Аннотация: Жара. Приморский душный август спалил последние мозги. И я, как бедолага Ангус нашёл орешник у реки.
"I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head..."
(William Butler Yeats,
The Song of Wandering Aengus)
Жара. Приморский душный август
спалил последние мозги.
И я, как бедолага Ангус
нашёл орешник у реки.
В тени манчжурского ореха,
чтоб день удачно завершить,
Я сделал посох, и для смеха
подвесил ягоду на нить.
Когда с ночными мотыльками
смешался звёзд неверный блеск,
Наживку бросив, я руками
поймал форель, как дар небес.
На землю положив красотку,
я отошёл раздуть костёр,
На ужин откупорить водку,
да подсушить свой Беломор.
Но слышу, будто мышь скребётся,
и тени пляшут от огня.
Вот чёрт... кому же там неймётся?
Зовут по имени меня!
В фантомном облаке мерцая,
с цветами в черноте волос
Стоит девица молодая,
ну а в глазах немой вопрос...
Задействовав волшебный посох,
спросил я девушку: "Ты кто?
Дай руку мне, к чему вопросы?"
(Я маг вам, или Дед Пихто?!)
Обняв за талию, находку
подвел поближе к огоньку:
"Не убегай, ты будешь водку?
А хочешь, заварю чайку..."
Забыв про зимние метели,
сидели вместе у костра,
Глушили водку, пели, ели,
и говорили до утра.
Давно состарившись от странствий
среди окраинных морей,
Я целовал её со страстью,
и называл её своей.
Потом обрушились столетья...
И до скончания миров
Бредем мы с ней средь разноцветья
таёжных трав и облаков.
На свете множество загадок...
У неба получили в дар
Мы терпкий запах лунных яблок
и яблок солнечных нектар.