Устать друг без друга
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
УСТАТЬ ДРУГ БЕЗ ДРУГА
Часть 1
Миром правит порок, и попробуйте доказать мне, что это не так. Синий лес и розовые скалы окружают наш Богом забытый город со дня сотворения мира. Белые волны океана и голубые облака призрачно манят вдали. Но еще ни один местный житель не был вдруг внезапно растроган этой удивительной и неповторимой картиной.
Гораздо больше всех волнует состояние собственного кошелька, не подгорел ли бифштекс в соседнем ресторане и то, о чем на самом деле думает сосед, после хлопотного дня застывший вдруг в нелепой позе у окна. Неужели и впрямь о том, как неповторим сегодня этот удивительный оранжевый закат?
В нашем городе - две основные достопримечательности. Это огромнейший и шикарнейший особняк на одном конце города и почти точно такой же особняк на другом его конце. Правда, по архитектуре они разные, но зато оба с одинаково паршивой репутацией.
Третья достопримечательность города, это, конечно же, океан, влажно дышащий вдали и ежедневно наползающий на пристань своим прекрасным синим телом.
В этот список я бы с удовольствием включила еще и Александра. Но его сердце принадлежит другой, и поэтому я не включу его даже в список объектов мало-мальски достойных чьего-либо внимания.
В первом роскошном особняке живет старый сэр Валентино.
Я не знаю, по какому блату этот мерзкий старик приобрел такое милое и романтичное имя, но, доложу вам, он похабит его на каждом шагу. И на днях он лично руководил затоплением вражеского сухогруза всего в трех милях от берега.
А враг у него только один, и живет он, как вы сами уже догадались, во втором роскошном особняке. Это молодой Грег Бенито.
Еще дед Грега Бенито Джон Бенито враждовал с сэром Валентино. И теперь внучок славно продолжает семейные традиции.
А вражда этих двух семейств началась очень давно, и началась она, как и водится, из-за прекрасной дамы. Прекрасную даму звали Розмарин, и красивее ее, конечно же, никого в нашем городе не было.
Она была моей дальней родственницей, и меня тоже назвали Розмарин. Родители были почему-то уверены, что я получусь такой же красавицей.
И я действительно получилась красавицей, не знаю, была ли к этому причастна первая Розмарин или возымели действие какие другие силы природы. Но на сегодняшний момент в городе никого красивее меня нет, и это не только мое личное мнение.
Так что, почему Александр предпочел мне эту угловатую Лауру Бенито, остается для меня самой большой загадкой нашего времени.
А в ту пору, когда началась моя печаль, мне как раз исполнилось пятнадцать лет.
В день моего пятнадцатилетия к нам приехал мой кузен Чарли, которого я давно не видела. Он приехал не один, а со своей мамашей, про которую в нашей родне ходит много интересных россказней, и с младшей сестрой Моникой, которой всего четыре года, и которую можно совсем не брать во внимание.
Моя семья готовилась к их приезду целых четыре года, а последние полгода - особенно и тщательно. В нашей семье стало уже поговоркой:
- Вот приедут наши дорогие родственники, что они о нас подумают?
И весь дом после этого выступления тут же начинал тщательно вылизываться и выдраиваться. Как будто это и было в жизни самое главное. А что творилось в душе у единственного в этом доме ребенка, то есть у меня, так до этого практически никому не было никакого дела.
Но, как бы мы их усиленно не ждали, наши родственники вломились к нам весьма неожиданно. Как снег на голову.
Моя мама была очень разочарована, увидев, что ее родная сестра за те четыре года, что они не виделись, ровно на столько же постарела, а то, может, и еще больше.
- Мэгги, разве можно в твоем возрасте так неудержимо стареть? - воскликнула моя мать.
- Молли, что ты такое говоришь? - чуть не упала в обморок моя старая тетушка, - я так тщательно слежу за собой.
Тетушка поправила свою прическу, а пудра с ее ухоженного лица чуть ли не валом сыпалась на пол в гостиной.
- Ничего не помогает, - сообщила ей моя мать, - весь твой преклонный возраст написан у тебя на лице.
- Я старше тебя всего на один год! - напомнила моя тетка матери, но это ей тоже ничем не помогло.
- Сейчас уже мало кто этому поверит, - горестно вздохнула моя мать.
Она была искренне расстроена за сестру, свой же возраст был для нее неуловим. Думаю, она так и видела себя неопытным подростком.
Мой дорогой кузен сразу же отправился тайком покурить за фикус в зимнем саду на веранде. Выглядел он сногсшибательно: худой и длинный, как пиявка, но с гонором светского льва.
Резким движением откидывая черные волосы назад, кузен Чарли казался себе неотразимым в любых обстоятельствах. Он думал, что никто его не видит, но наш вечнозеленый фикус благодаря ему дымился в течение нескольких минут.
А их маленькая девочка, которую они взяли на этот раз с собой, и которая как раз и родилась в тот период, что мы не виделись, с большим трудом соблюдала хорошие манеры за столом во время приветственного ужина.
Такая весьма странная семейка приехала к нам в гости в день моего пятнадцатилетия.
Но моя мама Молли очень обрадовалась приезду своей родной сестры, моей тетушки Мэгги. Еще бы, теперь ей будет с кем посплетничать о моих двух бабках, которые занимают в нашем доме самые лучшие комнаты.
Одна из этих бабок приходится моему папе мамой, а вторая бабка является двоюродной сестрой бабки первой.
Ну, что делает в нашем доме первая бабка, я еще понимаю. А что забыла здесь вторая бабка, я не понимаю совсем.
По всему миру у нас разбросана куча родственников, и любой из них мог бы вполне себе позволить ее приютить.
Но нет, все это должно висеть именно на шее у моего отца Дика Фарли, сына старого Николаса Фарли. А что у него остается взамен, так это только разговоры о том, какой он весь из себя благородный.
По ночам обе бабки страдали бессонницей, а потому шарахались по дому на цыпочках со свечками в руках.
Зрелище, не приведи Господь, и недавно они до полусмерти напугали нашего нового охранника. В три часа ночи они бегали по саду, а его забыли предупредить.
Но все это такая ерунда по сравнению с тем, что Лауру полюбил Александр, Бог мой, вы бы знали.
***
В глубокой молодости мой дед Николас Фарли, дед Лауры и Грега Бенито Джон Бенито и старый сэр Валентино были самыми настоящими пиратами. Эти три почтенных господина были очень дружны, пока прекрасная Розмарин не внесла сумятицу в их неискушенные любовью сердца.
Мой дед до сих пор ошивается в порту и рассказывает небылицы о своей бурной молодости приезжим туристам.
Он установил на каменном парапете подзорную трубу. И, за "кто сколько даст", показывает приезжему народу то место в середине простирающегося перед ними необъятного океана, до которого он в молодости доплывал с одной привязанной к пузу рукой за полторы минуты.
Городские власти давно махнули рукой на все его бредни, в которые он и сам-то уже с большим трудом верит. И только наша семья знает, что эти истории с ручными акулами и электрическими скатами, самодельными яхтами и шлюпками, которые, как полипы, прилипали к огромным быстроходным судам и сосали из них кровь - истинная правда.
Вся система нападения на большие корабли была у наших троих авантюристов слажена и отработана. У них было полно помощников, а потому многие в городе поправили в то время свое материальное положение.
Но особенно нажились на столь криминальном бизнесе мой дед, дед Бенито и сэр Валентино.
На старых береговых маяках у них всюду сидели свои люди, которые перемигивались этими маяками, когда им вздумается. А ворованное добро перевозилось на всевозможных шлюпках на берег и пряталось в прибрежных скалах и пещерах далеко от города.
И потому к приезду областной полиции все было шито-крыто. А город вовсю придурялся немощным, больным, не умеющим плавать, да и вообще к морю никакого отношения не имеющим, а тихо и мирно занимающимся земледелием.
Полиция целыми днями обыскивала берег, а никаких улик обнаружить не могла. Но ведь никто и не собирался прятать яхты, шлюпки, а так же награбленное добро под самым носом у полиции.
Это делалось в нескольких милях от города, а назад все возвращались на велосипедах.
Я плохо знаю подробности, об этом надо пойти на берег и порасспросить моего непутевого деда. А уж он-то изложит все во всех красках, только держись.
Недавно он местному начальнику полиции в таких подробностях свои истории поведал, что тот аж за сердце схватился. Ведь еще дед нынешнего начальника полиции, тоже бывший главный полицейский, мечтал накрыть эту шайку. А теперь посадить все равно никого нельзя, за давностью лет это дело закрыто.
Мой дед уже давно с нами не живет, ему очень душно в нашем большом доме с садом и двумя бассейнами. Дом, видите ли, далеко от его любимого океана находится, на другом, понимаешь ли, конце города.
И живет мой дед в заброшенной рыбацкой хижине на самом берегу океана. Да и то ночует он там лишь тогда, когда на улице идет проливной ливень. А так двадцать четыре часа в сутки дед старается проводить под открытым небом.
Моя первая бабка приходится ему законной женой. Но это обстоятельство им обоим давно глубоко безразлично.
Официально мой дед уже несколько лет впал в детство, и с него все взятки гладки. Хотя в отличие от него его ровесник сэр Валентино все еще крепок, розовощек, хорош собой и еще как находится в своем уме.
***
А поссорились наши три почтенных господина весьма неожиданно. В один прекрасный солнечный день мой дед Николас Фарли сказал, что будет завязывать с их криминальным бизнесом, потому что он накопил достаточно денег, которых ему хватит до конца жизни.
И еще, и это главное, потому что уже выросла, сформировалась и окрепла его прекрасная кузина Розмарин, и ему пора на ней жениться.
- Все, баста, - сказал мой дед своим приятелям, - мне пора жениться на моей прекрасной кузине Розмарин, пока она молода, прекрасна и хороша собой, и пока она не превратилась в перезрелый ананас.
- У тебя есть кузина, - удивились его приятели, - и ты нас до сих пор с ней не познакомил?
- Еще чего, - сказал мой дед, - буду я вас знакомить с такой красавицей.
- Она красавица? - еще пуще удивились его приятели.
- О, она еще какая красавица! - радостно сказал мой дед.
- Но теперь-то, раз у вас скоро свадьба, ты должен нас с ней познакомить, - сказали ему приятели.
- Да, действительно, - почесал в затылке мой дед, - раз у нас скоро свадьба, то я вполне могу вас с ней познакомить.
- Не украдем же мы ее у тебя, в самом деле, - улыбнулся хитрый сэр Валентино.
- Да, в самом деле, - опять почесал затылок мой непутевый дед.
А они сидели на берегу прекрасного безмерного океана и курили модные тогда сигары.
- Мы будем шаферами на твоей свадьбе, - сказали деду приятели, - мы будем нести шлейф от фаты невесты.
- Ну вот, еще чего, - сказал мой дед, - я сам буду нести за ней этот самый шлейф.
А надо сказать, что все трое абсолютно не разбирались в свадебных церемониях. Как-то всю жизнь им было не до этого.
Но некоторое время спустя они все-таки договорились идти на смотрины прекрасной Розмарин.
По дороге они зашли в дом к сэру Валентино, где тот вырядился в лучшую шляпу. Товарищи поджидали его на улице, когда он явился к ним во всей своей красе.
- Ого, - сказал Джон Бенито и ткнул моего деда локтем в бок, - гляди, он свою лучшую шляпу надел.
На что сэр Валентино мигом, как будто что-то вспомнил, развернулся и опять исчез в доме. А через некоторое время он появился не только в новой шляпе, но и в новом цветастом галстуке.
- Ого, - огорченно сказал мой дед, - он еще и галстук новый надел.
Потом они зашли по дороге в дом Джона Бенито, где тот тоже надел новые галстук и шляпу. Тогда и мой дед тоже решил зайти к себе в дом и нарядиться, ведь основным виновником торжества был все-таки он.
Так все трое почтенных молодых человека надели свои лучшие шляпы и галстуки и отправились на смотрины прекрасной Розмарин. Их встреча проходила в доме прекрасной Розмарин, и я представляю себе ее так.
***
Молодые люди осторожно вошли в дом, сняли шляпы и поправили галстуки.
Затем они прошли в самую большую комнату в доме, исполнявшую роль гостиной, столовой и кухни одновременно. Посреди комнаты стоял большой деревянный стол грубой работы, а вдоль стен - множество крепких деревянных стульев.
Так как все это было очень давно, дома в то время были маленькие, а строили их преимущественно из глины и тростника. Это сейчас город состоит из каменных громадин, и даже дорожки перед домами у нас выложены из идеального горного гранита.
Так вот, наши молодые люди вошли в дом и сели, как и полагалось, за стол. И прекрасная Розмарин налила им крепкого домашнего вина.
За происходящим в комнате наблюдали бабка и прабабка Розмарин. Без присмотра такую девушку оставлять не полагалось.
Розмарин зарделась алым румянцем, когда увидела, что молодым людям совсем не до вина. Они не сводили с нее своих блестящих глаз.
Да, в городе действительно не было никого красивее Розмарин.
Ее темные волнистые волосы были рассыпаны по плечам, они просто переливались на солнце. Туманный взор ее был нежен и загадочен.
Долго находчивый и молодой еще тогда сэр Валентино не мог произнести ни единого звука. Он только пытался глотнуть побольше воздуха, которого ему явно стало не хватать.
Постепенно он пришел в себя, ведь ему надо было что-то делать, что-то немедленно предпринять, а иначе он уже не мог жить дальше.
- Это и есть твоя кузина? - спросил моего деда молодой сэр Валентино.
- Да, - гордо сказал мой дед Николас Фарли.
А молодой Джон Бенито ничего не сказал.
- И ее зовут Розмари? - спросил сэр Валентино.
- Нет, Розмарин, - сказал мой дед.
- Но розмарин - это цветок, и такого имени нет, - сказал сэр Валентино.
- А ее и зовут как цветок, - гордо сказал мой дед, - потому что она и есть этот самый цветок.
- Да, действительно - только и сказал молодой сэр Валентино.
А молодой Джон Бенито так ничего опять и не сказал. Он со скучающим видом смотрел по сторонам, да и вообще чуть ли не зевал.
- И как же тебе удалось скрыть от нас такую красоту? - огорченно спрашивал моего гордого деда расстроенный сэр Валентино.
Розмарин села поодаль на высокий стул и взяла в руки канву с вышивкой.
Бабка и прабабка тоже, не спеша, занимались рукоделием: с двух сторон одновременно они вязали длинный бежевый чулок. В комнате ничего криминального не происходило, они были довольны и спокойны.
- Да я и не скрывал особо, - важно сказал мой дед, - они все втроем были постоянно у всех на глазах.
Сэр Валентино очень удивился, обычно он обо всех в городе всегда знал.
- Кто все втроем? - не понял сэр Валентино.
- Все три мои кузины, - сказал мой дед.
Между фразами мой дед отпивал большими глотками терпкое домашнее вино, и оно ему явно нравилось. Ему вообще нравилась данная ситуация, и то, что он сразил всех наповал своей прекрасной Розмарин.
- Все три твои кузины? - переспросил сэр Валентино, - да у тебя их три?
- Да, - сказал мой дед, - да только те совсем не такие.
- Они такие же красивые?
- Нет, нет, те совсем другие.
- Так может, ты женишься на какой-нибудь другой своей кузине, - сказал сэр Валентино, - раз у тебя их трое?
Мой дед аж рот раскрыл.
- А эту я куда дену? - растеряно спросил он.
- А эту я у тебя выкуплю, - сказал нахальный сэр Валентино.
Бабка и прабабка Розмарин в углу комнаты чуть бежевый чулок из рук не выронили.
- Нет, - сказал мой дед, - так не пойдет.
Сэр Валентино, не отрываясь, смотрел на Розмарин, он сидел как раз напротив нее.
- Я дам тебе много денег, - сказал сэр Валентино моему деду, - половину моего капитала.
Мой дед даже замер на мгновенье от такого предложения, да вовремя очухался.
- Нет, нет, - сказал он, - что ты, это не дело.
- Две трети, - перебил его сэр Валентино.
Мой дед сглотнул слюну.
- Мы с Розмарин помолвлены, - сказал мой дед, - и очень давно.
- Это тоже не помеха, - сказал сэр Валентино, - как помолвились, так и размолвитесь.
- Я считаю, - наконец-то сказал мой дед, - что не этично вести такие разговоры в доме моей невесты. Я же тебе сказал, что никому ее не отдам и все. Но ты можешь посмотреть на двух других моих кузин.
Сэр Валентино тяжело вздохнул.
- Ну что ж, - сказал сэр Валентино, - давай, посмотрим на других твоих кузин.
- Они не выйдут, - вдруг сказали в один голос бабка и прабабка.
- Это почему? - удивился мой дед.
- Они стесняются, - ответили бабка и прабабка.
- Кого стесняются? - не понял мой дед.
- Мужчин, - хихикнула прабабка, - ха-ха-ха.
И мой дед пошел уламывать двух других своих кузин, Анну и Каролину, показаться почтенным господам. Вдруг те женятся на них.
И Анна, и Каролина спустя некоторое время, побагровев от страха и стыда, все-таки вышли из своих светелок, но лучше бы они не делали этого. На фоне Розмарин они явно проигрывали, и никто на них срочно жениться не захотел.
- Нет, - отрицательно покачал головой сэр Валентино, - эти не подойдут.
Он ткнул локтем в бок Джона Бенито, на что Джон Бенито от неожиданности подпрыгнул. Но поняв, чего от него хотят, тоже отрицательно покачал головой.
- Ну, что я вам говорил, - разочарованно покачал головой мой дед.
Никому не нужны были две другие его кузины. Большой проблемой они так и висели на его голове.
***
Этой ночью моему деду не спалось, его томили неясные предчувствия.
Под утро он, в конце концов, встал с кровати, зарядил ружье и вышел из дома. Он направился к дому прекрасной Розмарин.
Подойдя к ее дому, мой дед наткнулся на странную, но совсем не удивительную картину. Так и есть.
Около дома Розмарин, прямо перед ее окном, стоял этот нахал сэр Валентино. Он бросал камушки в окно Розмарин и тихо свистел.
Мой дед взвел ружье. Услышав этот звук, сэр Валентино замер с очередным камушком в руке.
Но уже в следующее мгновенье он тоже резко направил на моего деда ружье, которое тоже на всякий случай захватил с собой.
- Это ты, Валентино? - сказал мой дед.
- О, - сказал сэр Валентино, - это ты, Николас.
Мой дед почесал затылок.
- Откуда ты узнал, где ее окно? - спросил мой дед.
- Я почувствовал, - сказал сэр Валентино.
И они оба замолчали, так как не знали, что тут можно еще сказать. Каждый из них с удовольствием убил бы другого, вот бы и был весь разговор.
Но тут вдруг в окнах дома зажегся свет, и входная дверь со скрипом отворилась. И мой дед, и сэр Валентино резко убрали ружья и поправили прически: прекрасная Розмарин не должна была видеть их в гневе.
Но это была не она, на порог дома вышли бабка и прабабка, и вид у них был назидательно-печальный.
- Ее нет дома, - громко сказала прабабка, она была посмелее.
Мой дед чуть на землю не рухнул.
- Как, нет дома? - не понял мой дед.
- Она сбежала, - сказала прабабка.
Мой дед и сэр Валентино онемели от избытка чувств.
- Куда сбежала? - удивился сэр Валентино.
- Она сбежала из дома около двух часов назад, - ответили в один голос бабка и прабабка.
- Куда сбежала? С кем сбежала? - пришел в себя и приобрел некоторую способность соображать мой дед.
- А на нас орать не смей, - в один голос заявили бабка и прабабка, - мы такие старые, что можем умереть от худого слова.
- Да я вас собственными руками лучше задушу, - орал на них мой дед, - за что я вам деньги плачу, зачем я вас содержу?
Но бабка и прабабка прекрасной Розмарин проворно захлопнули входную дверь, а с обратной стороны они даже подперли ее шваброй.
Мой дед еще пару раз стукнул по двери кулаком, да все уже было напрасно. Так как в это самое время на окраине города в маленькой церквушке местный священник объявлял прекрасную Розмарин женой Джона Бенито.
Как они обо всем договорились, одному Богу только и было известно. Но все присутствующие в тот вечер на смотринах прекрасной Розмарин могли поклясться чем угодно, что ни Розмарин, ни Джон Бенито и взглядом тогда не перекинулись.
И потому, как она в ту ночь почувствовала, что он придет за ней, и раскрыла окно, как только он подошел к дому, и как он понял, что она раскроет ему это самое окно, известно только им двоим.
И до сих пор эта история оставалась самой романтичной историей любви в нашем городе. Пока не произошло то, что произошло между Лаурой и Александром.
Но только об этом мне бы точно не хотелось сейчас говорить.
Так в далекой молодости поссорились мой дед, дед Бенито и сэр Валентино. Яблоко раздора, прекрасная Розмарин, запала в сердца всем троим нашим почтенным гражданам, и примириться с этим двое оставшихся так и не смогли.
Поначалу мой дед хотел убить Джона Бенито, но за него взмолилась прекрасная Розмарин. Она сказала, что полюбила Джона Бенито с первого взгляда, и сладить с этим было выше ее сил.
Сэр Валентино тоже счел себя глубоко оскорбленным данным обстоятельством. А потому так и не смог уже никогда примириться ни с моим дедом Николасом Фарли, ни с Джоном Бенито.
***
С той поры прошло очень много лет.
Моему деду пришлось жениться на второй своей кузине, Анне. А третью его кузину Каролину так никто в жены и не взял, и, сколько себя помню, она так и ошивалась в нашем доме. И сейчас они обе висят на шее у моего отца, так как деду давно уже безразлично в этой жизни все, кроме его любимого океана.
Лаура и Грег - внуки прекрасной Розмарин, но у нас до сих пор считается, что она ближе к нашему роду, чем к их. Да и красота ее у них не прижилась, они все не такие привлекательные, как наша Розмарин.
Зато любовь у них у всех - навеки. Когда умерла Розмарин, в тот же день умер и Джон Бенито. И когда умерла мать Лауры и Грега Бенито, то вслед за ней умер и ее муж, отец Лауры и Грега Бенито, сын Розмарин и Джона Бенито.
Так что Лаура и Грег давно живут одни, но это их нимало не смущает. Самостоятельности Лауры и предприимчивости Грега позавидует любой взрослый человек в нашем городе.
Лаура - моя ровесница, а Грег старше ее почти вдвое. Так что он ей - и за отца, и за мать, и за бабку с дедом.
К тому же в наследство им досталось весьма солидное состояние, которое предприимчивый Грег преумножает день ото дня, и в последнее время его дела особенно заладились. Потому-то у него и вышли неприятности с сэром Валентино, так как они друг у друга на дороге встали.
Сэр Валентино так всю жизнь и любил нашу Розмарин, а потому так и не женился. И всю жизнь он враждовал с Джоном Бенито, враждовал с сыном Джона Бенито и теперь враждует с внуком Джона Бенито.
На самом видном месте у сэра Валентино висит портрет прекрасной Розмарин. И, говорят, еще не было и дня, чтоб он с ней не разговаривал.
Так бы и свихнулся наш почтенный сэр Валентино от неразделенной любви своей, да четверть века тому назад в нашем порту отстал от какого-то проезжего корабля очаровательный голубоглазый мальчик.
Говорят, еще раньше его уже украли в какой-то европейской стране, а в нашем порту опять потеряли. Так что к моменту, когда его нашел сэр Валентино, мальчик совершенно не помнил ни кто он, ни откуда.
Он сидел на пирсе и задумчиво смотрел вдаль, и ветер играл его белокурыми волосами. А сэру Валентино, когда его взору предстала эта столь умилительная картина, вдруг показалось, что он впервые в жизни наконец-то увидел ангела.
Сэр Валентино взял мальчика на руки и принес его к себе домой. К тому времени сэр Валентино уже отгрохал роскошнейший особняк на краю города и скупил вокруг него всю землю, чтоб никто даже не вздумал поселиться по соседству.
Романтичный сэр Валентино трепетно вошел в дом, нежно держа на руках маленького мальчика, и подошел к портрету прекрасной Розмарин.
- Розмарин, - сказал сэр Валентино портрету, - я нашел ангела, которого ты мне прислала. Я знаю, что ты думаешь обо мне и помнишь меня. Весь свой жизненный путь я соизмеряю с тем, одобрила бы ты тот или иной мой поступок или не одобрила, и так как ты прислала мне этого ангела, я понял, что тебе не приходится там за меня краснеть. Я обещаю тебе, что выращу из этого мальчика хорошего человека и передам ему все то прекрасное, что живет во мне благодаря моей любви к тебе. Он никогда не причинит боль живому существу, и его жизненный путь будет светел, долог и прекрасен.
Затем сэр Валентино немного подумал и добавил:
- Только теперь, когда нас будет двое, ты должна мне позволить возобновить старые дела в Африке и на Ближнем Востоке, ведь мне надо будет как-то его содержать, а одного только игорного бизнеса на юге, сама понимаешь, будет мало.
С тем сэр Валентино подошел к портрету прекрасной Розмарин вплотную и поцеловал его. Ведь, как он понял, она ему разрешила возобновить старые криминальные связи в Африке и на Востоке.
Маленький мальчик, который сидел у него на руках, наверное, мало что понял из его монолога. Но одно он понял наверняка. Это то, что жизнь с сэром Валентино у него будет - то, что надо.
Мальчик помнил свое имя, его звали Александр, и он заменил сэру Валентино семью, и сэр Валентино тоже, как мог, заменил ему семью. Он сделал Александра приемным сыном и завещал ему еще при жизни все свое состояние.
Александр платил ему за все слепой привязанностью и любовью, ему не нужны были никакие деньги и богатства мира. Просто сэр Валентино был его семьей, и другой семьи у Александра не было.
В детстве Александр был самым лучшим ребенком в мире, и вырос он самым бескорыстным и идеальным молодым человеком на земле.
Но жить вместе с сэром Валентино ему было очень сложно. У сэра Валентино была своеобразная система жизненных ценностей, в которую он крепко вплетал окружающих людей, и из которой еще никто не выбирался по собственному желанию.
Сэр Валентино набирал к себе на работу крепких выносливых молодцов и оформлял с ними контракт на десять лет. Расстаться с сэром Валентино раньше этого срока было невозможно, так как на каждого работника добрый сэр Валентино заводил обширнейшее компрометирующее досье.
И если кто-либо собирался уходить раньше намеченного срока, то сэр Валентино сразу же собирался нести это досье в полицию.
Так что особо рьяных охотников сбегать до сих пор не находилось. Но уж если кто дослуживался у сэра Валентино до конца срока, а до сих пор это были все его работники, то они были обеспечены на всю оставшуюся жизнь.
***
Я имею туманное представление о том, чем занимался сэр Валентино, но знаю, что все было в определенных рамках. Ну, если не закона, то, по крайней мере, его сэровалентиновой совести.
И потому-то он так взбеленился, когда Грег Бенито решил перейти на торговлю наркотиками, это не входило в жизненные планы сэра Валентино.
Вначале сэр Валентино пытался поговорить с Грегом Бенито по-хорошему, но тот не внял его речам. Тогда через некоторое время сэр Валентино решил предупредить Грега в последний раз.
Он удобно расположился в мягком кресле у столика с любимым позолоченным телефоном и набрал номер особняка Грега Бенито.
- Грег, - сказал сэр Валентино, когда тот взял трубку, - я, кажется, уже предупреждал тебя, что не стоит лезть в это дело.
- Сэр Валентино, - нахальным голосом ответил молодой Грег, а у них весь род был нахальным, - так вот, сэр Валентино.
А Грег лежал в это самое время в противоположном конце города в своем саду в гамаке и поглощал сочные персики, которые висели у него прямо над головой.
- Когда вы, сэр Валентино, - продолжил Грег, - с моим дедом и со стариком Фарли грабили богатые корабли, тихо и мирно проплывающие по своим делам мимо нашего Богом забытого городка, я ведь не указывал вам с соседней горы, что именно можно делать, а чего - нельзя.
- Мы и пальцем не тронули чью-то жизнь, - заорал сэр Валентино.
- Я тоже не трогаю ничью жизнь, - спокойно ответил молодой Грег и выплюнул косточку от персика аж до ближайшего фонтана, - я занимаюсь только транспортировкой груза, и все остальное меня не интересует.
- А надо бы поинтересоваться, и если ты думаешь, что я позволю тебе этим заниматься, то ты глубоко ошибаешься.
- Это вам моя бабка Розмарин, - невозмутимо перебил Грег Бенито, - внушает с неба мысли о благочестивом образе жизни?
- Грег, - постарался взять себя в руки сэр Валентино, - ты еще слишком молод для того, чтобы лезть в такие жизненные дебри. У тебя никогда не было ничего святого, и поэтому ты не в состоянии сам решать, что плохо, а что хорошо. Так что не обижайся на меня, старика, если я время от времени буду тебе это растолковывать.
- А если я буду слишком плохо вас слушать? - спросил Грег, беззаботно потянулся и сорвал у себя над головой очередной персик.
- А на этот случай я буду вынужден тебя немного огорчить, - сэр Валентино переложил поудобнее свои старые ноги и взял сигару, - если ты меня будешь плохо слушать, я буду вынужден применить к тебе более крутые меры.
- Интересно, какие?
- Я потоплю твой корабль вместе с грузом.
Грег немного подумал.
- А я вас за это посажу, - сказал Грег.
- Сначала тебе нужно будет доказать, что это сделал я, - сказал сэр Валентино и положил трубку.
Он уже устал так долго что-то объяснять молодому Грегу Бенито, а потому решил расслабиться и затянуться сигарой. Но не тут-то было. Зазвонил телефон.
Сэр Валентино прекрасно знал кто это, а потому немного помедлил.
- Ну, что ты мне теперь скажешь? - спросил сэр Валентино, взяв трубку.
- Может, я у вас на дороге встал? - с надеждой спросил Грег Бенито.
- Не смеши меня, я уже сказал тебе, что такими делами никто в нашем городе не занимался и заниматься не будет.
- Зачем вам репутация нашего города? - удивился Грег Бенито.
- Я хочу умереть с чистой совестью, но ты еще слишком молод для того, чтобы понять, что это значит. Так что считай, что я тебя обо всем предупредил.
Сэр Валентино вновь положил трубку и наконец-то всласть затянулся сигарой. В открытое на всю стену окно со стороны океана дул легкий бриз, и сэру Валентино было уютно, вкусно и хорошо.
Грег же в гамаке на противоположном конце города, опять услышав короткие гудки, сказал, обратившись к телефонной трубке:
- До свидания, сэр Валентино.
Затем он немного полежал, подумал, съел еще один персик, а потом снова взял в руки телефон и набрал нужный номер.
- Это Грег, - сказал он в телефонную трубку, - план не менять, от графика не уклоняться, но проходить мимо нашего побережья полностью отключив на судне освещение. Будьте предельно внимательны и, если что, держите меня в курсе.
Грегу всегда удавались все его начинания, и он не сомневался в своих силах и на этот раз. Но только он не учел насколько то, что он на этот раз задумал, не входило в планы сэра Валентино.