Ершова Анна : другие произведения.

Водопад

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Музыкант Артур и художник Александр похожи как две капли воды. Но они не братья и не двойники. В чём загадка?

   Водопад
  
   Часть 1
  
   Гл. 1 Сюрприз
  
   Записка от графа Кэмпбелла. была, как всегда, восторженной: " Дорогой Стивен! Сегодня на моем вечере будет совершенно удивительный человек, музыкант. Такого Вы еще не слышали. А, самое главное, Вас ждет потрясающий сюрприз. Бросайте все дела и приезжайте немедленно".
   Граф Уильям Кэмпбелл - меценат, тонкий ценитель музыки и живописи, обладал безошибочным чутьем на новоявленные таланты. В его особняке собирались знаменитые модные художники и музыканты. Иногда покровитель искусства преподносил гостям никому не известного человека - художника, музыканта или поэта, уверяя, что ничего подобного они никогда не видели. И каждый раз он оказывался прав. " У меня нюх, как у лисы", - часто говорил граф.
   Стивен Рид любил бывать на вечерах у известного мецената. Он был искусствоведом и критиком и всегда приятно и с пользой проводил время в особняке, напоминающем музей. Богатый граф не упускал случая приобрести новую картину, которой он предрекал большую и часто шумную известность. Знаменитые певцы и музыканты почитали за честь явить свое искусство гостям. Многие из них были обязаны графу Кэмпбеллу своей славой. Да, общество собиралось избранное, случайных людей там не бывало.
   Прочитав записку, молодой человек досадливо нахмурился. Дело в том, что именно этим вечером он должен был уехать в другой город на важную встречу. Время позволяло ему послушать только часть концерта. Стивен решил ехать, записка заинтриговала его. Он быстро оделся, - взгляд в зеркало - Стивен не терпел небрежности в одежде. Из зеркала на него смотрел высокий худощавый молодой человек со строгими чертами лица, светлые волосы коротко острижены, серые глаза спокойны. Его внешность была воплощением образа настоящего джентльмена. Только самые близкие люди знали, что за его благородной сдержанностью скрывается необычайная стеснительность и ранимость.
   Он немного опоздал, концерт уже начался. Стивен присел на стул в соседней с концертным залом комнате. Через приоткрытую дверь музыку было хорошо слышно. Играл знакомый пианист. Стивен услышал любимого им Грига. Пьеса удивительно гармонировала с пейзажами, висевшими в комнате. Напротив него находилась большая картина, на которую молодой человек не мог смотреть равнодушно. Она принадлежала его лучшему другу - талантливому живописцу Александру Лоу. Пять лет назад художник уехал на этюды в горы на север страны и исчез. Долгие поиски не дали результатов. Все эти годы Стивен таил в своем сердце печаль.
   Пейзаж назывался " Водопад". Стивен вспомнил, когда он увидел его в первый раз. Это было на второй выставке молодого художника. Дебют его, состоявшийся три года назад, был очень успешным, поэтому следующую выставку ждали с нетерпением. Автор никогда не показывал своих работ в мастерской; исключение составлял сэр Уильям, который обнаружил выдающийся талант у юного начинающего живописца. Прозорливый меценат помог приобрести мастерскую, где и поселился Александр со своим другом Стивеном, который изу-чал историю искусства в университете. Оба юноши рано лишились родителей, и граф, который овдовел несколько лет назад, и, не имевший детей, в какой-то мере заменил их. У Стивена, правда, были дальние родственники, но они жили в другой стране.
   Тогда на выставке больше всего зрителей толпилось возле большого полотна, изображающего горный пейзаж с водопадом. Да, там было на что посмотреть. Справа с каменистого склона проливалась широкая зеркальная полоса, ниже она разделялась выступающими камнями на отдельные струи, которые, прыгая по уступам, рассыпались на мельчайшие сверкающие разноцветные искры, местами образуя снежной белизны пенные кружева. Прозрачный поток, постепенно успокаиваясь, направлялся вниз в долину, которая раскинулась с левой стороны. Там он превращался в извилистую речку, протекающую по роще, полям и деревеньке, которая пряталась в густых фруктовых садах. Долину окружали горы - ближе к ней изумрудно-зеленые, - далее они окрашивались в различные оттенки фиолетового цвета, потом голубого, постепенно сливающегося с небом.
   Самым удивительным на картине был контраст между правой и левой частью. Скала с водопадом была ярко освещена солнцем и выглядела эффектно. Но в левой стороне от далеких гор на долину надвигались мрачные грозовые облака, по земле уже распространялась их тень - в ней было что-то зловещее, вызывало тревогу. Взгляд поневоле старался убежать от начинающейся грозы и возвращался к сверкающему водопаду. Казалось, солнце никогда не перестанет играть с прозрачными струями, создавая из водяных пылинок радугу. Но, несмотря на это красочное зрелище, зрители понимают, как хрупко, как изменчиво состояние природы. Еще несколько минут, и этот прекрасный водопад поглотит другой - серый, широкой полосой извергающийся с неба, и яркие, ли-кующие краски померкнут.
   Картина притягивала к себе именно этим противоречием - вечной борьбой света и мрака, этих противоположностей, которые, тем не менее, существовать друг без друга не могут.
   Один из зрителей восторженно произнес: " Как будто я слушаю музыку Грига! Картину следовало бы назвать " Музыка гор". Приятель его ответил: " Это не простой пейзаж - он таит в себе загадку, я в этом уверен. Об этом стоит по-размышлять".
   Молодой художник стоял в углу одного из залов, принимая поздравления; было заметно, что он чувствовал себя неловко среди множества восхищенных зрителей. Среднего роста, с загорелым лицом, без традиционной бородки, как у большинства его собратьев, Александр производил впечатление обыкновенного человека. Правда, обращали на себя внимание прекрасные каштановые волосы, волнистые и очень густые.
   Художник вел себя очень сдержанно, иногда вежливо улыбаясь. Глаза его почти все время смотрели вниз. Но, когда, услышав знакомый голос, он поднимал их, взмахнув длинными пушистыми ресницами, лицо волшебно преображалось. На нем вспыхивали две золотисто-коричневые звезды. Взгляд был на-столько открытым, искренним, трогательно-беззащитным, что хотелось смотреть в эти глаза бесконечно. Должно быть, чувствуя, какое впечатление производит его взгляд, и, ошибочно полагая, что он выражает неуверенность и волне-ние, Александр снова прятал чудесные глаза.
  
   Пианист завершил свое выступление, раздались аплодисменты. Хозяин представил следующего исполнителя, Стивен не расслышал его имя. Заиграла скрипка, и он забыл обо всем на свете: незнакомая прекрасная мелодия заполнила все окружающее пространство и даже расширила его. Казалось, стены комнаты отодвинулись, растворились. Стивен закрыл глаза. Какой чистый, хрустальный звук! Плавное течение сменяется звонкими всплесками, рассыпается колокольчиками, затем снова волнообразная, спокойная музыка. Нежные звуки навевали тихую радость, пробуждали в душе прекрасные чувства. Но, что это? Все внезапно переменилось. Музыка зазвучала тревожно, она надвигалась мощно, неумолимо, вытесняя низкими гудящими звуками только что звеневшую чистую, возвышенную мелодию. Вдруг она превратилась в порывистую, шквальную, разрушающую все вокруг, силу. " Это же настоящая буря! - мелькнуло у Стивена в голове, - кажется, даже гром гремит". В комнате вдруг потемнело, и стены надвинулись на него. Стивену стало жутко. " И как он умудряется сыграть это на скрипке, ведь это под силу только оркестру". Он встал со стула и начал ходить по комнате. Но буря когда-нибудь кончается, вот и музыка сба-вила свой натиск, громкие, яростные звуки стали удаляться, затихать, время от времени, порываясь, что-то сказать напоследок.
   И снова тишина, радость, солнечный свет, пение птиц - Стивен ясно это слышал. "Все как у человека. Интересно: мы копируем природу, или она нас передразнивает?" - подумал он, усмехнувшись. Стивен тихо подошел к приоткрытой двери. В эту мгновение музыка умолкла, и публика бурно благодарила музыканта. Стивен взглянул на часы: пора на поезд. Он посмотрел в зал. Музыкант с длинными каштановыми волосами кланялся слушателям. Незнакомый скрипач. Но какой талант! И музыка, конечно, его собственная. " Жаль, сейчас нет времени. Надо непременно познакомиться с ним", - решил Стивен и быстро направился к выходу.
  
   Музыка не оставляла Стивена по пути на вокзал. У него была хорошая музыкальная память, он и сам немного музицировал. И сейчас он вспоминал и мысленно проигрывал только что услышанную удивительную музыку. Мелодия, звучавшая в первой части, вызывала определенный зрительный образ: конечно, это были звуки бегущей воды, ясно слышались журчание и плеск, потом плавное течение. Это может быть игривая горная речка и небольшой водопад. Водопад? Перед глазами Стивена возникла картина с водопадом. Какое совпадение! Что же во второй части? Буря, которая постепенно приближалась и, наконец, разразилась - яростная, пугающая своей силой. Конечно, это грозовые тучи над долиной! В картине они застыли над землей, - музыка пошла дальше, ведь она существует во времени. Она продолжила и завершила действие. В третьей части гроза уходит, и снова на небе воцаряется всемогущее солнце, которое побеждает всегда. Поразительно! Картина была озвучена, оживлена. Прекрасный союз живописи и музыки. Скрипачу это удалось. Возможно, он сочинил музыку под впечатлением от картины. Или... Боже! Это мог сделать только один человек... Сюрприз графа! Стивен, сам еще до конца не понимая, зачем он это делает, вскочил с сиденья:
  - Назад! - Извозчик удивленно обернулся.
  - Да! Гоните обратно!
   Стивен бегом поднялся по ступеням особняка. Навстречу ему, оживленно переговариваясь, спускались гости. В музыкальном зале последние слушатели прощались с хозяином. Где же скрипач?
   Вот он у рояля, разговаривает с пианистом. Стивен остановился, разглядывая музыканта, который стоял к нему спиной. - А я думал - вы не придете, - сэр Уильям взял Стивена под руку. Тот не отрывал глаз от скрипача. Граф заметил это:
  - Вы узнали его? - он явно волновался. - Идемте. Он обратился к музыканту:
  - Дорогой Артур, позвольте представить вам моего молодого друга Стивена Рида. Надеюсь, вы подружитесь.
   Музыкант повернулся и протянул руку новому знакомому. Стивен увидел его лицо. Прекрасные карие с желтыми искорками глаза приветливо смотрели на него. Стивен вцепился в руку графа: " Александр!" Скрипач весело рассмеялся:
  - И вы принимаете меня за Александра. Сэр Уильям тоже ошибся. Звуки знакомого голоса потрясли Стивена.
  - Но вы так похожи на... одного моего знакомого, - растерянно промолвил он.
  - Вот и граф говорит, что я похож на одного художника.
  - Да, его картины находятся в соседней комнате, - сказал Стивен.
  - Кстати, пройдемте туда, - пригласил граф, - я не успел их показать Артуру.
   Музыкант внимательно, с нескрываемым интересом, рассматривал картины. Перед " Водопадом" он стоял особенно долго. Лицо его меняло выражение: восхищение, задумчивость, тревога... - в глазах зарождалась какая-то мысль. Словно желая утвердиться в ней, он отошел от картины подальше; наконец сказал: " Она похожа на мою сонату. Я ее сегодня играл".
  - Как она называется, - спросил Стивен.
  - Я до сих пор не подобрал ей названия. Почему-то в голове возникает " Музыка гор". Или... пока не могу сказать.
  - Невероятно! - воскликнул Стивен, - ведь на той выставке публика предлагала именно это название для картины " Водопад". Говорили, что слышат в ней музыку Грига.
  - Совершенно с вами согласен, - сказал Артур. - Мне приходилось слушать его самого.
  - Неужели? Как это было? - живо заинтересовался граф.
  - Я сидел на поляне вместе с окрестными жителями неподалеку от его хижины, где он живет отшельником. Нам хорошо было слышно, как он играет на фортепиано. - И вы потом разговаривали с ним?
  - Ну, что вы! Я не посмел нарушить его уединение.
   Стивен все больше убеждался в том, что перед ним его потерявшийся друг. Правда, возмужал, отрастил волосы, но глаза, конечно же, его, Александра. Но, почему друг смотрит на него, как на чужого? Притворяться он никогда не умел. Что случилось с ним за эти пять лет?
  - Прекрасная работа! - снова обратился к картине Артур, - я завидую этому художнику. Хотелось бы с ним познакомиться. Это возможно? - обратился он к хозяину. Сэр Уильям и Стивен растерянно- Нет, дорогой Артур, к сожалению, это невозможно. Александр Лоу уехал из наших краев несколько лет назад. С
   переглянулись. тех пор мы ничего о нем не слышали.
  - Очень жаль, - сказал музыкант. Его живопись так близка мне, как будто я встретил родного человека. Надеюсь, он вновь появится здесь.
  - Мы тоже очень надеемся - он наш друг, мы по нему скучаем, -
  тихо произнес граф.
  - А вы не пробовали рисовать? - спросил Стивен.
  - Пробовал, но безуспешно, получаются детские каракули. Правда... во сне у меня получается. Однажды мне приснилось, что я пишу красками на холсте. Рука двигалась так уверенно, я проснулся и попытался воспроизвести это, но не смог. - А что вы писали?
  - Пейзаж был похож на этот, - Артур показал на " Водопад", только внизу было красивое круглое озеро.
  Сердце Стивена сжалось. " Кажется, я видел это озеро", - тихо сказал он, выразительно посмотрев на графа.
  - Дорогой сэр Уильям, мистер Рид, я должен откланяться, уже поздно, - сказал Артур.
  - Разве вы не останетесь на ужин? - удивился граф.
  - Сожалею, но у меня строгий режим. Иначе - сильная головная боль и бессонница. Мой доктор будет сердиться. Он ждет меня дома. - Ну что же, не смею задерживать, - с сожалением сказал лорд Уильям. Но завтра непременно жду к обеду и, пожалуйста, приведите вашего доктора, буду рад с ним познакомиться.
  
  
   Глава 2 Поиски
  
   После ужина, когда граф и Стивен остались одни, хозяин спросил Стивена: - Вы уверены, что это Александр, а не его двойник?
  - Да, несомненно. Конечно, он изменился за пять лет, но лицо, волосы, рост, руки... только вот глаза... - это его глаза, только взгляд чужой. Почему он нас не узнаёт?
  - Я думаю, завтра его доктор многое нам объяснит. А пока давайте попробуем сами разобраться в этой фантастической истории. Вы помните - я тогда путешествовал по Европе. Узнал об исчезновении Александра из вашего письма
  - Да, я забеспокоился о нем через два месяца после его отъезда. Он, как всегда, уехал один - предпочитал работать без зрителей и места выбирал самые дикие. . Я знал только, что он направляется на север. Конкретного места он не назвал. Александр любил бродить по горам в поисках натуры. Обычно он посылал мне весточки из селений, по которым он проходил. В тот раз пришло только одно письмо - с конечной станции. Он сообщил, что уходит в горы, там почти без-людно, поэтому следующая весть может прийти не скоро. Он просил, чтобы я не беспокоился. И все. Молчание. Он должен был вернуться в начале августа. Я подождал две недели и отправился на эту станцию. Расспрашивал всех подряд, и один кондуктор вспомнил, что в начале июня в его вагоне ехал молодой художник. Потом нашелся хозяин гостиницы, где ночевал молодой человек. Он рассказал, что постоялец попросил его приготовить еды в дорогу. " Я предло-жил ему нанять проводника,- сказал хозяин, - но он отказался. Ушел рано утром". Я спросил, куда отправился художник - он только развел руками - не знает.
  - И что - никто из местных жителей не встречал его? - спросил граф. - Не так часто там бывают художники.
  - Никто не вспомнил. Наверно Александр выбрал самую безлюдную тропинку. Я продолжал искать его и вдруг неожиданно вышел на след. На станции ко мне подошел человек, судя по внешнему виду, бродяга, и предложил купить у него часы. Сказал, что нет денег на билет. Я отказался, но человек был назойлив. Наконец я согласился взглянуть на часы. Это были часы Александра! Ваш подарок, сэр Уильям. Я схватил их, перевернул, чтобы удостовериться. Да, там была вырезана буква "А". Бродяга попятился от меня, но я крепко схватил его и потащил на вокзал. Там он рассказал мне и дежурному полицейскому, как к нему попали эти часы. Он шел по горной тропинке, любовался видом и вдруг за-метил на невысокой скале человека. Там была такая плоская площадка, Он сто-ял на самом краю спиной к тропинке. Бродяга окликнул его. Человек резко по-вернулся, потерял равновесие и упал на тропинку. - Что было дальше, рассказывай подробно! - строго потребовал полицейский. - Ну, я подбежал к нему", - продолжил бродяга, - он стонал, голова была в крови. Я растерялся, не знал, что делать. Человек увидел меня и прошептал: " Помогите, пожалуйста". Я принес ему попить - поблизости было озеро. Он попросил позвать людей. Он сам отдал мне часы, клянусь, господин полицейский! Так и сказал: " Возьмите, часы, сударь, наймите людей".
  - И ты помог ему? - спросил полицейский.
  - Да, то есть, нет...
  - Как это понимать? - Бродяга замялся, полицейский тряхнул его: - Ну?
  - Я увидел, что по тропинке к нам кто-то идет, испугался, что он подумает на меня. Что это я напал на этого джентльмена. Вот я и убежал.
  - И оставил беспомощного человека?
  - Нет. Я спрятался за камни и все видел.
  - Что ты видел? - торопил полицейский.
  - Я видел, как прохожий возился с раненым - перевязал его, дал попить из фляжки. Потом поднял его и понес вниз в деревню. Здоровый был мужчина. Я понял, что моя помощь не нужна и ушел.
  - Где ты был все это время?
  - Ходил по деревням, подрабатывал.
   Полицейский с сомнением посмотрел на бродягу: " Немного же ты заработал, приятель! Короче, я тебя задерживаю".
  
  - Вы, конечно, отправились на это место? - перебил граф.
  - Да. К нам присоединился второй полицейский, и мы пошли в горы. Вы знаете, сэр Уильям, несмотря на волнение, я не мог не любоваться местностью. Да, это было то, что любил Александр; идя по тропинке, я словно переживал то, что чувствовал он.
   Наконец, бродяга остановился: " Это было здесь. Вот озеро, а вот скала, с которой он упал".
   Место было удивительно красивым. Озеро, окруженное высокими остроконечными камнями, было похоже на чашу, на зеркальной неподвижной поверх-ности отражались эти камни, покрытые внизу изумрудным мхом. Скала справа от тропинки была невысокой - примерно с три человеческих роста. Наверху - плоская площадка. Где он мог взобраться? Со стороны тропинки невозможно. Мы завернули за скалу. Вот здесь он влез наверх - по уступам.
   Полицейские переглянулись: оба пожилые и плотные - они явно не были похожи на скалолазов. Я попросил их подстраховать меня внизу и полез на скалу.
   Пока я взбирался, сердце выскакивало из груди - не от усталости - от волнения. На площадке я увидел то, что и ожидал. Там лежал раскрытый этюдник - он видимо упал от ветра, краски рассыпались. Рядом находился перевернутый небольшой холст. Я поднял его. Прекрасный, почти законченный этюд: озеро, скалы, за ними небольшая цветущая долина. Края картины были подпорчены непогодой. Дорогой граф, мне не стыдно это говорить, но я уселся на камни и заплакал, как будто увидел останки своего друга.
  - Я вас понимаю, Стивен, - сказал граф, у которого глаза блестели от слез.
   Стивен продолжил: - Все найденное было спущено вниз. " Значит, он был художником", - сказал бродяга. - " Какая красивая картина!"
   Мы решили разделиться. Один полицейский отправится со мной в деревню, второй отведет бродягу в участок. Тот запротестовал: " За что? Я ни в чем не виноват!" Тут я спросил его:
  - А скажи-ка, любезный, какие у художника были глаза?
  - Зачем это вам? - забеспокоился он, - ну, серые такие. Или...
  - Ты не видел его глаза, значит, он был без сознания. Такие глаза невозможно забыть. Можете спокойно его забирать, сержант. Он все лжет.
   Полицейский повел бродягу обратно. Тот внезапно вырвался и крикнул: " Я вспомнил! У него были синие глаза!"
   Мой спутник вопросительно посмотрел на меня. Я сказал "нет" и стал спускаться по тропинке.
  
  
  
   Глава 3 След потерян
  
   В деревне о молодом художнике никто ничего не знал. Были два музыканта - пожилой и молодой - останавливались на постоялом дворе. Хозяин подтвердил: " Да, жили у меня музыканты, один знакомый, другого не знаю. Оба скрипачи. У молодого парня голова была перевязана. Старший объяснил, что тот упал и ударился, а родом он из дальней деревни на другой стороне хребта.
  Я спросил, сколько времени они прожили у него.
  - Около месяца. Играли у меня в трактире. Людям нравилось.
  - А молодой ничего не рисовал?
  - Как же! Доктор велел ему нарисовать картинку. Сейчас поищу. - Он протянул мне лист бумаги. Рисунок на нем был выполнен неумелой рукой. Ничего общего с работами Александра. Поиск зашел в тупик. Куда исчез Александр?
  Полицейский спросил трактирщика, куда ушли музыканты. Он сказал, что они собирались на конкурс народных музыкантов в город М. " А молодой скрипач вправду хорошо играл?" - спросил я.
  - Вначале он совсем не играл, болел. К нему доктор Коэн приходил. Он говорил, что этот юноша, наверно, из порядочной семьи. Манеры у него такие. А друг его сказал, что Артур сын священника. Потом он начал играть, да как-то чудно, по-своему, музыку сам придумывал.
  У меня еще оставалась надежда: " Как он выглядел - лицо, глаза? Мужчина задумался: " Обыкновенно он выглядел, бледный был от болезни, роста среднего, худой".
  - А глаза, какие?
  - Вроде бы карие... или серые. Я ведь не приглядывался. Это девушкам интересно. Да он и не смотрел ни на кого прямо - опускал глаза. Стеснялся, наверно, что из хорошей семьи, а бродит по деревням со скрипкой.
  - Как нам найти доктора?
  - А никак. Вскоре после их ухода он получил наследство и уехал. Люди сказывали - живет сейчас в столице. А с мистера Артура и денег не взял - сказал: интересный случай.
  - Значит, тот бродячий музыкант принес в деревню раненого художника, а увел с собой музыканта. Невероятно! - произнес граф. - Стивен, вы знали Александра с детства. У него, случайно, не было брата-близнеца?
  Стивен покачал головой: " Нет, точно не было, и вы об этом знаете".
  - Знаю. Но жизнь иногда преподносит такие невероятные случаи.
  - Мне кажется, что с Александром произошел именно такой случай. Но, как? Удивительное превращение художника в музыканта. Я о таком никогда не слышал.
  - Помните - мы с вами однажды разговаривали на подобную тему, даже по-спорили. Я утверждал, что если в человеке заложен талант, он обязательно обнаружит себя.
  - Но это не удивительно! - сказал Стивен. - У Александра он обнаружился с детства.
  - Нет, я не то имел в виду. Представьте, что по какой-то причине талантливый художник не может больше рисовать. Но его творческая душа начинает искать выход, он не может не творить. И, чем талантливее человек, тем он больше мечется. Он вдруг начинает писать стихи, заниматься музыкой, становится актером или еще кем-нибудь, но обязательно его деятельность связана с творчеством.
  - Дорогой граф, таких примеров в истории немало. Леонардо да Винчи, Микеланджело...
  - Ну, это не совсем то, - перебил граф. - Таланты Возрождения были универ-сальны, многогранны. Время требовало этого. Ничто не мешало им проявить себя. Сегодня происходит разделение видов искусства. Живописец только пишет картины, скульптор занимается своим делом, и так далее. Но кто знает - может быть, скульптор имеет еще один талант, глубоко скрытый в нем. А ему просто некогда проявить его.
  - Но мы-то с вами знаем, граф, сколько талантов погибло по разным причинам. Я встречал крестьянина, который вырезал замечательные деревянные фигурки. Так вот он сказал, что такой забавой не заработаешь на хлеб, ему надо пахать землю.
  - Эта проблема пока не разрешима, я согласен, - сказал граф. И все-таки ваш крестьянин не бросает своей забавы, это ему зачем-то нужно.
  - Граф, мы отвлеклись от нашего друга. Александр ведь не ослеп, не повредил руку. Почему он совершенно разучился рисовать?
  - Нам придется подождать до завтра. Послушаем, что скажет доктор. Артур был немногословен. Сказал только, что родился на севере в горах, а музыке учился в Италии.
  
  
  
  
   Глава 4 . Доктор приоткрывает тайну
  
   Доктор Коэн оказался еще не старым человеком, общительным и приятным собеседником. Сэр Уильям, как всегда, умело и остроумно вел беседу. Артур говорил мало, чувствовалось, что поддерживает разговор только из вежливости. Стивен тоже был немногословен. Он украдкой разглядывал скрипача, сомнения не оставляли его. В конце обеда Артур, извинившись, вышел из столовой. " Позвольте, граф, я поброжу по вашему дому - один", - сказал он. Доктор, в ответ на вопросительные взгляды гостей, сказал: " Не будем ему мешать. Эти музы-канты такие оригиналы".
   Музыканта не было довольно долго. " Готов поспорить с вами, доктор, - сказал граф, - наш друг находится сейчас в картинной галерее, в комнате пейзажей". "Я пойду, поищу его", - предложил Стивен и отправился прямо в ту комнату, где вчера скрипач с таким интересом рассматривал картину с водопадом. Хозяин оказался прав: Артур сидел именно перед ней - неподвижно, сосредоточенно. Внезапно он встал, подошел совсем близко к полотну и притронулся к нему рукой, осторожно поглаживая струи водопада. Стивен, который тихо стоял в дверях, решил, что молчать дальше неприлично, оживленно сказал: "Вот вы где! А мы вас потеряли". Артур резко обернулся, и Стивен встретился с ним глазами. Он едва удержался, чтобы не назвать имя друга. Настоящее имя. Это был его взгляд: теплый, мягкий, по-детски беззащитный. Спустя мгновение, Артур словно стряхнул с глаз это выражение. И снова - приветливый, но такой чужой человек стоял перед Стивеном. Извиняющимся голосом он проговорил: " Никак не могу оторваться от этой картины. В ней какая-то загадка. Не пойму, в чем дело".
  - Я тоже так думаю, - согласился Стивен, - но в музыке вы разгадали ее. Солнце победило.
  - Но, тогда я еще не видел эту картину! И все-таки сыграл ее и даже завершил. Это непостижимо!
   Стивен готов был закричать: " Это же твоя картина, Александр! Ну, очнись же!"
   Артур направился к двери. Навстречу уже шли другие гости. Обед закончился, и они хотели посмотреть картины. Скрипач извинился перед графом; доктор внимательно посмотрел на него, взял за руку и отвел в сторону. Они о чем-то тихо поговорили. Потом доктор подошел к хозяину: " Простите, граф, я должен отправить Артура домой, он не совсем здоров". Доктор внимательно посмотрел на графа и сказал: " Вы ведь со мной хотели поговорить, сэр Уильям". - Да, - ответил тот, - я убежден, что вы поможете открыть одну тайну.
  
  
  - Я знаю Артура пять лет, с тех пор, как меня вызвали к нему в горную деревушку, - начал доктор, когда трое мужчин расположились в кабинете хозяина. - Он был очень плох, часто терял сознание и ничего не помнил о себе. Я обнаружил сильное сотрясение мозга. Никаких документов при нем не было.
   - Он обычно носил визитную карточку в нагрудном кармане куртки, - перебил доктора Стивен.
  - Простите, вы о ком изволите говорить?
  - Дорогой доктор, - сказал граф, - дело в том, что Артур удивительно похож на одного нашего друга, который исчез, пять лет назад.
  - Да-да, уже несколько человек назвали его Александром. Тот человек, кажется, художник?
  - И выдающийся талант. Но мы вас слушаем.
  - Насколько я помню, куртки на нем не было.
  - Значит бродяга забрал не только часы, но и куртку, - сказал Стивен и пояснил доктору: - во время поисков мы встретили человека, которому мой друг якобы сам отдал часы.
  - Я обратил внимание на его пальцы, - продолжал рассказчик, - они были в краске, и предположил, что он занимается живописью. Мы сходили на то место, где его нашел музыкант. Никаких следов.
  - А мы нашли на скале рядом с этим местом этюдник и картину.
  - Да... Нам это не пришло в голову. Значит, он упал со скалы. Вот почему та-кой сильный ушиб.
  - Хозяин трактира рассказал, что вы просили больного нарисовать что-нибудь.
  - Да, но он ничего не смог сделать. Я решил, что он не может быть художником. И утвердился в этом, когда он заиграл на скрипке. Вначале, конечно, не-уверенно из-за слабости. Артур оказался удивительно талантлив. Абсолютный слух. Через три недели он играл очень уверенно, а, главное, по-своему - ярко, мощно.
  - Это поразительно! - воскликнул Стивен. - Он никогда не держал в руках скрипку. Музыку понимал и очень любил, но играть не умел. А скажите, док-тор, откуда это имя - Артур?
  - Так сказал его спутник Джон Вилсон. Он предположил, что это парень из его деревни, сын священника Ноэла, который пропал лет десять назад, тогда ему было двенадцать. Джон учил его играть на скрипке. Мальчика звали Артур. Возраст больного позволял поверить в эту версию. На вид ему было лет двадцать.
  - Двадцать три года, - уточнил Стивен.
  - Он быстро поправлялся, откликался на свое имя, и я успокоился. Джон взял его в помощники. Артур аккомпанировал ему, но иногда играл соло. Я никогда не слышал такого исполнения! Он импровизировал. Создавалось впечатление, что он видит то, о чем играет. Мне кажется, он не знал нот, и техника игры была далека от академической. Он умудрялся передавать звуки природы: пение птиц, плеск воды, шум листвы. Слушатели были в восторге. Хозяин трактира предложил музыкантам играть для гостей, которых заметно прибавилось. У Артура не было денег, он так оплачивал пребывание в гостинице.
  - Что же случилось потом?
  - Джон и Артур отправились на конкурс, на котором выступили очень успешно. А в сольной игре Артур превзошел всех. На концерте был известный музы-кант, который настоятельно посоветовал Артуру поехать учиться в Италию. Джон поступил благородно: отдал все свои премиальные деньги, чтобы его подопечный смог учиться.
  - Как вы снова встретились с Артуром?
  - Это случилось два года назад. Я путешествовал по Европе. Музеи, концерты - сами понимаете. И вот однажды увидел афишу с именем Артура. Конечно, я пошел на концерт. Успех был необычайный. Даже избалованная публика принимала его восторженно. Артур прошел хорошую школу, играл виртуозно, блестяще передавал мельчайшие нюансы. Музыка была до предела изобразительной. А, что началось, когда он начал исполнять свои пьесы! Да что я говорю - вы сами слышали.
  - Да, это неподражаемо! - воскликнул граф.
  - Я сидел близко к сцене; Артур меня узнал. После концерта, когда я преподнес ему цветы, он попросил подождать его. Мы бродили по ночному городу. Он рассказал о своей учебе, которая заняла три года. А сейчас поездки, концерты, много работы. Наконец мы попрощались, договорившись встретиться завтра.
   Он пошел к своей гостинице. Я смотрел ему вслед. Неожиданно Артур покачнулся и схватился за стоящую рядом скамью. Я подбежал. Он держался за голо-ву, покачиваясь в стороны, и тихо стонал.
   Я выяснил, что у Артура участились головные боли, и предположил, что это последствия травмы. Сам он сомневался в этом, сказал, что много работает и ездит - вот вероятная причина, но, слава Богу, приступы непродолжительны.
   Я отвел Артура в гостиницу и сделал все возможное, чтобы облегчить его страдания. Вскоре он уснул. На следующий день он выглядел вполне здоровым.
  - И с тех пор вы всегда рядом с ним?
  - Я не мог его оставить. Вначале это был профессиональный интерес. Видите ли, я давно занимаюсь подобными случаями, у меня много наблюдений. Надеюсь, когда-нибудь они превратятся в научный труд. Потом я привязался к нему, как к сыну. Согласитесь, в нем есть что-то притягательное.
  - Вы совершенно правы! - подтвердил лорд Уильям. - Я всегда считал его своим лучшим открытием.
  - Значит, вы все-таки думаете, что Артур - ваш исчезнувший друг?
  - Теперь я в этом убежден! А вот ваша задача, дорогой доктор, вернуть ему память.
  - Вы знаете, господа, - доктор помедлил, - в последнее время я все чаще думаю, что этого не следует делать.
  - Но почему? - вместе спросили граф и Стивен.
  - Может получиться так, что, вернув художника, мы потеряем блестящего музыканта. Он станет прежним, а музыкальный талант потеряет.
  - Я как-то об этом не подумал... - растерянно произнес граф.
  - Что же делать, доктор? - спросил Стивен
  - Прежде всего, не надо торопиться, - я не спускаю с него глаз. Я почти уже уверен, что головные боли у него не от травмы. В его сознании что-то происходит - идет тяжелый процесс, он борется с самим собой.
  - А помните, сэр Уильям, он сказал, что во сне прекрасно рисует.
  - Значит, сны - его вторая жизнь? - предположил граф.
  - Они могут стать реальностью, - сказал доктор, не будем ему мешать. Кстати, мы ждем вас у себя завтра. Артур хотел представить на ваш суд новую пьесу.
  
  
  
   Глава 5. Соната
  
   На следующий день граф и Стивен сидели в уютной гостиной в особняке док-тора, где поселился и его подопечный.
  - Артур сейчас выйдет, - сказал доктор.
  - Как он себя чувствует?
  - Неплохо. Кстати, сегодня утром с ним произошел странный случай. Он вы-шел один и прогуливался по набережной. Я наблюдал за ним из окна. Ему навстречу шли две дамы. Одна из них, молодая, весьма привлекательная, оглянулась на Артура, потом бросилась за ним, но видимо не решилась заговорить. Вторая дама позвала ее. Они о чем-то взволнованно говорили. Вероятно, они узнали Артура, вернее, Александра. Я не сказал ему о том, что видел.
  - Кто бы это мог быть? - задумался граф. - В свое время у Александра было немало поклонниц.
   В гостиную вошел Артур со скрипкой. Он приветливо поздоровался и присел рядом, но к беседе не присоединился. Доктор понял его состояние:
  - Господа, я вижу - Артуру не терпится показать вам новое сочинение. - Музыкант смущенно опустил глаза, но отрицать не стал.
  - Я подумал, что эту пьесу сначала надо послушать именно вам. Мне очень этого хочется.
  - Вы доставите нам огромное удовольствие! Правда, Стивен? - Тот кивнул. Гости были талантливыми слушателями. Музыка захватила их с первых звуков. Пьеса состояла из трех частей. Нет, это не были картины природы, которые так искусно изображал звуками музыкант. Эта музыка выражала человеческие характеры, мысли и чувства трех различных людей. В первой части - нежной и простой, не было резких переходов, низких звуков. Музыка погружала в сладостную задумчивость. " Это юная мечтательная девушка, - подумал Стивен. - Он в кого-то влюблен".
   После небольшой паузы перед слушателями предстал другой характер. Звучала мужественная мелодия, похожая на старинную балладу - в ней было что-то рыцарское. Стивен вдруг вспомнил детство, игры с Александром: они воображали себя рыцарями и самозабвенно сражались на самодельных мечах. Затем музыка стала оживленной, передавала быстрое движение, детский смех, потом веселый разговор двух собеседников. Неужели это о нем? Воспоминание о друге? Стивен увидел, что граф многозначительно смотрит на него. Видимо он почувствовал то же самое.
   Последняя часть началась торжественно. Низкие, почти виолончельные звуки полились в темпе марша. Потом прозвучал охотничий рог, высокие и низкие звуки стремительно догоняли друг друга. Погоня внезапно оборвалась. Приятнейшая музыка заполнила гостиную. Это был бал: полонез, мазурка, вальс сменились глубоким раздумьем с оттенком светлой печали, затем шумом толпы. Окончание сонаты было очень насыщенным - все части соединились в согласии, финал прозвучал оптимистично.
   Сэр Уильям вскочил:
  - Это невероятно! Последняя часть как будто списана с меня!
  - Да, - улыбнулся Артур. - Вы услышали это? Значит, мне удалось.
  - Вам удалась и вторая часть! Ведь это Стивен?
  - Но почему именно мы? Вы нас почти не знаете.
  - А мне кажется, что я давно с вами знаком. Я не помню ваши лица, но ощущаю, что от вас исходит такое дружеское тепло.
   Артур отошел к окну и довольно долго молчал. Трое мужчин вопросительно переглядывались. Доктор согласно кивнул. Артур круто повернулся:
  - Признайтесь - мы когда-то были знакомы?
  - Мы знакомы с детства! - горячо воскликнул Стивен, - и ты об этом вспомнил, ты сыграл это, Александр!
  - А я знаю тебя с семнадцати лет, - сказал сэр Уильям. - На моих глазах ты стал знаменитым художником.
   Артур не сразу смог говорить: " Значит, меня и вправду зовут Александр? - Он снова замолчал. Собеседники терпеливо ждали. Наконец он промолвил: " И эту картину написал я?"
  - Да. И еще много других, - сказал граф.
  - Но, почему же я стал музыкантом? - растерянно спросил Артур.
  - Я попытаюсь вам объяснить, - сказал доктор, - хотя я сам еще не могу все до конца понять. Ваша травма привела к амнезии, вы забыли, кто вы и чем занимались до несчастного случая. Сильный удар нарушил какую-то связь, вытеснил или, надеюсь, только заглушил ваши художественные способности. И он же вы-звал другие - музыкальные, спящие до сих пор. Говорят - вы очень любили музыку. Думаю, если бы вы занялись в детстве музыкой, а не живописью, из вас получился бы такой же замечательный музыкант, как сейчас.
  - Что я вам говорил, дорогой Стивен! Талантливый человек всегда найдет вы-ход.
  - Вы правы, сэр Уильям. Но я все-таки не понимаю, как можно научиться играть на скрипке за такое короткое время.
  - В самом деле, Артур, нет - Александр, поправился граф, - как это вам удалось?
  - Конечно, я не сразу начал хорошо играть. Вначале просто пилил струны, как все начинающие. Как только Джон это выдержал - я делал это с утра до вечера. У меня было непреодолимое, невероятное желание играть. Мой наставник нау-чил меня простому аккомпанементу. Получился приличный дуэт, Джон был доволен. Но мне хотелось большего. Нот я не знал и стал сочинять свои мелодии. К моему удивлению, это нравилось слушателям. Моя игра была далека от профессиональной, но я очень старался. Джон говорил, что у меня хороший звук - точный, наполненный и пальцы хорошие. Сам он не сочинял музыку, играл народную и несложную классическую. Он стал записывать мои мелодии. Потом мы их играли на конкурсе народных музыкантов.
  - И у вас там был большой успех, - сказал доктор.
  - Да, как ни странно. На самом деле я играл плохо. Правда, с большим подъемом и азартом. Видимо это и отметили судьи. Один из них настоятельно посоветовал мне учиться. А добрый Джон помог мне. Кстати, в ближайшее время он должен приехать сюда. Я ему написал, что вернулся на родину.
  - Это великолепно! - воскликнул граф, обязательно познакомьте меня с ним.
  
  Прощаясь с доктором и Александром, Стивен спросил друга:
  - Кого же ты изобразил в первой части сонаты?
  - Я пока и сам не знаю. Эта музыка шла из сердца. Кто-то видимо был в моей жизни с таким характером.
   Выйдя на улицу, граф сказал: " Кажется, я догадываюсь, кто был в первой части. Но она давно уехала из страны".
  - Она? - удивился Стивен. Он задумался. - Неужели Сибилла? А ведь похожа! - Александр был влюблен в нее, хотя даже мне не признавался в этом.
  - И она отвечала ему взаимностью, - сказал граф, - это я знаю точно, ведь она моя племянница. Она места себе не находила после его исчезновения. Она уехала во Францию, училась там, потом осталась, живет в Париже. - Она не замужем? - спросил Стивен.
  - Насколько я знаю, нет. Ей сейчас двадцать два года.
  
  
  
   Глава 6. Сибилла
  
   Вечером граф Кэмпбелл получил письмо, которое его очень взволновало. " Боже мой! Только сегодня они вспоминали о Сибилле. И вот моя сестра пишет, что дочь вернулась из-за границы. Как кстати!"
   Он немедленно написал ответ, приглашая леди Рэдклиф с дочерью пожаловать к нему завтра утром. Стивен также получил приглашение.
  
   Оба, граф и Стивен, заметили, как изменилась Сибилла: из прелестной девочки она превратилась в настоящую красавицу.
   Сэр Уильям был настолько взволнован и с таким трудом сдерживал желание немедленно все рассказать, что леди Рэдклиф заметила: " Вы совсем нас не слу-шаете, дорогой Уильям. Что-нибудь случилось?"
   Он взял себя в руки и ответил: " Вы правы, Кэтрин. У нас со Стивеном про-изошло неожиданное и очень радостное для нас обоих событие. Думаю, и вы будете этому рады. Дело в том, что наш друг Александр нашелся".
   Сибилла закрыла руками лицо и наклонилась вперед. Через несколько секунд она выпрямилась. Лицо ее из очень бледного постепенно превращалось в пунцовое. Желая это скрыть, она отошла к стене с висящей на ней картиной. Между тем мать ее с удивлением говорила: " Как? Он объявился? А мы, признаться, думали, что его нет в живых. Ты слышишь, Сибилла, - Александр жив!" " Да, мама", - спокойно ответила дочь, - значит, там, на набережной, был именно он".
   От внимательного взгляда Стивена не укрылось, каких усилий стоило ей это спокойствие. Граф продолжал: " Я должен вам сказать, что Александр явился в другом обличье".
   Обе дамы в недоумении уставились на него. После подробного рассказа сэр Уильям сказал: " Вы должны помочь ему вернуться в прежнее состояние, - и, если не вспомнить прошлую жизнь, то войти в наше общество. Сделать это надо очень деликатно. Он не должен чувствовать себя чужим. Сегодня вечером он будет у меня. Обращайтесь с ним так, как будто ничего не случилось. Он просто был в длительном путешествии. С художниками это бывает".
  - Будьте спокойны, Уильям, мы постараемся сделать все возможное. Правда, Сибилла?
  - А он сам желает этого возвращения? - тихо спросила девушка.
  - Да. И возвращение уже началось. - Стивен рассказал о содержании новой сонаты Александра.
  - Я уверен, что он вернется, - добавил граф.
  Стивен провел этот вечер в особняке доктора.
  
   Гостей на вечере было немного. Когда приехали Александр и доктор, Стивен встретил их в прихожей:
  - Ты готов, Александр?
  - Не волнуйся за меня, Стивен.
  - Я буду рядом. - Они прошли в гостиную.
  - Ты видишь двух дам у камина? Это леди Кэтрин Рэдклиф и ее дочь Сибилла. Вы были знакомы раньше.
  Друзья подошли к камину. Леди Кэтрин первая оживленно обратилась к Алек-сандру:
  - Боже мой! Неужели это вы, дорогой Александр? Как долго вы путешествовали! Наверное, совсем забыли нас.
  - Ну что вы! Как я мог? А вы совсем не изменились, леди Рэдклиф. А вот леди Сибиллу не узнать, - Александр с восхищением смотрел на девушку. " Молодец! - отметил про себя Стивен. - Хорошо, что ему не надо притворяться".
   Между тем приятный оживленный разговор продолжался, и вскоре Александр повел себя совершенно свободно.
   Подошедший граф огорченно сказал: " Я, конечно, опоздал! Встреча уже состоялась. А ведь я хотел преподнести вам сюрприз". Стивену он шепнул: " Но, каковы женщины? Вот у кого надо учиться искусству дипломатии!" Оба они заметили повышенное внимание Александра к девушке. " Это не удивительно, - заметил граф, - Сибилла удивительно хороша". " Но он не узнает ее", - с сожалением сказал Стивен.
  
   В конце вечера хозяин объявил, что его молодой друг сыграет несколько произведений собственного сочинения. Новая соната исполнялась в конце выступления. Мужчины незаметно наблюдали за девушкой. Она была удивлена преображением Александра, его высоким мастерством. Во время звучания новой сонаты Сибилла просто перестала замечать окружающее. Леди Кэтрин с беспокойством поглядывала на дочь.
   После концерта слушатели окружили музыканта, благодарили, восхищались. Он подошел к девушке, все еще сидящей на стуле: " Вам понравилось, леди Сибилла?" Она смутилась, помедлила, словно подыскивая ответ, и тихо сказала: " Я никогда еще не испытывала такого чувства. Это было прекрасно!" Граф нашел нужным вмешаться: " Я вижу, вы совершенно ошеломили наших гостей. Ведь в этом облике они вас еще не видели".
   Пока молодые люди провожали дам до кареты, доктор сказал графу: "У Александра появилось гораздо больше шансов на возвращение. Он был сегодня великолепен".
   Девушка грустно сказала Стивену: " Раньше он называл меня просто Сибиллой".
  
  
  
   Часть 2
  
   Глава 7. Поездка в горы
  
   Спустя несколько дней граф, Стивен и доктор собрались для серьезного разговора.
   Александр хочет побывать на том месте, где с ним случилось несчастье, - на-чал доктор, - он считает, что это поможет ему вспомнить о своей прошлой жизни. Я его поддерживаю. Что думаете вы?
  - Это интересно! - с воодушевлением сказал граф. И мы отправимся вместе с ним! Да, Стивен?
  - Я конечно поеду. Но... не будет ли это очередной травмой для него?
   - Дело в том, что Александр настроен решительно, - сказал доктор. - Он обязательно туда отправится. Мы должны быть рядом.
  - Я представляю, что сейчас творится у него на душе, - проговорил Стивен. - Он в смятении, хотя очень старается, чтобы мы этого не заметили.
  - А, что сейчас происходит с Сибиллой... - сказал граф. - Моя сестра очень беспокоится за нее. Александр влюблен в нее - это видно, но бедная девушка помнит того Александра - художника. Внимание к музыканту кажется ей предательством. Наверно, это и есть истинная причина его решительности. Он хо-чет вернуться к ней прежним Александром.
  - Ну, что же - решено. Мы едем, - заключил доктор.
  
   Поезд подошел к конечной станции. Четверо джентльменов отправились к гостинице. Стивен узнал ее хозяина - с ним он разговаривал об исчезнувшем друге. Тот, увидев Александра, обрадовано сказал: " Вы нашли его! Он снова приехал рисовать?" " Да, - ответил Стивен, - уж очень у вас красивые места".
   За ужином граф был оживлен, шутил, старался развеселить Александра, который изредка отвечал на шутки, был сосредоточен. Доктор внимательно наблюдал за ним. Стивен просто сидел рядом с другом и думал о завтрашнем дне. Произойдет ли ожидаемое чудо? Как ни странно, взгляд удивительных глаз Александра был уверенным, настроение решительным. Это к концу вечера по-чувствовали все. Утром они собирались пойти в горы по тропинке, на которой судьба Александра так неожиданно изменилась.
   Стивен проснулся рано. Утро было прекрасным, солнечным, и он подумал, что им повезло с погодой. Александра в комнате не было. " Встал уже - все-таки волнуется", - подумал он.
   В соседней комнате спали граф и доктор. Они просили разбудить их. Стивен постучал в дверь и, услышав, что его спутники зашевелились, спустился вниз. В столовой сам хозяин и его жена готовили завтрак для солидных гостей. Стивен увидел на столе три прибора. " Нас четверо", - напомнил он хозяину.
   - Так один из вас уже позавтракал - художник,- ответил хозяин. Встал на рассвете и ушел в горы. Взял с собой саквояж. Он сказал, что вы его догоните. Ошеломленный Стивен бросился наверх.
   Наскоро позавтракав, путешественники поспешили вслед за Александром. Перед выходом они спросили хозяина, видел ли он, в какую сторону пошел художник. "Как же, как же, - ответил тот, - в этот раз я проследил! Вон туда и пошел, - он показал рукой, - там одна тропинка - не ошибетесь".
  - Он решил проделать это один, как тогда, без зрителей, - сказал Стивен, когда они поднимались по тропинке. Узнаю его привычку.
  - А что у него в саквояже, вы знаете Стивен? - поинтересовался лорд Уильям.
  - Я не видел, но, кажется, догадываюсь. Там краски.
  - Боже! Как мы об этом не подумали! - хлопнул себя по лбу граф. - Он попытается там рисовать!
  - У меня была мысль воспроизвести все в точности, - сказал доктор, - но побоялся, что он не сможет, и тогда - новый стресс.
   Некоторое время все шли молча. Пожилой, дородный граф тяжело отдувался и часто вытирал лицо. " Давайте немного отдохнем, господа". Он и доктор уселись на камни, а Стивен немного прошел вперед. Вскоре он вернулся:
  Мы совсем недалеко от того места. Я видел озеро.
   Они двинулись дальше. " Да... отвык я от гор. А ведь в этих горах у меня есть замок, где я провел детство, - сказал сэр Уильям.
   Стивен удивился: " Вы никогда об этом не рассказывали".
  - Мое детство было далеко не безоблачным. В замке я жил у дяди, старого во-яки. Он муштровал меня, как некогда своих солдат, хотел, чтобы я тоже стал военным. А меня всегда тянуло к искусству. Я пошел в родителей, которых рано потерял. Они были небогаты. Дядя, который привез огромное состояние из Индии, считал моего отца чудаком и неудачником.
  - Но он все-таки оставил вам наследство.
  - Да, к несчастью, его единственный сын, который служил в Индии, погиб. Так что мое богатство досталось мне случайно. Видит Бог, я стараюсь использовать его на добрые дела, - сэр Уильям тяжело вздохнул. - После гибели сына дядюшка отказался от мысли о моей военной карьере и отправил меня в университет. В сущности, он не был таким уж злым человеком. Но военные всегда так прямолинейны.
   Стивен подумал: " Вот почему он так добр ко мне и Александру. В нашей жизни много общего"
  - Мне кажется, мы должны подойти к нему незаметно" - сказал доктор. Там есть, где спрятаться.
   Трое мужчин, скрываясь за камнями, приблизились к скале с правой стороны. Стивен осторожно продвинулся ближе. Он оглянулся и кивнул головой: Александр здесь. Потом он знаками изобразил холст и движения по нему кистью.
  - Он рисует, - прошептал граф. - Не будем ему мешать. Они приготовились терпеливо ждать. Стивен увидел, что его друг совсем не смотрит в их сторону. Он рискнул подойти ближе. Александр был поглощен работой, рука с кистью уверенно двигалась по маленькому холсту. Иногда он отходил от этюда и разглядывал его. Холст был уже весь заполнен цветом, но Стивен не мог разглядеть, что там было. В центре что-то светилось, вероятно, озеро.
  
  
  
   Глава 8. Чудо произошло!
  
   Александр положил кисти на палитру, отошел от холста и долго смотрел на картину. Потом сел на край площадки и закрыл лицо руками. Стивен махнул спутникам рукой - пора. Они вернулись на тропинку. " Ну что, пойдем? - сказал доктор. Лорд Уильям без сил опустился на камень: "Идите, я потом... ни-чего не могу с собой поделать".
   Художник смотрел на Стивена усталыми глазами. Стивену стало страшно: " Напрасно мы все это затеяли", - пронеслось у него в голове. Но тут случилось чудо - Александр широко раскрыл глаза, и две сияющих звезды взглянули на растерянного друга: " Это ты! Стивен, мой дорогой друг! - Он увидел подошедших мужчин, - и вы, доктор Коэн! И вы здесь, милый дядя Вилли!" " Он назвал меня, как раньше! - облился слезами граф, - он вернулся, мой мальчик".
   Трое мужчин стояли на горной тропинке и с восхищением рассматривали кар-тину, прислоненную к камню. Круглое зеркальное озеро, окруженное острыми изумрудными камнями. Озеро казалось бездонным оттого, что в нем отражалось синее небо с легкими пушистыми облачками. За озером расстилалась долина, дальше снова горы. " Столько передать на таком маленьком холсте! - проговорил граф. - Как тебе это удалось?" - обратился он к Александру, который, улыбаясь, стоял рядом. Он не сразу откликнулся, мыслями он был где-то далеко.
   .- Я вряд ли смогу все сейчас объяснить. Когда я взял в руки кисть, она сама потянулась к палитре и сделала первый мазок. Что было дальше - не помню. Так хотелось передать то, что я вижу перед собой. Рука не успевала за мыслью.
   Доктор внимательно смотрел на своего подопечного, взял его за руку: " Нет, нет, доктор, у меня ничего не болит, только голова сильно кружится". " Надо возвращаться", - сказал доктор. Они двинулись назад. Вдруг граф остановился и вскричал:
  - Посмотрите туда! Вон там мой замок! Сегодня такой прозрачный воздух - его хорошо видно. Действительно, вдали на холме справа от них возвышался старинный замок. - Мы не видели его по дороге сюда - он был окутан туманом. Правда, он прекрасен? Нет, раз мы приехали сюда, надо непременно побывать там. От станции к замку есть дорога, Мы поедем в экипаже.
  - Обязательно, граф, мы поедем с вами. Но сначала, - доктор показал глазами на Александра, который с восхищением смотрел на замок, - мы должны вернуться на станцию.
  
  
  
   Глава 9. Милый старый Джон!
  
   Три джентльмена обедали в столовой комнате гостиницы. Александр крепко спал наверху. Он с трудом смог дойти до комнаты, где моментально заснул. Доктор не разрешал его будить, хотя уже наступал вечер.
   Беседу гостей прервал хозяин: " Джентльмены, вы не будете против, если к вам присоединится еще один гость?
  - Кто он, - спросил граф.
  - Это музыкант, скрипач, очень известный в наших краях.
   Мужчины переглянулись: " Не тот ли?"
   Гость уже входил в комнату. Он приветливо поздоровался и сел к столу. Это был пожилой человек со смуглым лицом, обрамленным седой кудрявой бородой. Большие голубые глаза смотрели весело и открыто. Одет небогато, но аккуратно и чисто. Вел себя непринужденно, с достоинством. Пока он обедал, воспитанные соседи не мешали ему с расспросами, но с нетерпением ждали, когда он закончит - доктор кивком головы подтвердил: " Да, тот самый".
   Наконец он с удовольствием откинулся на спинку стула. Граф не смог больше выдержать и обратился к музыканту:
  - Скажите, пожалуйста, сударь, ведь вас зовут Джон?
  - Верно, сэр, Джон Вилсон. С кем имею честь говорить?
  - Я граф Кэмпбелл, а это мои друзья: мистер Стивен Рид и доктор Коэн.
   Джон поклонился: - Я вас узнал, дорогой доктор. - Сколько времени мы не виделись?
  - Пять лет. С тех пор, как мне пришлось лечить вашего юного друга, я здесь не бывал.
  - Вот-вот, ради него я и спустился с гор. Еду в столицу. Слышал, что он теперь живет там. Хочу повидаться. И послушать его. Он ведь стал большим музыкантом?
  - Совершенно верно! - сказал граф. - Блестящим музыкантом. Мы знаем, что вы были его первым учителем. Вы можете этим гордиться.
  - Я, правда, первым начал учить его, но, как выяснилось, гораздо раньше.
  - Как это? - удивился граф. Остальные тоже вопросительно посмотрели на музыканта.
  - Доктор знает, что я родом из селения Д., что за хребтом. Так вот там я и на-чал его учить.
  - Но мой друг никогда не жил там! - воскликнул Стивен. Мы вместе провели детство в городе Н.
  - А, позвольте спросить, с какого возраста вы его знаете? - спросил Джон.
  - С одиннадцати лет. Мы познакомились в школе, жили в одной комнате.
  - Он рассказывал вам о своем раннем детстве?
  - Насколько я помню - нет. Он вообще был неразговорчив. Я знаю, что родители его переехали в наш город из другого места.
  - А где они сейчас?
  - Их давно нет в живых. Помните, много лет назад на скалах разбилось судно " Каролина". Они были там. Мне трудно описать горе моего друга, он очень лю-бил родителей. После этой трагедии Александр совсем замкнулся. Я старался, как мог, утешить его. Если бы не живопись... - мы оба в это время начали заниматься в рисовальных классах. Нам тогда было четырнадцать лет.
  - А в семнадцать я увидел вас в столичной студии! - подхватил граф. Вы по-давали большие надежды.
  - Ну, у меня-то особенных способностей не было. А вот Александр...
  - Стал знаменитым художником! - снова перебил сэр Уильям.
  - Я с трудом верю во все это, - сказал Джон. - А как же музыка? Он был очень способный мальчик, занимался у меня с семи лет. И почему вы называете его Александром? Моего ученика звали Артур.
  - Ну, расскажите же, наконец, о нем! - воскликнул граф. Он с трудом сдержи-вал нетерпение. И Джон начал рассказывать.
  
  
  
  
   Отец Артура священник, очень уважаемый человек в нашем селении. Он младший сын в знатной семье и, как вы понимаете, выбрал служение Богу. Же-на его тоже очень добрая, благочестивая женщина. Оба очень любят музыку, поэтому и попросили меня обучать их сына. Он и сам очень этого хотел. Я готовил его к поступлению в солидное музыкальное заведение. Старшие братья пастора не одобряли этого. Для такой семьи профессиональное занятие музыкой унижало их высокое происхождение. Но наш пастор не обращал на это внимания. - И что же случилось потом? Почему мальчик оказался в другом месте?
  - Да, этот случай долго был загадкой. Артур однажды пропал. Ушел в горы - он любил побродить один. А тут гроза. Вечером он не вернулся. Искали долго, всем селением. Не нашли. Видно, он далеко зашел и заблудился.
  - Да, что же это такое! Этот мальчик все время пропадает! - вскричал граф. - Невероятно! - Граф вскочил и быстро ходил по комнате, задевая стулья. Вдруг он резко остановился.
  - Послушайте, любезный Джон, а чем вы можете доказать, что наш Александр и ваш Артур одно и то же лицо?
  - Я уже тогда, после его падения со скалы заподозрил, что он - тот пропавший мальчик. Конечно, он сильно изменился, но глаза... они у него особенные. По-том, когда оказалось, что он совсем беспомощный в игре на скрипке, я снова за-сомневался. Он ничего не помнил о своем прошлом. Я назвал его Артуром, как того мальчика.
  - Но ведь он так быстро научился играть, - сказал Стивен.
  - Не так уж и быстро. Когда он впервые взял скрипку, я понял, что этот инструмент ему незнаком. Но у него было огромное желание научиться, и пальцы замечательные, как будто созданы для скрипки. Аккомпанемент был несложный. Играл он много. Доктор даже запрещал ему. Поправился он быстро, стал сам сочинять. Нот не знал. И некогда было учить. К конкурсу сочинил три пьесы, без конца повторял их, вот и сыграл хорошо, а, главное, необычно, что и по-нравилось публике.
  - Он всегда упорно добивался своего, - сказал Стивен.
  - Но я не рассказал еще главного. Месяц назад я побывал в деревне неподалеку отсюда и случайно услышал об одном случае. Много лет назад там проезжали мужчина и женщина. С ними был мальчик лет десяти, очень больной. Он метался в жару, бредил. Приезжие рассказали, что нашли ребенка в горах поблизости от деревни. Они искали его дом. Но никто мальчика не знал. Вероятно, он заблудился, или его бросили. Супруги отправились дальше и больше о них не слышали. Я уверен, что это был Артур. - Боже мой, - воскликнул граф, - какая романтическая история! - Он никак не мог успокоиться.
  - Скажите, Джон, у его настоящих родителей еще есть дети? - спросил доктор.
   - Да, у Артура есть сестра. Ей сейчас двадцать лет. Сюда я приехал от них.
  - И вы им все рассказали?
  - Нет, конечно. Надо сначала убедиться самому. Зачем напрасно обнадеживать добрых людей? Вот я и хочу встретиться с Артуром и хорошенько расспросить его. - Он помолчал. - А ведь они не верят в гибель сына, ждут его.
   Послышался скрип лестницы, и сидящие за столом увидели Артура. Он остановился, улыбаясь друзьям. Джон встал и шагнул навстречу своему ученику. Артур внимательно посмотрел на него и неуверенно произнес: " Джон?" - по-том радостно бросился к старику и крепко обнял его.
  - Дорогой Джон? Как я скучал по тебе!
  - А я вот к тебе собрался, а ты уже здесь, - говорил Джон, вытирая глаза.
  
   Граф и Стивен уже полтора часа гуляли на станции. Доктор убедил их, что будет лучше, если Артуру все расскажут они с Джоном. " Вы, граф, слишком эмоциональны, и вы, Стивен, слишком волнуетесь".
  - Что-то мне стало зябко, - заговорил граф, - я думаю, нам уже пора. Стивен согласился с ним.
  - Какой прекрасный пейзаж, - говорил Джон, когда граф и Стивен вошли в комнату. - Постойте, ведь это - то самое место! - он обернулся к Александру. Тот улыбнулся: "Вам нравится, Джон? Разрешите преподнести вам этот этюд. Он, конечно, несовершенен"
  - Ну, что ты, Артур, это такой дорогой подарок! - проговорил смущенный музыкант. Артур увидел входящих джентльменов:
  - А вот и наши друзья! Вы не представляете, до чего я счастлив. Столько случилось за один день! Боже мой! У меня есть отец и мать, и даже сестра.
   Граф и Стивен с радостью поздравили его.
  - Надеюсь, сестра прехорошенькая? - шутливо спросил граф.
  - Мисс Бетти весьма красивая девица, - сказал Джон. - Глаза у нее точно такие же, как у брата.
  - Вам не кажется, джентльмены, что это событие надо отпраздновать? - предложил сэр Уильям.
   Обрадованный хозяин с удовольствием принял заказ на праздничный ужин. В доме все засуетились и забегали.
  
  
  
   Глава 10. Два скрипача
  
   После ужина, когда все, вдоволь наговорившись, сидели в уютной столовой, где весело потрескивал камин, граф спросил:
  - Маэстро Джон, а скрипка у вас с собой?
  - Она всегда со мной, - ответил старик и вышел из комнаты, поняв, зачем этот вопрос. Вернувшись с инструментом, он сказал: " Я с удовольствием для вас сыграю, джентльмены. Конечно, это нельзя сравнить с игрой настоящего мастера - я ведь народный музыкант.
  - Что и ценно! - воскликнул граф. - Люблю слушать народных исполнителей.
   Джон заиграл. Словно чистый источник пролился на слушателей. Зазвучали старинные, народные, всегда захватывающие красотой, мелодии. Никто не знает, сколько поколений музыкантов передавали их друг другу. Проверенные временем, они бессмертны. Слушатели были в восторге. Граф даже пытался приплясывать.
   Джон опустил скрипку.
  - Давно я не получал такого удовольствия! Спасибо вам, дорогой Джон!
  - Да не за что, - скромно ответил скрипач. Я играл, как мог. Разве я могу срав-ниться с Артуром? Вот его бы послушать.
  - А, что? Он прав. Александр, то есть Артур, вы принимаете вызов? Глаза Ар-тура задорно блеснули. Он подошел к старику: " Придется играть на вашей скрипке, дружище".
   Стивен и доктор напряглись: а вдруг Артур не сможет, снова забыл свои навыки? У остальных таких сомнений не было.
   Артур начал с пьесы " Водопад". Надо было видеть, как слушал его Джон. Старик подался вперед и не менял положения, пока звучала музыка. Наступила тишина. Старый музыкант сидел, закрыв глаза. Граф с торжеством на всех поглядывал. Джон, наконец, вымолвил: " Слава Богу, я не зря прожил жизнь. У меня было много учеников, но Артур превзошел всех".
   Потом была новая соната, пьесы Грига и других композиторов. Вечер был просто великолепен.
  
   Еще за ужином было решено отправиться к родителям Артура. Он хотел не-медленно ехать - прямо утром, но доктор остановил его. Нельзя без подготовки явиться к старым людям. Нужно сначала сообщить письмом. - Правильно, - поддержал его Джон. Они могут не выдержать такой радости. - Граф предложил, чтобы письмо написал Стивен. - Он лучше нас справится. А пока - милости прошу в мой замок. Я отправлю туда человека, чтобы управляющий все приготовил для нас.
   Письмо пастору было отправлено рано утром.
  
  
  
   Глава 11. Замок сэра Уильяма
  
   Два экипажа с шумом подъехали к воротам замка. Вблизи все заметили, какое это древнее сооружение. Замок до сих пор имел боевой вид, хотя время не пощадило его стены, особенно с северной стороны. Выглядел он величественно.
   Гости графа были очарованы; они впали в ностальгическое состояние, воз-вращающее их к далеким временам гордых, воинственных предков.
   Зато у графа то и дело менялось настроение. Вот он с довольным видом показывает друзьям какое-нибудь связанное с древней легендой место и вдруг бра-нит управляющего за недосмотр, разрушение или за то, что во дворе запросто разгуливают куры и свиньи. Управляющий покорно выслушивал хозяйские, гневные излияния. Видно было, что он не особенно боялся графа. Гости с интересом наблюдали сэра Уильяма в роли грозного хозяина замка, в котором проснулся рыцарский дух. Наконец энергия графа иссякла, он почувствовал, что голоден и приказал накрывать на стол в огромном обеденном зале с очень высоким потолком и прекрасными, причудливыми витражами на узких окнах. Управляющий облегченно вздохнул и отправился распоряжаться. Доктор заме-тил: " Право, граф, вы очень уж строги со своим управляющим. Мне кажется, он хорошо справляется со своими обязанностями".
  - Это именно потому, что я так строг, - ответил граф, который все - таки остался доволен осмотром своих владений.
   После более чем обильного обеда, сэр Уильям и старшие гости отправились отдохнуть, а Стивен и Артур поднялись на одну из башен. Пурпурный закат пылал на половину неба. Над горами сияла широкая золотистая полоса, у само-го горизонта она окрашивалась в фантастический ярко-зеленый цвет. Красоту заката усиливали облака, снизу - розовые различных оттенков, сверху лиловые. Зрелище было захватывающим - словно природа решила показать свою богатейшую палитру. Друзья стояли, молча, любуясь прекрасным вечерним небом. Тишину нарушил Артур:
  - А помнишь, Стивен, как мы воображали себя рыцарями и сражались деревянными мечами с зарослями сорняков? - спросил он. В следующее мгновение молодые люди протянули друг другу руки и крепко обнялись, как братья.
  
   Через два дня пришло письмо от пастора Ноэла. " Мальчик мой, милый наш сын, - писал он. Мы с матерью всегда верили, что ты жив и вернешься в отчий дом. Ждем тебя с нетерпением вместе с друзьями".
  
  
  
   Глава 12. Долгожданная встреча
  
   Трудно описать радость отца и матери, нашедших свое любимое дитя после стольких лет разлуки. Артур был очень похож на матушку, а еще больше на сестру. Девушка действительно была хороша собой: тоненькая, стройная, на загорелом лице здоровый румянец, большие карие с желтыми искрами глаза и роскошные, волнистые, темно-каштановые волосы. " Настоящая жительница гор", - сказал о ней восхищенный граф. Она скромно сидела рядом с братом, опустив глаза с длинными пушистыми ресницами, и краснела, когда к ней обращались гости. " Твоя сестрица очень уж стеснительна", - поделился с Артуром граф.
  
   Услышав эти слова, отец сказал: - Видели бы вы ее на лошади. В нашей округе нет наездницы искусней, чем Бетти". - Браво, юная леди! - воскликнул сэр Уильям. - Ну почему мне не двадцать лет? Впрочем, здесь есть джентльмены помоложе, - добавил он, лукаво взглянув на Стивена. Девушка подняла прекрасные глаза на этого джентльмена, которого от взгляда девушки бросило в жар.
   На следующий день Стивен, Артур и Бетти отправились на лошадях в горы. Остальные решили прогуляться пешком вблизи деревни. Граф очень хотел по-ехать с молодыми людьми, но в деревне не нашлось подходящей для него лошади. " Настоящая амазонка! - восхитился он, увидев юную леди на лошади. - Очень жаль, что я не могу присоединиться к вам". Впрочем, он скоро утешился. Окрестности были так живописны, а беседа с высокообразованным пастором и его супругой миссис Маргарет так увлекательна - они прекрасно провели вре-мя.
   Приближалось время обеда, а наездники еще не вернулись. В глазах матери появилась тревога. Доктор и сэр Уильям старались отвлечь ее, рассказывая сто-личные новости. Пастор после прогулки отправился к прихожанам, Джон сопровождал его - в деревне у него было много знакомых.
   Миссис Ноэл все чаще поглядывала на часы. Граф предложил пойти навстречу молодым людям. Не успели они выйти за деревню, как увидели трех всадников. Мать облегченно вздохнула и радостно улыбнулась. Но, что это? Левая ру-ка Стивена забинтована около кисти шарфом Бетти.
   Артур предупредил вопрос встречающих: " Стивен нечаянно поскользнулся и повредил руку". Раненый поспешил успокоить их: "Пустяки! Мне совсем не больно. Бетти сделала хорошую перевязку".
  - Да, она умеет ухаживать за больными, - с гордостью сказала миссис Маргарет, - она часто помогаем местным жителям.
   - Это очень похвально для молодой девушки, - сказал доктор. Бетти смутилась и ответила, что ничего особенного в этом нет, и вместе с Артуром повела лошадей во двор.
   - Она не любит, когда ее хвалят, - объяснила мать.
   - Какая честная, непосредственная душа! - восхитился граф. Когда миссис Ноэл ушла вслед за дочерью в дом, он спросил Стивена: " Как это тебя угораздило?" Молодой человек пожал плечами.
   - Он хотел сорвать красивый цветок и полез на гору, - сказал Артур.
  - Так я и знал, без прекрасной Элизабет здесь не обошлось!
  - Бетти не виновата, - сказал Артур, - наоборот, она пыталась остановить его. Но он не послушался.
  - Что-то я раньше не замечал за ним такого упрямства, - с улыбкой сказал сэр Уильям. Хотя - будь я помоложе - ради такой девушки влез бы на самую высокую вершину.
  - Вы совсем смутили Стивена, граф, - с укором сказал доктор и увел молодого человека в дом осмотреть руку.
   Когда все собрались на обед, доктор объявил, что у Стивена небольшой пере-лом, скорее трещинка - ничего страшного, но придется поносить несколько не-дель жесткую повязку.
  - И эти несколько недель он поживет у нас! - сказал Артур.
   Это предложение привело Стивена в замешательство. Он посмотрел на остальных гостей; доктор спешил вернуться к своим больным, граф еще в замке решил заняться переустройством своего владения, Джон собрался обойти не-сколько соседних деревень: " Коли я оказался в этих краях".
   Пастор с женой горячо поддержали сына. Стивен и сам не хотел разлучаться с другом. Артур сказал ему, что они вместе вернутся в столицу: " Когда Бетти снимет повязку", - добавил он.
   Отъезд старшие гости назначили через день. Они решили побывать на деревенском празднике, который должен состояться завтра. " Вы не пожалеете, - сказал пастор, - праздники у нас справляют очень весело".
  
  
  
   Глава 13. Вальс
  
   Пастор Ноэл оказался прав. С утра начались приготовления. Во всех домах готовились праздничные обеды. Хозяйки оживленно перекликались, мужчины в своих лучших костюмах чинно стояли группами на улице и вели неторопливые разговоры. Дети носились по деревне, выпрашивая у матерей чего-нибудь вкусного.
   После торжественной службы в деревенской церкви - праздник был посвящен местному святому покровителю селения - пастор Ноэл произнес проповедь и тепло поздравил прихожан. Праздник, к великому удовольствию всех со-бравшихся, начался. На самом просторном дворе старосты деревни были на-крыты столы. Обилие простой, но очень вкусной крестьянской еды восхитило гостей, особенно графа, который радовался как ребенок. Крестьяне оценили его простоту, неподдельную веселость и остроумие. Артур и Стивен, которые поначалу вели себя сдержанно, постепенно присоединились к всеобщему веселью и почти перестали отличаться от местных парней.
   Вечером начались танцы. Джон занял место среди музыкантов. Сначала за-звучала медленная торжественная музыка, и первыми вышли пожилые пары. Граф галантно пригласил миссис Маргарет, и они открыли танцевальное шест-вие. Пара выглядела великолепно. Артур с гордостью смотрел на свою статную, все еще красивую мать. Граф с его благородным профилем и величавой осанкой двигался на удивление легко. Позднее он сказал, что в свое время считался одним из лучших танцоров.
   Медленные танцы сменились веселыми, задорными. Тут уж пришел черед мо-лодежи. Бетти нетерпеливо поглядывала на брата и Стивена. Они оба не знали деревенских танцев и чувствовали себя неловко. К девушке подлетел деревен-ский парень, ловко подхватил ее и увлек в толпу танцующих крестьян, которые расступилась, и молодая пара осталась одна в кругу. Надо было видеть, как они красиво танцевали! Танец был стремительный, улыбающаяся Бетти просто ле-тала по кругу, едва касаясь земли маленькими стройными ножками. Парень был прекрасным партнером. Толпа, окружающая их, дружно аплодировала - видно было, что танцем этой пары жители деревни любуются не в первый раз. Граф шепнул Стивену: " Ну, что же ты, неужели уступишь? Молодой человек ни за что бы никому не признался, что сердце его не раз кольнуло, пока он наблюдал, как прекрасная Элизабет пляшет рядом с бойким крестьянином. Наконец танец окончился. Артур подошел к музыкантам и попросил скрипку у одного из них. Он обратился к жителям: " Друзья! Сейчас мы сыграем новый танец, он называ-ется вальс. Его давно танцует вся Европа, и в наших городах его приняли с удо-вольствием. Я уверен - он вам понравится. Ведь он возник именно на народных праздниках. Мой друг вас научит". - У Стивена забилось сердце. Отказаться он не мог - единственное, что его утешало - он неплохо усвоил этот танец на сто-личных балах.
   Стивен подошел к Бетти и церемонно поклонился; Лицо девушки покрылось густым румянцем. Кавалер шепнул ей: "Не волнуйтесь, у вас все получится, движения очень простые". Девушка гордо вскинула голову, и Стивена пронзил целый поток сверкающих желтых искр. Она не терпела, когда с ней обращались, как с ребенком. Она приняла вызов.
   Пара вышла в круг. Стивен обнял девушку за талию - в толпе раздался удив-ленный шепот, Бетти отпрянула, но Стивен настойчиво ее удержал. " Так надо", - твердо сказал он.
  
   Полилась удивительно прекрасная мелодия Штрауса. Стивен начал показы-вать плавные движения. Бетти, как он и ожидал, быстро их усваивала. Через не-сколько минут они легко закружились в свободном танце. К ним присоединя-лись все новые пары. Артур был прав - вальс понравился и захватил всех. Му-зыкантам еще не раз пришлось повторять его. Стивен уже не отходил от Бетти, пресекая намерения других кавалеров пригласить ее. Джон сказал Артуру: " По местному обычаю, если парень и девушка весь вечер танцуют только друг с другом, то они как бы объявляют о своей помолвке". " Это очень интересный обычай", - улыбнулся Артур. Бетти уже не стеснялась Стивена, как раньше. При первой встрече он показался ей неприступным занудным джентльменом. Она всегда представляла столичного жителя похожим на него: высоким, светловоло-сым, со строгими взглядом и безупречно одетым. Но после того как девушка перевязала его поврежденную руку, она поняла, что он такой же простой и ис-кренний человек, как ее брат. Теперь она легко общалась с ним и даже слегка кокетничала.
   Поздно вечером уставшая компания сидела во дворе пастора, вспоминая наи-более интересные и забавные моменты праздника и слушая деревенские песни. Граф с пастором и доктором удалились в дом и довольно долго о чем-то беседо-вали.
   Утром сэр Уильям и доктор Коэн уезжали. Джон еще на рассвете отправился пешком в соседнюю деревню. Молодые люди верхом проводили коляску, весе-ло переговариваясь с пассажирами. На прощание граф с чувством сказал: " Эти несколько дней были самыми лучшими в моей жизни".
  
  
  
  
  
   Глава 14. В столице
  
   Через месяц пастор с женой провожали в столицу Артура, Бетти и Стивена. За это время в жизни Стивена и Бетти произошло важное событие. Они были по-молвлены. Это ни для кого не было неожиданностью. Все были рады за них. Помолвку отпраздновали скромно. Вечером Артур играл для жителей деревни только что сочиненные пьесы.
   Еще раньше накануне отъезда графа пастор с супругой приняли настойчивое предложение сэра Уильяма приютить Бетти у себя до тех пор, пока у Артура не появится свой дом. Родители понимали, что девушке нужно продолжить обра-зование, войти в общество, обрести светские манеры, наконец, познакомиться со своими родственниками, которых она никогда не видела.
   Сейчас, когда у дочери появился старший брат, родители были спокойны за нее.
  
  
   Граф с нетерпением ждал приезда своих молодых друзей. В своем роскош-ном особняке он отвел для Артура и Бетти прекрасно обставленные, удобные комнаты. Он готов был принять и Стивена, но тот решительно отказался, объяс-нив, что этим он поставит в неловкое положение свою невесту. Граф нисколько не удивился помолвке молодых людей: " Я знал это! - с ликованием в голосе заявил он, - я так рад за вас!" Он сообщил также, что в жизни доктора тоже произошли изменения: он собирается жениться. " Это очень хорошая новость, - сказал Артур, - теперь он не слишком огорчится, когда я съеду от него. Но и вашим гостеприимством мы не собираемся злоупотреблять, дорогой граф. Нам нужно подыскать удобный дом".
  - Я, конечно, помогу вам, но прошу пожить у меня хотя бы до свадьбы, - сказал граф.
  - Мы вам так благодарны! - воскликнула Бетти, которой нравился хозяин особняка с его старомодными, галантными манерами. Мы, конечно, поживем у вас. Вы такой любезный, добрый и приятный человек, сэр Уильям.
  - Твоя сестра прелестнейшая девушка - такая милая неискушенность! - сказал польщенный граф. - Я знаю только еще одну такую же прекрасную особу. Я уверен, вы с ней подружитесь. Так ведь, Артур? Ты, конечно, понял, о ком я го-ворю. От острого взгляда девушки не укрылось некоторое замешательство брата. Граф пришел ему на помощь:
  - Эта очаровательная особа будет здесь через час вместе со своей матерью.
   Слуга сообщил о приезде леди Рэдклиф с дочерью. Бетти заметно волновалась - она впервые встречалась с настоящими светскими дамами. Девушка оглядывала свое платье, чувствовала себя неуклюжей, стеснялась слишком загорелых рук и лица. Артур тоже волновался, но по другой причине. Ему было стыдно, что он не узнал девушку, которую горячо любил несколько лет назад. Сейчас он испытывал к ней новое сильное чувство. Как соединится в его сердце любовь Александра с любовью Артура? Одно он твердо знал: эта девушка ему очень дорога.
  
  
  
   Глава 15. Заключительная
  
   Когда обе дамы вошли, Сибилла с тревогой и недоумением, остановила свой взгляд на незнакомой красивой девушке, стоящей рядом с Артуром. Граф преднамеренно не рассказывал своим знакомым о преображении Артура и его семье - он любил устраивать сюрпризы.
  - Разрешите представить вам, милые леди, музыканта и художника Артура-Александра и его младшую сестру - прелестную мисс Элизабет! - торжественно провозгласил граф. Обе дамы были ошеломлены. Довольный граф наслаждался произведенным впечатлением.
   Артур шагнул вперед:
  - Сибилла...
  Слезы потекли по щекам девушки, она еле слышно произнесла: " Ты назвал меня, как прежде - Сибилла, ты все вспомнил".
   - Вам обоим еще о многом предстоит вспомнить, - сказал граф, - а нам с леди Кэтрин позвольте удалиться, посоветоваться кое о чем. - И, несмотря на про-тестующее движение леди Рэдклиф, он вывел ее из комнаты. К ним присоеди-нился и вошедший в эту минуту Стивен. Артур и Бетти остались одни.
  
  
   Сэр Уильям закончил красочное повествование об Артуре, во время которого Стивен часто вынужден был скрывать улыбку, поражаясь буйной фантазии графа. Лицо леди Рэдклиф, которое в начале рассказа было хмурым и строгим, к концу его прояснилось, и она, улыбаясь, сказала: - Ты не представляешь, Уильям, какую тяжесть ты снял с моего сердца. Вчера дочь призналась мне, что она любит Александра. Я не знала, что делать - ты ведь знаешь мнение нашего общества о неравных браках. Значит, он происходит из знатной семьи, у которой очень древние корни. Как я рада! Я хорошо знакома с этим семейством, хотя общаемся мы редко, они не слишком гостеприимны.
   - Да, я знаю это, - подтвердил сэр Уильям, - но племянника они, конечно, примут. А самое главное и очень важное для его будущего - у двух старших братьев пастора Коэна нет сыновей, только дочери.
  - И Александр унаследует титул! - воскликнула леди Кэтрин.
  - Не думаю, что это сейчас так важно для Александра, - сказал Стивен. На-сколько я знаю моего друга, он совершенно не честолюбив. Он не бросит живопись и музыку.
  - Дорогой мой Стивен! - рассмеялся граф, - человек с таким происхождением, как у Александра, имеет право на всевозможные причуды. И не возражайте мне, барон Стивен Рид! - вдруг решительно сказал сэр Уильям, и, насладившись изумлением молодого человека, он продолжил:
  - Да-да, я давно знаю о вашей семье. Ваш дядя находится сейчас на дипломатической службе. Я переписываюсь с ним. В последнем письме он спрашивает меня, способны ли вы проявить себя на дипломатической работе. Как вы думаете, что я ему отвечу?
   Стивен не знал, что сказать, он растерянно молчал. Зато леди Рэдклиф с удивлением спросила: "Но почему, Стивен, никто об этом ничего не знает? Зачем вы это скрывали?"
  - Милая сестрица, - с жаром сказал граф, - это же так понятно! Стивен просто очень хороший, верный друг. Разве он мог рассказать о своем высоком происхождении Александру - никому не известному бедному мальчику? А сейчас вам придется привыкать к новому имени Александра, к настоящему - сэр Артур Ноэл.
  
   Старый музыкант Джон Вилсон, только что приехавший с гор, стоял перед знаменитой картиной.
  - Ну, что вы скажете об этой шедевре, маэстро? - спросил сэр Уильям. Ответ последовал не сразу. Джон внимательно осмотрел все полотно, потом убежденно сказал: " В этой картине вся жизнь Артура: вот горы, среди них долина с де-ревней, а вот и гроза, с которой начались все беды мальчика. Я помню ее - страшная и разрушительная. Немудрено, что ребенок был так сильно испуган - я думаю, рядом ударила молния. Вот он и потерял память. Но гроза кончилась, все плохое осталось в прошлом". - Джон обернулся к подошедшему Артуру: - А сейчас - этот веселый водопад с живой водой - разве не пришла твоя жизнь именно к нему, вечному источнику жизни? И разве искусство не является неиссякаемым источником для души? Он помолчал, потом восхищенно сказал: " Какая музыкальная картина! Настоящая горная симфония".
  
   2008
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"