! 
Ро. - Скажи, что я сейчас занят. Пусть Давид... 
Фредерико (продолжает). - ...Какая-то женщина, назвалась Долорат
ой Лорини. 
Ро (вскакивает). - Что? Ло... Долората здесь? Я сам провожу ее сюда. Фредерико, ты можешь идти. И ты, Давид, тоже.
   Ро выбегает из кабинета. Давид пожимает плечами, Фредерико озадаченно смотрит комиссару вслед. Затем оба выходят, пропуская Ро и Лолу. Фредерико закрывает за собой дверь. 
   Лола отпускает руку Ро, на которую она опиралась, и зябко кутается в мокрый плащ
Ро. - Лола! Как ты нашла меня? 
Лола. - Ты же сам говорил, что работаешь в полиции. 
Ро
(с сомнением). - Правда? ...Но ты на ногах не стоишь. Вот... (Придвигает ей стул.) Сварить тебе кофе? 
Лола (
мотает головой). - Ро... они пропали. 
Ро (
видя, что Лола дрожит). - Ты их ночью под дождем искала? Да не волнуйся ты так, мы все найдем... всех найдем... Только скажи, что это... кто это - они?
Лола. - Муж и Тоту. Муж вчера был страшно раздражен... не разговаривал со мной. А когда я спросила, почему... почему у него мочка уха в крови, он грубо оттолкнул меня и сказал, что не моего ума дело.
Потом стемнело, он уехал, с тех пор я его не видела. Я не спала всю ночь. Утром пыталась дозвониться в магазин... и Тоту... Мне сказали, Туридду не ночевал дома. ...Мне страшно, Ро! 
Ро (нахмурившись, что-то обдумывает. Решительно). - Какое ухо было в крови? 
Лола (секунду помедлив). - Правое. Почему ты спрашиваешь? 
Ро (
твердо). - Лола, поезжай домой и никуда не выходи сегодня. Я наведу справки, если надо - съезжу сам, выясню, где... они оба. Потом приеду к тебе. (Видя, что Лола собирается возразить.) Как официальное лицо... А сейчас тебе надо согреться и поспать. Хочешь, я попрошу Давида, чтобы отвез тебя? 
Лола. - Н-нет, не надо, я на машине. Доберусь сама. (Протягивает к нему руки.) Спасибо тебе! 
Ро обнимает Лолу, она прячет лицо у него на груди. 
Ро (шепчет, касаясь губами ее волос). - Все будет хорошо... все будет хорошо... 
  
   18.
   Ситта-Маринара. Пустырь в полукилометре от магазина. Рядом нет ни одного строения, только кучи промокшего за ночь мусора, камни и песок. Эксперт Пани и его помощники склонились над трупом. Слышен визг тормозов. На пустырь въезжает темно-серая машина комиссара, делает лихой разворот и, качнувшись, останавливается. До быстро выходит, захлопывая дверь. Марио выбирается с переднего пассажирского сиденья. Он бледен.
   Пани (оборачиваясь). - Э, комиссар! Что, тормоза не в порядке?
   До (подходя ближе). - В порядке.
   Пани (пряча улыбку). - А водите, как свинья колотая.
   До (передергивается). - Давайте к делу, Пани.
   Пани (показывает на тело Лорини, в груди которого торчит нож). - Вот вам причина смерти. Если хотите знать время...
   До (нетерпеливо). - Хочу.
   Пани. - ...То я вам пока ничего сказать не могу. Вскрытие покажет.
   До смотрит на труп Лорини: на торчащую мокрую бородку, расстегнутый покоробившийся от влаги пиджак, белую майку с красным пятном, тяжелые ботинки...
   До. - На подошвах нет песка.
   Пани (хлопает в ладоши). - Браво, комиссар!
   До (не глядя на Пани). - Значит, убили не здесь?
   Пани (кивает). - Точно не здесь. Привезли и положили. И как подгадали, дьяволы! Всю ночь дождь хлестал, никаких следов не осталось.
   До (садится на корточки возле тела). - Что это у него на мочке правого уха?
   Пани. - Укус.
   До (выпрямляясь). - Поцелуй вызова?.. Дуэль?
   Пани. - Жители нашего благословенного острова чтут традиции.
   До. - Слишком свято чтут... (К Марио.) Марио, сколько лет его жене? У тебя записано.
   Марио (достает блокнот, листает). - Двадцать пять, комиссар.
   До (в раздумье). - Да нет, ерунда. Или нет?..
   Марио (тихо). - Пещера, комиссар.
   До (вздрагивает). - О черт! (Бежит к машине.) Быстрее, Марио!
   Пани (кричит вдогонку). - Если будете так ездить, комиссар, мне придется вам вскрытие делать!
  
   19.
   Ситта-Маринара, кабинет комиссара Ро.
   Ро (кричит). - Давид! (Входит Давид с обрывком телетайпной ленты в руке.) Пропал человек. Имя - Альфио Лорини, возраст - 55 лет. Надо срочно организовать поиск.
   Давид (ошарашено). - Так его уже нашли, комиссар.
   Ро (не менее ошарашено). - Кто нашел? Где?
   Давид (протягивая комиссару обрывок ленты). - Вот. Только что передали.
   Ро (читает). - "На пустыре в окрестностях Ситта-Маринары обнаружен труп..." (Брови его ползут вверх.) "...Альфио Лорини"!
   Давид. - Ну вот.
   Ро (сует ему ленту под нос). - Давид, что это такое? Почему мы до сих пор не на выезде? Почему я узнаю обо всем последним? 
Давид (невозмутимо). - Комиссар, это дело уже расследуется. 
Ро (изумленно). - Расследуется?.. Кем? 
Давид. - Комиссаром До. 
Ро. - До? Но почему?.. 
Давид. - Несколько дней назад ограбили магазин Лорини. Разве вы не слышали? 
Ро. - Нет... я ведь был в отпуске. 
Давид. - Украли какую-то электрику
, а потом бросили ее в Монтекьяре. В тамошнем комиссариате завели дело... 
Ро (останавливает его). - Достаточно, Давид. Спасибо. (Снимает трубку телефона, набирает номер. Давид знаками спрашивает, можно ли ему уйти, Ро не замечает его.
Говорит в трубку.) Монтекьяра? ...Комиссар До на месте? ...Нет, ничего не передавайте, я сам приеду. (Дает отбой. Поднимается из-за стола.) Давид, я еду в Монтекьяру, остаешься здесь за главного. (Видя, что помощник хочет о чем-то спросить.) Потом, Давид. Все потом. (Идет к двери. На полпути оборачивается, указывает на стол.) И чтобы в мое отсутствие никаких систем! 
  
   20.
   Монтекьяра. Подножие горы. Перед распахнутыми настежь бревенчатыми воротами в пещеру стоят До и Марио.
   Марио. - Комиссар, я схожу посмотреть.
   До. - Сходи, только там уже пусто. Мы опоздали, малыш.
   Марио. - Все-таки посмотрю.
   Марио исчезает в темноте пещеры. До отходит к машине и садится на капот. Начинает насвистывать увертюру к "Силе судьбы".
   Марио (выходя из пещеры). - Коробок нет, только бутылки с вином.
   До (прекращает свистеть). - Какая тут к черту дуэль!
   Марио (сочувственно). - Комиссар...
   До (внимательно смотрит на своего помощника). - Прости, малыш. В пещеру мы еще вернемся, а сейчас - в комиссариат. Надо будет поставить здесь охрану.
  
   21.
   Монтекьяра, кабинет комиссара До. По кабинету нетерпеливо прохаживается Ро, посматривая то на часы, то на идеальную "систему" на столе До.
   Открывается дверь, входят До и Марио. 
До (удивленно). - Комиссар Ро?.. 
Ро. - Здравствуйте, До... здравствуйте, Марио. До, я вас давно жду... 
До. - Да, мы задержались. Что-то случилось? 
Ро (бросает выразительный взгляд на Марио). - Мне надо с вами поговорить... 
Марио. - Пойду приготовлю кофе. (К Ро.) Вам с сахаром? 
Ро (улыбается). - Без. И, если можно, покрепче. (До с одобрением кивает. Марио уходит.) 
До (указывает на стул). - Садитесь, комиссар. (До тоже садится, тяжело опираясь на стол.) 
Ро (сочувственно). - Устали?.. 
До. - Что?.. (Трет виски.) Да, немного. Но вы хотели о чем-то поговорить? 
Ро (быстро). - До, отдайте мне дело Альфио Лорини! 
До (подняв брови). - Дело Лорини? С какой стати? 
Ро. - У меня есть некоторые соображения. Больше, чем соображения. Я смогу раскрыть это дело. 
До (подумав). - Что ж, выкладывайте ваши соображения. 
Ро (колеблется, затем, решившись). - Вы же видели труп Лорини?.. (До кивает.) Скажите, его уши... 
До (чуть ли не подпрыгивает). - Уши?! 
Ро. - Точнее, ухо. Правое ухо. 
До (медленно, выделяя каждое слово). - На правом ухе Альфио были следы зубов. По-вашему, это что-нибудь значит? 
Ро. - Ну как же?.. Вы не хуже меня знаете наши сицилийские обычаи. Вызов на дуэль традиционно сопровождается укусом в мочку правого уха. 
До (недоверчиво). - Думаете, была дуэль? 
Ро. - Я уверен в этом! Оружие здесь у всех есть. Альфио и его соперник встретились ночью. Потом... потом дрались. Альфио получил удар кинжалом в грудь... 
До (стараясь умерить любопытство). - Но кто второй дуэлянт? Вы знаете? 
Ро. - Я пока не могу вам сказать. 
До (с деланным равнодушием). - Что ж, придется дознаться самому. 
   Ро (поколебавшись). - Я бы не хотел называть его имя, но я видел этого парня вчера днем - у него тоже укушено ухо.
   До (встает). - Комиссар!.. Мы же взрослые люди! Какие могут быть дуэли в наше время?
   Ро (тоже встает, говорит с запинкой). - Дуэль могла быть... из-за женщины. 
До. - Из-за Аддулураты? 
Ро (краснеет). - Не обязательно. Из-за любой женщины. 
   До (разглядывая красные уши Ро). - Из-за любой женщины, комиссар, уши не прокусывают. Ну, хорошо, предположим, что Аддулурата Лорини изменяла мужу... Ведь изменяла?
   Ро (опуская голову). - Да.
   До (мрачно). - "Особа эта шлюха по призванью 
И этим зарабатывает хлеб". 
Ро (вскидываясь). - До, это чересчур! Вы ее не знаете!
   До. - Все они таковы, комиссар.
   Ро (запальчиво). - И это вы говорите? Вы, муж Марты! (Взглянув на До, осекается и спрашивает упавшим голосом.) Так не отдадите дело? 
До (резко). - Нет. Вы приходите ко мне, пересказываете какую-то мелодраму... Но вы не знаете, что через магазин Альфио Лорини мафия получала оружие. Вы не знаете, что винодельня Лорини была складом боеприпасов. Вы не знаете, что тело перенесли на пустырь, чтобы инсценировать дуэль.
   Ро (в ужасе). - Боже мой! Лола!..
   До (с иронией). - Комиссар, вы чье дело хотели расследовать - свое или Лорини?
   Ро. - Я... (От обиды у него перехватывает дыхание.) Мне пора. Прощайте, До. (Быстро идет к выходу. В дверях чуть не налетает на Марио, несущего поднос с чашками.) 
Марио. - Осторожнее!.. Но куда же вы? Кофе... 
Ро. - Простите, мне некогда. Адью, Марио! (Выходит из кабинета, хлопнув дверью.) 
   Марио (растерянно оглядываясь). - Комиссар...
   До (еще не остыв). - Да что такое?! ...Марио, ты мой рапорт мэру передал?
   Марио. - Да, комиссар. Еще нет ответа.
   До (яростно). - Нет ответа? Сейчас я ему... (Снимает трубку телефона, нажимает кнопку.) Мэр Гримальди? Вы мой рапорт прочли? ...И что, барокко в Монтекьяре так и будет сыпаться? ...А, вы ждете, когда что-то случится? Когда лепнина кому-то на голову свалится? Туристу, например. ...Это даже лучше! Я зарезервирую для вас место в общей камере, там вы наконец встретитесь с вашими избирателями...
   До бросает трубку, и только тут замечает, что пока он говорил, Марио выскользнул из кабинета.
   До (опускается в кресло и хватается за голову). - Господи! Марта... Ро...
  
   22.
   Вечереет. Пляж Ситта-Маринары опустел, осталась только компания, сидящая вокруг костра. Над огнем на камнях стоит сковородка, в ней, шипя и брызгая маслом, жарится рыба. Из сырого песка у самой кромки воды торчат горлышки зарытых бутылок.
   ---
   Комиссар Ро в своем кабинете пытается читать "Планету людей" Сент-Экзюпери.
   ---
   По улицам Монтекьяры расползаются сумерки. Один за другим, по цепочке, зажигаются фонари.
   ---
   В полутемном коридоре комиссариата на стуле спит Марио.
   ---
   Комиссар До, засунув руки в карманы, уныло меряет шагами кабинет.
   ---
   Комиссар Ро захлопывает книгу и выдвигает ящик стола.
   ---
   Комиссар До подходит к книжному шкафу, открывает его и достает спрятанную за сводами законов фляжку коньяка. Отвинчивает крышку и делает глоток.
   ---
   Книга никак не влезает в ящик. Комиссар Ро шарит в глубине ящика, извлекает оттуда бутылку с остатками вина. Рассматривает ее на свет, потом откупоривает и делает глоток.
   ---
   Комиссар До выходит из кабинета и видит спящего Марио. Он тихонько закрывает дверь и прокрадывается мимо помощника.
   ---
   Комиссар Ро задвигает ящик и встает из-за стола.
   ---
   Комиссар До садится в машину.
   ---
   Комиссар Ро садится в машину.
   ---
   Темная дорога, соединяющая Монтекьяру и Ситта-Маринару. Над ней, словно фонарь, висит луна, освещая рельеф гор и лежащее внизу море. За кадром звучит мелодия сицилианы из "Сельской чести". Вниз, к морю, движется машина До. Вверх, в гору, движется машина Ро. Фары выхватывают из черноты асфальта ярко-белую разметку дороги, мчащуюся навстречу. Машины проскакивают одна мимо другой, и тут же слышится двойной скрип тормозов. Машины замирают, потом дают задний ход. Поравнявшись, Ро и До несколько секунд смотрят друг на друга, затем опускают стекла и произносят одновременно покаянным тоном: "Комиссар, я..."
   ---
   Луна стоит высоко. Белеет сухая трава, стоящие у обочины машины тоже кажутся белыми. Посреди дороги в пятне света - Ро и До.
   Ро (смущенно). - Кажется, я влез в это дело не с того конца...
   До (улыбаясь). - Похоже.
   Ро (с горькой усмешкой). - В крайнем случае, пойду как свидетель.
   До (твердо). - Нет. Я закрою дело об ограблении, а вы откроете дело об убийстве. В конце концов, тело найдено на вашей территории. С Пани я договорюсь. Меня больше интересует, кто забрал оружие из пещеры.
   Ро (радостно). - Это я узнаю.
   До. - Надеюсь, дон Симон сделает вам такое одолжение.
   Ро (кивает). - Уверен, что сделает. (Подумав.) Нет, это была дуэль.
   До (пожимая плечами). - Тут все переплелось. У Лорини был повод ревновать.
   Ро вздрагивает и невольно смотрит в глаза До.
   До (выдерживая его взгляд). - Ро... Если бы не чертовы коробки... (С жаром.) Я бы взял отпуск и поехал к Марте.
   Ро (вздыхает). - Вы правы, тут все переплелось. Нам нужно вместе вести дело. Пусть неофициально...
   До (протягивая руку комиссару Ро). - Буду рад помочь.
   Ро (пожимая руку комиссару До). - Я тоже.
   ---
   Комиссары садятся в свои машины. Свет фар, урчание моторов - автомобили делают синхронный разворот и разъезжаются.
  
   23.
   Утро вторника. Подножие горы. Ворота в пещеру распахнуты, из глубины доносится шум возни (там передвигают бочки и ящики) и переговоры экспертов с полицейскими. Снаружи припаркованы служебные машины, рядом с ними стоят, скучая, два карабинера.
   Комиссар До сидит снаружи на камне, мрачно смотрит на долину, где под ярким солнцем зеленеют бесконечные виноградники, и напевает "Песню погонщика":
   Lu focu di la pagghia pocu dura, 
Quantu l'amuri di la munzignara. 
L'amuri tР durau menu d'un'ura, 
Vampata capricciusa di magara. 

L'occhiu amurusu miu ti vitti chiara, 
Surgiva d'acqua cristallina e pura, 
Ma inveci eri limazzu di ciumara, 
Eri lu stagnu di la fugnatura. 
  
   (Солома в огне сгорает, 
Словно любовь неверной. 
Меньше часа пылала 
Страсть капризной
мегеры. 

Казалась ты мне хрустальной, 
Словно вода родника, 
Но гнили сточные воды, 
Но мутной была река.
)
   Из пещеры выходит Марио. До обрывает песню.
   Марио (бросая взгляд на карабинеров, говорит с хитрой улыбкой). - Знаете, комиссар, почему карабинеры всегда по двое ходят?
   До (поворачиваясь к нему). - И почему?
   Марио. - Один слушает, а второй записывает.
   До (рассмеявшись, делается серьезным). - В этом что-то есть... Нет, правда. Сам подумай: когда ты пишешь, то не смотришь на того, кто говорит. А смотреть надо.
   Марио (удивленно). - Ну да.
   До. - Но ты ведь не анекдот рассказать пришел?
   Марио. - Нет, комиссар. Мы все обыскали - пусто. Что дальше делать?
   До. - Стены простукивать.
   Марио. - Все?
   До (решительно). - Все.
   Из пещеры появляется Пани с кислой миной, подходит к До и Марио.
   Пани. - Комиссар, какого дьявола вы меня сюда вызвали? Трупа нет...
   До (делая знак Марио, чтобы он возвращался в пещеру). - Пани, когда труп есть, вы недовольны, когда нет - тоже недовольны... Вы заключение насчет Лорини когда дадите?
   Пани (с издевкой). - Я бы его хоть сейчас вам дал, комиссар, если бы не торчал здесь и не глотал пыль.
   До (сверкнув глазами). - Пани, если нужен труп, я вам обеспечу!
   Джузеппе (выбегая из пещеры). - Комиссар, труп!
   Пани в ужасе смотрит на До, До с видом победителя - на Пани. Переглянувшись, они заходят в пещеру.
   В глубине, в клубах пыли, подсвеченной фонарями полицейских, зияет свежий проем. Из него только что вытащили обитый железом сундук. Сундук открыт. Полицейские, вспотевшие и перемазанные, расступаются, чтобы До и Пани могли заглянуть внутрь.
   Пани (разочарованно). - Вы что, шутите? Этому скелету лет пятьдесят!
   До (с вызовом). - А вы какой хотели? Придется работать с тем, что есть.
   Пани (обиженно). - Я предпочитаю красоток помоложе.
   До. - Так это была женщина?
   Пани. - Женщина всегда женщина, комиссар. Если тазобедренный сустав ничего вам не говорит, хоть на волосы взгляните.
   До (вглядываясь). - Рыжие!
   Пани (авторитетно). - От этих-то все беды.
  
   Снаружи слышны вздохи заглушаемого мотора. В пещеру вбегает Фредерико. Он замирает, пытаясь рассмотреть сквозь пыль, что тут происходит.
   Фредерико (кричит). - Комиссар До!
   До (оборачиваясь на голос). - Я здесь, Фредерико.
   Фредерико. - Комиссар Ро просит вас приехать: у него важный свидетель на допросе.
   До. - Еду! (К Пани.) Вот, Пани, я свое слово сдержал и жду от вас того же. Завтра утром вы расскажете мне все про оба трупа.
   Пани (капризно). - Умеете вы людям работу найти!
   До (направляясь к выходу из пещеры). - Удачи, Пани!
  
   24.
   Ситта-Маринара, кабинет комиссара Ро. За столом напротив Ро - черноволосая девушка. Она сидит, выпрямив спину, держится напряженно, огромные темные глаза лихорадочно блестят. На ней простое ситцевое платье. Слева от девушки сидит помощник комиссара Давид, пишет протокол. Каждый раз, взглянув на девушку, он забывает о своих обязанностях и с минуту смотрит на нее. Потом, спохватившись, пишет быстро-быстро. 
Ро. -
Санта, я не вполне понимаю. Вы говорите, что Туридду пропал из-за вас? Но почему? Пожалуйста, расскажите все по порядку. 
Санта (
хриплым от волнения голосом). - Это началось давно, еще до того, как Туридду призвали в армию. Все знали, что он встречается с Аддулуратой... Да и как было не знать, если по ночам он пел у нее под окнами, словно одинокий воробей? А потом Титу уехал... 
Ро. - Кто уехал? 
Санта. - Титу... (Вздыхает.) Так я его
зову
Ро (растерянно). - Сальвадор, Туридду, Тоту, Туту
, Титу... Кажется, я расследую дело пяти разных людей! Простите... продолжайте. 
Санта
(торопясь, но стараясь говорить правильно). - Не успел Титу надеть военную форму, как Аддулурата уже принимала подарки от Альфио Лорини, богатого, как свинья. Через полгода она пошла с Альфио под венец. Титу сначала страшно переживал, а потом решил, что в его жизни больше не будет места Аддулурате. И вернулся из армии не к ней, а ко мне. Все было так хорошо, мы собирались пожениться, но эта проклятая... 
Ро (нахмурившись). - Вы говорите о жене Альфио? 
Санта. - Она, хоть и жена,
да не оставляла Туридду в покое. При встрече ела его глазами, как хлеб, все хотела вернуть... Титу стал хмурым, раздражительным, кричал на меня... (Замолкает. После паузы, подняв глаза на Ро.) Комиссар, у меня будет ребенок, и это уже заметно. Третьего дня столкнулась я с Альфио, он пошутил: мол, девица с хорошей фигурой украшает дом. У меня все поплыло перед глазами. Помню только, как сказала ему: "Смотрели бы лучше за своей женой, особенно по ночам! Когда вас здесь нет, она украшает ваш дом лучше, чем я свой!" Альфио стал злой, как черт. Вскочил в машину и уехал с такой скоростью, что пыль столбом... А теперь... (Ее начинает бить дрожь.) Теперь Альфио мертв, а Титу вот уже два дня никто не видел. 
Ро (сочувственно). - Успокойтесь, прошу вас... 
Давид (наливает ей воды). - Выпейте, пожалуйста. 
Санта (благодарит
Давида взглядом. Отпивает глоток, затем продолжает). - Я вчера весь день провела у матушки Лючии. Мы ждали Титу, искали... И братья искали его весь день. Ничего... (Потупившись.) У меня плохое предчувствие. 
Стук в дверь. 
Ро. - Войдите! 
Входит комиссар До с папкой в руках. 
Ро (поднимаясь ему навстречу). - До, как же
хорошо, что вы пришли
До
(несколько смущенный этим изъявлением радости). - Здравствуйте, комиссар. Я захватил материалы по делу Альфио. 
Ро (поворачивается к помощнику). - Давид, дай синьорине протокол на подпись. (К Санте.) Спасибо, Санта, вы нам очень помогли. Как только что-нибудь прояснится, мы сразу вам сообщим. 
Давид (подает Санте протокол). - Синьорина, можно вас отвезти домой? 
Санта (несколько мгновений смотрит на него, затем кивает). - Да, спасибо вам. 
Санта подписывает протокол, Давид подает ей руку, помогая встать. Давид и Санта выходят.
До провожает их недоумевающим взглядом. 
   До. - Комиссар... а зачем вы меня звали?
Ро (возбужденно). - Видите, До, я был прав насчет дуэли! Альфио узнал от
Санты, девушки Туридду (Кивком указывает на коридор.), что у него есть повод для ревности. В тот же день он вызвал Туридду на дуэль... 
До (
недоверчиво). - Странная дуэль. До сих пор не нашлось ни одного свидетеля - ни вызова, ни поединка. На Сицилии так дела не делаются... 
Ро. - Но ухо же! У Туридду ухо прокушено... 
До. -
Далось вам это ухо!.. (Вдруг быстро.) Ро, верните девушку обратно, я хочу задать ей вопрос. 
Ро удивленно смотрит на него, затем, кивнув, выбегает. Слышен его голос: "Давид! Подождите..." 
До хочет положить папку на стол, но, не найдя свободного места, продолжает держать ее в руках. Хмыкнув,
разглядывает художественный беспорядок на столе Ро
Входят Ро
, Давид и Санта. Ро выглядит заинтересованным, Санта - растерянной, Давид - взволнованным. До поворачивается к ним. 
Санта. - Вы
спросить хотели?.. 
До. - Всего один вопрос, синьорина.
Почему третьего дня у Туридду ухо было заклеено пластырем? 
Санта (у
спокоившись). - Ну да, он поранился у себя на фабрике. Спешил, обтачивая деталь. Он всегда спешит... 
Ро. - Он сам вам это сказал? 
Санта. - Конечно, сам. А кто же? 
   Ро. - Конечно... Спасибо, Санта, теперь все.
   Санта и Давид уходят.
Ро (комиссару До). - Но ведь Туридду мог соврать! 
До. - Мог. (
Сует Ро папку.) Самое время проверить.
  
   25.
   Ситта-Маринара. Длинное одноэтажное каменное здание мебельной фабрики. Неогороженный двор, сквозь трещины в плитах пробивается поросль дикой моркови. Старая олива одной веткой опирается о фабричную крышу, остальные растопырила во двор. Под оливой курят трое рабочих: сухощавый старик, мрачный толстяк с проплешиной и молодой парень с пышной черной шевелюрой. На всех троих - майки разной степени загрязненности и старые джинсы. 
К рабочим легкой, пружинистой походкой п
риближается комиссар Ро. 
Ро. - Отличный денек! 
Толстяк (не выпуская сигареты изо рта). - Хм... 
Ро. - Я слышал, у вас на фабрике освободилось место? 
Старик (окинув взглядом майку и браслеты Ро). - Ты, что ли, хочешь его занять? 
Ро
(задиристо). - А хоть бы и я. 
Толстяк (сквозь зубы). - Сюда слабаков не берут. Ты тяжести таскать умеешь? 
Ро, в один прыжок оказавшись рядом с толстяком, хватает его за поясницу и, как мешок, взваливает себе на плечо. 
Толстяк (барахтаясь в воздухе, но не выронив изо рта сигарету). - Пусти!.. Пусти, ненормальный! 
Молодой парень. - Эй, стой, стой! (Пытается ухватить то локоть Ро, то болтающиеся ноги товарища
.
Старик с молчаливым одобрением наблюдает за сценой. 
Ро (аккуратно ставит толстяка на землю). - Так сгодится? 
Толстяк (
выплевывая прилипший к губе окурок и переводя дух). - Уфф... Ничего. Я думаю, подойдешь. 
Старик. - Только, знаешь, парень, приходи с понедельника. Хозяин сказал, до конца недели будет ждать Туридду. 
Ро (удивленно). - Туридду? Так это он уволился? Я бываю в таверне у его матушки
... 
Молодой (все еще с опаской глядя на Ро). - В том-то и дело, что не уволился. Не вышел на работу, и все. 
Толстяк (затягиваясь сигаретой). - Амурные дела, как пить дать. Был у него роман... 
Ро (не сразу). - А... с кем роман? Он не говорил? 
Молодой. - Нет, он с нами не очень-то откровенничал. 
Толстяк
(подмигивая). - И все же была у него девушка, такое не скроешь. 
Молодой. - В субботу, после смены, он ушел и больше не появлялся. А в понедельник жалованье выдавали... Не мог он уйти, не забрав свои деньги! 
Ро (задумчиво). - В субботу... (Хлопает себя по лбу.) Так я же видел его в воскресенье! В таверне у синьоры Лючии. У него еще правое ухо было заклеено пластырем... 
Молодой. - Ну да. Ухо - это он в субботу обтачивал деталь, а она раскололась. Да по уху... 
Ро (делает шаг к парню). - Точно? Ты ничего не путаешь? 
Молодой (пятясь от него). - Да точно, точно! 
Старик (недоуменно). - А что тебе до его уха? 
Ро (немедленно успокаиваясь и принимая равнодушный вид). - Нет, ничего... Так я приду в понедельник? 
Толстяк (впервые улыбается). - Давай, приходи. Чувствую, с таким как ты скучно не будет. 
Ро, махнув на прощанье рукой, быстр
о уходит.
   26.
   Среда. Монтекьяра. Отделение криминалистической экспертизы, в котором помещается и служебный морг. В огромном помещении, выкрашенном серой краской, на фоне серых ящиков-холодильников за столом сидит Пани. Отодвинув в сторону пробирки с кровью и стекла с мазками, он с наслаждением, чавкая, ест огромный бутерброд. Рядом стоит термос с кофе. В морг заходит До.
   Пани (с сожалением откладывает бутерброд и вытирает рот и руки куском марли). - Вовремя вы, комиссар!
   До (оценивая масштабы бутерброда). - Доброе утро, Пани! Это завтрак или обед?
   Пани (недовольно). - Завтрак это, завтрак! Зачем пришли?
   До (усаживается на стул перед Пани). - За вашим заключением, Пани. Как и договаривались.
   Пани (усмехаясь). - Вас больше интересует женщина или мужчина?
   До. - Оба в равной степени, как ни оспаривает это ваша улыбка.
   Пани (с удивлением смотрит на До). - Э... Тогда начну с мужчины. Убили его той же ночью, когда и привезли на пустырь. Может, убили во сне - он явно не сопротивлялся.
   До (задумчиво). - Во сне... (Делает над собой усилие, чтобы перейти к другой теме.) Хорошо, а женщина?
   Пани. - Она пролежала в сундуке лет пятьдесят. Если вы хотите связать эти два убийства...
   До. - Не хочу, Пани. Ее убили?
   Пани. - Шея сломана. Может быть, душили, а может, сама неудачно упала. Но я бы сказал, что душили. Было ей примерно двадцать, высокая, худенькая, рыжая. Платье почти истлело, но материя легкая - ситец.
   До. - Это случилось летом?
   Пани (пожимая плечами). - Возможно.
   До (встает со стула). - Спасибо, Пани!
   Пани (протягивая руку к бутерброду). - На здоровье, комиссар!
  
   Едва До успевает закрыть за собой дверь, а Пани - впиться зубами в бутерброд, как в покойницкой появляется Ро.
   Пани (откладывает бутерброд и возмущенно говорит с набитым ртом). - Господь помилуй! Вам-то здесь что надо?
   Ро (словно не замечая реакции Пани). - Приятного аппетита! Комиссар До вас предупредил...
   Пани (поперхнувшись). - Не предупредил!
   Ро. - Ничего страшного. У меня вопрос насчет Лорини.
   Пани (зверея). - Ну...
   Ро (быстро). - Что вы скажете о его ухе? Это укус? Следы зубов...
   Пани (растекается в улыбке). - Ну, хоть кто-то об этом спросил! Следы зубов - женские.
   Ро (оторопев). - Значит, это не поцелуй вызова, не дуэль?
   Пани (подмигивает). - Если дуэль, то любовная. Покойник ваш перед смертью получил полное удовольствие.
   Ро (делая шаг назад). - Нет...
   Пани (приподнимаясь со стула). - Что "нет"? Да! Объясняю: сначала он занимался любовью, потом заснул, потом его зарезали, потом одели и отвезли на пустырь. Есть еще вопросы, комиссар, или вы разрешите мне позавтракать?
   Ро (пятясь к двери). - Да... Я... До встречи, Пани!
  
  
  
  
   27.
   Монтекьяра. Двор здания муниципалитета, вымощенный черно-белыми плитами. Возле одной из арок под фонарем притулилась толстая румяная цветочница с корзиной свежих красных роз. К ней подходит комиссар До, достает из кармана мелочь и выбирает цветок. Пройдя мимо небольшого фонтана, комиссар поднимается по лестнице в библиотеку.
   ---
   Полутемный зал библиотеки. До стоит возле конторки и ждет. Из-за стеллажей появляется девушка-библиотекарь.
   До (протягивает ей розу и читательский билет). - Здравствуйте, синьорина! Есть ли у вас "Сицилия" пятидесятилетней давности?
   Девушка (берет цветок). - Какой чудесный! Спасибо! (Подумав.) Только микрофиши. Сами газеты вы найдете разве что в Палермо.
   До. - Микрофиши даже удобнее. Можно сейчас посмотреть?
   Девушка (кивает). - Вам за какой период?
   До. - Ну, давайте с пятнадцатого по двадцатый.
   Девушка. - Хорошо, сейчас принесу. Садитесь за столик.
   ---
   Экран отбрасывает на лицо До голубоватый свет. Мелькают заголовки и колонки статей. Наконец До останавливается на небольшой заметке, сообщающей об исчезновении Джурджины Ло Бьянко, двадцати пяти лет. Приметы: высокого роста, худощавая, волосы длинные светло-каштанового цвета. До пролистывает другие номера "Сицилии": следует большая статья, рассказывающая о допросе, которому подверг Микеле Ло Бьянко, мужа пропавшей Джурджины, действующий комиссар полиции Альдо Монделло. Через две недели "Сицилия" сообщает, что дело закрыто за недостаточностью улик.
   До откидывается на спинку стула и устало смотрит на мерцающий экран.
  
   28.
   Ситта-Маринара, вилла Боккадоро. Кабинет дона Симона. Просторная комната с добротной мебелью из черного дерева. Книжные шкафы, камин, мягкие кресла. Посреди кабинета - стол, на столе - вино, ваза с фруктами. В центре стола на подставке - фотография в золотой раме: девушка с обсидианово-черными волосами, одетая в подвенечное платье, в объятиях красивого юноши. За столом сидит хозяин кабинета, крепкий седовласый мужчина с загорелым морщинистым лицом. Задумчиво улыбаясь, он смотрит на фото. 
Стук в дверь. 
Боккадоро. - Войдите! 
В дверь просовывается курчавая голова. 
Боккадоро. - Что там, Марселло? 
Марселло. - Дон Симон, полиция! 
Боккадоро (с легким удивлением). - Полиция? К нам? С чего бы это? 
Марселло. - Точнее, полицейский комиссар. Говорит, вы его примете. 
Боккадоро (с просветлевшим лицом). - А, комиссар Ро!.. Веди его сюда. (Отвечая на вопросительный взгляд Марселло.) Нет, оружие забирать не надо. Комиссар - наш гость. 
Марселло исчезает. Боккадоро берет графин и наполняет два бокала темно-красным вином. 
Снова стук в дверь. 
Боккадоро. - Входите, комиссар. 
Входит Ро. Смотрит на Симона, на фотографию на столе. 
Грустно улыбается.
Ро. - Здравствуйте, синьор Боккадоро. 
Боккадоро (указывая на место подле себя). - Садитесь, комиссар. Давненько вы у нас не были. 
Ро. - Да. С того самого вечера, как... 
Боккадоро. - Как вам пришлось носить меня на руках, словно младенца. Джильда мне рассказывала... 
Ро (садится рядом с Боккадоро). - Как она? 
Боккадоро. - Они с мужем решили остаться в Риме, надеюсь, вскорости подарят мне наследника.
   Ро. - Мои поздравления!
   Боккадоро (с довольной улыбкой). - Да, Франческо парень хороший. Не в отца пошел... Будете вино? 
Ро (берет бокал). - Спасибо. (Смотрит на Симона.) Я ведь пришел по делу,
синьор Боккадоро. 
Боккадоро (улыбаясь одними глазами). - Не сомневаюсь. Вряд ли вы заглянули бы ко мне просто так, поболтать о прошлом. 
Ро. - Дон
Симон, я занимаюсь расследованием убийства Альфио Лорини. Вы можете рассказать мне об Альфио? Точнее, о его бизнесе. 
Боккадоро (смотрит на Ро, на бокал вина, к которому комиссар так и не притронулся). - Скажите, комиссар, это нужно для следствия или для вас лично? 
Ро (секунду поколебавшись). - Для меня лично. 
Боккадоро (кивает). -
Что ж, спрашивайте, комиссар. 
Ро. - На кого работал Лорини? На... вас? Я сейчас говорю не о легальном бизнесе. 
Боккадоро. - Нет, не на меня. На клан Монтероне. 
Ро. - Это они забрали оружие из старой винодельни? Но как они узнали?.. 
Боккадоро. - Мой человек, приставленный к Якопо, рассказал, что в ночь смерти Альфио их предупредила
Аддулурата, его жена. 
Лицо Ро каменеет. Он смотрит на Боккадоро, не спрашивая больше ни о чем. 
Боккадоро (продолжает). - Люди Якопо в ту же ночь перевезли ящики из пещеры. Говорят, жена Лорини уже предлагала Якопо заменить мужа в легальном и нелегальном бизнесе. (После затянувшейся паузы, во время которой Ро отчаянным взглядом с
верлит Симона.) Это все, что вы хотели узнать, комиссар? 
Ро (бесцветным голосом). - Да. Да, все.
   Боккадоро (живо). - А помните нашу первую встречу? Мог ли я тогда подумать, что моя внучка выйдет за сына Якопо?! Если бы не вы, комиссар...
   Ро (поднимается из-за стола. Растерянно осматривается, словно вспоминая, где он). - До свиданья, синьор Боккадоро. Спасибо. 
Боккадоро. - До свиданья
... (Смотрит вслед Ро. Когда тот доходит до двери, добавляет.) Удачи, комиссар! 
Ро оглядывается, молча кивает, затем выходит.
  
   29.
   Монтекьяра. Прихожая в квартире Альдо Монделло. Альдо, высокий, худощавый старик 70 лет, обнимает только что вошедшего До.
   Монделло (улыбаясь). - Сколько ты у нас не был! Не стыдно тебе?
   До (растроганно). - Альдо! Но вы же сами знаете...
   Монделло. - Знаю, знаю... Проходи. Лаура приготовила ризотто с креветками, а еще тунца. И мусс на десерт.
   Альдо ведет комиссара в гостиную, обставленную старой добротной мебелью. На стенах развешаны акварели и фотографии. Стол сервирован.
   Монделло. - Сейчас принесу ризотто.
   До. - А где Лаура?
   Монделло. - У себя. Раскладывает пасьянс. Сказала, что выйдет к нам попозже. (Обеспокоенно.) В последнее время она ест очень мало.
   Альдо выходит, До разглядывает фотографии. На одной из них молодой Монделло стоит рядом с другим молодым полицейским. Монделло приносит ризотто, ставит блюдо на стол.
   Монделло. - А! Это мы с твоим отцом. Есть у тебя такая?
   До. - Да. Мне она нравится. (Оборачивается к Монделло.) Бравые ребята!
   Монделло (смеется). - Молодые были! Давай-ка поедим, а потом ты мне расскажешь, что у тебя за дело.
   До. - Это было ваше дело, Альдо.
   Монделло удивленно смотрит на До, но ни о чем не спрашивает. Мужчины принимаются за еду. Как только с ризотто покончено, Альдо приносит тунца.
   До (глядя на блюдо). - Если тунец такой же вкусный, как ризотто, мне несдобровать!..
   Альдо (кладет рыбу на тарелки, наливает вино). - Лаура особенно постаралась, знала, что ты придешь.
   До (пробует рыбу). - Божественно!
   Альдо (ласково). - Ешь, мальчик, ешь.
   Тунцу воздано должное, и Монделло приглашает До пересесть за небольшой столик у окна. На столике уже стоит бутылка коньяка. Разливая коньяк, Альдо задает первый вопрос.
   Монделло. - Значит, речь идет о каком-то старом деле? Насколько старом?
   До. - Пятидесятилетней давности.
   Монделло (присвистнув). - И ты думаешь, я его вспомню?
   До. - Наверняка вспомните, Альдо. Дело Джурджины Ло Бьянко.
   Монделло (мрачнея). - Это дело я помню хорошо, да. Мне тогда было двадцать и я только что начал работать в Монтекьяре. Одно из первых дел. Никакого опыта, никаких знаний... Я так и не довел его до конца.
   До. - Почему?
   Монделло (разводя руками). - Не нашел улик! Я был убежден, что Ло Бьянко виновен. Мне казалось, он вот-вот признается. Но он стоял на своем, а расследование ничего не дало.
   До. - Расскажите подробнее, Альдо.
   Монделло (подумав). - Микеле Ло Бьянко было тогда за тридцать, высокий, крепкий, грубоватый моряк. В Ситта-Маринаре у него была большая лодка, на ней он выходил в море, ловил рыбу. И всегда брал с собой жену, Джурджину. Ей было не больше двадцати...
   До (удивленно). - Газеты писали, что двадцать пять.
   Монделло. - Ло Бьянко явно прибавил ей возраст, чтобы жениться... Сейчас объясню: он подобрал на дороге рыжую девчонку, умиравшую от голода. Бог знает, что с ней стряслось! Поселил у себя, заботился о ней, а потом женился. Я уже говорил, что парень он был грубоватый, но Джурджину не обижал... но и воли не давал. Она всегда при нем была. А в то лето рыба в море так расплодилась, хоть руками лови. Микеле выходил чуть ли не каждую ночь, и ему понадобился помощник. Он взял Энрике, северянина, молодого красавца-блондина.
   До (услышав последние слова, погружается в свои мысли). - Почему блондина?.. То есть, почему не кого-то постарше?
   Монделло (закуривая сигару). - Людей не хватало. Все были в море. (Обращается к До.) Сигару? Нет? (Продолжает.) Короче говоря, вернувшись с очередной ловли, Микеле пришел в комиссариат и заявил, что Джурджина сбежала с Энрике. Не особенно настаивал, чтобы мы их разыскали, скорее, ставил перед фактом. Но лицо у него было такое... как смертный приговор. Микеле утверждал, что парочка исчезла, как только лодка пристала к берегу. Мы искали, спрашивали рыбаков, соседей - никакого результата.
   До. - Но вы были убеждены, что Микеле убил обоих?
   Монделло. - Да, убежден. Думаю, он выбросил их за борт ночью.
   До (качает головой). - Нет, Джурдину он убил в Монтекьяре. Мы нашли ее останки в сундуке в пещере под горой.
   Монделло. - Вот как... Тогда эти пещеры никому не принадлежали, их использовали для хранения рыбы.
   До. - А что потом стало с Микеле?
   Монделло. - Уехал куда-то. Я не знаю. Мне всегда было неприятно вспоминать об этом деле, чувствовал себя виноватым...
   До. - Можно позвонить? (Альдо кивает в знак согласия, До подходит к телефону и набирает номер.) - Марио? Сделай одолжение, найди мне Микеле Ло Бьянко. ...Нет, не в розыск. Проходил по делу в 16-м. Ему сейчас за восемьдесят, если жив, а больше я ничего не знаю. ...Хорошо, малыш. До завтра!
   Не успевает До повесить трубку, как в комнату входит Лаура - отлично сохранившаяся, даже красивая старая женщина.
   Лаура (улыбаясь, объявляет). - Пасьянс сложился!
  
   30.
   Кабинет комиссара Ро в Ситта-Маринаре. Вечереет. По кабинету нервно прохаживается Давид. Останавливается перед полированной дверцей шкафа и, глядясь в нее, как в зеркало, пятерней зачесывает волосы на пробор. Делает движение, словно собирается заговорить. Останавливается. Зачесывает волосы на другую сторону. Отступает на шаг от дверцы, снова открывает рот, набирает воздуха... 
В этот момент дверь в кабинет отворяется, входит комиссар Ро. Давид вздрагивает и несколько секунд остается с открытым ртом. Ро, не обращая на него внимания и не видя ничего вокруг, понуро идет к столу. 
Давид (захлопнув рот и переведя дыхание). - Э... комиссар. Я тут... 
Ро (наконец заметив его). - А, Давид... (Собирается с мыслями) Меня никто не спрашивал? 
Давид. - Нет, комиссар. 
Ро. - Туридду не нашли? 
Давид. - Нет. Патрульные осмотрели побережье - ничего. Мы с Сантой побывали у всех его друзей... 
Ро (удивленно). - Вы с Сантой? 
Давид (смутившись). - Вы же понимаете, комиссар, ей сейчас нельзя оставаться одной... 
Ро (внезапно решившись, берет со стола папку). - Давид, я уезжаю. 
Давид (удивленно). - Но вы же только что приехали! Не хотите взглянуть на материалы дел
а? 
Ро (скорее себе, чем Давиду). -
Да, я должен взглянуть ей в глаза. Я все пойму тогда! 
Давид. - Кому, комиссар? 
Ро. - Нет, ничего... Завтра утром я поеду к комиссару До, когда вернусь... мы все обсудим. 
Давид (растерянно). - Хорошо, комиссар... 
Ро, махнув рукой на прощанье, быстро выходит. Давид стоит посреди кабинета с несколько обескураженным видом. 
   31
Ситроен Ро, миновав городские кварталы, выезжает на проселочную дорогу. 
Между тем, совсем стемнело. Небо затянуто тучами. Звучит мелодия "
Passione": 
E cammino, cammino, 
Ma nun saccio addС' vaco. 
I' stС' sempe 'mbriaco 
E nun bevo maje vino... 
   (Снова, снова в пути, 
Не знаю, куда мне идти. 
Хмелем душа полна. 
Я пьян, не выпив вина...) 
---
Пригород Ситта-Маринары, ночь. Каменный дом Альфио
погружен в черноту, окна не светятся
Слышен визг тормозов. Возле особняка останавливается ситроен. Комиссар Ро, выйдя из машины и не захлопнув за собой дверцу, подбегает к входной двери. Стучит, затем изо всех сил тарабанит в дверь. Зовет: "Лола! Открой!" В ответ ни звука. 
Ро подбегает к одному окну, к другому, пытается заглянуть внутрь, но видит только вязкую ночную тьму. Снова начинает колотить в дверь, но, внезапно обессилев, отступает на шаг назад. Долго стоит, опустив руки, глядя на черные окна дома. 
Почти беззвучно повторяет музыкальную фразу: 

I' stС' sempe 'mbriaco 
E nun bevo maje vino... 
(Хмелем душа полна. 
Я пьян, не выпив вина...)
  
   32.
   Четверг. Комиссариат Монтекьяры, кабинет До. Комиссар сидит за столом, испытующе глядя на телефон. Протягивает руку к трубке, но тут же отдергивает, услыхав короткий стук в дверь. Не дожидаясь ответа, в кабинет врывается Ро.
   До (вскакивает). - Комиссар!
   Ро (быстро). - Салют, комиссар! Оружие из пещеры забрали люди Монтероне - Альфио работал на них.
   До (задумчиво поглаживая бороду). - Это сказал Боккадоро?
   Ро. - Да, у него есть человек, приставленный к Якопо.
   До (требовательно смотрит на Ро). - Боккадоро выгодно свалить все на Монтероне, нет? Почему мы должны ему верить?
   Ро (качая головой). - Мне бы он не соврал. (Но До не сводит с него взгляда, и Ро опускает глаза.) По сведениям Боккадоро, Аддулурата Лорини хотела занять место мужа при Монтероне. В ночь, когда убили Альфио, она звонила Якопо... (С усилием продолжает.) На мочке уха Альфио следы женских зубов... Вы были правы, комиссар. Это Ло...
   До (уже готовый восторжествовать, при последнем звуке отводит взгляд и тихо спрашивает). - А что с ухом Туридду?
   Ро (так же тихо). - Поранился на производстве. Я проверил.
   До выходит из-за стола, по пути треплет Ро по плечу, заставляя его сесть на стул. Направляется к заветному книжному шкафу, извлекает из его недр фляжку конька и возвращается с ней к столу. Садится, достает из ящика два сувенирных стаканчика с нарисованной картой Сицилии, наливает в них коньяк, пододвигает один стаканчик Ро.
   Ро (беря стаканчик, грустно). - Чин-чин!
   До (поднимая свой стаканчик). - Чин-чин! (Выпивает.) Теперь нужно найти Туридду.
   Ро (выпивает и ставит стаканчик на стол). - Да. Но где?
   До. - Почему-то мне кажется, он скоро объявится.
   Ро (удивленно). - Сам?
   До (задумчиво). - Ну... (Наливает еще по одной.) Чин-чин!
   Ро (покорно). - Чин-чин!
   До (выпивает, смотрит на Ро и заявляет решительно). - А сейчас я звоню Монтероне. (Снимает трубку, набирает номер.) Дон Якопо?.. Да, говорит комиссар До. ...Нет, не перебивайте. Прошу вас вернуть оружие, которое вы забрали с винодельни Лорини. ...Не перебивайте. Пришлю вам полную опись с номерами, по ней вы сдадите все до последнего патрона. ...Любым способом. Если вы этого не сделаете... Нет, дон Якопо, если у меня будут неприятности, они будут и у вас. Считаю, что мы договорились. (Кладет трубку.)
   Ро (развеселившись). - Думаете, вернет?
   До (уверенно). - Вернет. Вам надо защитить Ло... Аддулурату.
   Ро (с сомнением). - Защитить или арестовать?
   До (помедлив). - Если Монтероне решит, что она его выдала, он найдет ее и в камере.
   Ро (возмущенно). - Вы подумали об этом и все-таки позвонили Монтероне?
   До (спокойно глядя на Ро). - Комиссар, она убила мужа. Она работала на мафию. Она использовала вас.
   Ро (горячо). - Нет!
   До (с сожалением). - Комиссар...
   Ро (обреченно). - Я поеду к ней.
   До. - Не торопитесь. Сначала приставьте к ней охрану.
   Ро (поднимаясь). - Я понимаю.
   До (поднимаясь). - Комиссар, что бы ни случилось...
   Ро встает, останавливается в растерянности, потом машет рукой и выходит.
  
   До наливает третью порцию коньяка, выпивает. Ставит стаканчик на стол, напевает вполголоса:
   Stannu sunannu a mortu li campani. 
Ora c'assassinasti lu mХ amuri, 
Lu suli s'oscurР, nun c'Х dumani 
Pi 'stu mХ cori chinu di duluri. 

Li lupi si stanaru di li tani 
Stannu sfussannu tombi e sipulturi, 
Cercanu crozzi 'i mali cristiani 
Pi daritilli a tia 'n canciu di ciuri. 
   (Звон колокольный - к тризне, 
Если любовь умерла, 
Не будет ни солнца, ни жизни 
В сердце, сожженном дотла. 
   Волки разрыли могилы 
Христиан, пораженных грехом
, - 
Несут черепа моей милой, 
Точно букеты цветов...
)
   Стук в дверь. Входит Марио с блокнотом в руках.
   Марио. - Я нашел Микеле Ло Бьянко. Он живет в Тичино.
   До. - На севере?
   Марио (бросая быстрый взгляд на фляжку и два стаканчика). - В Швейцарии. Имя не менял.
   До. - Хорошо. Пошли ему телеграмму. Текст: "Похороны Джурджины Ло Бьянко пройдут на кладбище Санта-Лучия в воскресенье в 10 утра". И дай такое же объявление в две самые важные швейцарские газеты. В "Сицилию" тоже.
   Марио. - Все за счет квестуры?
   До. - Нет, я оплачу. Надеюсь, он успеет приехать.
  
   33.
   Комиссариат Ситта-Маринары. По ступенькам, ведущим к зданию комиссариата, взбегает комиссар Ро. Одновременно из дверей комиссариата, торопясь, вываливаются Давид и Фредерико. 
Ро (чуть не столкнувшись с ними). - Фредерико! Давид! Куда вы? 
Фредерико. - Комиссар, труп! 
Давид. - Позвонил парень с бензозаправки. Говорит, клиент по дороге в Монтекьяру под откосом видел машину. Водитель мертв - это все, что он смог разглядеть. 
Ро. - Машина Туридду?..
Давид. - Может и не она. Номера клиент не видел. 
Ро (не слушая). - Но почему ее нашли только сейчас?.. 
Фредерико. - Там ответвление дороги, тупик. В этих местах редко кто бывает. 
Ро (резко взмахнув рукой). - Едем! 

Горная расселина. По более пологому склону спускаются Ро, Давид и Фредерико. Внизу на боку лежит покореженный черный Феррари. Из разбитого
окна дверцы водителя свисают голова и рука мужчины. 
Ро (легко сбегает по склону, затем помогает спуститься Давиду, после чего они вместе страхуют Фредерико). - Давид, ты звонил судмедэксперту? ...Уфф. Осторожней! 
Наконец все внизу. 
Давид. - Так и шею свернуть недолго... Звонил. Еще - в скорую и ребятам из патрульной службы. Скоро будут здесь. 
Фредерико. - Просто чудо, что машина не взорвалась, сорвавшись с горы! 
Давид (смотрит на автомобиль, потом на горный склон). - Похоже, машина не сорвалась, а съехала. Или ее столкнули... Потому и не взорвалась. 
Ро быстро подходит к машине. Смотрит на черные, с запекшейся кровью, волосы мертвеца, черную рубашку. Глаза покойника приоткрыты, по пергаментно-желтой щеке ползет муха. 
Фредерико (отступая на шаг). - Ну и запах здесь... 
Ро (тихо). - Давид, это он. Туридду... 
Давид (сначала смотрит на труп с состраданием, затем с ужасом). - Боже, комиссар... Санта! Ей же нельзя волноваться... Нужно ее подготовить. Вы позволите мне поехать? 
Ро. - Поедем вместе, как только осмотрим тело. Фредерико, помоги мне открыть дверцу! (Вместе с Фредерико наваливаются на дверцу автомобиля. Та подается.) Надо его повернуть... 
Фредерико (с сомнением). - Думаете, можно его трогать? 
Ро. - Можно. Ничего. 
Кое-как им удается изменить положение трупа. Все трое столпились у машины. 
Фредерико. - Штанцмарка. И порох на одежде: стреляли в упор. 
Давид. - Отодвинься, мне ничего не видно. (Присматривается.) Судя по входному отверстию, пуля небольшого калибра. Быть может, из "дамского" пистолета. 
Ро (отстраняясь от автомобиля). - Пойдем, Давид. Мы уже все видели. 
Фредерико (возмущенно). - Эй, а меня вы тут оставите? 
Давид. - Ничего, скоро к тебе приедет Панини. 
Фредерико. - Да она меня с потрохами сожрет! 
Давид. - Не сожрет. (
Всматриваясь в лицо Ро.) Комиссар, что вы? 
Ро (с отчаяньем глядя на мертвого Тридду). - Давид, что мы скажем синьоре Лючии?.. 
   Давид. - И Санте?..
  
  
  
  
   34.
   Утро воскресенья. Кладбище Санта-Лучия на окраине Монтекьяры. Кладбище старинное, под пышными кронами деревьев - надгробия, в основном романские или барочные, есть и аскетические современные, но таких мало. Хотя еще утро, но уже жарко. Возле свежевырытой могилы стоит гроб; священник средних лет беседует с кладбищенскими служащими, одетыми в комбинезоны; два карабинера прячутся в тени и тихо переговариваются; Марио, присев на огромный пень, что-то пишет в своем блокноте; До в черном костюме и темных очках стоит на самом солнцепеке и смотрит в сторону ворот.
   Священник (подходя к До). - Комиссар, пора начинать.
   До (смотрит на наручные часы). - Да, время.
   Священник. - Как звали усопшую?
   До. - Джурджина.
   Все подходят к могиле. Служащие опускают в нее гроб, пока священник читает молитвы. Звонит запоздавший колокол кладбищенской церквушки. До оглядывается - по дорожке идет седой старик, опираясь на палку. Он торопится, он взмок от жары и спешки. Когда он приближается к могиле, служащие уже начинают засыпать ее землей. Старик молча смотрит, как сухая земля падает с лопат; слушает, как она осыпается на крышку гроба. Марио бросает взгляд на комиссара, тот склоняет голову и Марио понимает этот знак.
   Все уходят, возле могилы остаются только комиссар и старик.
   До (тихо). - Микеле Ло Бьянко?
   Старик (вздрагивает). - Да.
   До. - Где вы остановились?
   Старик (пожимает плечами). - У меня через восемь часов самолет.
   До. - Мне надо поговорить с вами.
   Старик (равнодушно смотрит на До). - Если вам угодно.
   До. - Думаю, нам будет удобнее у меня дома.
   Старик. - Как хотите... (Осматривает До с головы до пят.) ...комиссар.
  
   35.
   Монтекьяра, улица перед зданием комиссариата. На всех парах подъезжает и останавливается старый грузовичок. Из кабины быстрой тенью выскальзывает и скрывается в узком проулке водитель. Из комиссариата с криками высыпают полицейские, на ходу доставая пистолеты, подбегают к грузовичку, окружают его - в кузове аккуратно сложены коробки, к ним пришпилена ведомость.
  
   36.
   Монтекьяра, квартира комиссара До. Комната, отведенная под библиотеку, не похожа на другие комнаты - здесь осталось кое-что из старой мебели. Два массивных кресла, обитые темной кожей, стоят по сторонам квадратного шахматного столика, явно сделанного вручную столяром-любителем. Кожа высохла и потрескалась, уже нельзя с точностью определить ее цвет. Занавески опущены, в комнате почти темно и почти прохладно. Микеле Ло Бьянко сгорбился в одном из кресел. Входит До, ставит на столик поднос с кофейником и чашками. Он хочет отдернуть шторы, но Ло Бьянко жестом останавливает его.
   До. - Вы, наверно, голодны. Я могу приготовить пасту.
   Ло Бьянко. - Нет, спасибо, я выпью кофе. Я люблю кофе.
   До (садится в другое кресло, кивает в знак согласия). - Хорошо. Я тоже люблю кофе.
   Ло Бьянко. - Когда я был молодым, вот как вы, то пил очень много кофе. Сейчас нет... пару чашек в день, не больше.
   До (разливает кофе и подает чашку Микеле). - Я хотел спросить вас о Джурджине и Энрике.
   Ло Бьянко (не глядя на До, берет чашку, делает глоток и ставит ее на столик). - Вы хотите знать, как я их убил? Вы ведь догадались?
   До. - Об этом догадался еще комиссар Монделло, но у него не было доказательств.
   Ло Бьянко. - Да, помню. Он был совсем мальчишка, тот комиссар, сопляк. (Смотрит на столешницу, проводит по ней ладонью.) Вы играете в шахматы?
   До. - Редко. Этот столик сделал мой отец.
   Ло Бьянко. - А! ...У меня нет детей.
   До. - Я хотел бы перейти к делу.
   Ло Бьянко. - Да, конечно. ...В то лето я был вынужден нанять помощника. Им стал Энрике. Я бы никогда его не взял, слишком уж он был красив, да все местные сами вышли на ловлю. Энрике был не местный, пришлый. С Джурджины я глаз не спускал, но чувствовал беду. Могло ли быть по-другому? Оба молодые, красивые... Я ненавидел Энрике. А Джурджина была хитрая девчонка. Я бы не заметил ничего, если бы не случай. Мы расставили сети и дрейфовали. Ночью мне не спалось, я вышел на палубу и закурил трубку. И тут слышу шепот Энрике: "Джурджина! Почему так рано?". Тут я понял все. Он сам подбежал ко мне...
   До (севшим голосом). - И вы?..
   Ло Бьянко. - Я задушил его. Он даже не сообразил, что произошло.
   До. - Но вы же не знали наверняка...
   Ло Бьянко (жестко). - Я знал, комиссар. Знал! Я ненавидел его светлые волосы, его белую кожу, его руки с тонкими пальцами. (Вытягивает руку и смотрит на свою широкую ладонь.) Я сравнивал его руку и свою...
   До (ошеломленно). - Но...
   Ло Бьянко. - Мужчина всегда знает, когда ему наставляют рога. Или он не мужчина.
   До (не сразу). - Да.
   Оба - и комиссар, и Ло Бьянко - замолкают, раздавленные своими чувствами. Первым приходит в себя До.
   До. - Что было дальше?
   Ло Бьянко. - На палубу вышла Джурджина. Я прикрыл тело Энрике своим дождевиком. Когда она подошла поближе, я сдернул плащ. Как она закричала, комиссар! Она ведь любила его. Я понял, что потерял ее... Я...
   До (задыхаясь, расстегивает ворот рубашки). - Что вы сделали с телом Энрике?
   Ло Бьянко. - Бросил в море. А ее... не смог. Джурджину я похоронил в пещере.
   До (переводит дыхание, кивает). - Вы пошли в комиссариат, подали заявление. Подождали, пока дело закроют. А потом?
   Ло Бьянко. - Для меня не было "потом". Я уехал из Монтекьяры, мыкался по всей Италии. Познакомился с американцами, подался с ними в Америку. Оттуда - в Швейцарию. Мне было все равно, где жить - везде плохо. А два дня назад я получил вашу телеграмму. ...Давайте выпьем еще кофе, комиссар.
   До (наполняя чашку Микеле). - Пейте. Я не хочу. (Встает.) Я вызову вам такси.
   До выходит из комнаты. Ло Бьянко берет чашку и подносит к губам.
  
   37.
   Ситта-Маринара, комиссариат. Комиссар Ро мечется по кабинету, Давид стоит у двери, взявшись за ручку. 
Давид. - И все-таки, комиссар, зачем мне ехать в Монтекьяру? 
Ро. - Возьмешь письменное заключение по делу Альфио - оно мне нужно как можно
скорее. Когда вернешься... дождись Фредерико и поезжайте на виллу Лорини. 
Давид (его глаза загораются мрачным огнем). - Производить арест? 
Ро. - Да. Возьмешь карабинера... или двух. 
Давид. - А где будете вы, комиссар? 
Ро. - Я буду ждать вас на месте. 
Давид (обеспокоенно). - На самой вилле? 
Ро. -
Да. 
Давид. -
Но... вы же не будете рисковать без нас? На совести этой женщины два трупа! 
Ро (успокаивающе). - Не буду, можешь быть уверен. А теперь поезжай, если хочешь вернуться засветло. 
Давид (подавляя вздох). - Хорошо, комиссар... (Выходит
.
Ро останавливается возле стола и стоит, задумавшись. 
Резкий телефонный звонок. 
Ро (снимает трубку). - Фредерико? Ну что, узнал? Сегодня?! ...Сняла деньги со всех счетов, своих и мужа? Разве завещание уже вступило в силу?.. А-а, счета общие, Альфио и жены... Нет, погоди, не возвращайся в комиссариат. Съезди
к судмедэксперту, узнай, нет ли чего нового насчет Туридду. Что значит, мало времени прошло?.. Скажи, что очень важно. Все, действуй... (Опускает трубку на рычаг. Берет со стола бумаги, пытается читать. Потом бросает бумаги обратно на стол.Она стреляла в упор. Может быть, он обнимал ее в это время...
  
   38.
   Монтекьяра. Ранний вечер. Квартира До, спальня. Плотные шторы задернуты. До, по-прежнему в черном костюме, лежит на кровати, вытянувшись и глядя в потолок. До него доносится звук поворачивающегося в замке ключа, шаги и голос Марты: "Дорогой, это я! Ты дома?" До неподвижен. В спальню входит Марта, неся в руке небольшой чемодан. На Марте легкий летний костюм и бежевые туфли на высоком каблуке - она как будто светится в полумраке комнаты.
   Марта (ставит чемодан на ковер). - Вот ты где! (Обеспокоенно.) ...Ты заболел? ...Устал? ...Что случилось?
   Марта садится на кровать и кладет ладонь на лоб мужа, пытаясь определить, нет ли у него температуры. До берет ее руку в свои и порывисто целует. Его глаза лихорадочно блестят.
   Марта. - Дорогой! ...Дорогой! (Целует его.) ...Подожди, я сниму пиджак.
  
   До садится на кровати. Марта открывает платяной шкаф. В полутьме загорается подсветка, и в ее луче До ясно видит висящий на дверце шкафа тот самый платок, который он искал. До замирает. Марта закрывает шкаф и поворачивается к мужу.
   Марта. - Не вставай.
   До поднимается с кровати, берет лежащую на тумбочке синюю тетрадь и подает Марте.
   До. - Твоя тетрадь...
   Марта. - Она уже не нужна. Пойду выброшу.
   Марта берет тетрадь, оттуда выпадает фотография молодого человека, похожего на скаута. Марта сначала просматривает записи, потом поднимает фотографию и машинально сует обратно в тетрадь.
   До (стараясь говорить спокойно). - Кто это на фото?
   Марта. - Молодой священник-иезуит, был с нами на прошлом форуме. Не помню, как его зовут. Ужасно нелепый. Простудился, мы все за ним ухаживали. ...Ложись, сейчас я тебе ромашку заварю.
   Марта выходит. До смотрит ей вслед. По его лицу расплывается медленная счастливая улыбка.
  
   39.
   Ситта-Маринара. Ранний вечер. Двухэтажная каменная вилла Альфио, похожая одновременно на замок и на монастырь. Широкий двор вымощен плитами. У крыльца черного хода припаркован фиат цвета металлик - машина Лолы. Лола в дорожном костюме спускается по ступенькам, через плечо у нее - большая брезентовая сумка.
   Когда нога Лолы касается последней ступеньки, от стены отделяется фигура - это комиссар Ро.
   Ро (тихо, бесцветным голосом). - Лола... ты уезжаешь?
   Лола (быстро оглядывается в испуге, и тут же лицо ее разглаживается, на губах появляется печальная улыбка). - Ты пришел ко мне... Видишь, я не могла больше здесь оставаться. Я решила: еду к тебе... (Выжидающе смотрит на Ро.) Ты не рад?
   Ро (не двигаясь с места). - Я знаю: это ты убила мужа и Туридду. 
Лола (резко). - Что ты несешь! 
Ро - Альфио ты заколола во сне, потом вы с Туридду перевезли труп на пустырь... Скажи, ты собиралась избавиться
сразу от мужа и от любовника? 
Лола. - Какой любовник, Ро?! Ты с ума сошел!.. 
Ро - Ты убила Туридду выстрелом в упор -
когда он обнимал тебя, да?.. Лола, любой эксперт найдет у тебя в доме следы крови - их нельзя смыть окончательно. А твой автомобиль, которым ты сталкивала в расселину машину Туридду, мы отвезем на экспертизу прямо сейчас... (Хочет подойти к Лоле.
Лола (глухо). - Подожди. Я... я сделала это для нас. Муж никогда не отпустил бы меня, а Тоту... это был несчастный случай. Я хотела сказать тебе - и боялась.
   Ро. - Несчастный, да. Для стольких людей... (Решительно.) Сегодня утром ты сняла деньги со всех счетов мужа. Думаю, они здесь. (Кивает на сумку.) Я отвезу тебя в комиссариат, и ты сдашь их вице-комиссару. А потом напишешь признательные показания.
   Лола (задыхаясь, прижимает руку к груди). - Постой. Постой. Ты не отдашь меня им... Я совсем запуталась, я только хотела свободы... и быть с тобой. (Ро отрицательно качает головой.) Уедем отсюда, Ро... уедем сегодня же. В Палермо, потом - в Швейцарию...
   Ро. - Нет. (Делает шаг к ней.)
   Лола выхватывает из внутреннего кармана пиджака небольшой револьвер, стреляет, целясь Ро в сердце. Ро успевает отклониться, но пуля задевает его левое плечо - на майке расплывается красное пятно. Одним прыжком комиссар оказывается на ступеньке рядом с Лолой, перехватывает руку, держащую пистолет. Пистолет со звоном падает на каменные плиты. 
Ро (бледный, все еще держа Лолу за руку, пытается справиться с дыханием)
. - По... пойдемте, Лола. 
Вдали появляется полицейская машина. 
Слышен вой сирены.
Лола (тщетно пытаясь выдернуть руку). - Тварь! Знай же: я быстро выйду из тюрьмы.
Я буду свободна и богата! А ты... будешь целую вечность один... Жалкий полицейский! 
   Машина подъезжает к вилле, останавливается. Дверцы распахиваются, с одной стороны выходит Давид, с другой - Фредерико и толстый пожилой карабинер
Давид. - Комиссар! С вами все в порядке? (Ро кивает. Давид подходит ближе и видит кровь на руке Ро
.) - Вы ранены! 
Ро. - Ерунда, Давид. Перевязать - и все. 
Давид (достает наручники, к Лоле)
. - Ваши руки, синьора. 
Ро выпускает руку Лолы, та с презрительной усмешкой подходит к Давиду. 
Давид (защелкивает наручники,
передает Лолу карабинеру). - Лусио, забери синьору. 
Карабинер. - Пошли, девонька. (Уводит Лолу. Она идет с гордо поднятой головой, прижимая локтем брезентовую сумку с деньгами.
Давид (к Ро). - Зачем только вы не дождались нас! 
Ро (опускается на ступеньку). - Ничего, Давид. Там... у Лолы в сумке деньги. Очень большая сумма. Проследи, чтобы она не выбросила их по дороге. 
   Фредерико. - Поезжай, Давид. Я сам отвезу комиссара в больницу. Вы на машине, комиссар? 
Ро. - Да. Я оставил ее... с
той стороны дома. Ключи в замке... 
Давид (уходя). - И все-таки я не понимаю: зачем?! 
Фредерико (к Ро, вполголоса). - Я понимаю. Теперь здесь (
Указывает на грудь.) не так больно. (Не дожидаясь ответа, уходит искать машину Ро.
Ро (долго смотрит вдаль, на алые края облаков
, наконец слабо улыбается). - Вечность... Вечность - не так уж плохо.
   Устало приваливается к стене, тихо напевает:
   Avia 'nu sciccareddu 
ma veru sapuritu 
a mia mi l'ammazzaru, 
poveru sceccu miu. 
...
E quannu cantava facia: 
iha, iha, iha... 

(Ах, у меня был ослик, 
Что был за симпатяга... 
Только однажды помер, 
С жизнью расстался бедняга. 
...Песня была такова: 
Иа, иа, иаааа...) 
   Песня звучит все вдохновеннее. Фредерико, подогнавший машину, с удивлением видит, как его шеф, хлопая правой рукой по колену, самозабвенно ревет ослом.

F I N

  
  
  
  
  
  
  
  

34

  
  
  


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"