Эспри Де Лэскалье : другие произведения.

Теория искусства

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Теория искусства.
  
  Попытка создать систему взаимосвязанных законов и правил, которым должны соответствовать произведения искусства.
  Для создания 'теории искусства' следует дать чёткое и недвусмысленное определение предмета этой 'теории'.
  Дал уже давно, но повторю.
  Искусство это игра в кулички, в формочки. Как дети играют в них, заполняя разные фигурные формы мокрым песком. То есть - ВАЖНЕЙШЕЕ КАЧЕСТВО искуства, это НЕ ПЕСОЧЕК, который заполняет формы, а КАКИЕ ФОРМЫ куличков из него создаются! Из этого следует, что искусство не отвечает и НЕ ДОЛЖНО отвечать на вопрос 'ЧТО' или 'ПОЧЕМУ', а лишь на вопрос 'КАК'. Один и тот же песочек (ЧТО) можно засыпать в разные формы. Одни эстетические, красивые, другие примитивные и неуклюжие. Настоящий творец в области искусства придумывает формы, которыми восхищаешься, даже не думая о том песочке, который насыпан в эту форму.
  Бездарь обычно жмёт на педаль ЧТО, на песочек, и обычно же -- это муха, раздуваемая до размеров слона, но от этого слоном не становящаяся. Ни слона, ни СЛОВА!
  
  И так мы незаметно подошли к коэффициенту гениальности, а именно: Чем заурядней песочек, и чем оригинальней и художественно выразительней форма, в которую эта заурядность завёрнута, тем талантливей художественное произведение. Дробь, в знаменателе которой степень незаурядности песочка, а в числителе - степень незаурядности формы куличка, получившегося благодаря этой форме.
  Поскольку в моей личной 'табели о рангах' уже давно сформировалось мнение об образцах художественной литературы, то неудивительно, что примеры-цитаты я всегда беру из этих 'Стандартов талантливости'
  Это:
  Два романа Ильфа и Петрова.
  Дилогия Леонида Соловьёва 'Повесть о Ходже Насреддине'
  Несколько повестей Ивлина Во, наилучшая из которых 'Незабвенная' - журнальный 'Сокращённый' перевод которой, Б.Носика блестящий по соответствию оригиналу и даже превосходящий его, особенно хорош. 'Иностранная литература' ?2, 1969 г.
  Некоторые отрывки из обычно достаточно скучных повестей и рассказов Владимира Набокова.
  Примеры языка Набокова совершенно блистательны и жаль, что они спрятаны в часто необыкновенно занудливое общее оформление. У меня даже временами возникало подозрение, что Набоков по-садистки издевается над читателем, вкрапляя бриллианты своего таланта в общую скучность повествования.. Образцом именно этого свойства явлеятся его ЗАНУДЛИВЕЙШИЙ роман 'Дар', который читать невообразимо тяжело даже человеку, достаточно искушённому в разнообразных формах литературы. И вдруг, среди этой занудливой тягомотины появляется:
  
  'Облачным, но светлым днем, в исходе четвертого часа, первого апреля 192... года у дома номер семь по Танненбергской улице, в западной части Берлина, остановился мебельный фургон, очень длинный и очень желтый, запряженный желтым же трактором с гипертрофией задних колес и более чем откровенной анатомией. На лбу у фургона виднелась звезда вентилятора, а по всему его боку шло название перевозчичьей фирмы синими аршинными литерами, каждая из коих (включая и квадратную точку) была слева оттенена черной краской: недобросовестная попытка пролезть в
  следующее по классу измерение.'
  ЧТО описано?
  Да, НИЧЕГО, ЗАУРЯДНЕЙШАЯ ЗАУРЯДНОСТЬ!!! Какой-то фургон, перевозящий мебель!
  А КАК описано?
  ГЕНИАЛЬНО!!!
  Вот один из блестящих примеров великого литературного таланта! Вспомним недавно упомянутый коэффициент гениальности (оригинальности).
  Полнейшая заурядность песочка (ЧТО ОПИСЫВАЕТСЯ) - очевидна!
  Изумительная НЕОЖИДАННОСТЬ, в то же время вполне здравая и адекватная, и выразительность описания - высочайшие. ОРИГИНАЛЬНОСТЬ - кто и когда ТАК ОПИСЫВАЛ стоящий на заурядной улице заурядный фургон с мебелью?
  НИКТО!
  
  Коль скоро речь идёт о мебели, то неудивительно, что сразу всплыл другой пример с ней. (Который я тоже не раз цитировал,)
  'Эме Танатогенос изъяснялась на языке Лос Анжелеса; скудная меблировка её интеллекта, все атрибуты этой меблировки, о которые обдирал себе коленки пришелец из Европы, были приобретены в местной школе и университете...'
  ЧТО описано?
  Примитивное мышление заурядной молоденькой американской дуры!
  КАК описано?
  ГЕНИАЛЬНО!
  Опять та же дробь: В знаменателе полная заурядность предмета описания.
  В числителе - необыкновенная ОРИГИНАЛЬНОСТЬ в строгих рамках АДЕКВАТНОСТИ мышления.
  
  ' Беседа была очень короткой, причём слова исходили только от одной стороны, в то время как другая по необходимости ограничивалась лишь поклонами, встопорщиванием усов, закатыванием глаз, воздеванием рук к небу и прочими словозаменительными телодвижениями (без которых, воистину, сыны и дщери человеческие испытывали бы порой непреодолимые трудности в делах служебных, а наипаче супружеских)' -- Иронически пишет Леонид Соловьёв.
  
  Примеры гениальной словесности Ильфа и Петрова я приводил столь многократно, что здесь не считаю возможных их в который раз цитировать.
  Но из всех примеров отчётливо видится железная формула: Не ЧТО (песочек), а КАК (форма) - главное в искусстве.
  Это фундаментальный закон Теории Искусства.
  
  Других пока не придумал.
  Только ещё дополнительное Правило Эстетического Запрета, которое гласит:
  Есть формы искусства, которые нельзя 'перевести' в другие, пусть тоже, формы искусства.
  Пример, тоже, как и словесность Ильфа и Петрова, в недавней заметке 'Чаплин, Рязанов, Гайдай', где приводится пример ЗАВЕДОМО НЕУДАЧНЫХ попыток экранизировать романы Ильфа и Петрова.
  ОНИ НЕПЕРЕВОДИМЫ. Да и вообще, гениальную словесность (КАК?) НЕЛЬЗЯ выразить в виде (ЧТО?) неподвижных или движущихся изображений!
  Изобразительное искусство всё же опирается больше на песочек, ЧТО.
  Где КАК - играет лишь дополнительную, хоть и тоже важнейшую роль!
  А в литературе вполне хватает только КАК!
  Вот и получилось, прямо сейчас, само собой, логическое обоснование Правила Эстетического Запрета: Если одна форма опирается и на ЧТО и на КАК (Двойной или двойственный язык), то ДРУГАЯ форма, опирающаяся целиком и полностью на КАК (Единичный язык), НЕ МОЖЕТ БЫТЬ 'переведена' в двойной язык ЧТО + КАК!
  Пока всё.
  Любой желающий может добавить нечто или опровергнуть предлагаемое.
  Но АРГУМЕНТИРОВАННО!
  27 XI 2023
  
  P.S. Продолжил думать над только что написанным и понял, что перегнул палку: Если ЧТО -не важно, то бОльшая часть мировой литературы, как раз описывающая ЧТО - не литература, получается?
  Поэтому тут же придумалась уловка:
  ИДЕАЛ ИСКУССТВА - это чистое КАК.
  Но мы все - существа неидеальные и можем к нему стремиться, хотя получается это ИДЕАЛЬНОЕ, крайне редко. И масса очень хороших образцов искусства гораздо больше отвечают на вопрос ЧТО, хотя и КАК тоже присутствует с той или иной степени!
  КОМПРОМИСС! P.P.S. Наверно я был не совсем точен, используя неверное наклонение - Изъявительное, Индикатив: Искусство отвечает на вопрос 'КАК'. А надо было написать: Искусство ДОЛЖНО в идеале отвечать на вопрос 'КАК'. Наклонение Сослагательно-Условное, Субъюнктив-Кондиционалис и даже чуть Повелительное -- Императив. Не в ту сторону 'наклонился' автор Эспри!
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"