Фрэо : другие произведения.

Пересказ "Хоббита" в цитатах

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  ГЛАВА 1. НЕЖДАННЫЕ ГОСТИ
  Мечтает он об ужине уже с утра и днём,
  И пиджачок обуженный топорщится на нём. (Бильбо Бэггинс)
  
  На мужике кафтан хоть сер, да ум у него не черт съел. (Ширские сплетни о Гэндальфе)
  
  Иду, курю... (Любимая песня Гэндальфа)
  
  Дай мне пять минут,
  Я узнаю, как тебя зовут.
  Дай мне полчаса,
  Чтобы ты поверил в чудеса. (Выпендривался Гэндальф при первой встрече с Бильбо)
  
  Ты никуда не торопишься?
  Нет, до пятницы я совершенно свободен. (Гэндальф долго подмазывался к Бильбо насчет похода)
  
  Я рисую белым мелом,
  То, что так давно хотел я! (Напевал Гэндальф, тщательно выводя на двери Бильбо тайный знак)
  
  Сова, открывай! Медведь пришёл! (Горланили гномы под дверью Бильбо)
  
  На голове его колпак,
  Но околпачен будет враг! (Представил Гэндальф Торина)
  
  Сильвупле, дорогие гости, сильвупле. Жевупри, авеплизир. Господи, прости, от страха все слова повыскакивали. (Бильбо долго приветствовал гномов)
  
  Что есть в печи, все на стол мечи. (Гномы - офигевшему Бильбо)
  
  А чего больше хочется?
  А всего побольше, и сыру и котлет! (Гномы у Бильбо)
  
  Официант! У меня в супе муха! (Издевались гномы над Бильбо, бегающим с тарелками)
  
  Мы кой в чём поднаторели -
  Мы тарелки бьём весь год.
  Мы на них собаку съели! (Пели гномы к великому ужасу Бильбо)
  
  Битая посуда два века живет. (Утешали гномы Бильбо, после устроенного в его доме разгрома)
  
  Между тем зверюга ужасный
  Коих ел, а коих в лес волочил. (Рассказывали гномы о безобразиях Смауга в Дэйле)
  
  Нынешняя весна знаменательна не только пробуждением и освежеванием природы. (Речь Торина накануне похода)
  
  Брат Кондрат, пойдем кошек драть: мне шкура, тебе мясо. (Зазывали гномы и Гэндальф Бильбо пойти в поход)
  
  Батистовые портянки носить будем, крем Марго кушать. (Уламывали гномы Бильбо)
  
  Ищите дураков в другой деревне. (Бильбо в ответ на предложение гномов и Гэндальфа)
  
  А путь и далёк, и долог,
  И нельзя повернуть назад.
  Держись, геолог, крепись, геолог ... (Пели гномы в доме Бильбо перед походом)
  
  А вы, друзья, как ни садитесь,
  Всё в музыканты не годитесь. (Подумал Бильбо, нехорошо поглядев на поющих и играющих гномов)
  
  ГЛАВА 2. БАРАНЬЕ ЖАРКОЕ
  Количество немытой посуды всегда ограничено высотой крана. (Единственное, чем утешился Бильбо, оглядывая последствия гномьей вечеринки)
  
  "Ждём-с" (Записочка от Торина и К)
  
  What you wait, what you wait, what you wait,
  What you're waiting for? (Поинтересовался Гэндальф у Бильбо, прочитавшего записку)
  
  Пусть бегут неуклюжи
  Пешеходы по лужам. (Усмехнулся Гэндальф вслед Бильбо)
  
  В нашем полку прибыло! (Балин, увидев Бильбо)
  
  Без денег в город, сам себе ворог. (Ругал себя последними словами Бильбо, забыв дома кошелёк)
  
  Дождь по крышам, дождь по лужам,
  Дождь ты мне сейчас не нужен! (Бурчал Бильбо, кутаясь от дождя в плащ)
  
  Мой костёр в тумане светит,
  Искры гаснут на лету. (Мечтательно пропел замерзший Торин, заметив огонёк)
  
  А почему чуть что, так Косой, Косой? (Ответил Бильбо на предложение пойти выяснить, что же это за костёр)
  
  Ты же вор! Джентельмен удачи! (Ответил Торин, выпихивая Бильбо на полянку к троллям)
  
  Сообразим на троих? (Тролли Том, Берт и Билл)
  
  Попадешь к вам в дом - научишься есть всякую гадость. (Психовал Том, размахивая бараньей ногой)
  
  Билли, Билли, Билли, сдается мне два оскорбления в один день это многовато. (Берт -вспылившему Биллу)
  
  Я это, гулял... (Оправдывался пойманный Биллом Бильбо)
  
  Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу. (Тролли никак не могли решить, в каком виде употреблять пойманных гномов)
  
  Дик да глуп, так больше бьют! (Усмехнулся Гэндальф, глядя на окаменевших троллей)
  
  Ты где был? (Бильбо - Гэндальфу)
  Пиво пил. (Скромно ответил маг)
  
  Мал золотник, да дорог. (Гномы, разглядывая найденный тайник троллей)
  
  ГЛАВА 3. ПЕРЕДЫШКА
  А мы не ждали вас, а вы припёрлися! (Приветствовали Торина и К в Ривенделле)
  
  Так зачем сидим мы сиднем,
  Скуку да тоску наводим?
  Ну-кася, ребята, выйдем -
  Весело поколобродим! (Распевали ривенделлские эльфы)
  
  Ус в честь, а борода и у козла есть. (Прикалывались эльфы над гномами)
  
  Ставенки резные, окна расписные.
  А на лестнице ковёр - шитый золотом узор. (Обалдело оглядывались по сторонам гномы и хоббит, подъезжая к дому Элронда)
  
  Почки заячьи верчёные, головы щучьи с чесноком, икра красная, икра чёрная, ах да - икра заморская... баклажанная. (Угощал Элронд Торина и К)
  
  Ну вы, блин, даёте! (Элронд, с восхищением разглядывая клинки из тайника троллей)
  
  Картинки и таблицы пропускаю, а в пролетарскую суть вникаю. (Элронд читает карту гномов)
  
  Много будешь знать, скоро состаришься. (Ответил Элронд на просьбу Бильбо рассказать подробнее о тайных надписях на карте Торина)
  
  ГЛАВА 4. ЧЕРЕЗ ГОРУ И ПОД ГОРОЙ
  Холодный ветер с дождем усилился стократно.
  И говорит лишь о том, что нет пути обратно. (Грустил намокнувший Бильбо)
  
  Здесь вам не равнина, здесь климат иной -
  Идут лавины одна за одной,
  И здесь за камнепадом ревёт камнепад, -
  И можно свернуть, обрыв обогнуть,
  Но мы выбираем трудный путь! (Строевая песня Торина и К по дороге через Туманные горы)
  
  Люблю грозу в начале, когда весенний первый гром,
  Как бы резвяся и играя, грохочет в небе голубом. (Саркастически заметил Торин, пытаясь переорать гром)
  
  Гроза, грозись, а мы друг за друга держись. (Торин и К, спрятавшиеся в пещере)
  
  А чё это вы здесь делаете, а? (Орки - гномам, заночевавшим в их пещере)
  
  Ну что ж ты страшная такая! (Подумал Бильбо, глядя на Верховного Орка)
  
  Пасть порву, моргалы выколю, и это ... как его... носы пооткушу! (Верховный Орк - Торину)
  
  Ты, Зин, на грубость нарываешься.
  Всё, Зин, обидеть норовишь! (Вскипел Торин и всадил Оркрист в Верховного Орка)
  
  Давай устроим пожар
  Пусть кто-то скажет: "Кошмар"! (Ухмыльнулся Гэндальф и начал поджигать орков)
  
  Все бегут, бегут, бегут,
  А он им светит.
  Все бегут, бегут, бегут,
  А он горит. (Бегут - гномы от орков, светит - посох Гэндальфа)
  
  Я не могу, у - у - у - у
  Я не могу бежать по кругу!
  Я не могу, у- у- у- у
  Дай мне свою руку! (Орал отставший от всех Бильбо Дори)
  
  Выключается свет, я куда-то лечу.
  Без тебя меня нет, ничего не хочу. (Бильбо, свалившись со спины Дори)
  
  ГЛАВА 5. ЗАГАДКИ В ТЕМНОТЕ
  Не было ни гроша, да вдруг алтын. (Удивился Бильбо, найдя Колечко)
  
  Запас кармана не трет. (Подумал хоббит и припрятал Колечко)
  
  Бросай курить, вставай на лыжи!
  Бросай курить, здоровьем будешь не обижен. (Грустно вздохнул Бильбо, не найдя от чего прикурить)
  
  Иду на ощупь как будто в бреду,
  Бреду за шагом шаг... (Матерился Бильбо, идя по темному коридору)
  
  Я очень-очень много лет
  Мечтаю только о еде. (Голлум)
  
  Я просто тебя съём! (Голлум, увидев Бильбо)
  
  Знай наших. (Огрызнулся Бильбо и ткнул в Голлума мечом)
  
  Голь на выдумки хитра. (Испугавшийся Голлум предложил Бильбо поиграть в загадки)
  
  Бабе скоро сорок лет, прыгает как дурочка.
  Кто даст правильный ответ? Кто она? (Голлум - Бильбо)
  
  Снегурочка! Что у женщины на теле, у еврея на уме, применяется в хоккее и на шахматной доске? (Бильбо - Голлуму уверенно)
  
  Комбинац-ц-ция! Черная собачка не лает, не кусает, а в дом не пускает. (Голлум - Бильбо)
  
  Дохлая черная собака, загородившая вход в дом. (Выкрутился Бильбо) Сто одежек и все без застежек?
  
  Бомж-ж-ж-ж! Осенью питает, зимой согревает, весной веселит, летом холодит. (Голлум - Бильбо)
  
  Водка! (Даже не задумываясь выпалил Бильбо) Что нельзя съесть на завтрак?
  
  Обед и уж-ж-ж-жин! С когтями, а не птица, летит и матерится. (Голлум - Бильбо)
  
  Электромонтёр! Восемь ног, три головы и два крыла. Что это? (Бильбо - Голлуму)
  
  Василий Иванович на коне везет себе курицу на обед. Белый, а не сахар. Холодный, а не лед. (Голлум - Бильбо)
  
  Я - труп! Труп... (Пропищал после мучительных безуспешных раздумий Бильбо и угадал)
  
  Что имеем, не храним, потерявши, плачем. (Разорался Голлум, не найдя Колечка)
  
  Что с возу упало, то пропало. (Бильбо - Голлуму в ответ на обвинение в краже Кольца)
  
  От домашнего вора не убережешься. (Причитал Голлум)
  
  Я бежал, боясь тебя не встретить,
  Так хотел увидеть я твоё лицо, твоё лицо. (Голлум в поисках Бильбо)
  
  Как говорил мой дедушка, из любого положения всегда найдётся выход. (Подумал Бильбо, когда Голлум уселся перед выходом)
  
  Разбег, толчок, полёт... И два двенадцать -
  Теперь уже мой пройденный этап!
  И пусть болит моя травма в паху,
  Пусть допрыгался до хромоты, -
  Но я всё-таки был наверху -
  И меня не спихнуть с высоты! (Бильбо сам офигел от своего прыжка через Голлума)
  
  Я ж на длинной дистанции помру - не охну,
  Пробегу, быть может только первый круг и сдохну! (Грустил Бильбо, удирая от орков)
  
  ГЛАВА 6. ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ
  Семеро одного не ждут. (Отказ гномов искать потерявшегося Бильбо)
  
  Ищи - не сказывай, нашел - не показывай. (Бильбо решил молчать про Кольцо)
  
  -Это твоё?
  -Моё!
  -Откуда?
  -Оттуда... (Из диалогов Гэндальфа и Бильбо по поводу Кольца)
  
  Наш пострел везде поспел. (Офигели гномы и Гэндальф от истории, рассказанной Бильбо)
  
  Живая душа калачика хочет. (Бильбо клянчил у Гэндальфа еду)
  
  По грибы не час, и по ягоды нет, иди по сосновые шишки. (Милостиво разрешил Гэндальф Бильбо)
  
  Я заберусь на дерево ночью
  И до утра там буду висеть. (Именно так Гэндальф предложил спасаться от варгов)
  
  Горят голодные глаза,
  Приказа верить в чудеса не поступало. (Ужасались висящие на деревьях гномы и хоббит при виде варгов)
  
  Это не сможет вас уберечь, это будут ожоги встреч.
  Это ты! Это я, и я, и я! (Приговаривал Гэндальф, кидаясь в варгов зажжёнными шишками)
  
  Папаша, огоньку не найдётся? (Орали Гэндальфу появившиеся на поляне орки, поджигая деревья его же собственным огнём)
  
  За что боролся, на то и напоролся! (Вздохнул Гэндальф, глядя, как орудуют орки)
  
  Что за шум, а драки нет? (Удивился Повелитель орлов, разглядывая устроенное варгами, орками и Гэндальфом безобразие)
  
  Улееетаааю! (Прорал Гэндальф, подхваченный когтями Повелителя орлов)
  
  Бой будет завтра, а пока -
  Взвод зарывался в облака. (Орлы уносили гномов и хоббита с опасной поляны)
  
  И за кои прегрешенья
  Я терплю беды-мученья? (Вопрощал у небес Бильбо, летя по воздуху, уцепившись за ноги Дори)
  
  Во сыром бору злой огонь кипит... (То, что осталось после стычки орков и Гэндальфа)
  
  Главное в жизни определиться,
  Где твое место и что ты за птица. (Орлиная мудрость)
  
  ГЛАВА 7. НЕБЫВАЛОЕ ПРИСТАНИЩЕ
  Мне надо принять ванну, выпить чашечку кофе. (Страдал Бильбо, проснувшись на голых камнях)
  
  Не делайте из еды культа! (Говорили гномы уставшему и голодному Бильбо)
  
  Оставить разговоры! Вперёд и вверх, а там....
  Ведь это наши горы, они помогут вам. (Сказали орлы, скинув гномов, мага и хоббита на какой-то скале и благополучно улетев)
  
  Это не детина, то есть не мужчина, то есть мужчина, но.... (Гэндальф как мог пытался объяснить, кто такой Беорн)
  
  Ты знаешь он какой?
  Он не такой как все,
  Он не такой, другой... (Рассказывал Гэндальф о Беорне)
  
  Медведь не умывается, да здоров живет. ( Гэндальф о Беорне)
  
  Это какие-то неправильные пчёлы, и они, наверное, делают неправильный мёд. (Думал Бильбо, идя по пасеке Беорна)
  
  А ну, не тронь мой каменный топор!
  И шкур моих набедренных не тронь! (Предупредил Беорн Гэндальфа и Бильбо)
  
  Дайте водички попить, а то так есть хочется, что и переночевать негде! (Жалобно начал Гэндальф)
  
  Эй, молодцы-Ы! (Заорал Гэндальф гномам)
  
  Я великан! Очень злой! Одолеем его! В истерику не впадёшь? (Беорн - Торину)
  Нет, брат! (Помотал бородой Торин)
  
  Прошу к нашему шалашу. (Смилостивился Беорн)
  
  Без бычка не поешь молочка. (Беорн хвалит своих животных)
  
  Если ты никого не боишься, значит, ты - самый страшный! (Подмазывались гномы к Беорну)
  
  Кто не спрятался, я не виноват! (Беорн, уходя)
  
  В медведе думы много, да вон нейдет. (Гэндальф вслед Беорну)
  
  Ну, бифштексов не будет. Будут блинчики. (Беорн - Бильбо и гномам)
  
  Подумай только, пожирать трупы убитых животных! Людоедство под маской культуры! (Разошёлся Беорн, отвечая на вопрос Бильбо об отсутствии на завтрак мяса)
  
  Два медведя в одной берлоге не живут. (Жаловался на одинокую жизнь подвыпивший Беорн)
  
  Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел. (Ухмыльнулся Беорн, показав гномам шкуру варга, растянутую на дереве)
  
  И медведя плясать учат. (Прощальная вечеринка у Беорна в самом разгаре)
  
  Помогу, чем могу. (Беорн согласился проводить гномов и хоббита до Лихолесья)
  
  Не пей, козлёночком станешь! (Предупредил Беорн гномов и хоббита насчёт ручьёв Лихолесья)
  
  Не мой воз, не мне его и везти. (Пожал плечами Беорн насчёт предложения Торина провести их через Лихолесье)
  
  Ну, я уже пойду. (Потупился Гэндальф возле леса)
  Я не понял, куда это ты так рано собрался? (Возмутился Торин)
  
  Долгие проводы - лишние слезы. (Сказал Гэндальф, послал Торину и К воздушный поцелуй и ускакал на запад)
  
  ГЛАВА 8. ПАУКИ И МУХИ
  В заповедных и дремучих страшных Муромских лесах
  Всяка нечисть бродит тучей и в прохожих сеет страх. (Лихолесье)
  
  А нам всё равно, а нам всё равно!
  Не боимся мы волка и сову! (Строевая песня Торина и К по дороге через Лихолесье)
  
  Мотылёк, куда же ты летишь?
  Погоди, ведь ты в огне сгоришь. (Отбивался Бильбо от лихолесских бабочек, слетавшихся на огонь)
  
  Незаметной тропой пробираюсь к ручью
  Где трава высока, там, где заросли гуще. (Торин и К вышли к Чёрному ручью)
  
  Лодочка вдоль бережка
  Медленно плывёт. (Заорал Бильбо, заметив на том берегу лодку)
  
  Не говори: "Гоп", пока не перепрыгнешь. (Злорадно подумал чёрный олень и спихнул Бомбура в воду)
  
  Вернись лесной олень по моему хотенью
  Умчи меня, олень, в свою страну оленью. (Заорал Торин вслед оленю)
  
  Перевоспитывается... Спит. (Гномы, разглядывая вытащенного из воды Бомбура)
  
  Спят медведи и слоны, дяди спят и тети.
  Все вокруг спать должны, но не работе. (Выругался Торин, пнув ногой спящего Бомбура)
  
  Ой, да не трясите вы меня так, я от тряски порчусь! (Бурчал во сне Бомбур, обращаясь к тащившим его гномам)
  
  Мы наяву живём, а не во сне,
  А я всё не могу никак проснуться. (Зевал Бомбур)
  
  Снилось мне давнее время чудес.
  Дом на окраине, клёны до небес. (Грезил наяву проснувшийся Бомбур)
  
  Нашёл время! (Злой Торин - Бомбуру)
  
  Воду во реке замутим, пугал на кустах навесим,
  Пакостных шутих нашутим - весело покуролесим! (Хихикали эльфы Трандуила, заманивая гномов и Бильбо в чащу)
  
  Одын, совсем одын. (Тосковал Бильбо, потеряв гномов)
  
  Но вот пришла лягушка,
  Прожорливое брюшко. (Обалдел Бильбо, увидев, как его обматывает паук)
  
  Подлетает к Пауку,
  Саблю вынимает,
  И ему на всём скаку
  Голову срубает! (Бильбо)
  
  Ой, спасите! Спасите - помогите! (Орали пойманные пауками гномы)
  
  Мы с нашей территории клопов сначала выгнали
  И паучишек сбросили за старый книжный шкаф. (Ухмыльнулся Бильбо, разогнав пауков)
  
  Вжик-вжик-вжик! Ха!
  Уноси готовенького!
  Вжик-вжик-вжик! Ха!
  Кто на новенького? (Разошёлся Бильбо, перебив пауков)
  
  А где бабуля? (Удивились гномы, потеряв Торина)
  
  Может, они его убили? (Предположил Бильбо насчёт пропажи Торина)
  
  Месье, же не манж па сис жур! (Торин, представ перед Трандуилом)
  
  Хлеб-соль ешь, а правду режь. (Начал допрашивать Трандуил Торина)
  
  А я не прокурор, чтоб с тобой по душам разговаривать! (Торин - Трандуилу)
  
  Ничего, ничего в тюрьме тебя перевоспитают. (Трандуил - Торину)
  
  Потчевать можно, неволить грех. (Вопил Торин по дороге в темницу)
  
  Замуровали, демоны. (Страдал Торин в темнице)
  
  ГЛАВА 9. В БОЧКАХ - НА ВОЛЮ
  Они целый день ходят и ходят! (Удивлялись эльфы, связывая пойманных гномов)
  
  Вот ведь понастроили! (Ругался Бильбо, плутая по коридорам дворца Трандуила)
  
  Король Оранжевое Лето
  Голубоглазый мальчуган. (Король эльфов Трандуил)
  
  Слушай, обидно да, ничего не сделал, только вошёл! (Балин - Трандуилу)
  
  Через неделю они проголодаются, через две тосковать начнут, а через месяц умными станут! (Трандуил, приказав рассадить гномов по одиночкам)
  
  Тех, кто был особо боек,
  Прикрутили к спинкам коек. (Не церемонились эльфы с гномами)
  
  Жить захочешь - не так раскорячишься. (Утешал сам себя Бильбо, находившийся на нелегальном положении во дворце Трандуила)
  
  Ты чего ж, ядрёна вошь,
  Без меня какаву пьёшь? (Бильбо, тыря еду со стола эльфов)
  
  Но я невидимый, всегда невидимый живу неведомо тебе.
  В толпе невидимый, тебе невидимый я существую каждый день... (Мысленно посмеивался Бильбо над Трандуилом, поглаживая кольцо - невидимку)
  
  Сколько было музыкантов и веселья и огня,
  А они и не видали незаметного меня. (Довольный и сытый Бильбо после эльфийского пира)
  
  Хорошо сидим? (Бильбо - гномам, посаженным в подземелье)
  
  Отсюда не сбежишь... (Вздыхали сидящие в камерах гномы)
  Есть идея. (Бильбо - гномам)
  
  А я пью? Что тут пить! (Гэлион - начальнику стражи, указав на винные бочки)
  
  Я танцую пьяный на столе! Нума нума е, нума нума нума е!
  Снова счастье улыбнулось мне! Нума нума е, нума нума нума е! (Эльфы, надегустировавшись нового вина)
  
  Никогда не пей эту гадость! Привыкнешь - и твоя жизнь не будет стоить ломаного цента. (Приговаривал Бильбо, утаскивая у упившегося начальника стражи ключи от темниц)
  
  Учти, голова пролезет - всё пролезет! (Приговаривал Бильбо, запихивая Торина в бочку)
  Да знаю я... (Прокряхтел Торин)
  
  Он залез в свою бочку с торца,
  Жутко умный, седой и лохматый. (Балин демонстрировал чудеса ловкости)
  
  Где тесно, там и место. Где потеснее, там и дружнее. (Безуспешно уговаривал Бильбо Фили и Кили залезть в одну бочку)
  
  Заседание продолжается, господа присяжные заседатели. (Удовлетворённо икнул пьянещий Гэлион, наливая вина пришедшим эльфам)
  
  А п-приказ ЦентроБолта - это вам х-хрен собачий?! (Упившийся Гэлион - пьяным эльфам, заставляя сбросить бочонки в воду)
  
  В пустой бочке звону больше. (Эльфы долго сомневались, те ли бочки они выбрасывают)
  
  Спасите, спасите! О ужас, о ужас!
  Боюсь, что не вынырну, если нырну.
  Немного поплаваю, чуть поднатужась,
  Но силы покинут - и я утону. (Матерился Бильбо, распластавшись на бочке)
  
  Тучи по небу идут
  Бочки по реке плывут. (Вот таким образом гномы удрали от Трандуила)
  
  И послушалась волна; тут же на берег она
  Бочки вынесла легонько и отхлынула тихонько. (А люди связали бочки и оставили их на берегу)
  
  Лечиться надо... (Вздохнул Бильбо и утёр сопли рукавом)
  
  Грех воровать, да нельзя миновать. (Пожал плечами Бильбо, сперев в деревне хлеб и вино)
  
  ГЛАВА 10. РАДУШНЫЙ ПРИЁМ
  Но мой плот, свитый из песен и снов,
  Всем моим бедам на зло вовсе не так уж плох. (Хвастался эльф-плотовщик своему коллеге)
  
  Здесь кругом только водная гладь... Благодать! (Озёрный Город ака Эсгарот)
  
  Знал бы, где упасть, соломки б подстелил. (Прошептал вылезший из бочки Торин и рухнул мордой в песок)
  
  Грешно смеяться над больными людьми. (Очухавшийся Торин - хихикающему Бильбо)
  
  Лапы ломит, хвост отваливается! (Стонали и кряхтели гномы, вызволенные из бочек)
  
  Я, я яблоки ела.
  Я, я просто хотела.
  Я, я просто хотела выстоять. (Жаловался Фили, попавший в бочку с яблоками)
  
  И тебя вылечат, и меня вылечат. (Утешал рассопливившийся Бильбо едва живого Глоина)
  
  По одежке встречают, по уму провожают! (Уверенно заявил Торин, поправил грязный, рваный колпак и направился в Эсгарот)
  
  Я тебе говорил, у меня насморк. А ты, пасть, пасть. (Бильбо - Торину, потащившему его с собой в Эсгарот)
  
  Очень приятно - царь! (Представился Торин эсгаротским стражникам)
  
  Мне нужно посоветоваться с шефом! (Торин велел отвести его к бургомистру Эсгарота)
  
  Мы к вам приехали на час.
  Привет! Бонжур! Хэллоу!
  А ну скорей любите нас,
  Вам крупно повезло! (Торин - эсгаротцам)
  
  Царь трапезничать желает! (Зазнавшийся Торин - бургомистру Эсгарота)
  
  Кушать подано. Садитесь жрать, пожалуйста. (Офигевший от такой наглости бургомистр - Торину)
  
  Рюриковичи мы! (Представился Торин бургомистру)
  
  Я тебе, конечно, верю.
  Разве могут быть сомненья? (Кивнул бургомистр)
  
  Цель приезда? (Спросил бургомистр у Торина)
  Этнографическая экспедиция! (Соврал Торин)
  Понятно. Нефть ищете? (Бургомистр - Торину)
  
  Род мой крепкий - весь в меня,
  Правда, прадед был незрячий,
  Крестный мой белогорячий,
  Но ведь крёстный не родня. (Хвастался Торин в Эсгароте)
  
  Рагу как в санатории. Каждая калория на своём месте. (Довольные гномы после очередного эсгаротского обеда)
  
  Подумаешь, я ещё и вышивать могу, и на машинке тоже... (Скромничал захваленный гномами Бильбо)
  
  Где пиры, там и немочи. Где пируют, там и бока вздуют. (Страдали обожравшиеся гномы)
  
  Сворачивайтесь! Есть дело! (Торин - разленившимся гномам и Бильбо, собирая их в поход)
  
  Желаю вам успехов в труде и большого счастья в личной жизни! (Ухмылялся бургомистр вслед уплывающим гномам)
  
  ГЛАВА 11. НА ПОРОГЕ
  В ногах правды нет! (Сказал Торин, посадив своих спутников на пони)
  
  Кто сказал: "Всё сгорело дотла,
  Больше в землю не бросите семя...",
  Кто сказал, что земля умерла?
  Нет, она затаилась на время. (Торин - Бильбо возле Драконова Запустения)
  
  Город был, остался дым,
  Город просто погас... (Развалины Дэйла)
  
  Раз - ступенька, два - ступенька
  Будет лесенка. (Радостно заорал Бильбо, найдя лестницу, ведущую к тайной двери)
  
  Лбом стенку не прошибешь. (Понял Кили, после безуспешных попыток открыть дверь)
  
  Отвесные стены. А ну не зевай!
  Ты здесь на везение не уповай. (Гномы, поднимаясь на площадку перед тайной дверью)
  
  Будь или не будь,
  Делай же что-нибудь. (Гномы - Бильбо с требованием открыть двери)
  
  Дело для нас новое, неосвоенное... (Оправдывался Бильбо перед возмущёнными гномами)
  
  Вы слыхали, как поют дрозды?
  Нет, не те дрозды, что полевые,
  А дрозды, волшебники дрозды. (Бильбо - гномам)
  
  Ура! Заработало! (Заорал Бильбо, когда на скале появилась дырочка)
  
  Для меня открой свои дверцы.
  Я тебя хочу. (Мечтательно прошептал Торин, засовывая ключ в появившуюся дырочку)
  
  Там высокая гора,
  В ней глубокая нора. (Вход внутрь Горы)
  
  ГЛАВА 12. ЧТО ЖДАЛО ИХ ВНУТРИ
  Коротенько, минут на сорок. (Речь Торина перед входом)
  
  Вы наконец должны оправдать оказанное вам высокое доверие! (Торин, подталкивая Бильбо в пещеру)
  
  Вор ворует не для прибыли, а для гибели. (Вздохнул Бильбо и побрёл в темноту)
  
  По работе и плата! (Торин вслед Бильбо)
  
  Знатная зверюга! Мех. Мясо. Шкварок нажарю! (Подумал Бильбо, разглядывая спящего Смауга)
  
  Пройти, не поднимая глаз,
  Пройти, оставив лёгкие следы. (Осторожничал Бильбо, обходя Смауга)
  
  Близок локоть, да не укусишь. (Выругался Бильбо, увидев за Смаугом сокровища)
  
  Что взято, то свято. (Подумал Бильбо и спёр у Смауга чашу)
  
  Геологическая экспедиция называется... (Ворчал Смауг, когда Бильбо тырил чашу)
  
  Я вам покажу Кузькину мать! (Ревел Смауг, в поисках вора обдавая склоны Горы огнём)
  
  Всё равно тебя не брошу,
  Потому что ты хороший! (Пыхтел Торин, втаскивая Бомбура на Воронью Высоту)
  
  Жил-был у бабушки серенький козлик... (Приговаривал Смауг, доедая пони)
  
  Стану я невидимкой.
  Ты придёшь, сразу же всё поймёшь,
  Но не найдёшь. (Бильбо по дороге к Смаугу, одевая на палец Кольцо-невидимку)
  
  А как... как вы сюда попали? (Спросил Смауг у Бильбо)
  Обыкновенно, сквозь стену. (Ответил Бильбо)
  
  Я - Гудвин, великий и ужасный! Я - тетушка Чарли из Бразилии, где много-много диких обезьян. (Не уставал представляться Смаугу Бильбо)
  
  Это же хулиганство! Получите пятнадцать суток! (Возмущённый Смауг - Бильбо по поводу украденной чаши)
  
  Кто неправдой живет, того бог убьет! (Бильбо - Смаугу)
  
  Гость хозяину не указчик. В чужом доме не осуждай! (Смауг - Бильбо)
  
  Не страшны теперь ни дождь, ни слякоть! (Хвастался Смауг, демонстрируя броню из драгоценных камней)
  
  Нет, мне ничего не надо от тебя,
  Нет, все чего хочу я -
  Тенью на твоем мелькнув пути,
  Несколько шагов пройти. (Успокаивал Бильбо Смауга, стараясь разглядеть его чешую)
  
  И на старуху бывает проруха. (Подумал Бильбо, заметив на груди Смауга дырку в броне)
  
  Заходите к нам на огонёк! (Ухмыльнулся Смауг и на прощанье обдал Бильбо пламенем)
  
  Не всяк умирает, кто хворает. (Утешали гномы обожжённого хоббита)
  
  Глядит, будто пятерых живьем проглотил, шестым поперхнулся. (Рассказывал Бильбо гномам о Смауге)
  
  Всё, всё, что было нажито непосильным трудом... Три магнитофона, три кинокамеры, портсигар отечественный... три! (Вспоминали Балин и Торин гномьи сокровища, захваченные Смаугом)
  
  Хоть брось его в грязь - алмаз всегда алмаз! (Торин об Аркенстоне)
  
  Без крыл летит, без ног бежит, без огня горит. (Смауг в поисках вора)
  
  Жди горя с моря, беды от воды. (Подумал Смауг и полетел в Озёрный город)
  
  ГЛАВА 13. ПОКА ХОЗЯИНА НЕ БЫЛО ДОМА
  Сделай так, чтоб не было страшно
  Сделай так, чтоб мне не было темно! (Орал Бильбо Торину из тёмной сокровищницы)
  
  Стоит молодец по пояс в золоте. (Бильбо в сокровищнице Смауга)
  
  Эх, шакал я паршивый, всё ворую и ворую... (Подумал Бильбо, пряча Аркенстон в карман)
  
  Привет тебе, мой Третий Рим!
  Твой одинокий пилигрим
  Вернулся в город детства. (Торин, входя в сокровищницу)
  
  Они тревожат покой и сон,
  Пусть это шорох, пусть это звон.
  Но это деньги, большие деньги! (Офигели гномы, попав в сокровищницу)
  
  Вдруг густо - вдруг пусто. (Сокровищница после прихода гномов)
  
  Его искать и днем, так с огнем. Найди, так я укажу. Укажи, так найду. (Раздавал Торин команды насчёт поисков Аркенстона)
  
  Всё уже украдено до нас. (Развели руками гномы, не найдя Аркенстона)
  
  Царь дарует вам шубу с плеча
  Из естественной выхухоли! (Торин, натягивая на Бильбо митрильную кольчугу)
  
  И я самый модный
  И, видимо, самый красивый! (Красовался Бильбо, облаченный в гномьи доспехи)
  
  И вроде всё как всегда, всё те же чашки, ложки.
  Всё та же в кране вода. Всё тот же стул без ножки... (Приговаривал Торин, ведя спутников по коридорам подгорного царства)
  
  О! Ну и дыра! И какой дурак поселился здесь? (Скривился Бильбо в Зале Трора)
  Я! Это мой дом! (Гордо ответил Торин)
  
  Мы рубим ступени. Ни шагу назад!
  И от напряженья колени дрожат,
  И сердце готово к вершине бежать из груди. (Торин и К по дороге к старому сторожевому посту)
  
  Хорош кус, да не для наших уст. (Морщился Бильбо, жуя крам)
  
  Высоко сижу, далеко гляжу. (Гномы и хоббит обозревали окрестности со сторожевого поста)
  
  ГЛАВА 14. ОГОНЬ И ВОДА
  Не боится огонь кочерги. Не страшна огню клюка. (Смауг - жителям Эсгарота)
  
  Til everything burns
  While everyone screams (Буянил Смауг в Эсгароте)
  
  Славная будет охота! (Мечтатательно произнёс Смауг, глядя на рассаживающих по лодкам жителей)
  
  О чём поёт ночная птица,
  Одна в осенней тишине? (Бэрд, увидев дрозда)
  
  Ну что, дошло, жлоб? Я - парящий говорящий! (Дрозд - офигевшему Бэрду)
  
  Мне бы выкатить портвейна бадью!
  Мол, принцессу мне даром не надо, -
  Чуду-юду я и так победю! (Разошёлся Бэрд после слов дрозда)
  
  Улетай, улетай, словно птица, в небесах ты свободна кружиться
  Выше солнца и звезд, выше, только знай.
  Никогда я тебя не забуду, буду ждать, буду вновь верить в чудо.
  Вот и всё, а теперь улетай, улетай! (Бэрд, натянув лук, - своей стреле)
  
  Путёвка в небо выдаётся очень быстро -
  Вышел на улицу, случайный выстрел. (Злорадно усмехнулся Бэрд, ранив Смауга)
  
  Словно стрела
  Глухо стукнула клювом,
  Ребра раздвинула.
  Словно картечь,
  Оборвала речь
  И на снег опрокинула. (Последние мысли Смауга)
  
  Спасение утопающих - дело рук самих утопающих. (Бросил Бэрд, вынырнув из озера)
  
  "Что там было? Как ты спасся?" - каждый лез и приставал,
  Но механик только трясся и чинарики стрелял. (Долго Бэрд приходил в себя после стычки со Смаугом)
  
  Бориску на царство!!!(Спасённые эсгаротцы о Бэрде)
  
  Ну, батя, ты прям Ворошиловский стрелок!(Бургомистр - Бэрду)
  
  Те, кто выжил в катаклизме,
  Пребывают в пессимизме. (Бургомистр по поводу популярности Бэрда)
  
  Не было печали, так черти накачали. (Эсгаротские погорельцы в сторону Одинокой Горы, поминая нехорошими словами Торина и К)
  
  Стоит простить тех, кто мелок душою.
  И печали наполнят лужи грязью одною. (Бэрд, убеждая эсгаротцев не злиться на Торина)
  
  Мы ждём, мы не созрели для оваций,
  Но близок час великих перемен
  И революционных ситуаций! (Предупредил Бэрд бургомистра)
  
  Вот уж служба, так уж служба!
  Тут нужна моя вся дружба. (Трандуил в ответ на просьбу Бэрда помочь ему)
  
  Мы ребята битые, тёртые, учёные,
  Во болотах мытые, в омутах мочёные. (Распевали лихолесские эльфы по дороге через болота к развалинам Эсгарота)
  
  В уголке лежало бедное животное,
  Все главы свои склонившее в фонтан. (Мёртвый Смауг на дне озера)
  
  Давайте будем
  Нести искусство людям! (Войско эльфов и людей, отправляясь к Горе)
  
  ГЛАВА 15. ТУЧИ СОБИРАЮТСЯ
  Скворцы летят на родину, скворцы летят.
  Скворчихи на скворцов серьёзно так глядят. (Удивлялся Торин, обозревая окрестности со сторожевого поста)
  
  Ворон вОрону глаз не выклюет. (Балин, рассказывая Бильбо об особенностях воронов)
  
  Это ворона нам не оборона. (Балин, рассказывая об особенностях ворон)
  
  Знать птицу по полету. (Балин учил Бильбо отличать ворону от ворона)
  
  Моя твоя не понимай! (Балин - вернувшемуся дрозду)
  
  Только чёрный ворон знает ответ,
  Знает ответ, а я - нет. (Подумал дрозд и полетел за Роаком)
  
  Черный ворон, черный ворон,
  Что ты вьешься надо мной?
  Ты добычи не дождешься,
  Черный ворон, я не твой! (Торин, увидев Роака)
  
  Птица говорун отличается умом и сообразительностью. (Роак)
  
  Мне трудно говорить, но что молчать?
  Не знаю, что сказать, пообещаю.
  Мне трудно говорить, ну что молчать?
  Я всё тебе заранее прощаю. (Роак - Торину)
  
  Его убийца хладнокровно
  Навел удар... спасенья нет. (Рассказывал Роак о гибели Смауга)
  
  На века опочил
  Один только череп остался! (Ликовали обрадованные смертью Смауга гномы)
  
  Пока один дома горюет, двое в поле воюют. (Предупредил Роак насчёт приближающегося войска людей и эльфов)
  
  Митинг свободной Лиллипутии объявляю открытым! (Торин, узнав о гибели Смауга)
  
  Есть чего слушать, да нечего кушать. (Бильбо - гномам)
  
  Так что же делать? Как снискать хлеб насущный? (Бильбо - Торину по поводу отсутствия провианта)
  
  Что делать? Что делать? Сухари сушить! (Нашёлся Торин)
  
  Предупреждаю! Я просто так не дамся! (Приговаривал Торин, строя стену перед входом)
  
  Тьфу ты, дьявольская сила!
  Эк их, дряней, привалило!
  Чай, их тут десятков с пять. (Балин, разглядывая лагерь подошедших к Горе людей и эльфов)
  
  Тфу на Вас! Тфу на Вас еще раз! (Торин - разведчикам из-за стены)
  
  Топочи, хлопочи, хохочи!
  Хороводы води развесёлые.
  По бокам, по углам, к старикам
  Разойдись, недоёные, квёлые. (Пировали люди и эльфы в долине под Горой)
  
  Чайку покушать да органчика послушать (Бильбо и гномы, с тоской глядя в веселящуюся долину)
  
  Мы браво и плотно сомкнули ряды,
  Как пули в обойме, как карты в колоде.
  Король среди нас, мы горды,
  Мы шествуем бодро при нашем народе. (Пели гномы)
  
  Когда мы будем делить наши деньги? (Бэрд - Торину)
  
  На чужой каравай рот не разевай! (Огрызнулся Торин)
  
  А ты не путай свою личную шерсть с государственной! (Бэрд обиженно - Торину)
  
  А люди всё роптали и роптали,
  А люди справедливости хотят:
  "Мы в очереди первые стояли,
  А те, кто сзади нас, - уже едят". (Глашатаи Бэрда - гномам с требованием отдать часть сокровищ)
  
  А ты иди теперь туда, куда ты знаешь сам,
  Я больше никогда и ничего тебе не дам! (Торин - глашатаю)
  
  Ни чёрта нет, ни бога им.
  А мы себе стреляем, и никого не трогаем. (Злорадно ухмыльнулся Торин, пустив в глашатая стрелу)
  
  ГЛАВА 16. НОЧНОЙ ВОР
  Скучно без водки... (Страдали гномы внутри Горы)
  
  Гость на двор - и беде на двор. (Роак про возможный бой войска Даина с войском Бэрда)
  
  Ну, а планы мнимые - не мои, не мои!
  И невыполнимые - не мои, не мои!
  Вот осуществимые - вы мои, вы мои! (Разошёлся Торин)
  
  Если не знаете, что делать, не делайте ничего! (Пробурчал Роак Торину и улетел)
  
  Богатство полюбится, и ум расступится. (Думали гномы и Бильбо про Торина, решившего не отдавать сокровища)
  
  Вы еще не знаете Паниковского! Паниковский вас всех продаст и купит, и снова продаст, но уже дороже! (Приговаривал Бильбо, спускаясь по верёвке во вражеский лагерь)
  
  Ты чьих будешь? (Эльфы - Бильбо)
  
  Прокурор у вас? (Спросил Бильбо у эльфов о Бэрде)
  У нас, у нас! Все у нас! Только вас ждали! (Закивали головами эльфы)
  
  Потянулся и поднялся,
  Помолился на забор
  И пошёл к царю во двор. (Бильбо, сопровождаемый эльфами, по дороге к Бэрду)
  
  Мы стоим, нас трое, нам - бутылку коньяку.
  Тишь в благоустроенном каменном веку. (Бильбо, Бэрд и Трандуил возле костра за обсуждением текущих дел)
  
  У него зимой снега не допросишься! (Рассказывал Бильбо о Торине)
  
  Умная голова, да дураку досталась. (Бэрд и Трандуил о Торине)
  
  Это у него видимость такая, а сам он хороший... (Покачал головой Бильбо, защищая Торина)
  
  Сгораю от смущения, сомнения, стеснения -
  Примите в знак почтения. (Бильбо, протягивая Бэрду Аркенстон)
  
  Hey, boss. Let's shave him. (Бильбо - Бэрду о Торине, отдавая Аркенстон)
  
  Если хочешь остаться, останься просто так
  Пусть тебе приснятся сны о тёплых берегах.
  Уже за двенадцать, тебе в другой район,
  Пусть будут все шептаться, утром что-нибудь соврём. (Уламывали Бэрд и Трандуил Бильбо)
  
  Ну, Шурик, вы делаете поразительные успехи! (Гэндальф - Бильбо)
  
  Какое счастье! Кто к нам пришел! (Бильбо - вернувшемуся Гэндальфу)
  
  ГЛАВА 17. ГРОЗА РАЗРАЗИЛАСЬ
  А хотя бы я и жадничаю, зато от чистого сердца! (Торин - Бэрду)
  
  Ну нет, ты глянь, нет-нет, ты глянь,
  Я правда, Вань! (Бэрд - Торину, продемонстрировав ему Аркенстон)
  
  Верни мне музыку,
  Без музыки тоска. (Торин - Бэрду, требуя отдать Аркенстон)
  
  В руках было, да по пальцам сплыло. (Бэрд - Торину про Аркенстон)
  
  Молчать! Ты мне должен отвечать,
  В силу коего указа скрыл от нашего ты глаза
  Наше царское добро? (Орал Торин на Бильбо)
  
  Я готов признать свои ошибки! (Простонал Бильбо)
  Ошибки надо не признавать. Их надо смывать. Кровью! (Сказал Торин, подняв Бильбо над пропастью)
  
  Ты на что, царская морда, намекаешь? (Возмутился поведением Торина Гэндальф, скинув плащ)
  
  А, это ты старый, плавучий чемодан. (Торин, увидев Гэндальфа)
  
  Это он, не подумавши, сделал! (Заступился Гэндальф за Бильбо)
  
  Ну что же, заслушаем клоунов. (Торин, с неохотой предоставив слово Бильбо, поставленному на стену)
  
  А тут ещё норд-ност подул,
  Цена установилась сходная.
  У нас, благодаренье Господу,
  Страна пока свободная! (Оправдывался Бильбо, выбравший в качестве награды Аркенстон)
  
  Крути педали - пока не дали! (Торин - Бильбо)
  
  Где хошь, говорит, найду и горло перережу. (Жаловался Бильбо Гэндальфу на Торина)
  
  Ждали с гор, ан подплыло низом. (Трандуил и Бэрд о гномах Даина)
  
  А Вам не кажется, что Ваше место возле параши? (Послы Даина - Бэрду)
  
  Не суетитесь! Командовать парадом буду я. (Бэрд -послам)
  
  Мы пойдём другим путём. (Решили гномы)
  
  И - снова в атаку. Не хочется всем,
  Земля - как горелая каша....
  В восьмой раз возьмём мы её насовсем -
  Своё возьмём, кровное наше! (Пели гномы Даина, начав наступление)
  
  Бить будете? (Поинтересовался Трандуил у Бэрда, кивнув в сторону идущих в атаку гномов)
  Нет, вести разъяснительную работу! (Усмехнулся Бэрд)
  
  Кажется, дождь собирается. Кажется, дождь собирается. (Задумчиво произнёс Гэндальф, глядя на грозовую тучу)
  
  Вы, что умирать здесь все собрались? (Гэндальф, остановив сражение)
  
  То, что мы сейчас с тобой увидим, так лучше б мы с тобой не видели! (Гэндальф - Даину о приближении орков)
  
  Ну, теперь поработаем? (Спросил Бэрд у Даина)
  Сработаемся... (Неохотно кивнул бородой Даин)
  
  Снуют людишки в ужасе по правой стороне,
  А мы во всеоружасе шагаем по стране. (Распевали орки по дороге к Одинокой Горе)
  
  Все наши деревни, леса, города
  В одну высоту эту слились -
  В одну высоту, на которой тогда
  Пути наши, судьбы скрестились! (Думали эльфы, люди и гномы, отражая натиск орков под Одинокой Горой)
  
  Ребята, а это я ломаю дверь! (Крикнул Торин, выламывая стенку)
  
  Нас не возьмёшь, врёшь!
  Мы живы пока! (Орали гномы Торина, выскакивая из пролома)
  
  Как архангел я висю
  И картину вижу всю. (Бильбо на Вороньей Высоте, обозревая панораму сражения)
  
  Выручай, а то засыпемся. Чего ж ты молчишь, сволочь? (Бильбо - сидящему рядом Гэндальфу)
  
  Орлы бьются, а молодцам перья достаются. (Бильбо, заметив орлов)
  
  Не бейте меня по голове, это мое больное место. (Прошептал Бильбо, получив камнем по затылку)
  
  В теле такая приятная гибкость образовалась. (Подумал Бильбо и потерял сознание)
  
  Когда я пьян, я буйный! (Ревел Беорн, расшвыривая во время битвы орков и варгов)
  
  Ну-ка, рукава засучим,
  Свалим и в песке зыбучем
  Пропесочим и проучим! (Пели ободрённые появлением Беорна эльфы, загоняя орков в трясину)
  
  Мы с тобой одной крови - ты и я! (Клятва Даина предводителю орлов)
  
  ГЛАВА 18. ОБРАТНЫЙ ПУТЬ
  Если голова болит, значит она есть. (Подумал Бильбо, придя в себя)
  
  Люди! Ау! (Орал потерявшийся Бильбо)
  
  Нет, я себя пострадавшим не чувствую. (Бильбо - нашедшему его воину)
  
  Кто я теперь - самому не понять.
  Эк, меня, братцы, скривило!
  Нет, что-то стала нам всем изменять
  Наша нечистая сила. (Пожаловался Гэндальф Бильбо на сломанную руку)
  
  Все причиндалы всмятку! (Офигел Бильбо, увидев раненого Торина)
  
  Я был и слаб, и уязвим,
  Дрожал всем существом своим,
  Кровоточил своим больным
  Истерзанным нутром. (Умирающий Торин)
  
  Красивые переломы. (Как мог утешил Бильбо Торина)
  
  Прости меня, Васенька, дуру грешную! (Торин - Бильбо)
  
  Кто старое помянет, тому глаз вон. (Бильбо - Торину)
  
  Чужого не бери,
  Своё не отдавай,
  Зажмурься и умри,
  Люби и умирай! (Торин об Аркенстоне)
  
  А помирать нам рановато,
  Есть у нас ещё дома дела! (Последние слова Торина)
  
  Не всякая находка клад. (Бильбо об Аркенстоне)
  
  Близ царя - близ смерти. (Гномы об убитых Фили и Кили, находившихся в битве возле Торина)
  
  Эх, какие люди гибнут! (Грустили гномы на могиле Торина)
  
  У Фили пили, да Филю ж и убили. (Грустили гномы на могиле Фили)
  
  -Триста тридцать!
  -Каждому! (Разделили оставшиеся в живых гномы золото и драгоценности)
  
  Вот тебе и сундучок!
  Сундучишко мал хоть нА вид,
  Да и дьявола задавит! (Бэрд, вручая Бильбо шкатулки с золотом и серебром)
  
  Уже уходите? (Гномы - Бильбо)
  Да, мне пора. Всего хорошего. До свидания. Большое спасибо... Большое спасибо. (Откланялся Бильбо)
  
  Заходите в мой дом, мои двери открыты,
  Буду песни вам петь и вином угощать. (Бильбо - гномам на прощанье)
  
  Дорога, дорога, ты знаешь так много
  О жизни моей непростой,
  Дорога, дорога, осталось немного.
  Я скоро приеду домой. (Подумал Бильбо)
  
  Смех без причины - признак дурачины! (Шепнул Гэндальф Бильбо, кивнув в сторону радостного Беорна)
  
  Нет, мы, пожалуй, к тебе не пойдем. (Ответил Гэндальф на приглашение Трандуила)
  
  Раскаиваюсь, прошу дать возможность загладить, искупить. (Бильбо, протягивая Трандуилу жемчужное ожерелье)
  
  Какие мы все хорошие! Давайте все дружить, а? (Предложил растроганный подарком Бильбо Трандуил)
  
  Может, ты все-таки войдешь, раз уж ты все равно шел мимо? (Беорн - Бильбо)
  
  Трака зеленеет, солнышко блестит
  Ласточка с весною в сени к нам летит! (Радовались Бильбо и Гэндальф)
  
  Как вечным огнём, сверкает днём
  Вершина изумрудным льдом. (Удивился Бильбо, обернувшись к Одинокой Горе)
  
  
  ГЛАВА 19. ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА
  Приходите, тараканы. Я вас чаем угощу! (Приветствовал Элронд Бильбо и Гэндальфа)
  
  Билась нечисть грудью в груди и друг друга извела.
  Прекратилося навек безобразие.
  Ходит в лес человек безбоязненно.
  И не страшно - ничуть! (Рассказывал Гэндальф Элронду)
  
  На заре ты его не буди,
  На заре он сладко так спит... (Горланили эльфы под окнами спальни Бильбо)
  
  Чего вам неймётся? Ночь - полночь! (Возмутился разбуженный эльфийскими песнями Бильбо)
  Эх, вам бы только дрыхнуть, сонные тетери! (Эльфы - Бильбо)
  
  Вы не смеете меня трогать, у меня истощение нервной системы. (Огрызнулся Бильбо и завалился спать дальше)
  
  Слушай, что-то мне вдруг так домой захотелось. Вообще, задержался я тут с тобой. (Бильбо - Элронду)
  
  Стой, конь, не шатайся, никому в руки не давайся. (Приговаривал Бильбо, навьючивая на пони обнаруженное золото троллей)
  
  По высокой-высокой траве
  Я пройду в полный рост.
  Полной грудью вдохну воздух этих полей,
  Мной давно позабытый на вкус! (Балдел вернувшийся домой Бильбо)
  
  Ночью у порога долгая дорога
  Манит в путь, не свернуть,
  Я приду когда-нибудь туда... (Неожиданно для себя самого сочинил Бильбо)
  
  Ты что, с ума сошёл? (Удивленный Гэндальф - Бильбо)
  
  Да это я шалю, ну то есть балуюсь. (Пожал в ответ плечами Бильбо)
  
  Того, кого не стоило бы ждать,
  О том, о ком не стоило бы плакать.
  Того, кого не надо вспоминать. (Приговаривали Саквиль-Бэгинсы, обживаясь в Бэг-Энде)
  
  Иди отсюда мальчик, не мешай! (Бильбо - Саквиль-Бэггинсу)
  
  Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений. (Из диалогов Саквиль-Бэгинсов и Бильбо)
  
  И ширму нашу фамильную умыкнули.... (Вздыхал Бильбо, осматривая Бэг-Энд после нашествия родственников)
  
  Ничего себе за хлебушком сходил... (Бильбо долго чесал затылок, вернувшись из похода к Одинокой горе)
  
  А вас уже выпустили из сумасшедшего дома? (Периодически интересовались почтенные хоббиты у Бильбо)
  
  Такие как Вы всегда правы во всем, потому что живете, как положено, как предписано. Но в этом и Ваша слабость, Вы не способны на безумство, великое Вам не по плечу. (Бильбо в ответ на заявления, что он псих)
  
  Самоуверенный! Просто зверюга! Супер бизон! (Фигели молодые Туки от Бильбо)
  
  На ём шляпа, калоши, новый пинжак с карманами. (Бильбо - богатей перед гостями - Гэндальфом и Балином)
  
  Мы строили, строили и, наконец, построили. Ура! (Балин о восстановлении Дэйла)
  
  Как-то раз за божий дар получил он гонорар.
  В Лукоморье перегар - на гектар.
  Но хватил его удар. (Балин о судьбе бургомистра Эсгарота)
  
  Я - красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил! (Перся захваленный Бильбо)
   Пойдём-ка покурим-ка! (Бильбо - Гэндальфу)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"