Финн Таня : другие произведения.

Пятнадцатилетний капитан Джек: Обзор Бд-15

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Обзор конкурсных рассказов Блэк Джек 2015 от людоведа и душелюба.


   Баев Ал. Извращенец
  
   Вот любит уважаемый автор сатиры писать, ничего с ним не сделаешь. Но это ведь как подать, и сатира с юмором сатире рознь. Итак, перед нами "Извращенец".
   Вначале нам намекают на некие чудовищные события весны нынешнего, 2026 года. Что это за события, мы не знаем, и не узнаем, но они "раскачивают общественное мнение вот уже второй месяц".
   Надо сказать, мне пришлось несколько раз перечитать пару первых абзацев, чтобы понять, что к чему. Уж очень витиевато выражается автор. Но, очевидно, таков выбранный им стиль, долженствующий (во как на обзориста подействовало!) повеселить читателя и вызвать соответствующий настрой.
   Зато потом, когда начался собственно рассказ, дело пошло веселее и гораздо доходчивее. Это байка, история из жизни, рассказанная самим героем. Здесь автор воспользовался литературным приёмом: он взял некую ситуацию и довёл её до абсурда.
   Выглядят описываемые события весьма правдоподобно, и даже безымянные персонажи как будто взяты из повседневной жизни.
   Если говорить о сюжете, то развитие событий здесь вовсе не предполагает щемящей кульминации и какого бы ни было катарсиса. С натяжкой кульминацией (а также завязкой) можно считать сцену поимки героя - злостного нарушителя морали в общественных местах.
   Далее всё развивается вполне логично - в рамках построенного автором абсурда. После всех перипетий я ожидала сильного финального аккорда, но он всё не наступал.
   Но вот, когда суровый обзорист уже собирался вынести этому тексту неприятный вердикт, заклеймив отсутствием финала, он (обзорист) добрался, наконец, до последних строк. Так что, можно сказать, что некий финал в тексте всё же есть. Он примирил обзориста с этой, чего греха таить, байкой, и заставил улыбнуться. Потому что герой жив, полностью укомплектован, и чесаться ему, граждане, никто не помешает!
  
   Оркас А.В. Абсолютное зло
  
   Рассказ вызывает двойственное впечатление. Скажу сразу - текст написан, что называется, живо, и я даже зачиталась.
   Однако даже живость повествования и прочие завлекалки текста не освобождают автора от. С чего и начнём.
   Экспозиция, довольно краткая, но ёмкая, наводит читателя на мысль, что перед ним фэнтези. Древний храм, жертва, кровь, пентаграмма... Вызов тьмы... В этом антураже упоминание DolbyDigital кажется неуместным. Но это на первый взгляд. Уже скоро выясняется, что на самом деле это некая современная реальность, должно быть, альтернативная.
   Итак, герой вызывает тьму, и тьма приходит, соблазнившись красочным и кровавым представлением. Определив стоимость услуги, тьма и человек заключают сделку. Герой хочет силу, и он её получает. В чём конкретно эта сила заключается, нам не говорят, но герой теперь круче каменных гор и страшнее Терминатора.
   Здесь возникает проблема мотивации. С чего это вдруг герой пошёл на такую сделку, что ему было надо - науке... то есть читателям, неизвестно. Даже рассуждения автора о свойствах человеческой натуры, весьма несовершенной, и прочих прелестях мира, который сперва склонился перед Злом, а потом радостно бросился "делиться", не слишком проясняют дело. Короче, пришёл некий фрукт, объявил себя Злом, побил толпу полицейских и прочих гвардейцев, поцарствовал года три... а потом исчез, как появился. Мир вздохнул, отряхнулся и двинулся дальше.
   Если говорить о стиле, здесь возникает предположение, что текст создавался под большим влиянием всяких фэнтезийных, фантастических, мистических и прочих нетленок большого и малого экрана. Скажем, вначале я с трудом представляла описанную автором картину вызова тьмы: "ярчайший свет многочисленных лезвий пронизает пространство и оно сворачивается дымной тьмой, в которой шевелится что-то". Пока не поняла, что это просто картинка из фильма. И сразу всё стало на свои места.
   Ещё мне показались странными некоторые фразы:
   "На удивление, Повелитель не отреагировал на запрет ему войти в стены древнего города. Ватикан устоял, никто из попугаистых гвардейцев не пострадал".
   Так и не понятно, вошёл Повелитель в Ватикан, или нет, и что там на самом деле было...
   "Поэтому безнадёжные задачи".
   Здесь, наверное, имелось в виду, что герой не пытался выполнять невыполнимое. Но это уже мои домыслы, как читателя.
   "не побоялся объявить о своих целях и средствах. Поэтому ты первый, кто добился их".
   Здесь герой добивается сразу и целей и средств...
   Ну, и выражение "молодая девочка" кажется нелогичным. Девочка по определению молода. Скорее можно сказать "молодая девушка". В отличие от девушки, гм... не очень молодой.
   И вот в финале герой честно является для окончательной расплаты, и - честно! - выполняет условия сделки. Чем немало удивляет ту самую тьму. Тут снова непонятки, но финал-таки радует. Тень героя получает респект от тёмных сил, и уходит на повышение (очевидно, в иной мир). А мир, как уже было сказано, продолжает жить своей грешной жизнью, потеряв Повелителя. Какой-никакой, а хеппи-энд.
   Словом, рассказ довольно увлекательный, но сумбурный и нелогичный. Так и хочется спросить: что это было? Но хотя бы мораль ясна, а это уже хорошо...
  

   К. Марсо Репортаж из чёрной дыры
  
   От этого рассказа веет американской литературой. Во всяком случае, когда я читала его, мне постоянно мерещился кто-то из "классиков" прошлого века...
   Создаётся впечатление, что автор сознательно стилизовал свой текст, что, впрочем, неудивительно: тема располагает.
   Репортёр из нехилой газетки приезжает в пустынный, прожаренный солнцем уголок на границе Намибии, чтобы написать сногсшибательный репортаж. Согласно воле пославшего его редактора. Репортаж должен осветить строительство самой глубокой шахты по добыче золота в мире.
   Не знаю, каков на деле процесс постройки подобных шахт, но репортёр за две недели должен был дождаться окончания строительства и поднятия на поверхность первой порции золота. (Очевидно, со сроками строительства в этой глухомани всё отлично. А вот с удобствами и грамотностью среди населения беда.)
   Стиль, в котором написан этот текст, поначалу кажется приятным - стилизация всё-таки - но довольно скоро начинает утомлять. Американские авторы, на которых (возможно) ориентируется автор, знали цену словам. Здесь же количество словесных финтифлюшек на одну фразу явно избыточно, и начинает вредить пониманию. Кроме того, выбор некоторых слов и выражений лично меня озадачил.
   Например:
   "В какой-то момент я даже возбудился от светящейся перспективы".
   Мне кажется, или бывают блестящие перспективы, а отнюдь не светящиеся?
   "Я смотрел за окно и мой подбородок уже не казался таким волевым".
   Видеть со стороны свой волевой подбородок как-то уж слишком...
   Но это мелочи. В целом текст кажется вполне приятным, несмотря на упомянутые выше красивости и прочие кружева. Во всяком случае, интрига закручивается неплохая, напряжение стабильно растёт, и ружьё, заботливо подвешенное автором в подъёмнике, в обязательном порядке стреляет.
   Не скажу, что появление монстра из глубин было таким уж неожиданным, но оно производит должный эффект.
   Хотя стоит сказать, что по сравнению с медленным нарастанием напряжения и неторопливым развитием событий финал кажется каким-то скомканным. Такое впечатление, что автор размахнулся на гораздо больший объём, потом увидел, что килобайты кончаются, и быстренько свернул дело.
   Тем не менее, финал получился вполне удачным. Читатель получает свою порцию испуга, ружьё стреляет куда надо, а последняя фраза - как вишенка на торте.
   Словом, рассказ в целом неплохой и производит приятное впечатление.
  

   Delphine Иногда они зеленеют
  
   Ещё один рассказ о корреспонденте, и ещё одна сатира. Как уже было сказано выше придирчивым обзористом, сатира сатире рознь. Если предыдущая была забавна и вполне реалистична, несмотря на некий абсурд, то здесь мы видим нечто иное.
   Сразу скажу про стиль, в котором написан текст, ибо это важно. Разумеется, разговор ведётся от первого лица, и это лицо - корреспондент. Видимо, корреспонденты в этом местечке все так пишут. Это даже не канцелярит, а некий гибрид его с суконным стилем недорогого фельетона, да простит меня автор.
   Подобный стиль несколько затрудняет понимание происходящего в рассказе. Вот пример:
   "Голуби собирались стаями, целенаправленно летели к зданию мэрии и прицельно загаживали великолепные балконы, широкие перила, крыши, навесы и башенки. Мэр и его помощники, имевшие обыкновение обращаться к митингующим толпам с удобного невысокого балкона, были лишены этого удовольствия".
   Здесь возникает двусмысленность: чего были лишены мэр и его помощники: возможности обращаться к толпе или возможности гадить сверху? Нет, конечно, всё ясно, но всё же...
   Далее, в первых строках указано, что события развиваются с начала июня. Потом герой "отматывает" время назад - опять же до первых чисел июня. При этом нам не говорят, как много времени прошло. И надо ли его теперь так старательно отматывать. Это, конечно, мелочи, но они добавляют невнятности в и так уже не слишком ясный текст.
   Неясностей и нестыковок вообще слишком много для такого короткого рассказа. Скажем, так и осталась не объяснённой ситуация с гадящими голубями. Не от выпитой же водки, в самом деле, всё это случилось?
   Здесь мы подходим к юмору, который очевидно заявлен в рассказе. То есть юмор как бы должен быть. Тут вам и "смешные" фамилии слесаря и мастера-обувщика: Ёжкин и Добчинский. Тут и местное общество (пусть выдуманное) НИИЗЯ - представителем которого назвался корреспондент. И разбитые яйца вкупе с разбитой же бутылкой (много бутылок) водки...
   Но почему-то читателю, коим обзорист себя считает, было не смешно. Скорее досадно на неразбериху, царящую в рассказе. И причём здесь, скажите на милость, зелёные человечки?!
  

   Галеев Э. Неприятная неожиданность
  
   Вышел из леса юноша бледный... Вышел, и снова зашёл. Поначалу, когда автор только раскрывал нам образ героя этого рассказа, у обзориста сложилось впечатление, что скоро всё будет, как в бородатом анекдоте про женщину, идущую мимо кладбища: "А чего нас, покойников, бояться?" Уж очень странно выглядел этот мужчина/незнакомец.
   Так что, когда на полянке он повстречал женщину с косой (отнюдь не смертью, хотя смотря для кого, да) поневоле подумалось, что сейчас что-то будет. Нехорошее...
   Однако бледный молодой человек повёл себя вежливо, и женщину с косой кусать и вообще обижать не спешил. Хотя и говорил "голосом, совершенно не выражавшим никаких эмоций", был бледным, как вампир (или покойник), а, выйдя из лесной чащи, почему-то принюхался.
   По ходу дела выясняется, что незнакомец любит животных, а второй персонаж - женщина - тоже их любит. Потому что умеет их готовить. И то, что для местных жителей-землян - обычное дело, то для инопланетянина - жуть жуткая.
   Скорей, скорей отсюда, подайте мне карету... то есть ракету. Прочь, прочь с этой планеты, где местные жители поглощают мясо в огромных количествах и держат животных лишь с целью убиения и поедания.
   Потому что незнакомец оказался отнюдь не вампиром, а самым настоящим инопланетянином. Прилетевшим на Землю разузнать о возможности контакта. Но какой уж тут контакт, когда они животных едят!
   Конечно, серьёзно говорить об инопланетном контакте здесь не приходится. Рассказ этот довольно прост и незатейлив. Он скорее шуточный, не претендующий на серьёзную фантастику. Да и разведчики-инопланетяне больше похожи на туристов, которых легко смутить варварскими обычаями "дикарей".
   Странно, что при этом агент Андраж подозрительно легко ориентируется в обстановке. Как будто обладает достаточной информацией, собранной заранее его предшественниками. (Только не надо указывать на сходство инопланетян с землянами: как говорится, что город - то норов, и сойти за своего ой как непросто даже человеку с родной планеты.) Так что шок при сборе информации для разведчика неуместен.
   Но для лёгкого, непритязательного рассказа ситуация вполне подходящая. Прибыл инопланетянин с планеты, где расцветает пышным цветом гуманизм, увидел, что у землян творится, и улетел поскорее. Чего с такими водиться...
  
  

   Макдауэлл Аарон К. Кот маленького Макото
  
   Думаю, известная фраза: "Бойтесь своих желаний, они могут исполниться", приходила в голову многим, кто читал этот рассказ.
   Но это произведение несколько глубже, и вот так, в одну фразу, его не вместить.
   Мне вот ещё вспомнилась история про японскую девочку, которая делала журавликов из бумаги. Много-много журавликов...
   Итак, маленький мальчик по имени Макото медитирует. Он прочитал в книгах, как можно вызвать и подчинить себе некое фантастическое существо - то ли демона, то ли кого-то ещё.
   Это существо - кот, "фелид". Пусть даже автор его выдумал, здесь это не суть важно. Важна сама ситуация вызова и укрощения существа, от которого мальчик хочет добиться выполнения своего желания.
   Желание настолько сильное, что ребёнок готов не спать семь дней. То есть не пить, не есть и не спать семь суток, что фантастично само по себе. Не знаю, как там проходят медитации, но человек не может не пить столько времени. Впрочем, это в данном случае тоже не важно.
   Ведь это практически притча.
   Стиль, в котором написан рассказ, вполне соответствует содержанию. Автор краток, немногословен, но не чужд красивых слов. Правда, кажется, что мальчик очень уж умён и употребляет взрослые слова. Да, и ещё слово "финал" показалось мне здесь чужеродным, слишком литературным, что ли. Но это уже частное мнение обзориста.
   Сам по себе рассказ кажется цельным, читается на одном дыхании, а финал производит щемящее впечатление.
   Все знают, чем дело кончилось. И ещё известно, каково это - связываться с демонами, духами, и прочими подобными существами. Да и вообще - не было ли всё это бредом, сном бедного, возможно, больного, мальчика?
   Но ведь и это, по сути, неважно. Главное, война кончилась...
  
  

   Механник Ганн Вуаля!
  
   Наверное, это стёб. Автор постебался над нами, читателями. А заодно над работниками разнообразных конторок, самими конторками и их клиентами. Задремавший Ололо, ха!
   Уберите зомби, поставьте вместо них обычных людей, и что изменится? Ну да, ну да...
   Но ближе к тексту. Короче говоря, после эксперимента, произведённого безумными учёными... нет, учёные были не безумные. Вот только зачем они в будку для телепортации труп затащили? Нет, труп-то как раз понятно, но зачем трупу сопровождение? Или там изначально двое живых залезло, а потом один в процессе телепортации дуба дал? От тесноты и неудобства.
   Вот и пошло-поехало. Вылезли из телепорта уже не товарисч учёный и его труп, а полтора землекопа. То есть зомби вылез, и тут же загрыз всех, кто под челюсть подвернулся. А там уже цепная реакция, сами понимаете...
   Но о чём это я? Да. Так вот, теперь кругом всё культурненько. Зомби поели всех людей, и стали жить дружно. Переименовали улицу в Азраил-авеню, завели лавочки, и даже расслоились на порядочных зомби и тех, кто с помойки.
   Но пожить - или непожить - им спокойно не дали. По закону жанра - а рассказ этот мне смутно напомнил нечто из американских рассказов прошлого века - очередные клиенты преподнесли сюрприз.
   Тут в повествовании градус абсурда, и без того высокий, начинает повышаться. Ох уж эти бабульки на колясочках!
   Рассказ становится уже вовсе фантастическим, только мистическая аура машет над текстом пёстреньким платком с ароматом сигарет и спирта. А у читателя крепнут подозрения, что это не только стёб, но и особо изощрённая сатира...
   Здесь обзорист задумывается, вспоминает школу, и начинает вычислять в уме:
   Если принять одного живого человека за 100%, а одного мёртвеца - за 0, то что мы получим на выходе?
   Скажем, получим 50%, то есть зомби, в котором, по утверждению старушки, ещё теплится остаток жизни. Но это ведь смотря какое действие производить. Можно помножить, можно поделить, а можно и вычесть... Вот до чего доводят непродуманные эксперименты!
   Что же бабка предлагает? Взять те же 100%, добавить 50% и засунуть в телепорт. Помножить на ауру, и получить в результате... что?
   Это науке пока неизвестно. Ибо результат нам не сообщили. Что ждёт нашего бравого зомби за дверью, мы не знаем. А может быть, лучше нам этого и не знать. Ведь должна же быть, пусть даже у зомби, хоть какая-то надежда.
  
  

   Ёжик Фантазёр Осколки жизни
  
   Главный герой этого рассказа подозрительно напоминает Оле Лукойе. У него есть зонтик, целых два. Один цветной, а другой чёрный.
   Только вот не припомню, чтобы Оле Лукойе навевал сны за деньги. Он, наверное, делал это из других соображений. Но кушать на что-то надо, и наш герой Алексей, "дрим", как его называют, делает своё дело и получает вознаграждение.
   Но в этот раз всё не так, как всегда...
   Итак, "дрим" получил заказ и отправился его выполнять.
   Здесь стоит сделать паузу, и поговорить о тексте. У обзориста сложилось впечатление, что рассказ писал начинающий автор, у которого мало опыта в таких делах.
   Не буду приводить примеры, их получится многовато. Но первые же две фразы показались несколько... неудачными. Кстати, "неопределённый цвет" у воротника или у кафтана? Думаю, что всё же у кафтана, но кто знает. Да и общее впечатление некоей "наивности" наводит на мысли. А может быть, это мастер пера и клавиатуры так тонко шутит? Нет, не может быть!
   Одним словом, у автора явно проблемы с экспозицией и вообще с описанием обстановки и непосредственной ситуации. Во всяком случае, обзористу пришлось как минимум три раза прочесть текст (что, впрочем, я обычно и делаю) чтобы понять, что к чему.
   Это не страшно, и легко исправляется. Достаточно просто немного доработать текст.
   Тем не менее, у рассказа есть положительные моменты. Несмотря на то, что тема не слишком свежая, и вообще всё кажется весьма вторичным, в тексте проглядывает живое чувство. А это уже немало!
   Но вернёмся к сюжету. Итак, герой, делатель снов, идёт выполнять заказ. Отец девочки-сиротки попросил дрима показать дочери приятный сон. Чтобы отвлечь от недавней трагической потери и как-то утешить. Мы не знаем, что конкретно хотел отец, но дрим собирается выполнить заказ на совесть и даже не хочет брать за это деньги. Потому что сам побывал в похожей ситуации.
   Это можно понять, и делает честь исполнителю чужих желаний. Хотя то, что он при этом не гнушается за двойную оплату наводить на людей кошмары (и ничего особенного в этом не видит, судя по всему) несколько затемняет светлый облик героя. Ничего личного, только бизнес...
   Думаю, для короткого рассказа в тексте слишком много всего. Стоит ли описывать вещи, которые в финале не выстрелят? Для одного антуража их кажется слишком много. Тут и таинственное появление покойных жены и дочки, тут и странная женщина с белым зонтиком, и убийство с помощью сна... Да, и зачем наводить сон, а потом отнимать его часть у заказчика?
   Словом, вопросов больше чем ответов, потому что финал для такого сложного замеса получился уж очень простенький. Слабоват финал. Что жаль, потому что, как уже было сказано, в рассказе проглядывает живое чувство и некий потенциал. Так что тут скорее плюс, чем минус, и успеха автору!
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список