L++: другие произведения.

Ирина Каменская - Призрак Летучего Голландца

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фанфиков на Фикомании
Продавай произведения на
Peклaмa
 Ваша оценка:


   "Далее - очень сильный пример психоделической экспрессии, причем не-личного и не-лирического типа. Необычайный по мощности стих, где автором чрезвычайно умело использованы различные тонкие и незаметные для случайного глаза психоделические приемы".
   Черный Георг
  

"Призрак Летучего Голландца"
____ Ирина Каменская ____

  
  
   Данное стихотворение очень спорное. Начиная с заглавия.
   Что такое "Летучий Голландец", все смотрят уже в третий раз. Это призрачный корабль. А призрак Летучего Голландца? Значит, в стихотворении пойдёт речь о призраке призрака? А что случилось с базовой версией, нам расскажут? Почитаем-почитаем...
   (Господи, у меня дежавю: мне вдруг показалось, что я уже читала рецензию на это стихотворение и сейчас повторяю доводы оттуда... Ежели что - извините... Всё-таки два года - это много).
  
                 "Я только призрак корабля,
                Изгнанник ветра. Сторож волн.
                Со мною рыбы говорят
                О том, что мир покоя полн".
   - древняя рифма "волн-полн" на фоне экстремальной "корабля-говорят" смотрится, как средневековая мушка на декольтированной, татуированной груди.
   - пять образов/метафор на четыре строчки - не слишком?
   - "рыбы говорят" - не рискованно?
   - "изгнанник ветра"- перевести на русский можно: утопил ветер его когда-то, а вот "сторож волн"? Призрачный корабль следит, чтоб волны не разбушевались? Несколько неожиданная должность для "Летучего голландца"... ну, почитаем дальше, посмотрим...
   -"мир покоя полн" - ужасный штамп, ужасный.
  
                 "Сквозь звенья ржавые цепи
                Сочится жизнь моя - песком...
                Лишь краб-отшельник проскрипит
                Вдоль низкой палубы... Зато..."
  
   Хорошая строфа. Ничего не скажешь.
   - заброшенный корабль, штиль, ржавый якорь... низкая палуба - корабль полузатоплен? Крабик непуганный...
   - "отшельник" как ещё один аккордик к "изгнаннику"
   - аккуратная, и в тему, метафора: реальная якорная цепь, как проржавевшая цепь времён, и реальный песок с палубы - и как часть идиомы: "да с него песок сыпется", и как намек на песочные часы.
   - интересная инструментовка, преодолевающая ужасность рифмы "песком-зато". ...как же оно работает-то?... Ага, в первой паре строк "СКвоЗь... цеПи" закольцовывается "ПеСКом", вот и аллитерированое "Т" третьей строки закольцовывается, завершается в "заТо", да и "з" дальним эхом звучит органично.
  
                                 ...Зато
                 По вечерам, когда заря
                Обнимет страстно небеса, -
                Блеснут сквозь воду якоря...
                Стремятся в небо паруса -

   А эта строфа - плохая.
   -две предыдущие приучили, что четвёртая строка - это прямое продолжение третьей, поэтому сколько раз не читай, никакое многоточие не помогает: "блеснут якоря, стремятся паруса" читается как перечисление с нарушенным согласованием времён.
   -"заря/ Обнимет страстно небеса" - банальная банальность, которая кроме 7-классниц, интересна только 9-классникам. - "Блеснут сквозь воду якоря" то-то есть, но спорно, очень спорно. Проблескивающие сквозь толщу воды якоря?.. Которые только что, вот только что были совсем ржавые?...
   -" Заря/ Обнимет страстно небеса, -// Стремятся в небо паруса" - аккуратнее с фаллическими символами, аккуратнее
                
                 Стремятся в небо паруса -
                
                Пророчеством грядущих дней.
                Пусть сгнил каркас... Пусть - сплёл Господь
                Сеть времени, - судьбы прочней...
                Я жду - волны моей приход.
  
   Аналогично.
   - "Стремятся в небо паруса - Пророчеством грядущих дней." - еще одна "романтическая" банальность.
   -"Пусть - сплёл Господь/Сеть времени, - судьбы прочней.." - по-моему одно тире лишнее. В данном варианте "сплёл Господь/Сеть времени" - как оно называется-то? - вводное, внутреннее предложение, и тогда базовое - "Пусть судьбы прочней..." Что прочней, чего прочней? Да и запятая после "времени" - лишняя: запятая-тире - это атрибут окончания прямой речи.
   - "Сеть времени, - судьбы прочней.." - неуклюжее предложение.... Ах, вот оно как надо бы это написать: ... Пусть[хоть] - сплёл{же] Господь!- сеть времени судьбы прочней...
   "...сеть времени судьбы прочней" - а ничего... романтично и при этом не банально, даже наоборот, вызывает раздумья. Хм, даже вполне может быть ударной строкой какого-либо другого стиха.
   А, "Господа" не надо было вмешивать, получилось слишком сложное предложение, которое, даже разобравшись со смыслом, прочитать вслух правильно у меня никак не получается.
   - Я жду - волны моей приход. - неуклюжее предложение.
   (Кстати, очевидно, сейчас волна придет, вот мы и посмотрим, как призрак призрачного корабля будет её "сторожить")
   - рифма "Господь-приход" звукописью не поддержана и провисает. а уж, что называется, не употребляйте всуе).
  
                 ...В то утро вспорет облака
                Рассвета скальпель. Хлынет свет
                В лазурных венах старика...
                И грянет Шторм. - И жизнь, и смерть...
  
   ррромммантика, блин
   - "И грянет Шторм" - это понятно, ну что за ШТОРМ, если он не "грядёт". Непонятно другое, почему "В то утро вспорет облака/Рассвета скальпель". То есть если на перейти на неромантическую прозу, это означает, что тучи рассеялись, и начался шторм? В общем-то в кино - это с точностью до наоборот. Может, врет Голливуд? А заодно и гидрометеоцентры?
   - "Рассвета скальпель. Хлынет свет" - свет, рассвет... в одной строке два однокоренных словах...
   - а вот скальпель рассвета, отворяющий вены старика - это для меня сработало. Голландец у меня засветился. И свет такой, какой и ожидался - страшноватенький, притягательный.
   - и здесь удалась поддержка рифмы. "свет-смерть", я имею в виду
  
                 ...И жизнь, и смерть
                Сольются - в громовой аккорд,
                Вздымая пенный свой хорал,
                В объятья волн - солёных орд -
                Направив гибнущий корабль
  
   -"И жизнь, и смерть /Сольются..." - про смерть во время урагана всё понятно, а жизнь? Из стихотворения никак не понять, почему со смертью здесь сплетается жизнь. Я думаю, что автор "слил" эти слова по принципу "романтизма" - то есть, не задумываясь, без всякого смысла.
   - "Сольются - в громовой аккорд" - если двое сливаются в чем? в страсти, в экстазе - в "аккорде", это одно, а если они же сливаются куда?- "в аккорд".... Извините, но возникает образ музыкального унитаза.
   (Ох, я же обещала...
   Но ведь правда?
   А если профф обидится за свою любимую студентку?
   Но ведь правда...
   А если???
   А вот и посмотрим!!)
   - да и даже если "в аккорде"... Метафора до того заезжена, до того банальна, что не спасает и её расширение про пенный хорал.
   (А если "в аккорд", то "пенный хорал", принимает уж совсем катастрофически-реальную ассоциацию)
   - "Направив гибнущий корабль". - до этого речь шла от лица "я", который корабль, который призрак Летучего Голландца. А этот, "гибнущий"? Это снова гибнущий - в который раз? - голландец или некий другой, застигнутый бурей?
   - а "хорал-корабль" - отменно
  
                 Смотри же: он летит - к тебе,
                Подняв прощально якоря, -
                Светлее пламенных небес
                Цветеньем мачтовым горя!
   - "Смотри же: он летит - к тебе" - всё. Я окончательно запуталась. "Он" - это кто? Некий гибнущий корабль? А "к тебе" - это к кому? К ЛГ(лир. герою) стихотворения - призраку Летучему Голландца? Или это ЛГ(Лет. Голл.) стихотворения указывает мне читателю, что на меня прёт гибнущий корабль? Или это автор предупреждает, что мне предстоит встреча с ЛГ(с тем и/или другим)? Или "ты" - это кто-то совсем новый? Романтично-инфернальный? Морской дьявол там, Посейдон?
   - "Подняв прощально якоря" - почему прощально? И якоря у нас поднимал ЛГ, значит это всё-таки сейчас навсегда("прощально") погибнет ЛГ. А я как при той безоблачной буре ("Светлее пламенных небес") оказалась? И когда ЛГ ЛГ заменилось на ЛГ автора?
   - "Светлее пламенных небес" - штамп
   - "Цветеньем мачтовым горя!" - а вот это не штамп. Это опять тот страшновато-притягательный свет.
  
   И... Э? А кто теперь волны сторожить будет? Или не усторожил - вот и получил? Сурово...
  
   Что получилось хорошо.
   Одна строфа (вторая), один образ - люминисцирующий Голландец, и одна максима - ""...сеть времени судьбы прочней".
   Автор может работать со звукописью. И при этом её аллитерации ненавязчивы, гармоничны и работают на стихотворение, например, поддерживая интересные рифмы. (А может и не работать: "Пророчеством грядущих дней": попробуйте проговорить это нагромождение шипящих и рычащих. И следом выговорите: "ПуСТЬ СГНил... ПуСТЬ - СПЛёл". И как язык? Не сплёлся?)
  
   Что получилось плохо.
   Весь этот "романтизм", над которым смеялся ещё Александр Сергеевич, от которого резко и навсегда в 1837 году отказался Лермонтов. ПОЛТОРА века тому назад, ДВЕ СТРАНЫ тому назад...
   Вот он и завел автора на музыкальный финиш. Вроде бы задумывались трубы и литавры, а вместо этого журчит бачок, и из-за него эта путаница "я", "корабль", "ты"...
   Очень хочется посоветовать автору перечитать "Воздушный корабль" Лермонтова.... Да и себе тоже. Поучительно должно быть.
  
   Итак, дебет с кредитом. Не о какой высшей математике (психоделии) речи быть не может. Сначала таблицу умножения пусть, наконец, выучит. А наставнику надо бы не хвалить "необычайный по мощности стих", а брать хороший дрын и в воспитательных целях... Каждое утро до еды... Вместо утреннего секса.
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) В.Кретов "Легенда 5, Война богов"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) Т.Май "Светлая для тёмного"(Любовное фэнтези) С.Эл "Телохранитель для убийцы"(Боевик) К.Юраш "Процент человечности"(Антиутопия) Д.Сугралинов "Дисгардиум 3. Чумной мор"(ЛитРПГ) А.Светлый "Сфера 5: Башня Видящих"(Уся (Wuxia)) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) В.Коломеец "Колонизация"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"