Мы знаем В.В. Путина как выдающегося специалиста по образным сравнениям на уровне уличного сленга. На днях он позволил себе удивить всех обращением к американской классике. На встрече с министрами экономического блока в Кремле 8 декабря 2005 г. Путин заявил, что 25 млн. граждан России живут за чертой бедности, что не реализованы большие планы по газификации страны, а состояние украинской экономики позволяет Киеву приобретать российский газ по рыночным ценам. Продажа Украине газа по ценам ниже европейских - "это трудно объяснимая нагрузка на российскую экономику. Боливар не выдержит двоих", - резюмировал Путин слегка измененной фразой из О'Генри.
Поскольку этот яркий образ бандитской логики взят из небольшого рассказа О'Генри "Дороги, которые мы выбираем", написанного в 1910 году, не все читатели сразу вспомнят особенности упомянутой ситуации. Я позволю себе напомнить содержание рассказа.
Главе маклерской конторы Додсону на рабочем месте снится сон о пришедшем богатстве. Он с двумя ближайшими друзьями ограбили почтовый поезд. При этом погибает один из грабителей, затем ломает ногу лошадь второго бандита. Додсон, сидя верхом на Боливаре, последней лошади, оставшейся в распоряжении бандитов, рассудил, что Боливару не снести двоих. Он убивает напарника и уходит от погони. Додсон просыпается за своим великолепным дубовым столом. Доверенный клерк сообщает, что старый клиент пришел расплатиться за ценные бумаги, которые Додсон накануне сам купил за полцены. Далее следует диалог:
--
А какая на них расценка сегодня?
--
Один восемьдесят пять, сэр.
--
Ну, вот и рассчитайтесь с ним по этой цене.
--
Простите, сэр, ... если он будет рассчитываться по этой цене, он должен лишиться всего капитала и продать свой дом.
Лицо Додсона мгновенно изменилось - теперь оно выражало холодную жестокость и неумолимую алчность. Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома.
--
Пусть платит один восемьдесят пять, - сказал Додсон. - Боливару не снести двоих.
Да, как видите, Боливар это не Клодтовская лошадь, а сообщник преступления, уносящий бандита, к тому же убившего своего соучастника. А сам Додсон - злодей во сне и жестокий делец наяву. Не правда ли, достойный пример для сравнения!
Мне кажется, что ни один даже самый жесткий сатирик, даже В. Шендерович, достигший высоты образа крошки Цахеса, не смог бы столь однозначно сопоставить портрет Путина с чертами литературного бандита, как он сам сделал это благодаря обращению к классической литературе. Может, хватит резать кур, несущих золотые яйца; может, хватит искать, кого бы сбросить, чтобы лошади стало легче? Дело даже и не в опасности политики ответных мер со стороны Украины, дело в лице президента России. Российский бизнес, кажется, уже мог бы вырасти из ковбойских штанишек, и "принцип Боливара", согласно которому партнера обязательно надо "кинуть", не применимый в приличном обществе, уже мог быть вычеркнут из средств решения международных проблем.
Может, пора обратить внимание на седока "невольного сообщника злодея Боливара"?
Читателю может показаться, что автор слишком жесток к президенту. Ни в коей мере. Вот уж во истину, "унтер-офицерская вдова сама себя высекла", без моей помощи, с помощью классики.