Гайа Григорий : другие произведения.

Любовь загадочна когда она свежа

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   # TITLES
  
   К "Разноцветной потоки амброзии"
   2.1.1.Созвав своих коров и взяв друзей, пошел Он вместе с ними в лес Вриндаван.
   2.1.8.Была объектом йоги Сарасвати, учености и красноречья матерь.
   ???2.1.14.Уважат, глянув, как богиня Лакшми, в алтарной людям давшая Свой даршан.
   ???2.2.1.Жасминовых соцветий теплота слону зимы раскалывала бивни.
   ???2.2.2. Вели кукушки пламенный концерт, комфортно на ветвях расположившись.
   ???2.2.8. Наполненный Говинды отраженьем, светился свод сапфировым свеченьем.
   ???2.2.26. Вдруг появилась Кришны голова там, где лишь миг назад была листва.
   ???2.2.27. Хари - Твоих эмоций властелин, наипрекраснейший из всех мужчин.
   ???2.2.25. Бутоны глаз заставив распуститься, необычайно широко раскрыться.
   ???2.2.28. Как ранг удачи оценить Твоей, о Чародейка девственной Голоки.
   ???2.2.30. Наряд, как желтоцвет в полях блистает.
   ???2.2.31. Рожки друзей запели трубно.
   ???3.1.1. Комичным жестом он сопровождал вид псевдострогий, головой качал.
   ???2.3.16. Узрели гопи с головою Бату.
   ???2.3.17. "Алмазный глаз!" - Богинь парящий сон прославил меткий выстрел Гопинатха.
   ???2.3.33. Мнил явно тайный план Лотосоокий.
   ???2.3.36. Захмелевший в поисках подруг, поет им мадригал, кружа по рощам.
   ???2.3.38. Близ в эйфории Бату танцевал, капелле дев Матанги подпевал.
   ???2.2.40. Смеялись, глаз не в силах оторвать от мин, что вид его лица меняли.
   ???2.2.41. Вне женских глаз они раскрепостились, серьезность потеряв, в траву упав.
   ???2.2.41. А вслед за этим Королева игр с подругами вкушала царский пир.
  
   К "Весна во Вриндаване".
   ???1.1.6. Царь-месяц, будто льющий некий звук, благодаря весну за щедрость, юность, ночь обнимал своим златым венцом.
   ???1.8.Смотря, как пчелы мимо пролетают, сказала группа лотосов,вздыхая.
   ???1.12. Однажды, чтоб весну прославить видно, задумала экскурсию Шри Вринда.
   ??? 1.13. Где вместо благовоний ароматы - цветы весне подносит фимиам.
   ???1.14. Жасминноустая! Зимы белее, как кунд цветки, рядки Твоих зубов.
   ???1.20. О Дева, чье лицо - душистый лотос.
   ???.1.20. В улыбке обнажив ряды зубов - плодов, блестящих золотых рожков.
   ???1.27. Струит река Калинди вод бальзам.
   ???1.35. Увидела кадамбовый навес и вспомнила об отдыхе Флейтиста, когда лучей полуденных отвес гнетет, Он любит сесть под ствол тенистый.
   ???1.35. Зефир, звеня бамбуковой трубой, в Ней вызвал образ Мадховы свирели.
   1.35. И понеслась горячая комета по космосу ума как наважденье - пред Ней предстал Мадан-Мохан в виденьи.
   1.31. А далее олень попался Ей, фортуны расположенность сулящий.
   1.33. Глазами источая луч тепла, что все вокруг любовью согревала, Кишори в славный вешний вошла.
   1.36. Подобие крылатых, чей полет сластит глаза в чертоге изумрудном.
  
   К предисловию.
   ??? 1. Разнообразие, разноцветье, узорчатость и пахучесть цветов.
   ??? 2. Конвейер времени, мчащий в своей ленте в будущее, как киноролик, мешает нам остановить внимание... на размышлениях о прекрасном.
   5. Главный в небесной тройке, Чайтанья Махапрабху, отрекся от семьи в 24 года, чтобы в следующие 24 из запланированных четырех дюжин провести в строгом монашестве.
   5. Влюбленные Друг в Друга Прародители - самая опытная в любовных отношениях Пара.
   8. Во время своей глубокой медитацией в работе над книгами Шрила Прабхупада имел контакт с Рупой Госвами, который представал духовному взору Прабхупады и вдохновлял его на перевод с санскрита.
   8. Безупречная Пурана Шримад-Бхагаватам стала еще слаще и совершеннее после того, как изошла от Шуки, служащего Радхарани во Вриндаване, как Ее личный попугай.
   10. Обсуждая этот предмет, Шрила Прабхупада открывает, что тот, кто отдает предпочтение материальному сексу, но не изведал духовного блаженства, подобен человеку, пытающемуся наслаждаться иным полом, оставшись в одежде.
   10. Рекомендуем эту книгу и ее предшественницу "Супружеская любовь во Вриндаване" как замечательное средство для памятования.
   11. Бхактивинода Тхакур.
   10. Писец, записавший Бхагават Пурану под диктовку Вьясы, полубог Ганеша, сын Шивы.
  
   К "Любовь свежа, когда загадочна"
   ??? Пр.7. Как перебарабанить барабаны, кричащие по миру в унисон такую мантру: "Радха - цвет красавиц".
   ПР. 19. Никак не может из дому уйти, ласкаемый родителями нежно.
   3.1.1. Во Врадже есть деревня Нандаграм, покрывшая собою холм Рудры, на чьей вершине золотится храм.
   3.1.1 Те тучные коровы, там в долине, белеют, как тибетские вершины! Мне видится, что Ганга в них вошла, придя во Врадж с небес, приняв рожденье.
   3.1.11. Поднес к губам Шьям флейту, заиграл, и звук-павлин помчал умы в бессмертье.
   3.1.13. И четырем родителя умам загадку нерешимую бросает...
   3.1.22. Вот яства, что готовит мать Яшода, все чувства несомненно услаждают.
   ??? 3.3.20. Ей на лицо Говинда опустил, фельдмаршал юной армии влюбленных.
   ???3.3.27. Шьям этот, словно юный царь слонов, резвящийся на берегу Ямуны, чей сахаристый триумфальный рев звучит в эфире Радхи гласом трубным.
   3.3.31. Любя, Твою семью призрела Лакшми - в богатстве вся Варшана утонула.
   ??? 3.3.36. Ей вновь Себя явил Ее кумир, умом Она сказала: "О Говинда!"
   ??? 3.3.37. Чу! Слышишь в небе раздаются звуки зависших в облаках коров сурабхи.
   ??? 3.4.7. Танцуя лозами Своих бровей, бросая взгляды в этот мир любовно укромной парой уголков очей, преподает газелям грациозность.
   ??? 3.4.17. Тебя превозносить я б не устал, коль с леденцами поднесла б нам лист ты.
   ??? 3.4.14. Что за фуршет был, всех пиров монарх!
   ??? 3.4.15. Поскольку рифмовавшая письмо моралью дхармы Вед пренебрегает, Я снова крепко убедиться смог, что према Радхи берегов не знает.
   3.4.22. О Радха, Ты ведь сказочно разумна! Как расскакаться чувств коням дала
   в карьер подобной премы к Шьямасундре, которая Тебя с ума свела?
   3.4.27. Увы, как неразумен Я, однако! Желанья вырвал мягкую лиану, хоть плод на ней налился долгожданный.
   ??? 3.5.3. "Сакхи, этот Кришна, вдувающий в свирель Свой образ сладкий, на храме эстетического - крыша.
   3.5.11. Чуть слышно всхлипнул Кришна и изрек: "Глаза Ее любви так плодоносна!"
   ??? 3.5.17. Чьи чувства этих роз не словят сети? Их краше не сыскать на всей планете!
   3.5.22. Во Врадже уложил Он легион исчадий ада мощных и высоких как горные вершины, - так силен! И отчего? От мощи мантр особых!
   ??? 3.6.3. Неужто Радха отдала вниманье обязанностями и не хочет в бор идти через забор Вед предписаний?
   ??? 3.6.4. Она молчала, и тогда спросил Он: "Подруга, ты язык не проглотила?"
   "О лунноликий Юноша, я в горе, - она пустила замысел в движенье, - моя беда безбрежна, словно море, никак не отыщу я утешенья!"
   Ответ тонул в слезах: "Глу... глупо вышло".
   3.6.15. И рухнуло, не совладав с Собою.
   3.6.17. Дивись! Ум Радхи, лебедь белоснежный, Тебя, увидев, издали, впал в дрожь.
   3.6.7. В свидетели кадамбу можно взять, здесь выросшую в Бхадра-кали тиртхе.
   3.6.20. Так вот, Амала, мы Тебе поверим, когда проверим! В память взглянь Свою. Ты не забыл, как Рагхава проверил мать Ситу?
   3.6.30. Заколебал порыв тревожный нервы, и в волны аритмии он попал.
   3.6.32. Бархан сыпучий горло перекрыл, кружится голова, вспотело тело, о Повелитель Враджи, я без сил и не способна на большое дело!
   3.6.33. Тут выросла из листьев изумрудных Шримати голова, сказавши вдруг: "Лалита, попроси Его отсюда!"
   3.6.39. Со мной лукавить - время зря терять, так делать - все равно, что паутиной мечтать слона безумного поймать.
   3.6.40. Горя Я в кузне красных языков, куюсь в ней, видоизменяюсь, плавлюсь.
   3.6.44. Зловредный Калья, царь подземных змей.
  
   Титульный лист
  
   "Весна во Вриндаване". Поэма. По поэмам и пьесам Кришна Даса Кавираджа, Кави Карнапура, Нароттамы Даса Тхакура.
  
   "Разноцветные потоки весенней амброзии". Комедийная поэма. По пьесе Кави Карнапура "Ананда Вриндавана Чампу".
  
   "Любовь свежа, когда загадочна". Поэтичекий роман. По пьесе Рупы Госвами "Видагдха Мадхава".
  
   Григорий Гайя.
  
  
  
  
   Название глав.
   Роман
   Пролог
   1 глава Магия флейты
   2 глава Целебный экстракт
   3 глава Три страсти
   4 глава Разлученный Говинда
   5 глава В розарии
   6 глава Робкая Радха
   7 глва Счастье верных подруг
  
   комейдиная поэма
   1 глава Весенние розыгрыши
   2 гл Чета на концерте музыкальных божеств
   3 гл Разгар корнавала Холи
  
   Григорий Гайя Любовь свежа, когда загадочна. Поэтический роман. Ларец сонетов.
   В основе книги легли классические произведения бенгальских поэтов, центральной темой которых, является духовная супружеская любовь Вриндавана, игры Шри Кришны и пастушек. Для изложения автор использует сонеты, являющиеся классической формой описания платонической любви.
   Книга содержит ... картин и фрагментов Сатчитананды, одного из ведущих мировых художников в когорте тех, чье творчество посвящено ведической культуре.
  
   Другие книги автора:
   "Светлое настоящее", сравнительное богословие, публицистика.
   т.1. "Зерна и плевелы в российском духовенстве", Москва, 2000.
   т.2. "Цепь для древнего змия", Омск 2000.
   "Несгибаемый", Историческая повесть Москва, 2003.
   "Супружеская любовь во Вриндаване". Ларец сонетов. Омск 2004.
  
   Об авторе
   Григорий Гайя родился в 1968 году в Омске. В 1991 год он начал вести образ жизни послушника в традиции индуизма, поселившись в ашраме (в доме с монастырскими устоями) первого российского храма Общества сознания Кришны в Москве. В 1999 году, оставив служения президента храма "Шри Шри Гаура-Нитай Мандир" (Сухарево, под Москвой), Гайя начал заниматься духовной литературной деятельностью, проводя большую часть времени во Вриндаване.
   Автор имеет посвящение в брахманы, согласно авторитетной традиции бенгальского вайшнавизма, а также обладает дипломом высшего вайшнавского образования Института VIHE "Бхакти-шастри".
  
  
  
   #FRONT&BACK

Глоссарий

   Санскритские термины из глоссария выделены в тексте книги курсивом, однако нижеследующие слова, либо уже вошедшие в русский язык (или ставшие популярными в последние 20 лет), либо часто встречающиеся в текстах, даны в описаниях без курсива: ананда, бхакта, бхакти, вайшнав, гопы, гопи, гуру, дхарма, карма, манджари, мантра, према, раджа, сакхи (женск.р.).
  
   Агамы - рождение, мудрость, знание.
  
   Веды - изначальные священные писания, которые поведаны людям Верховной Личностью Бога.
   Ашока - (saraca indica) (букв. хорошо, без печали) - небольшое священное вечнозеленое дерево, изобильно цветущее оранжево-багровыми цветками,
   образующими соцветия. Существует поверье, что ашоки произрастают там, где ступала стопа красавицы. Их листья и строение напоминает невысокий эвкалипт.
   Бакула (Mimisops elengi), говорится что цветы этого дерева расцветают, когда их целует женщина.
   Бакуламала - гирлянда из цветов дерева бакулы.
  
   Бахулика - маленький цветок бакулы.
   Бимба - диск солнца или луны, отражение, зеркало; то, что отражает.
   Бимби- также прославлен как солнце или луна. Плод momordica monodelpha plant. Coccinia indica.
   Бинду- точка, знак, символ. Точка пятно, носимая в межбровье.
   Биндья - пятнышко замужней женщины носят как благоприятный знак.
   Гунджа - цветок, носимый Кришной в гирлянде; хорошо сотканная.
   Гунджан - жужжание, гроздь цветов.
   Гунджика - (Abrus precartorius)
   Гунджамала - особый род бус, носимых Кришной.
   Канчаны - (букв. то, что сияет, золото, деньги, богатство; (Nelumbium speciosum) The iron wood tree (Mesua ferrea) Желтая чампака (Michelia champaka ) ( Ficus glomerata; Bauhiniа variegata)
  
   Канчанака - разновидность Баухиньи (Bauhiniа variegata).
   Кимшука - очень маленький попугай; попугаевидный. Без запаха цветы . (Butea frondosa) . Intelect tree (Celastrus paniculata).
   Кедарадж - гималайская вишня. (Prunus cerasoides)
   Кедара - пик Гималаев , созвездие, поле.
   Кешара - волосы брови; главный; шафран (Сrocus sativus), Ironwood tree ( Mesua ferrua), ( Mimisops elengi).
   Кешарадж - Бог волос. (Eclipta alba, Wedelia calendulacea).
   Кхадира - Бетель, черное дерево бетеля (Acacia catechu). Имя Индры и луны.
  
   Кхадирика - Имя Индры и луны. (Mimosa pudica).
   Мадхава, Мадху - Butter tree (Bassia Latifolia) весенний, связанный с весной.
   Мадхави (1) - (букв. сладость, опьяняющий напиток, медовый сахар, финиковый цветок, мелодия); Туласи - священный базилик (Ocimum Sanctum), фенхель (Foеniculum capillaceum); лиана Hiptage madoblota. Имя Дурги и Субхадры.
   Мадхави (2) (Мадхавика; Мадхавилата) - лиана (Gaertnera racemosa). Hiptage madoblota.); вообще весенняя лиана.
   Малати - Spanish jasmine (Jasminum grandiflorium) бутон, цветок, девушка, девственница, лунный свет, ночь.
   Малатимадхава - бог жасмина.
   Малатимала - гирлянда жасмина.
  
  
  
  
  
   Мандары - Indian Coral tree (Erythrina indica ), одно из деревьев рая, гора похтания
  
   Мандарика - Indian Coral tree (Erythrina indica).
  
   Майя ( Дурга) - полубогиня, повелевающая иллюзорной материальной энергией, супруга Шивы.
  
  
  
   Чаритра - Тамаринд. (Tamarindus indica)
  
   Палаша - Вид тикового дерева (Butea monosperma), лист, цветок, листва, зеленый .
  
   Чампака -дерево.
   Чампа- цветок чампаки
   Кунда - мускат, жасмин, (Jasminum pubescens).
   Кунда - чаша, горшок, весна , колодец.
   Кунданика - жасмин
   Ютхика - Обычный белый (Jasminum officianale); множество.
   Тамала - темнокористый, знак на лбу. Дерево (Phyllanthus embica) с черной корой и белыми цветками, которое часто отождествляют с Кришной. (Xanthochymos pictorius).
   Тилака - веснушка сравниваемая с зерном сезама; орнамент различия на лбу . Colifornia Cinchoma ( Symplocos racemosa)
   Тилакалата - декоративная лиана, Shleradendron phlomoides.
   Пуннага
   Кетака - цветок кетаки (Pandanus odoratissimus); знамя, флаг, золотое, украшение волос.
   Кубджа - горбатая, лиана.
   Ковидара - дерево, с золотыми цветками,
   Гвоздичное дерево -
   Ати - дерево ашоки.
   Атимукта - цветок мадхави.
   Халлисака - круговой танец, когда один мужчина танцует с группой женщин.
   Рага - красота, гармония, любовь, страсть; мелодия.
   Кадамба - группа, облако; дерево (Adina cordifolia); как лангаприя (Anthrocephalus indicus).
   Кану - Кришна, как его любят во Вриндаване.
   Раи - Имя Радхи.
   Чамара - жезл с большим пучком волос на конце - символ власти в Древней Индии, хвост яка. Опахало.
   Чаша - синяя сойка (Coracias benghalensis).
   Чатака - легендарная птица, живет лишь на каплях дождя.
   Арджуна - дерево (Terminalia citrina). Серебряный, павлин, белый, ясный, сияющий свет дня, молния, молоко, рассвет, огонь в уме, лице.
   Халиприя - кадамба.
   Хамса (ханса) - лебедь, утка, фламинго, гусь; лошадь луны.
   Халин - плугодержатель, человек с плугом, Баларама.
   Харичандана - одно из пяти деревьев, желтое сандаловое дерево. шафран; лунный свет; сандал Хари.
   Хари - желтый, зеленый, зодиакальный знак льва.
   Сахачари - дерево.
   Сарва дару - флора.
   Накула - кокосовая пальма (Salmalia malabarica): шафран (Crocus sativus) мангуста.
   Налада - Spikenard (Nardostachys jatamans)
   Манохара - желтый жасмин; Победивший сердце, ворующий сердце. Имя Кришны.
   Лакуча - дерево.
   Сушита - блистающие, белые.
   Куча - грудь.
   Ладду - сладость из гороховой муки.
   Сакхи (1) - гопи.
   Сакхи (2) - гопи, в отличии от манджари имеющие непосредственные отношения с Кришной.
   Сакхи (3) - подруга.
   Сакхи (4) - пастухи, друзья Кришны.
   Гопи - букв. пастушка, молочница, доярка. Возвышенная нравом дева Вриндавана, находящаяся с Кришной в паракия-расой.
   Гопы - пастухи, друзья Кришны и Баларамы.
   Даршан - аудиенция, наблюдение, философия, проницательность или различение.
   Дэв - бог, полубог.
   Никунджа - роща.
   Самадхи - состояние полной погруженности в мысли о Боге.
   Мантра - букв. освобождение ума. Трансцендентная звуковая вибрация, ведическая звуковая формула, которую отличают 4 характеристики: чханда - строгий размер и все относящееся к правилам произношения, риши - мудрец, отец мантры, который принял ее для этого мира и ввел в практику, ишта-дэва - божество, которое олицетворяет мантра; винийога (цель повторения мантры).
   Тантра - ведический ритуал, могущий включать в себя действия и мантры, предназначенный для достижения какой-либо цели.
   Боне фиде (лат) - авторитетный.
   Расаяна - аюрведическое лекарство.
   Према - высшая стадия любви к Богу.
   Бхава (1) - определенное настроение в экстатической любви к Богу (не путать с бхавой - восьмой ступенью развития любви к Богу).
   Бхава (2) - чувство.
   Кумари - юные незамужние гопи, их возраст может быть до 12 лет.
   Бхакта - преданный Кришны.
   Маллика - жасмин.
   Миробалан черный - испанский жасмин.
   Манджари - гопи, пребывающая в манджари-бхаве. Гроздь цветов, весна, побег, тычинка, бутон.
   Нидагха - лето, палящая жара.
   Четака - жасмин.
   Четаки - испанский жасмин, черный миробалан.
   Чамари - самка яка.
   Враджабаси - житель Вриндавана.
   Васантимала - весенняя гирлянда.
   Пичкари - шприцы, служащие для обливания жидкостями.
   Киннари - певица; певица в собрании Индры.
   Вина - струнный музыкальный инструмент.
   Свара - звуки музыкальных нот.
   Саптасвара - семь олицетворений семи главных нот ведического нотного стана.
   Киннары - полубоги с головой лошади, туловищем человека, связанные с Куверой, держащие в руках вины.
   Раса (1) - вид взаимоотношений преданного и Бога, вкус которых очень сладок. Существуют 5 основных (из которых четыре выделяются) и семь вспомогательных рас.
   Раса (2) - особое чувство, вкус, переживание во взаимоотношениях с Богом.
   Шрингара-раса - мадхурья-раса. Букв. любовь, страсть, элегантная одежда, золото; лакомство, деликатес.
   Мадхурья (1) - букв. сладость, нежная привязанность, очарование, эксклюзивная красота. Настроение сладости, царящее на Голоке Вриндаване.
   Мадхурья (2) - мадхурья-раса.
   Мадхурья-раса - одна из главных пяти рас во взаимоотношениях преданного и Радхи с Кришной, которая характеризуется взаимоотношениями любовников (паракия) во Врадже или Царя и Его жен (свакия) в Матхуре и Двараке.
   Майя - иллюзорная материальная энергия, иллюзия.
   Сурата - супружеское наслаждение.
   Пан - бетель.
   Бхакти - преданное служение Кришне.
   Госвами - хозяин своих чувств, человек, владеющий собой.
   Джабакусума - цветок размышлений, цветок ячменя. (Hibiscus rosa sinensis)
   Ачча - слово, выражающее согласие, одобрение, одобрительное изумление.
   Кусума - цветкоподобный; любой цветок.
   Ваджра - молния.
   Синдура - киноварь, также окрашенный ею пробор волос.
   Лила - игра, развлечение, спектакль.
   Самрасвапана - мистическое оружие, вызывающее сон.
   Мудра - букв. поза, знак, подпись, печать; ритуальный знак, сделанный пальцами рук. Используется для поклонения Богу и полубогам, лечения, получения тех или иных видов энергии.
   Махаратха - великий воин, сноровка и сила которого приравнивается к силе одной тысячи воинов - ратх.
   Ратха - воин.
   Каджала - тушь для глаз.
   Дхоти - мужская верхня одежда, завязанная на поясе, особым стилем обернутая вокруг ног до голеней или пяток.
   Гошала - коровник, ферма для коров.
   Налада - растение, корень которого считается охлаждающим.
   Ананда - блаженство.
   Якши - полубожественные существа, подданные полубога Куверы, хранителя сокровищ, служащие ему в этом качестве. Их также считают духами деревьев, лесов, а среди людей с ними иногда отождествляют шерпов, необыкновенно преданных охранников, готовых умереть, но не перестать защищать добро хозяина.
   Ракшасы - букв. несение охраны, присмотр, разрушитель защиты, демонический. Класс демонов, по природе умеющих приобретать разнообразные образы, обычной пищей которых является кровь (также кровь тонкого тела). Их невидимая людям планета расположена невысоко над землей, в пределах земной атмосферы.
   Прасад - чистая вегетарианская пища, предложенная на алтаре Богу.
   Ладду - любимая Мадхумангалом сладость из гороховой муки.
   Гунджамала - особые бусы, носимые Кришной.
   Гунджа - нередко так называют гунджику.
   Ветоши -
   Дхарма - религия, обязанность человека перед Богом и обществом.
   Махарадж - великий царь. Также обращение, употребляемое по отношению к достигшим духовных высот йогам и преданным.
   Чампа - цветок чампака.
   Бхарат-натьям - популярный древний индийский танец, нередко исполняемый целомудренными танцовщицами дэвадаси в храме перед Божеством.
   Дэвадаси - танцовщица в храме, танцующая перед Божеством.
   Анджана-граха - дух, гроза женщин.
   Пралайя (1) - разрушение вселенной.
   Пралайя (2) - одно из переломных проявлений экстатической любви - опустошенность.
   Сурабхи (камадхену) - коровы желаний.
   Мала - гирлянда, ожерелье, бусы, четки.
   Кавирадж - магистр медицины, мастер поэзии, мудрый, интеллегентный.
   Карника - лиана, сердце лотоса, сережки; роза, хризантема (Rosa alba; Crysanthemum indicum)
   Мадира - мадри (Aconitum heterophyllym)
   Мадира - опьянение, нектар, духовный ликер.
   Индранила - сапфир; букв. такой же синий как Индра.
   Баба - обращение к мужчине, ведущему не аристократический образ жизни в миру или к отшельнику (оно может быть как уважительным, так и не очень); такой мужчина.
   Килкита - пестрый зимородок.
   Парамахамса - (букв. высший лебедь) - возвышенная душа, видящая Бога во всем, способная даже из скверны извлечь чистоту.
   Амалаки - необыкновенно кислый дикорастущий плод, при небольшом размере содержит в себе кислотность примерно десяти лимонов. Употребляется отшельниками и богами.
   Ранганы - цветы.
   Чакравака - (букв. имеющий круглый рот.) Красная водяная утка, красный фламинго, гусь. (Anas casarca)
   Бела - жасминовая лиана.
   Чоли - блузка, носимая вместе с сари.
   Пранаяма - одна из ступеней восьмиступенчатой йоги; наука управления дыханием.
   Чори - воровка.
  
  
  
  
   Словарь имен и названий.
  
   Пояснения к словарю:
  
   * Некоторые имена Шримати Радхарани или Шри Кришны (например) не даются в словаре, поскольку их значение объясняется в глоссарии, и они пишутся с большой буквы тогда, когда ими называют Радху и Кришну.
   * Дополнительные слова:
   Джи - дополнительное слово в конце имени, служащее знаком уважения.
   Дэв - дополнительное слово в конце имени, означающее полубог, бог.
   Дэви - дополнительное слово в конце имени, означающее полубогиня (богиня).
   Мата - мать.
   Шри - слово, которое ставят перед именем в значении "святой".
  
   Вринда - гопи, повелительница вриндаванских лесов.
   Ямуна - святая река во Вриндаване, дочь бога Солнца.
   Шримати - Радхарани, букв. божественно прекрасная, носитель благосостояния, девушка-гандхарви.
   Чандравали - букв. миллионы лун, луноподобная, гопи, главная соперница Радхарани, лидер правого крыла гопи.
   Ананга - бог любви.
   Субал - близкий друг Кришны, поверенный в Его игры с гопи.
   Дурлалита - обращение к Лалите, обозначающее что-то вроде "какая ты сложная, вредная".
   Мадхусудана - Кришна, губитель демона Мадху и Черный Шмель.
   Рама (1) - Рамачандра.
   Рама (2) - Баларама.
   Рамачандра (Рама) - седьмая аватара из 10 главных игровых воплощений Вишну.
   Гопинатх - Кришна, Повелитель гопи.
   Гопинатха - Гопинатх.
   Врадж - Вриндаван (1,2 и 3).
   Враджа - Вриндаван (1,2 и 3).
   Вриндаван (1) - планета Радхи и Кришны в духовном небе, высшая сфера духовного мира, имеющая форму лотоса, на которой царит атмосфера сладости (мадхурьи), а во взаимоотношениях между Баларамой и Кришной или же Радхой и Кришной и Их преданными превалируют отношения друзей (сакхья-раса), детей и родителей (ватсалья-раса) и возлюбленных (мадхурья-раса).
   Вриндаван (2) - область на Земле, в ста километрах к югу от Дели, которую вайшнавская традиция называет небесным Вриндаваном, проявленным в материальном мире.
   Вриндаван (3) - один из 12 лесов Враджи, где Кришна танцует танец Раса.
   Вриндавана - Вриндаван (1,2 и 3).
   Айравата - райский верховой слон Индры. В Бхагавад Гите Кришна говорит: "Из слонов Я Айравата".
   Васанта (1) - букв. даритель желаний, сияющая весна, олицетворенная как спутник или же спутница Камы.
   Васанта (2) - друг Кришны.
   Радха - Радхарани.
   Радхарани - главная Возлюбленная Кришны, Верховная Богиня.
   Радхе - обращение к Радхарани.
   Шьям - (букв. черный, синий, темный, красивый) - имя Кришны.
   Шьяма - Шьям.
   Шьяма-сакхи (Шьямала) - гопи, близкая подруга Радхи.
   Шьямасундра - Кришна, имеющий тело грозовой тучи.
   Говинда - Кришна, дарующий наслаждение коровам и чувствам.
   Гокула (1) - (букв. стадо коров) то же, что и Голока.
   Гокула (2) - деревня во Врадже, где первоначально жил Кришна после того, как Васудэва принес Его в дом Нанды.
   Голока - небесная Вриндавана.
   Гопал - Кришна, Пастух, Защитник коров, а также объект родительской любви Яшоды и Нанды.
   Васанта-канта - весенний лес Вриндавана, один из 6 сезонных лесов, где круглый год - весна.
   Кишори - (букв. девушка) Имя Радхарани.
   Кишор - (букв. юноша) Имя Кришны.
   Купидон - бог любви.
   Амур - бог любви.
   Эрот - бог любви и сексуальной жизни.
   Чампака - манджари, в играх Шри Чайтаньи Нароттам дас Тхакур.
   Калинди - Ямуна, которая начинает свое движение с горы Калинда.
   Лалита - (букв. прекрасная, очаровательная, приятная; резвая, распутная, чувственная, рискованная) гопи, ближайшая наряду с Вишакхой подруга Радхарани, главная среди всех гопи Вриндавана.
   Кастури - (букв. пахнущая мускусом) имя главной из 8 манджари, явившейся в играх Шри Чайтаньи, как Кришна дас Кавирадж.
   Джават - деревня недалеко от Варшаны, где Радха жила в доме Абхиманью и Джатилы, выйдя замуж.
   Вишакха - (букв. ветвистый; без ветвей, рожденный под созвездием Вишакха) - гопи, ближайшая наряду с Лалитой подруга Радхарани.
   Хари - Кришна, устраняющий все препятствия на пути человека. Кришна, уносящий страдания.
   Мадхава - Кришна, Супруг богини удачи.
   Модана - (букв. страсть, любовь, опьянение, весна) - бог любви.
   Модан - Модана.
   Модана-Гопал - (букв. пасущий любовь, привлекательный пастух) Имя Кришны.
   Манохара - (букв. очарователь ума) Кришна.
   Бату - (букв. юноша, мальчик; брахман, кто ежедневно читает писания) имя Мадхумангала.
   Джьоти (Джьотиша) - (букв. свет, пламя, свет Солнца, огонь) учение об объектах неба - астрология.
   Агамы - (букв. принятие рождение впредь, мудрость, знание) книги мудрости.
   Сварга - рай, небо.
   Мадхумангал - ближайший друг Кришны, поверенный в Его игры с сакхи, сын Сандипани Муни, брахман.
   Сарасвати - богиня учености, красноречия, поэзии, жена Брахмы.
   Майя (Дурга) - полубогиня, повелевающая иллюзорной материальной энергией, супруга Шивы.
   Йогамайя - внутренняя энергия игр Кришны, божественная иллюзия, богиня, олицетворенная в играх Кришны как Паурнамаси.
   Лакшми - проявление Радхарани, супруга Вишну, Повелительница Вайкунтх, Богиня удачи, процветания и красоты.
   Дурга - Майя.
   Кандарпа - (букв. воспламенитель, зажигатель, возбудитель) - имя Ананги.
   Махадэва - великий бог. Один из 8 Рудр, проявлений Шивы.
   Шанкара - вызыватель покоя, благоденствия. Имя Шивы.
   Баума - твердая, настойчивая, непоколебимая, зеленая.
   Кусумасава - Мадхумангал.
   Марут - (букв. сияющий, ветер, дыхание, воздух) один из богов ветра.
   Катьяяни - (букв. одетая в красное) одно из проявлений Майй, во Вриндаване во времена Кришны было принято обращаться к богине с просьбами о хорошем супруге.
   Дханья - лидер гопи-кумари.
   Тарангавати - гопи, дочь няни.
   Паурнамаси - старшая гопи во Вриндаване, организатор игр Кришны, олицетворение Йогамайи.
   Малайя (1) - (букв. ароматный, богатый сандаловыми деревьями) сандаловое дерево.
   Малайя (2) - гора в Южной Индии, олицетворяемая со слугой Куверы, считается одной из 7 главных гор Индии.
   Малайя (3) - горная гряда на западном побережье, заросшая изобильно сандалом.
   Малайя (4) - гора близ Кайласа.
   Малайян - ветер, несущий запах сандала.
   Васанта-панчами - первый день весны.
   Матанги (Сангита) - богиня музыки.
   Васанта-рага - олицетворение мелодии - эмблемы весны.
   Калья - царь нагов, могущественных неземных змеев, отравивший воду Ямуны своим ядом, которого Кришна вместе с его змеиным королевством прогнал из реки, очистив ее от яда. По одной версии Калья и его клан переселился на остров Фиджи.
   Сангита - (букв. хор, концентрация, симфония) - Матанги.
   Сангита-видья - одна из гопи.
   Брахма - четырехголовый полубог, творец материальной вселенной. Управляет гуной страсти.
   Радхика - (букв. успешная, процветающая) Имя Радхи.
   Лель - Пастух со свирелью в Русских Ведах и сказках, воплощение Крышеня и Коляды, отождествляемых богословами с Кришной.
   Холи - весенний праздник, торжествуемый по всей Индии, во время которого люди обливаются разноцветной красящей водой и красящими порошками.
   Гандхарвика - Имя Радхи.
   Раса - танец гопи и Кришны.
   Аюрведа - общее название ряда ведических трактатов о медицине; ведическая медицина.
   Чаручандра (букв. прекрасная луна) - гопи, подруга Чандравали.
   Амала - (букв. безупречный, чистый, сияющий) Имя Кришны.
   Калки - (букв. разрушитель грехов), десятое игровое воплощение Кришны.
   Смара - Ананга.
   Мукунда - Кришна, Даритель освобождения от материального бытия.
   Муралидхара - Кришна с флейтой мурали.
   Брахма - четырехголовый полубог, творец материальной вселенной. Управляет гуной страсти.
   Ачьюта - Безгрешный, Безошибочный, Имя Кришны.
   Раху - (букв. захватчик) демон, одновременно темная, несветящаяся планета, которую считают виновником затмений Солнца и Луны. Член суда Брахмы.
   Тара - (букв. звезда), Имя Радхарани.
   Гирирадж - (букв. царь гор) Говардхан.
   Гандхарви - (букв. небесная девушка) Имя Радхи.
   Кайлас - обитель Шивы, небесная гора, считающаяся серебряной. На Земле тоже есть гора Кайлас, ее тоже считают богатой серебром и проявлением планеты Шивы.
   Бакула - гопи, подруга Шьяма-сакхи.
   Нанда - Нанда Махарадж.
   Нанда Махарадж - отец Кришны во Вриндаване, царь Враджи, глава пастухов.
   Йогиндра - Кришна, Господь йогов.
   Рупа - (букв. форма, серебро, красота) одна из восьми главных манджари, в играх Шри Чайтаньи - Рупа Госвами.
   Сандипани Муни - сын Паурнамаси, духовный учитель Кришны и Баларамы, отец Мадхумангала.
   Нандимукхи - гопи, сестра Мадхумангала, ученица Нарады, часто выступающая как третейский судья в ссорах гопи и Кришны.
   Нанди - Нандимукхи.
   Шантану - ?
   Матхура (1) - область планеты Голока, где отношения в трех высших расах проявлены с меньшей сладостью, но с большим благоговением и великолепием, чем во Вриндаване.
   Матхура (2) - иногда так называют всю Вриндавана-дхаму.
   Матхура (3) - город в пределах Вриндавана-дхамы, основанный братом Рамачандры Шатругной, в котором во времена явления Кришны правил демон Камса.
   Камса - царь Матхуры, предводитель армии демонов, главный враг Кришны, которого юный Говинда убил ударом кулака.
   Яшода - мать Кришны во Вриндаване, жена царя Нанды, царица Враджа.
   Джатила - старшая гопи, свекровь Радхи, мать Абхиманью.
   Говардханамала - муж Чандравали.
   Уджаини - город в Древней Индии.
   Вишну - Верховный Господь. Экспансии Господа Кришны на планетах Вайкунтхи, а также его воплощения за сотворение и поддержание материальной вселенной. Повелитель гуны благости.
   Сурья - бог Солнца.
   Дурга - олицетворение Майи, жена Шивы.
   Шридам - лидер группы пастухов, друг Баларамы и Кришны, старший брат Радхи.
   Нандаграм (Нандагаон) - селение во Враджа-дхаме, где после ухода из Гокулы жила семья Кришны и Баларамы во главе с Нандой.
   Рудра - Шива.
   Рохини - (букв. мать всех коров, красная корова) мать Баларамы, жена Васудэвы (отца Кришны и Баларамы), принявшая эмбрион Баларамы из тела Деваки в свое. После этого жила в доме Нанды Махараджи. Также название звезды.
   Ганга - река, спустившаяся из духовного мира в рай материального мира, благодаря усилию Ваманы (пятого игрового воплощения Вишну). Позже Ганга спустилась на Землю и подземные планеты, благодаря аскезам мудреца Багиратхи и помощи Шивы, подставившего для ее спуска свою голову. Воплощение Лакшми. Священная река Индии. На небе видна как Млечный Путь.
   Калья-гхат - место, где Кришна усмирил Калью, танцуя на его головах.
   Кумары - четыре сына Брахмы, ведущие свою жизнь в руках мальчиков, живущие на высших планетах материального мира, отвечающие за 4 вида ведического знания.
   Бали - царь, бывший учеником Шукры, владевший в одно время всем пространством нашей материальной вселенной, пока Вамана (5 аватара Вишну) не взял у него всю вселенную как пожертвование.
   Ананта (Ананта Шеша) - гигантский змей, воплощение Баларамы, поддерживающий материальную вселенную. Некоторые ученые считают, что силу гравитации создает он.
   Нарада - сын Брахмы, мудрец среди полубогов, гуру Паурнамаси , Прахлады и многих других вайшнавов. Совершенный преданный Кришны, брахмачари, путешествующий по космосу без летательного аппарата. Его всегда сопровождает атрибут - вина, играя на ней, он всегда прославляет Кришну.
   Хамса - воплощение Кришны в образе лебедя в Сатья-югу.
   Баладэв - Баларама.
   Индра - полубог-громовержец, повелитель рая, чье тело несет синий цвет и имеет множество глаз.
   Маносаровара - озеро на Тибете (16000 футов над ур.моря), близ Кайласа, имеет почти совершенно округлую форму, окружено блестящими, белыми и черными горами, чьи пики покрыты снегом. Повидавшие виды Земли, очутившись на озере, нередко говорят, что нет ничего красивей на планете, чем Маносаровара с окрестностями. По зеркальной глади озера плавает множество лебедей и других птиц. Вода сверху - не ледяная, так как оно все время открыто Солнцу. В восьми местах вокруг озера расположены восемь монастырей, где возвышенные ламы совершают аскезы.
   Меру - гора вселенной, ваянная золотом и драгоценными камнями, расположенная на ее оси, поэтому планеты вращаются вокруг нее. Ее окрестности - парк для встреч и отдыха божественных существ, где даже Брахма имеет собственную "виллу".
   Гаруда - космический орел, царь всех пернатых, верховая птица Вишну, гроза змей, употребляющий их в пищу. Он посмел украсть нектар у полубогов, чтобы получить свободу от рабства у змеев себе и своей матери Кадру.
   Дханвантари - воплощение Кришны, давшее миру медицинскую науку и небесный нектар. Кришна-Врач.
   Агастья - великий мудрец, выпивший однажды по просьбе полубогов океан яда и безболезненно перенесший это.
   Киртида - мать Радхарани, жена царя Вришабхану.
   Вришабхану - царь Варшаны, отец Радхарани.
   Шьямачандра - (букв. темно-синяя луна) Имя Кришны.
   Варшана - четырехглавая гора, считается воплощением Брахмы. На ней и окрест расположена одноименная деревня, куда после рождения Радхи переселился Ее отец царь Вришабхану, где Радхика жила до замужества.
   Мадху - один из двух демонов, укравший из сознания Брахмы знания, убитый Кришной.
   Джайштха - май-июнь в ведическом лунном календаре.
   Яшодамайя - Яшода-мать.
   Гири - Говардхан.
   Праскандана-тиртха - святое место во Враджа-Дхаме.
   Враджа-Дхама - обитель Вриндавана.
   Сумеру - Меру.
   Илаврита - (букв. защитник речи, земли) один из 9 миров Джамбудвипы, земной планеты.
   Мурари - Кришна, победитель демона Муры (безжалостного), сына Дити и Кашьяпы.
   Путана - демоница с грудью, помазанной ядом, убитая младенцем Кришной. Олицетворение лжегуру.
   Прия (1) - Радха, Дорогая сердцу.
   Прия (2) - Мукунда, Дорогой сердцу.
   Махеша - великий бог. Инкарнация Шивы.
   Кирти - одна из Лакшми, богиня славы и репутации.
   Брахми - жена Брахмы, одно из имен Сарасвати.
   Абхиманью - пастух, муж Шримати Радхарани.
   Патала - низшая область материального мира, где обитают в основном демонические существа; иногда так называют ад.
   Матсья - воплощение Вишну, первая лила-аватара Вишну в образе рыбы.
   Бхадракали-тиртха - святое место во Вриндаване, посвященное Бхадракали (разрушительницы невежества, даровательницы благополучия), проявления Дурги.
   Рагхава - имя Господа Рамачандры, члена династии Рагху, примерной династии кшатриев, праотца которой, сына Дилипы и Судакшины, звали Рагху.
   Сита - воплощение Лакшми в игре Рамачандры, Его возлюбленная Супруга.
   Анурадха - (букв. последовательница Радхи; проливающая процветание) имя Лалиты; также название созвездия.
   Агха (Агхасура) - брат Путаны, последователь Камсы, демон, пришедший во Врадж в облике огромной рептилии, убитой Кришной.
   Брихаспати - полубог, старший священник высших планет материального мира, бог красноречия и мудрости, духовный наставник полубогов, божество планеты Юпитер.
   Шукра (Шукрачарья) - наставник демонов, божество планеты Венера.
   Лалит - игривый, озорной Кришна.
   Дхенука - демон в облике осла, убитый Баларамой.
   Праламба - демон, убитый Баларамой и Кришной.
   Мукхара - (букв. многословная, болтливая) старшая гопи, бабушка Радхи, няня Кришны.
   Нандишвар - холм, воплощение Шивы, на котором стоит деревня Нандаграм, где живет Кришна.
  
   Предисловие
   Театр Первой Пары Возлюбленных.
  
   "Красота сияет, сверкает, блистает, озаряет и возвышает", - рассуждает современный философ, подтверждая те же истины, которые утверждал древний философ. В отличии от математики или физики, получивших ощутимое развитие от древности до наших дней, эстетика с ее законами красоты, известными и древневековым мастерам искусства, такого роста не претерпела. О ней можно сказать, что она раздвинула границы культур и жанров, обогатилась, однако не изменила принципов своей методологии познания мира. Как и в старину, в наш век человек идет на встречу с прекрасным в театр и художественную галерею. В надежде стать мудрей и лучше, как и прежде он открывает книги, слушает музыку и посещает храмы. Но если двухтысячелетний предшественник мог увидеть в театре персонажей Софокла, на выставке картины Апеллеса, мог читать Гомера и Сократа, а слушать вековые индийские раги, то современник наряду с этим (хотя отметим с грустью, что не все эстетическое наследие человечества уцелело до наших дней) волен ознакомиться с творениями Шекспира, Рембрандта, Пушкина, Шопенгауэра, Баха и других апостолов искусства и философии многовековой истории человечества.
   Законы эстетики одинаково открывают себя и раннему гению, и позднему, сообразно постижению человеком тайн творчества. Муза эстетики не открывает их просто так, раздавая налево и направо. Подобно заботливому пестуну, который не бросает в мир ребенка с деньгами, пока тот не вырастет и не обретет разум, эстетика, прежде чем обнажить секреты, развивает человека. Она обладает силой сама по себе развивать человека. Ведь когда он любуется лицом красоты, он видит в ней себя, а точнее, наилучшие свои черты, возможности и чувства. "Ощущение, производимое в человеке прекрасным, - объяснял это влияние красоты Н.Г.Чернышевский, - светлая радость, - похожая на ту, какою наполняет нас присутствие милого для нас существа. Мы бесконечно любим прекрасное, мы любуемся, радуемся на него, как радуемся на милого нам человека". Соприкосновение с истинно привлекательным дает нам именно светлую радость, потому что именно свет противостоит тьме, страху, врывающимися беспокойными агрессорами в дом нашего душевного покоя и счастья. Свет создает веселое или праздничное настроение, превращает личный трагизм в комизм.
   Недаром о прекрасном говорят, что оно светится жизнью. Блеск благородных камней и игра их лучей, многообразье, разноцветье, узорчатость и пахучесть цветов, дружелюбное и бескорыстное отношение, чистые и самоотверженные поступки, - все это напоминает о светлой стороне жизни, обосновывает ту истину, что жизнь прекрасна и дарит особое состояние души. Встреча с истинной красотой рождает радость и умиротворение во всем существе, но не только это. Красота это еще и пример, эталон, маяк во мраке, блистающая вершина совершенства, манящая, магнетизирующая, вовлекающая нас и наделяющая силой двигаться в высоту, двигаться против течения энергии притяжения низших инстинктов. Она - призыв жить и действовать, становясь чище, добрее, краше, она - клич отсекать от себя щебень угловатости и несовершенства, высекать резцом просветлений, как из глыбы мрамора ваятель фигуру, совершенную скульптуру нашей личности. Достаточно ярко данное влияние красоты (по сути, магическое воздействие) демонстрирует театральное искусство, в котором, как и в колье, мастерски сплетенном из нескольких самоцветов, уместно сочетаются литература, режиссерское, актерское, музыкальное и изобразительное искусство.
   Драматурги древности полагали, что театральные зрелища, как трагические, так и комические, омывают нравственный облик человека. Возможным это становится благодаря сопереживанию зрителя с артистом. Зрелые актеры, развившие наблюдательность, память, впечатлительность, воображение, ум, эстетический вкус, чувство ритма, музыкальность и научившиеся в немалой степени владеть голосом, мимикой, чувствами и движениями, - такие актеры способны перевоплотиться в героев драм. В пьесах высокого уровня кудесники игры умеют метко обнажить человеческие недостатки, вызвав отвращение у зрителя, что побудит его не заражаться такими пороками либо, если пороки уже вжились в его натуру, избавиться от них. Дар артистов также позволяет им правильно изобразить величественные, благородные деяния и настроения, отобразить дух подвижников и глубину любовных переживаний. Поэтому зритель, сведущий в языке театра, а также наученный превращаться в соучастника спектакля отданием всего внимания зрелищу, - не только способен освободиться от мелкого и наносного, в которые его втягивает несущий его поток повседневности, но больше того, - зритель может обогатиться новым, поднимающим его жизненным опытом, то есть, усовершенствовать характер.
   Отклонив ненадолго курс предисловия на реку повседневности, в чьем русле бежит вода текучки, - заметим, что лента реки является пограничной полосой страны прекрасного, простирающейся за ней. С определенной точки зрения мощная энергетическая струя текучего настоящего стремится отобрать у человека возможность размышлять о величественном и героическом, совершенном и вечном, возможность, ему данную человеческим сознанием. Конвейер времени, мчащий нас в своей ленте в будущее, как киноролик, мешает нам остановить внимание на спокойных, не несущихся вскачь часах, днях, отданных размышлениям о прекрасном, высоком и самоосознанию, мешает установить внимание на истой красоте, духовности и развитии души. Но всякий человек, как говорит всякий философ и эстетик, тем и не похож на животное, что силен занять себя и нуждаем в удовлетворении своих духовных потребностей. Способен не только есть, спать и удовлетворять свои биологические потребности. Когда он осознает такую возможность, великий дар, сопутствующий нашей жизни, словно компенсация за нелегкость человеческой доли, он находит в себе особую силу. Он уже может вырываться раз от раза из экспресса времени, совершать попытки взглянуть на окружающее с точки зрения прекрасного и духовного. Регулярные целеустремленные усилия дают ему нравственное очищение и возвышающее обновление себя как личности.
   Книга "Любовь загадочна, когда свежа" говорит категориями прекрасного. В ее основании лежат краеугольные камни древнеиндийской драматургии. Впервые систематически индийское учение о театре было представлено мудрецом Бхаратой Муни в Натья-шастре, куда кроме того вошли трактаты о музыке и хореографии. Этот древний эстетик и его последователи учили, что должным образом подготовленный любитель театра, созерцая спектакли, разыгранные грамотными актерами, черпает новый опыт, расширяя, углубляя и, наконец, уточняя миропонимание. Такой эффект имеет место, поскольку зритель переживает настроения, неиспытанные им до сценического представления и настроения, когда-то испытанные, например, в безмятежном детстве, но со временем засыпанные илистыми осадками реки повседневности, отражаемые зеркалом чувств актеров, пристально всмотревшихся в своих героев. Таким образом, он получает освобождение от невежественных суждений, замещая их истинным пониманием самых разнообразных явлений и чувств. Положим, утрированная оценка мужчиной женской худобы, толщины или черноты кожи превращается в объективную, и вот дама уже видится судящему о ней стройной, полной или смуглой; либо отображенные в чьем-нибудь вогнутом зеркале недалекость, слабость и трусость монаха, заперевшегося от мира в пещерный гроб, предстают пред зрителем как дальновидность, сила духа и смелость.
   Древнеиндийская теория театра описывает этикеты и виды отношений между враждебно расположенными друг к другу людьми, нейтрально расположенными, слугой и господином, друзьями (подругами), родителем и ребенком, женой и мужем, любовницей и любовником. Эта драматургия дает представление о свойственных этим связям настроениях и их чистых выражениях. Это проявления прекрасного, комического, трагического и других эстетических категорий с их настроениями изумления, ликования, комизма, гнева, страха и сокрушения; это проявления порождаемых ими эмоций в чистом виде, либо в смешении переживаний вкусном или невкусном, которые в итоге выливаются в сообразные поступки. Отчетливый и богатый язык красноречивых жестов, мимики, символов и поэтической речи позволяет зрителю, освоившему их значение, правильно воспринимать, а затем оценивать происходящее на сцене. Например, грамотные индийские певцы всех времен, если они к тому же были чувствительны, могли петь такие мелодии и песни, в которых на каждую ноту и многочисленные микротона*{в интервалах между нотами ведические микротона более учащены, чем в мировой нотной гамме} ведической нотной гаммы (в согласии с текстом, если это была песня) соответствуют определенные человеческие эмоции. Поэтому квалифицированный слушатель по их лицам и, вникая в музыку, безошибочно различает смысл композиции, знакомясь с тем, о чем поведал в своем душевном монологе сочинивший его композитор. Так те, кто принимал учение Бхараты Муни и воплощал его в своей жизни, могли, развив свои чувства, добиться правильных взаимоотношений с современниками во всех сферах жизнедеятельности.
   В шестнадцатом веке нашей эры на сад духовной жизни Индии пролился ливень обновления. Он принес с собой небесные семена новых цветов, сделавших сад душистей и богаче. Причиной этому было рождение в одно время в одной стране звездной плеяды ученых, философов и поэтов, ставших последователями и певцами бенгальского вайшнавизма или учения бхакти. Эта просторная, широко смотрящая, философская система показывает, если сказать о ней две буквы, что во главе мироздания вращается планета возвышенной Пары - Богини-Матери и Бога-Отца, носящих множество имен. Главными вайшнавизм считает имена Лакшми и Вишну, Радхи и Кришны, вокруг которых и расположены две основных культуры бхакти - южноиндийская и бенгальская. От Четы Прародителей произошли все остальные существа, кому конституционно присуща позиция их неотъемлимой части - вечной, неуничтожимой души, огонька вселенского духовного пламени, самостоятельной сущности, не теряющей свою индивидуальность, сохраняющей ее в множестве воплощений, лишь несколько видоизменяющей ее. Предназначением или дхармой каждого огонька является его жизнедеятельность в гармонии с целым, его полезность целому, что выражается в его служении Паре Первых Родителей. Эта деятельность одновременно является служением всем другим существам. Она позитивна и основана на следовании нормам, которые были установлены духовными лидерами длинной цепи ученической преемственности. Эта линия нисходит из бездны веков от инкарнаций Самого Господа и святых, получивших духовные знания посредством научного исследования (с многочисленными экспериментами духовной практики), заключающегося на итоговой стадии в подтверждении, сказать иначе, переживании своими чувствами духовных истин, явленных или неявленных в писаниях. Это подтверждение или возникающая незыблемая убежденность приходит и нарастает в многолетнем процессе очищения чувств человека.
   Так вот, в исторических хрониках Индии шестнадцатый век отмечается большим подъемом бхакти в разных местах страны. Он был вызван, как мимоходом упоминалось выше, одновременным рождением сотен и сотен святых и подвижников, возглавляемых тремя главными лидерами - Чайтаньей Махапрабху, Нитьянандой Авадхутой и Адвайтой Ачарьей. Их почитали как мессианскую триаду олицетворений Верховного Бога, принявших человеческое рождение с целью возглавить целую группу освобожденных существ (не имеющих кармы или задолженностей в материальном мире) и примкнувших к ним обусловленных существ (имеющим эту карму). Целью этой миграции было дать всему человечеству уникальные и эффективные методы развития личности и общества в направлении позитивных характеристик.
   Главный в небесной тройке, Чайтанья Махапрабху, отрекся от семьи в 24 года, чтобы следующие 24 года из четырех запланированных дюжин провести в строгом монашестве. Он ассимилировал все существовавшие до Него вайшнавские писания, извлек из них сливки и добавил к ним Свое божественное понимание. Изложив учение бенгальского вайшнавизма Своим главным последователям, Шри Чайтанья вдохнул в них миссионерскую силу, и они еще во время Его присутствия на планете начали свой исследовательский, просветительский и литературный труд. Он заключался в укреплении, возрождении и строительстве храмов Радхи и Кришны, проповеди, и главное, они постигали совокупность методов самоосознания Шри Чайтаньи и облекали Его глагол в классические литературные и философские формы, облегчавшие понимание бхакти людям.
   Старшим из ученых, принявших вайшнавизм Шри Чайтаньи, являлся святой Рупа Госвами, отказавшийся от положения министра и советника падишаха Бенгалии Навоб Хуссейн Шаха. Оставив знатную элиту и сняв платье вельможи, Рупа Госвами принял взамен общество Чайтаньи Махапрабху, Его спутников и надел набедренную повязку, ставшую единственным атрибутом его частной собственности. Он и стал основоположником духовного театра, воздвигнутого на фундаменте классической теории драмы Бхараты Муни и последователей.
   Следуя наказу Шри Чайтаньи, Рупа Госвами дал и обосновал учение о духовных расах, в котором Господь рассказал о возможности развития взаимоотношений между Верховной Парой и каждой индивидуальной душой, о разновидностях и характере таких привязанностей, об уникальной возможности развития таких отношений из нейтральных или слуги и Господина в более высокие, а именно: дружбу с Верховным Существом, привязанность родителя и Ребенка и даже супружескую любовь. Для детального описания этих связей он обратился в том числе и к психологии, данной древнеиндийской драматургией.
   Ходячая энциклопедия, глубокий знаток нескольких наук и шести языков, приобретший смолоду масштабный взгляд на жизнь и широкое возвышенное виденье вселенской любви, Рупа Госвами обогатил древнее учение о расах, добавив к нему описание наивысших проявлений любви во взаимоотношениях живого существа с Богом. Театральные актеры-люди ушли со сцены, а на нее поднялись влюбленные Друг в Друга Прародители - самая опытная в любовных отношениях Пара - вместе со Своими спутниками. Зрителю из эстета, понимающего язык театра, надлежало еще и превратиться в человека, неоскорбительно настроенного ко всему живому, благодарного и преданного Чете Создателей. Ему следовало начать жить по особым правилам, и основными из них являлись неприменение насилия ко всем живым существам, целенаправленные усилия по развитию в себе сострадания и философского виденья, очищение этической стороны своей жизни, а самым главным - развитие в себе умения всегда помнить и никогда не забывать Божественную Чету, а также Их развлечения и собственное конституционное положение. Театр вырос в объемах и стал всей жизнью. Зритель начал смотреть спектакль через священную литературу и изображения, посредством вознесения молитв и прославления Бога, путем занятия своих чувств в духовной деятельности, в ряду которой стоит и созерцание театральных постановок, показывающих божественные игры.*{Вся перечисленная деятельность несет поразительный эффект расширения философского виденья, награждает искателя убежденностью в духовных истинах}.
   И в современном мировом театре, и в традиции Бхараты Муни, зрителям для развития эстетических вкусов необходимо стать участниками спектакля, построить мост взаимопонимания с артистами. О такой публике актеры говорят за подмостками во время представления: "Сегодня - хороший зритель". Подобным же образом, в театре Рупы Госвами созерцатель становится соучастником, действующим лицом и по мере духовного продвижения начинает играть все более важные и интересные роли в вечной игре Первой Супружеской Четы, проходящей в материальных мирах. Поскольку эстет стремится смотреть на деятельность освобожденных существ всеми чувствами, вплоть до того, что вдыхает такие запахи и принимает такую пищу, которые свойственны для культуры духовного мира, он постепенно приобретает чистые, радостные эмоции и настроения обитателей духовных планет. Со временем это взращивает в нем квалификацию войти в свиту и развлечения Величественной Пары в духовном царстве.
   Учение Рупы Госвами о расах выразилось прежде всего в двух духовных кодексах "Бхакти Расамрита Синдху" и "Уджвала Ниламани", представляющих, рискнем сказать, психологию духовной жизни с ее трансцендентными эмоциями и настроениями. Два трактата были подкреплены его же литературными иллюстрациями - несколькими пьесами и поэмами. Приблизительно половина одной из этих пьес - "Видагдха Мадхава" - та часть, что описывает весенние развлечения Радхи и Кришны во Вриндаване, представлена в нашей книге стихосложенным романом "Любовь загадочна, когда свежа". Повествование в нем ведется поэтическом и философским русским языком, оно вылилось в почти тысячу стихов, разделенных на восемь глав.
   С течением времени вокруг "Бхакти Расамрита Синдху" (учения о типах взаимоотношений с Богом, духовных эмоциях и поступках: с подробным описанием способов восхождения человека до ощутимой связи с Богом во всех расах) и "Уджвала Ниламани" (учения о взаимоотношениях с Ним в супружеской любви) выстроилось почетное окружение книг, составленных современниками Рупы Госвами и несколькими поколениями совершенных вайшнавов вплоть до нашего времени. В настоящей книге, в комедийной поэме "Разноцветные потоки амброзии" читатель найдет переложение описания весенних вриндаванских игр, красочно изображенных поэтом Кави Карнапуром в пьесе "Ананда Вриндавана Чампу". Этот певец, будучи еще мальчиком, был уполномочен отреченным Шри Чайтаньей персонально на составление поэзии бхакти во время своего паломничества в Джаганатха Пури. В основу поэмы "Весна во Вриндаване", открывающей нашу книгу, легли также "Ананда Вриндавана Чампу", "Говинда Лиламрита" Кришна Даса Кавираджа и "Прартхана" Нароттамы Даса Тхакура.
   Думая о подаче книги, мы отдавали себе отчет в том, что какой-нибудь читатель может испытать во время чтения две сложности. Во-первых, когда встретит слова русского языка, которые ввиду вульгаризации и деградации средства общения великороссов, атаковавшими язык в последние десятилетия, оказались почти забытыми. Их теперь мало употребляют в народных массах, но продолжают использовать в узких кругах философов, эстетиков, литераторов и творцов искусства. Второй риф, который может помешать лебедю читательского ума плавать по морю духовных вкусов, пробуждаемых весенними развлечениями Прародителей двух полов - некоторые санскритские имена и слова, данные в тексте соответственно с заглавной буквы и курсивом. Чтобы не вдаваться в комментарии по каждому слову, раздувая книгу в обширный философский трактат, мы вынесли значения этих имен и слов в приложения. Мы пошли на эти шаги, прельстившись надеждой, что непосвященный читатель сможет преодолеть эти трудности, если расширит и углубит личный словарный запас русского языка и ознакомится со значением санскритских имен и терминов. Это поможет понять природу любовных отношений между Первой Женщиной и Первым Мужчиной и между Ними и Их вечными спутниками во Вриндаване. Да и непосредственно между Четой и нами - живым существом, имеющим вечную духовную природу, а потому неуничтожимые, неотъемлемые духовные потребности.
   В связи с белыми лексическими пятнами можно привести пример из "Культурологии" московского профессора П.С.Гуревича. Он, приоткрывая перед читателем кулису балетной сцены, пишет, как, смотря на отбрасывание балерины партнером, непосвященный в тонкости хореографии зритель, может вынести суждение: "Грубиян! Он швыряет девушку!" Однако на языке балета за этим жестом кавалера может прятаться признание в любви, и эстет, понимающий балетную семантику, находится в преимущественном положении. Паутинка невежества не в силах запутать его в сеть критицизма к танцовщику, а главное, он способен получить эстетическое наслаждение от спектакля.
   Применительно к тематике духовной пастушеской любви Вриндавана можно сказать то же, что отмечает М.Гаспаров в очерке "Три подступа к поэзии Овидия", римского гения, современника Иисуса Христа: "Пока мы читаем отдельную элегию или эпизод из поэмы, что-то в них может раздражать нас несоответствием нашим нормам вкуса, но когда перед нами все собрание элегий или вся поэма, то мы видим - это не отступление от нормы, а просто иная норма, иной вкус, который можно принять или отвергнуть лишь целиком, а не по частям".
   Развивая эту мысль для нашего случая, приведем перевод стиха Кришна Даса Кавираджа из его "Чайтанья Чаритамриты": "Если кто-то не понимает вначале, но продолжает слушать (читать) опять и опять, чудесные эффекты игр Чайтаньи принесут ему любовь к Кришне. Постепенно он придет к пониманию любви между Ним и гопи, Ним и другими спутниками во Вриндаване. Каждому советуется слушать опять и опять, чтобы получить величайшее благо".*{"Чайтанья Чаритамрита", Мадхья 2.8.7}
   Одна из мировых фигур зримого в тридцать последних лет духовного возрождения планеты Шрила Прабхупада*{Индийский гуру-вайшнав, который дал переводы и написал более семидесяти томов ведической тематики, распространенных (без преувеличения) в сотнях миллионов книг и брошюр на более, чем семидесяти языках, наверное, во всех странах} так говорит о подобной литературе: "К несчастью, люди мира все еще игнорируют их (книги о духовной жизни). Но когда такая литература, которая представлена в основном на санскрите и бенгали, начнет светить в мире и попадет на глаза думающим людям, тогда послание любви затопит этот хворающий мир, который тщетно ищет мира и процветания иллюзорными методами".*{Предисловие Маханидхи Свами к "Ананда Вриндавана Чампу"}
   Ученик Прабхупады, отрешенный от мира американский писатель и переводчик Маханидхи Свами пишет во вступлении к "Ананда Вриндавана Чампу": "Шримад Бхагаватам" (Древнее классическое философское произведение, обширно описывающее вайшнавизм в санскритских стихах) полностью совершенен, полностью блаженен и успешен, так как представлен Шрилой Вьясой, литературной инкарнацией Бога, однако, безупречная Пурана "Шримад Бхагаватам" стала еще слаще и совершеннее после того, как изошла от Шуки, служащего Радхарани во Вриндаване, как Ее личный попугай. "Ананда Вриндавана Чампу" особенно наделена уникальной способностью поставить каждого под водопад духовной амброзии".
   Такие же характеристики присущи "Видагдха Мадхаве", "Говинда Лиламрите" и "Прартхане", представленных в нашей книге.
   Духовная любовь, обсуждаемая здесь, знаменита среди народов Индостана и считается необыкновенно возвышенной в кругах религиозных людей, йогов и вайшнавов. Она известна как любовь пастушек Вриндавана и Шри Кришны, а также нередко определяется в ведической литературе как супружеская любовь девушек Враджа и Верховного Господа в настроении "паракия-раса". Такие девушки или гопи обладают способностью всегда мысленно видеть Верховного Господа внутри и вне себя, они всегда помнят о Нем, куда бы не пошли и что бы не увидели. Их чувства и развлечения не имеют ничего общего с популярной в мире индийской Кама-сутрой, девы Враджа далеки от плотской любви и не соприкасаются с ней. Гопи являются женскими отражениями энергии духовного наслаждения Верховного Господа, и их игры с Ним протекают на трансцендентном уровне. Каждая из них вступает в любовный обмен с одной из экспансий Шри Кришны, главной же героиней является Шримати Радхарани, олицетворение предвечной внутренней энергии Господа. Она - Верховная Богиня, воплощающая в Себе энергию духовного блаженства.
   Отдаленно развлечения Кришны и Его подруг могут напоминать описания игр Аполлона и нимф, Леля и пастушек, иные пасторальные темы. Однако любовь, царящая во Вриндаване, отличается особыми, ни на что не похожими, эстетикой и символикой. Произрастая только на содержательной духовной и философской почве, она дарит тончайшие положительные эмоции, богата необыкновенным юмором, а также красотой и благородством отношений, развивающихся непредсказуемо и обворожительно. Характерно, что здесь разлука, сопровождающая любовь, хотя и несет горечь, тем не менее, не становится фиаско в отношениях. Поскольку возлюбленные не могут избавиться от взаимных симпатий, которые разгораются все сильнее, разлука усиливает их стремление друг к другу, побуждая стремиться к встрече. Поэтому чувства при встрече становятся по-новому острыми и свежими, интенсивными как в расцвете юности, подобными чувствам первой любви, проснувшейся в юных влюбленных весной.
   После выхода первой книги мы услышали в разнообразном потоке отзывов несколько мнений о том, что иногда разговоры героев кажутся не очень естественными для культуры Древней Индии. На это можно ответить, что, с одной стороны, все живущие за пределами Индии за редким исключением знали о древнеиндийской культуре неполно и не всегда верно до появления книг Шрилы Прабхупады и в целом до миграции ведических наук за границы страны слонов, что наблюдается на планете в несколько последних десятилетий. С другой стороны, книга представляет ту сферу ведической культуры, которая посвящена духовному миру, а его природа - разнообразие, богатство знания и эмоциональности, всевиденье и информированность такого уровня, который, несомненно, невозможно вообразить, созерцая, воспринимая мир, аккумулируя все это с помощью набора приспособлений, предложенных нам для этих видов деятельности нашим человеческим телом (то есть человеческий ум и интеллект с их объемом и возможностями самоосознания).
   Вырастив в себе огромное желание и непоколебимую веру, многие люди способны развить свой жизненный интерес к культуре Вриндавана и впитать ее в какой-то степени. Это даст возможность испытывать духовное блаженство, описанное в развлечениях Четы, соразмерно тому, как впитана культура. Этот сорт духовной ананды называют великим даром Чайтаньи Махапрабху, подобного щедрому и заботливому отцу семейства. От глаз Господа не могло укрыться будущее человечества - настоящее нашего времени.
   Какой-нибудь наш современник - зритель жизни - с недовольством, другой тип - нейтрально, другой - с радостью, другие - как-то еще отмечают, что ныне сексуальные взаимоотношения между людьми стали легко доступными, более изощренными и нередко - беспорядочными. В наши предыдущий и настоящий молодой века, названные пока царствованием информационного обмена, представитель человеческого рода может легко, разносторонне и в большом объеме получить информацию о сексе. Его освещают не только учебные пособия, ему отдают свои силы и ум не только многие художники литературы, кино, музыки и других видов искусства, ему также посвящают свою деятельность миллионы людей, работающих на предприятиях, поддерживающих сексуальную жизнь и складывающих системы нескольких отраслей промышленности.
   Ученые, исследовавшие психологическую и духовные стороны жизни человеческой общности, определяют всю сексуальную жизнь материального мира как отражение сексуальной жизни духовного мира. Разнообразие и блаженство, присущие первой и второй, соотносят как гальку и золото, как количество воды в следе копытца бычка и пропасти океана, чьи перевернутые водные вершины глубоко врезались в землю. Обсуждая этот предмет, Шрила Прабхупада открывает, что тот, кто отдает предпочтение материальному сексу, но не изведал духовного блаженства, подобен человеку, пытающемуся наслаждаться иным полом, оставшись в одежде. Когда, развив духовные знания и чувства, он уже перестает отождествлять себя со своим вещественным телом и выходит из схем материалистичного мышления, осознавая себя, не ощущая себя иначе, как вечную душу, он уже может наслаждаться отношениями полов без одежды. Речь идет о замене материального тела на духовное, и, конечно же, духовное тело, прежде чем дать себя человеку во всем объеме, просит и ждет от него соответствующей подготовки. Трансцендентными должны стать склад ума и нрав, имеющие свои владения, голоса и влияние в нашей персональной комбинации тела и духа. Когда этот пьедестал развития спускается в виде длинного цветочного ковра-самолета, покрывая собой тропу судьбы человека, он становится способен испытывать полное разнообразие и полноценное половое наслаждение, не несущее чувств брезгливости, отвращения, осквернения, виноватости и других побочных эффектов, которые сопутствуют материальному сексу. И роль Чайтаньи Махапрабху как разумного отца заключается в том, что он дает детям, развившим сильное желание наслаждаться обсуждаемой здесь гранью жизни, информацию об этой стороне жизни с абсолютной точки зрения и путь достижения ее высших проявлений. Шри Чайтанья видится главой дома, дети из которого "приросли" в Мае к деревьям, растущим в красивом саду дома их жизни, чтобы есть незрелые в это время персики. Въевшаяся в язык оскомина, покрывшая его пленкой неприятности, провоцирует расстройство желудка и не дает им истинного наслаждения вкусам фруктов. Богатый и не скупой отец семьи пошел на рынок, купил сладких заморских плодов и принес детям. Нужно ли больше говорить о великодушии Шри Чайтаньи, одно упоминание имени которого неизменно отбрасывает светлую тень эпитета "Самое щедрое воплощение Верховного Господа"?
   Тому, кто хочет развить в себе способность неизменно следовать высшему правилу вайшнавизма (всегда помнить о Боге и никогда не забывать), мы, с легкостью согласившись с чьим-нибудь мнением о нашей нескромности, рекомендуем эту книгу и ее предшественницу "Супружеская любовь во Вриндаване" как замечательное средство для памятования. Уму совсем нетрудно привязаться к стихам, сочиненным на родном или хорошо знакомом языке, а судить об этом мы можем по эффекту влияния песен. Они нередко, даже будучи мимоходом услышанные нами на улице, имеют свойство продолжать звенеть в нашем уме, обеспечив созвучностью рифм легкое запоминание строк. Составитель данных книг, которому многократно пришлось размышлять над каждым из их тридцати двух сотен стихов, столкнулся с явлением довольно-таки частого самопроизвольного звучания их строк в студии ума.
   Наша попытка переложить описание вечных игр Вриндавана, традиционно описываемых поэтическим и философским санскритом, на аккорды лиры другого языка, не является новой в традиции бенгальского вайшнавизма. Столкнувшись с тем, что масса бенгальцев не хочет или не может изучать санскрит, но хотела бы развивать духовную любовь Вриндавана, Нароттама Даса Тхакур и Бхактивинода Тхакур создали по мотивам вечных развлечений Верховной Четы прекрасные бенгальские песни, а Кришна Дас Кавирадж еще до них, в шестнадцатом веке внес дар в поэзию бенгали, написав монументальное писание о жизни и учении Шри Чайтаньи - "Чайтанья Чаритамриту". Благодаря слушанию и пению их стихов каждый человек и в особенности знающий бенгальский язык, может развить любовь к Богу.
   В культуре Древнего Индостана поэзия играла значительную роль и стояла выше прозы. Стихосложением описывали философию (Веды и Пураны), историю ("Рамаяна", "Махабхарата"), развлечения Божественной Четы ("Шримад Бхагаватам", поздней "Гита Говинда" и "Кришна карнамрита") и самые различные дисциплины знания, вкрапленные россыпями алмазов в эти и другие писания. Очевидно, что арийские брахманы отдавали лире приоритет перед пером. Трон этой исключительности поэзии поддерживали несколько слонов.
   Один из этих слонов - опытный проводник в искусстве хождения по языковым тропам - сравнениям, метафорам, эпитетам и т.д. Как трактует литературоведение, функция этих троп, с одной стороны, замена длиннот, которые могут вызвать у читателя скуку, а с другой, пространные описания не всегда оправдывают себя применительно к теме либо сюжету произведения; с иной стороны, явления, которые нужно упомянуть автору, могут вовсе не заслуживать обсуждения либо пояснения. Таким образом, тропы служат в качестве речевых кодов, обозначающих комбинацией слов то или иное явление, действие, настроение. Они помогают читателю поразмышлять, додумать что-то, отправившись в полет мысли.
   Допустим, часто используемый в вайшнавской литературе троп "вставшие дыбом волоски на теле" говорит знакомому с этим кодом читателю о состоянии восторга, духовного возбуждения, и он пытается представить это состояние. Более широкий пример - "Бхагавад Пурана", главная для вайшнавов из всех Пуран. Изначально она поведана Господом Кришной Брахме в четырех стихах. Но эти речевые шифры настолько емки, чему способствует богатство и совершенство санскрита, что позволяют давать им множество не исключающих друг друга смыслов, комментариев, все из которых будут верны. Случившееся впоследствии углубление и расширение смысла четырех стихов, проникновение в информацию, скрытую в них, которые были осуществлены богами и святыми Брахмой, Нарадой, Вьясой, Шукадэвой и Сутой, создали многотомную Пурану, охватывающую десять философских и исторических тем.
   В этих святых поэтах, как и в целом во всех настоящих писателях, но в разной степени раскрыты лепестки прекрасного цветка натуры души. Писатель в отличии от не писателя умеет готовить такие литературные пиршества с помощью набора слов, помешиваемых в котле ума на творческом огне, что любые, даже обыденные, явления превращаются в привлекательные художественные образы. Это создает интерес для чтения, побуждает читателя помнить слова, которые, прежде чем выйти на страницы, как бы побывали в доме моды, броско приоделись и расположились в последовательном и узорчатом сюжетном порядке. То есть, мастера слова способны оттенить ансамблями фраз, паузами, интонациями какие-то мысли и настроения. Говоря, как используется первый слон поэзии, отметим: хотя и прозаики, и поэты, учены оседлывать слона троп, в стране поэзии на нем ездят чаще.
   Во многом это вызвано тем, что тропы являются звуковыми украшениями из-за присущих им красоты и декоративности. Вайшнавские поэты в этой связи нередко уподобляют стихи сережкам для ушей, подразумевая филигранные оправы стихов с подвесками алмазов мудрости. Как гласит расхожее среди литераторов мнение, красота и обряженность стихов дает возможность передавать возвышенную эмоциональность. По определению В.Г.Белинского мысль в поэзии это не рассуждение и не описание, а "восторг, радость, грусть, тоска, отчаянье, вопль". По Белинскому поэтическая мысль - чувство. И хотя ведическая поэзия служит целям широкого спектра, она также немало используется для описания жизни чувств. Особенно когда речь идет о произведениях, представляющих развлечения Радхи, Кришны и обитателей духовного царства, чьи эмоции очень возвышенны. В них нет ничего кроме любви в ее наивысшем проявлении и сопутствующего ей блаженства. Так об этом пишет Прабходананда Сарасвати: "Они (Радха и Кришна) никогда не становятся старше расцвета юности, и Они никогда не оставляют развлечения даже на мгновенье, всегда утопая в трансцендентном блаженстве Вриндавана". Существа, не отягощенные на этом уровне тяжестью материальных тел и проблем, проявляют чистую эмоциональность, которой присуща безмятежность, беззаботность, непосредственность, всеохватная увлеченность и увлекающая охваченность объектом любви. Такая привязанность соткана величайшей преданностью объекту любви, готовностью пойти на все ради удовлетворения Пассии. А поскольку Пассия необыкновенно красив, отрешен, возвышен, прославлен и мудр, то и чувства к Нему и выражения этих чувств в словах должны быть изысканны и возвышенны. Благодаря этим особенностям Парнас становится заветной горой, взобравшись на которую с целью развить свои настроения в любви к Богу, можно ступить и выше - в страну сверкающих светлых вершин трансцендентных настроений. Человек, узнавая из стихов о высоких чувствах освобожденных существ, любящих Бога зрелой любовью, получает возможность совершенствовать свои чувства благодарности Богу, привязанности или высшего их проявления - любви к Богу. То есть, он может приближать свои чувства к проявлениям продемонстрированных в писаниях чистых настроений. Ведь человек (пусть он и невещественная духовная душа), будучи взращенным на грибках определенной культуры, может проявлять свои чувства к Богу несколько по-своему, не всегда так, как это принято в духовном мире, например, проявлять их так, что там это может считаться отсутствием культуры, непорядочностью или даже оскорблением. Поэтому невероятно полезно и даже необходимо равнение своих выражений чувств к Богу на принятые с Ним выражения чувств, свойственные духовной природе, другими словами, сверка своих настроений с настроениями, характерными для чистой любви к Богу. Благодаря этому, человек, если он следует правилам и методам преданного служения Богу, может возвысить свои чувства и поднять уровень своего развития до культуры такой высоты, на которой он сможет спонтанно - без труда, полноценно и верно выражать свои духовные чувства и получать необыкновенное внимание со стороны Пассии.
   Второй слон лирного искусства - совершенный мастер игры на барабанах ритма стихосложения. Он отбивает различные размеры, задающие сильную энергию стихам. Это дает возможность петь их под музыку, что усиливает чувственное восприятие стихов. При многократном пении взгляд на мудрый стих углубляется, осмысление его становится объемным, многоступенчатым.
   Кроме того, в Древней Индии повсеместно превалировала культура поклонения полубогам и Верховному Богу, и в протяженном ряду обрядов, церемоний и разнообразных практик служения одно из главных мест занимало вознесение возвышенных духовных гимнов. Их пели на специальные мелодии - раги, о которых говорится, что они или их составные части спустились из высших миров. Это в сочетании со стихами или без них позволяло получать разнообразные эффекты, например, вызывать дожди в засушливый год.
   Вдобавок ко всему Кришна в "Бхагавад Гите" так определяет любимый Им вид поклонения: "Из жертвоприношений Я повторение святых имен". И традиционно эти имена принято повторять в заданной ритмической последовательности. Несмотря на то, что используется практика произнесения имен Бога по отдельности или без уделения внимания авторитетным звуковым фигурам, все же чаще для их декламации применяют стихотворные формы - мантры. Это делается из-за того, что энергия, задающая ритм стихам, стимулирует ум к сосредоточению и слежению за звучанием. Или же к контролю произношения, устремленного к четкости; игнорированию мыслей, мешающих фиксировать ум на звуковой вибрации; достижению верных интонаций, которые приводят к успеху, что зависит от очищения стимулов повторения - мотивов желаний.
   Главная из мантр на сегодняшний век - Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе - состоит из четырех восьмисложных строк. Этот размер называется "анустубха", он изошел от богини учености, красноречия и поэзии Сарасвати, и некоторые считают что этот ритм является самым популярным среди ведических размеров. Он имеет несколько разновидностей, отличающихся длиной слогов и местами ударений.
   Помимо всех этих эффектов слон ритма давал возможность легко запомнить стихи, написанные точными, лаконичными определениями и часто описывающие гениальные мысли, которые изумляют и входят в сознание на весь человеческий век. Таким образом, поэзия служила общей методологии, давая превосходный способ к запоминанию запоминанию информации, что вообще может быть применимо к любому учебнику любой науки.
   Стихи легко памятовать еще и потому, что их поддерживает третий слон - музыкальность, основанная на созвучии звуковых сочетаний и слогов, подборе слов по составу, расстановке их в определенном порядке и интонации речи. Так музыкальность, которая определяет красоту и поэтичность стихов не только помогает сильнее поэту выразить мысль, она помогает читателю приобрести эту мысль навсегда, как сокровище в казну разума.
   За более глубоким пониманием непросто постигаемых развлечений Радхи и Кришны, вошедших в настоящую книгу, текущих по законам неземного мира, мы рекомендуем обратиться к "Нектару преданности" - блестящему изложению фундаментального писания о расах "Бхакти Расамрита Синдху", осуществленному Шрилой Прабхупадой, "Бхагавад Гите", "Шримад Бхагаватам" и "Чайтанья Чаритамрите" с комментариями Прабхупады, другим его трудам и книгам других авторитетных авторов Гаудия-Матх сампрадайи, а также к нашей первой работе "Супружеская любовь во Вриндаване". Последняя содержит 23 поэмы из 385 сонетов и излагает различные развлечения Четы в настроении "мадхурья-паракия", не включенные во вторую книгу. Ее источники - произведения Рупы Госвами, Рагхунатхи Даса Госвами, Прабходананды Сарасвати Тхакура, Кави Карнапура, Нароттамы Даса Тхакура, Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Бхактивиноды Тхакура, Шрилы Прабхупады и Гоур Говинды Свами.
   Картины, проиллюстрировавшие повествование книги "Любовь загадочна, когда нова" отображают настроение Вриндавана. Подчиняясь законам книгопечатанья, удобным для литераторов, но зачастую умельчающих художников как в отношении колорита, так и в отношении масштаба, мы вынуждены, к сожалению, по-варварски обесцветив краски, ужать полотна алма-атинского художника Сатчитананды Прабху (Калиева Эдика). А площадь некоторых из них занимает несколько квадратных метров. Успешно обучившийся в художественном училище и соответствующем ВУЗе в бывшей столицы Казахстана, он (тогда уже шесть лет практикующий бхакти-йогу) в 1996 году приехал в Индию по приглашению своего духовного учителя Гопала-Кришны Госвами расписывать два центральных храма Общества Сознания Кришны в Дели и Вриндаване. Древнеиндийская культура полюбилась ему, и скоро оформив визовые документы, художник переселился во Вриндаван, где его можно найти сегодня с женой матаджи Бхадрой (Мартышенко Наталией) и сыном Кришна Баларамой, родившимся в этом святом месте. Сат Чит Ананда, продолжая без устали пополнять свою коллекцию живописи, пишет последние несколько лет исключительно маслом, черпая сюжеты для картин из ведических писаний. Чтобы точней передать вековую культуру, он общается с художниками и философами Индии и интернациональной диаспоры преданных Вриндавана и может расскзаывать о каждой из них по несколько часов кряду, не наскучивая и открывая много нового. Часть его коллекции, выставленная в книге, посвящена Вриндавану и непосредственно мадхурья-расе.
   Перед тем, как пожелать читателю благотворного духовного отдыха за книгой, сопряженного с размышлениями, еще раз вспомним из писаний, что благодаря регулярному чтению о божественных развлечениях, вдумчивый, не оскорбительно настроенный по отношению к авторам и героям, человек пробудит в себе высшие эстетические чувства и любовь к Изначальной Паре и всем остальным существам. Мы надеемся, что все серьезные, благодарные и преданные Чете Прародителей читатели извлекут трансцендентное блаженство, читая и слушая о сладостных, веселых, поучительных развлечениях царства Бога, представленных в двух ларцах сонетов.
   Приятного отдыха!
  
   Григорий Гайя
   18 апреля 2005
   День явления Господа Рамачандры
   День тридцатилетнего юбилея храма Кришна-Баларам Мандир
   Вриндаван, Храм "Кришна-Баларам"
  
  
   Примечания:
  
   "Весна во Вриндаване"
  
   Стр... Секрет слона. - Жидкость, выделяемая слонами, охваченными любовным желанием.
  
   Стр...Связали уголки одежд своих. - В ведической традиции при бракосочетании невеста и жених связывают концы свадебных одежд.
   Стр... С дисками на шпилях. - Диск (чакра) - символ Вишну и Кришны, также времени.
   Стр... С шеей выпившего яд. - Цвета шеи Шивы - синего. Речь идет о птице часа - синей сойке.
   Стр... Пение Чатак. - Согласно легенде птица чатака не пьет ничего помимо дождевой воды.
  
   Разноцветные потоки амброзии
  
   Стр... Каменья в главах слонов. - Очень редко (м.б. один случай из тысячи) в головах слонов формируется образование, похожее на жемчуг.
   Стр... Пятой Ноте. - Пятая Нота - одна из основных мелодий флейты Кришны, предназначенная специально для привлечения гопи.
   Стр... Их шесть и в каждом шесть десятков дней. - Шесть времен года, разделивших ведический лунный календарный год. Муссонный, осенний, раннезимний, зимний, весенний, летний. Соответственно ..., Шарат, Хеманта, Дэви, Васанта, Нигадха.
   Стр... Знойный пасмурный сезон. - Сезон дождей, во время которого очень жарко.
   Стр... Шестнадцать украшений гопи. - 1. Хорошо омыта. 2. Кончик носа украшен блестящим камнем. 3. Одевает определенные, присущие ей облачения. 4. Носит очаровательный пояс. 5. Ее коса искусно завязана. 6. Носит красивые серьги. 7. Ее духовное тело умащено ароматной сандаловой пастой. 8. Волосы украшены цветами. 9. Носит цветную гирлянду. 10. Держит в руке лотосовый цветок. 11. Жует орехи бетеля. 12. Ее подбородок украшен букетами цветов, нарисованных точками мускуса. 13. Глаза со вкусом украшены тушью. 14. Кожа тела украшена разноцветными узорами и картинами. 15. Стопы роскошно украшены красноватыми пальцами. 16. Носит искусные знаки тилаки.
   Стр... Сладкая Дхама. - Вриндавана.
   Стр... Знанье Брахмы... Науке Враджи. - Подразумевается знание музыки соответственно в материальном мире и духовном.
   Стр... Ачча! - Возглас, выражающий согласие, одобрение, одобрительное изумление. (Букв. Ладно, хорошо, согласен.)
   Стр... И слога не забуду. - Если хоть слог во время ведического жертвоприношения произносился неправильно, оно считалось проведенным впустую или давало эффект, отличный от ожидаемого. Яркий пример из "Шримад Бхагаватам" - служба Твашты, целью которой было воплотить в определенном теле друга Индры. Один неправильно произнесенный Тваштой слог привел к тому, что родился не друг, а враг Индры.
   Стр... Дол Цвета. - Знаменитая Долина Цветов в Гималаях близ Чангагири, расположенная на высоте 3500 метров над уровнем моря, где можно увидеть лотосы Брахмы, множество астр, огромные пурпурные астры, примулы и множество других стихов. Долину пересекает приток Ганги Пушпавати.
  
   Любовь загадочна, когда свежа
  
   Стр... Ветры премы всю ее колышут. - Воздушные потоки в теле.
   Стр... Все чувства так становятся инертны. - Материальные чувства.
   Стр... Ягод гунджа. - Вообще, гунджа относится к бобовым, похожа на стручки акации, но их называют ягодами.
   Стр... Коль Черный Шмель вкус чампы не оценит.* - В этой аллегории черный шмель - Кришна, чампа - Радха.
   Стр... Звучит в эфире Радхи гласом трубным. - Подразумевается аура Радхарани.
   Стр... Текучего. - Времени.
   Стр... Холм Рудры. - Холм Нандишвар, воплощение Шивы.
   Стр... Родителя. - Брахмы, творца материального мира.
   Стр... Стрелок. - Купидон.
   Стр... Двух матерей. - Яшоды и Рохини.
   Стр... Ветров переживаний. - В науке о духовных чувствах говорится, что они связаны с воздушными потоками, циркулирующими в теле.
   Стр... Эфира-паразиты. - Духи, вселяющиеся в тела людей, паразитирующие на чувствах людей, которые внешне зачастую выглядят и ведут себя как сумасшедшие.
   Стр... Йог-питон. - Йог, чья аскеза - лежание на одном месте, принимающий лишь ту пищу, что досягаема его рукам.
   Стр... Отчий мед. - Родительская любовь - ватсалья.
   Стр... бабу. - Паурнамаси, которой Нанди приходится внучкой.
   Стр... Ожерелье из морских ракушек. - Одно из украшений Кришны.
   Стр... Грозу всех темных. - Кришну, Победителя многих демонов.
   Стр... Горьким нимовым листом. - Лист дерева ним по вкусу очень горький. Однако он полезен для работы желудка, служит лекарством от малярии и является очистителем крови. Вдобавок, напоминая о горьком вкусе страданий, он может уменьшить гордость в человеке, сделать его взгляд на вещи трезвей. Используется в Аюрведе как лекарство.
   Стр... Красой чампак. - Цветок чампака в вайшнавской поэзии символизирует Радхику.
   Стр... Все оттого, что нет со Мной плетенья.
   "Простец!" Зачем неправильно сказал?
   Плетенья? Должен был сказать прелестной!
   Вариант стиха с санскритскими словами мала - гирлянда,
   Бала - девушка:
   Все оттого, что у Меня нет малы.
   "Простец!" Зачем неправильно сказал?
   Не малы должен был сказать, а балы!
   Стр... Гагатов. - гагат - черный блестящий камень, употребляемый в ювелирном деле. От слова гагат в русском языке образована контаминация агатовые глаза - черные и блестящие.
   Стр... Стр... Ягодные губы, пунцовые как тыква. Индийская тыква бимба - это красная тыква. Тыквы, как известно, относятся как арбузы и дыни к бахчевым, то есть к ягодам, а не овощам.
   Стр... "Говинды рот". - Бату. В устройстве ведической социальной системы брахманы (интеллектуалы) символизируют голову общества, а также рот, чьи речи ведут другие классы по пути развития. Также Кришна говорит, что устами брахманов он принимает жертвенную пищу.
   Стр... Реки, чей брат на зло наводит ужас. - Ямарадж - бог смерти, повелитель ада.
   Стр... В китищу Матсью не расти малька. - Подразумевается воплощение Кришны в образе рыбы.
   Стр... Как птица-лунолюб - чакора.
   Стр... Махабхаву. - высшее состояние премы, когда в преданном одновременно проявляется букет духовных эмоций.
   Стр... Черному Питону. - Кришне.
   Стр... Юпитеру. - Брихаспати в ведической традиции.
   Стр... Под чарами Венеры. - Здесь заложено два смысла. Первый - под чарами богини любви (лат.). Второй - под чарами Шукры (Венеры в ведической традиции), духовного учителя демонов, который, будучи антиподом Брихаспати, плетет против полубога интриги.
   Стр... Паливший Рудру. - Кришна, противопоставивший в бое с Шивой оружию шиваджвара - нестерпимому холоду - свое оружие - нараянаджвара - нестерпимый жар.
   Стр... Одинокий голый ствол. - Одно из значений слова Вишакха - не имеющий конечностей, ветвей.
   Стр... Враджачанам. - Жителям Враджа, по аналогии с "ростовчанам" и т.д.
   Стр... Твой кармы банк. - Конечно же, Вишакха - освобожденная личность, не обусловленная кармой. Радха называет ее грешной, играя.
   Стр... Сам ячий позавидует король. - Имеется ввиду як чамар, чей пышный хвост сложен необыкновенно тонкими и красивыми волосами, ставшими символом власти и святости на жезлах царей и брахманов Древней Индии.
   Стр... Кришна и в колонне. - В четвертом игровом воплощении Кришна в образе человека-льва Нрисимхи явился из колонны.
   Стр... Черный Шмель. - Кришна, Мадхусудана.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   #1
  
   Весна.
  
   1
  
   Подтаивали ночи день за днем,
   Холодное влиянье умеряя,
   Дни зиму жгли безжалостным огнем,
   Из мест священных стужу изгоняя.
   Весна дыханьем тронула поля,
   Поспавшие, поспевшие для родов,
   И оперилась травами земля,
   Согретая заботой небосвода.
   Деревья манго, вывесив флажки
   Цветов новорожденных, в упоеньи
   Кричали, позабыв сезон тоски:
   "Земля тебе ковром, о мать цветенья!"
   И зрелище весеннего рассвета
   Все чувства наполняло свежим ветром!
  
   2
  
   Творящееся действо естества
   Взор, внемлющий пейзажу, поражало
   Не меньше, чем амурный карнавал
   Влюбленной пары, чья любовь достала
   В порыве платоническом небес!
   В надземном мире изумрудных листьев
   Тропинки лоз змеились сквозь навес,
   По ним скользили обезьяны быстро.
   Уже лианы мадхави цвели,
   И каждая собой напоминала
   Спиральный серпантин, что от земли
   Уводит в выси йога, чьи привалы
   Порою вызваны потерей силы,
   Когда сомнений змеи грудь обвили.
  
   3
  
   Ашоки-пирамидки свой салют
   Весне отдали красными цветами,
   Из сердца прочь которыми несут
   Печали, будто жертвенное пламя;
   И как святые, кто преодолел
   Туманные покровы матерьяльных
   Жажд и скорбей, целят от Майи стрел.
   Вблизи ашок задумчиво стояли
   Стеблистые канчаны, стал их цвет,
   Приняв вид гроздьев, походить на храмы,
   Где варит мысль ученых видных свет,
   Штудирующий Веды и Агамы.
   К канчанам рощи бетеля прижались -
   Бой бешеных слонов напоминали.
  
   4
  
   Очарованье полной сил весны
   Усилил пряный аромат мандары.
   Как если бы вином опьянены,
   "Шатались" древеса в "ликерном жаре".
   Кукушки, заведенные весной,
   В безумии вокруг мандар кружили,
   Как обезьян Шри Рамы мощный строй,
   Кому вампиры в битве уступили.
   Едва вошедший в воздух леса дух
   Гвоздичного (тропического) древа
   Вверх улетал, как тот проныра пух,
   Себя столь хитроумно заперевший
   Под золотой броней коня блаженств
   От достиженья Майи совершенств.
  
   5
  
   Под золотой личиною коня
   Скрывался пух мирского наслажденья.
   Дав счастья миг, рассыпалась броня,
   И в воздух поднялся пух пресыщенья.
   Стволистый лес бакуловых древес
   Похожим был на армию героев,
   Бегущих с копьями наперевес,
   Чтоб герб Икшваку защитить достойно.
   Цветы жасмина красили пейзаж
   Нот дюжиною в Веда-нотном стане,
   Кариры, впав от наслажденья в раж,
   Пролили щедро в мир благоуханье,
   Подобное тому, что источает
   Секрет слона*, кто ум в любви теряет.
  
   6
  
   Бореи, зюйды, весты... все ветра
   Дышали в свет цветочным благовоньем,
   Шурша: "Пришла весенняя пора!"
   Шепча: "Я как надушенный любовник,
   Спешащий на ночное рандеву!"
   И стал заметно ярче венчик лунный.
   Царь-месяц, будто льющий некий звук,
   Благодаря весну за щедрость, юность,
   Ночь обнимал своим златым венцом!
   Вверху, на тверди, светочем блистал он,
   Внизу, в дубравах, юных гопи сонм
   Великим пиром премы упивался,
   Коктейлем сладких вкусов наслаждаясь,
   Задорно с Гопинатхою играя.
  
   7
  
   Как и отец ласкает малыша,
   Подняв над головой рукою крепкой,
   Так ветер, легкокрылая душа,
   Качал туманчик духов: мягких, терпких,
   Прохладных, теплых, легких и крутых,
   Достойных обоняния эстета.
   Пир запахов дурманил золотых
   Дев Враджа, для свиданья разодетых.
   Ног не обув, они по рощам шли
   С корзинами, сплетенными прутами;
   Лужайки плодоносные нашли,
   Обряженные пестрыми цветами,
   И начали лукошки наполнять,
   Одновременно Кришну прославлять.
  
   8
  
   Шьям, привлеченный красотой цветов:
   Лиловых, белых, желтых, красных, синих;
   Одев монисто из златых шаров,
   В лес зашагал Своей походкой львиной.
   Набрел в пути Он на вершину вдруг -
   Пик счастья под названьем Совершенство -
   В тот миг, когда узрел Своих подруг,
   В ком юности расцвет будил блаженство.
   Гудящие пчелиные рои,
   Как облачка носились над землею,
   Хваленья вознося Весне свои,
   Стремя полет за лотосной пыльцою.
   Смотря, как пчелы мимо пролетают,
   Сказала группа лотосов, вздыхая:
  
   9
  
   "Созрела в нас добротная пыльца,
   Чего ж вы не присядете на цветик
   И не напьетесь с нашего лица
   Вначале, пыльценосцы, что лететь-то?
   Аль оскорбили вас, не так дохнув?"
   Но пчелы их ввереньям не внимали -
   Свои стремленья резко повернув...
   В полете пчелы в опьяненье впали
   От запаха, парившего из уст
   Пастушек Враджа, чьи сердца горели
   Любовью, как неопалимый куст,
   Высоким чувством к Мастеру свирели!
   Крылатые гонцы любви цветов
   Влетели в частокол сухих стволов.
  
   10
  
   Сочувствовала им пчела одна:
   "Палаши иссушились и похожи
   На клюв зеленого говоруна!"
   И "колокол" звучал, взяв ритм несложный:
   Напев кукушек, разносивших весть
   О наступленьи нового сезона,
   Кристальною была кукушек песнь,
   Звук сфер был изначальный воплощен в ней.
   Кукушки, сидя в манговых шатрах -
   Зеленых, ароматных и прохладных -
   Цвет манговый держа в своих устах,
   Пыльцовую в себя вбирали сладость,
   И славить принимались вновь стозвонно
   Прибытие цветущего сезона!
  
   11
  
   И Айравата средь больных слонов,
   Обезумевших от любви к подругам,
   Шел по коврам развесистых дворцов
   В сопровожденьи солнечного круга
   Пастушек Враджа, пьяных от любви,
   Чьих голосов каскады полнозвучных
   Заставили ручьи забыть свои
   Амбиции на превосходство в звуке!
   Так же как гопи, в праздничный наряд
   Облачена была Весна пригоже -
   Сережки из кешар ласкали взгляд,
   Лиана мадхави, лучась роскошно,
   Свисала с шеи девы как гирлянда,
   А малати грудь красили Васанте.
  
   12
  
   В межбровье, малым солнышком светя,
   Алела чинно бинду из палаши,
   Чампаки, желтизной луны блестя,
   Игриво золотились на корсаже.
   Облек стан девы поясок ашок,
   Как грива покрасневшего светила,
   С лианных уст - цветов - слетал смешок
   Вслед за смешком. А по щеке катилась
   Слеза любви - вниз по стволам текла,
   Опустошая сотовые дупла.
   Так юная неистово цвела,
   Сменив ночь года ясным добрым утром!..
   Однажды, чтоб весну прославить видно,
   Задумала экскурсию Шри Вринда.
  
   13
  
   И, приглашая Радху и Говинду,
   Богиня им рекла: "Царица, Царь!
   Сейчас нам лес Васанта-канта виден,
   В нем из лиан и листьев свит алтарь,
   Где вместо благовоний - ароматы.
   Цветы Весне подносят фимиам!
   Где ждет она нас, все свое богатство
   Раскрыв, чтоб оказать служенье Вам.
   Хоть весела была, но ждать устала
   Момента встречи с Вами, вся дрожит,
   В спираль колец змеи разлук попала,
   И лишь визит Ваш деву исцелит!"
   Глаз окунув в лесную живописность,
   Сказал Шьям Радхе голосом речистым:
  
   14
  
   Жасминноустая! Зимы белее -
   Как кунд цветки, рядки Твоих зубов!
   Шмели, вкусив пыльцы жасмина, реют
   От кунд к скопленьям манговых цветов.
   И создают джем-гуд, желая жадно
   В свои уста пыльцу их положить.
   Кукушкогласая! Твой глас - услада!
   Смотри, кукушки стали землю рыть,
   В ней косточки от манго раскопали,
   Дробят их и, смакуючи, едят.
   А там, смотри, кукушек юных пары
   На манго пышноцветные летят,
   Чтоб славить Врадж с энергией задорной!"
   Кишори Друга слушала в восторге.
  
   15
  
   Он продолжал: "На дерево чампака
   Любовь сердец душистых снизошла -
   Лоз ютхика и мадхави, так жарко
   Ее обнявших. А вокруг ствола
   Бакулы вьется ниточка жасмина.
   Близ них - древес тамаловых кружок,
   Мерцая зеленью и темной синью,
   Как ожерельем украшает лог;
   Пуннага, словно самоцвет, сверкает
   В смарагдово-сапфировом кольце.
   Кешары, манго ветви воздевают
   В честь Враджа в малахитовом венце,
   Надетом им по случаю свиданья
   С Весной, будящей новь в живых созданьях!
  
   16
  
   Красавица с лицом-луной, жасмин
   Играет в паре с деревом пуннага.
   Вокруг ашок увился серпантин
   Лоз ютхи золотых. Как Шешанага,
   Вьет винтовую тропку по стволу
   Веселой золотистой ковидары
   Лиана кубджа. А кетаки слух
   К чампаке обратился лучезарной,
   Кто пылко признается ей в любви!
   Гвоздичные деревья и бакулы
   Связали уголки одежд своих*.
   А мадхави нарядно обтянула
   Ствол манго мягким свадебным шарфом
   Невесты, уходящей в новый дом.
  
   17
  
   Кимшука бесконечный разговор
   Длит с розовым кустом - стоячей люстрой.
   Изящный лотос, впав в ревнивый спор
   С шафраном, побелел в волненьи густо
   И стал на изваяние похож.
   Застыл живым мечтательным твореньем
   Весны, животворящей все и сплошь,
   Феерии цветенья и рожденья!
   Под кровлей леса благости растут
   Полезные деревья атимукта,
   Которые прибежище дают
   Ловцам освобожденья - тем, кто мудро
   За ним приходит в самый лучший лес;
   А плотнику льстят крепостью древес.
  
   18
  
   Строитель колесниц идет сюда
   За атимуктой. И цветочник также
   Спешит сюда, когда встает нужда,
   За их цветами и гирлянды вяжет.
   Воздвиг в весенней роще Купидон
   Кузнечный дом с цветочной наковальней;
   Дал кузнецам любви за эталон
   Одну стрелу. Наладил колоссальный
   По своему объему выход стрел,
   Взяв за сырье плоды цветочной нивы
   Богини вешней, чей лесной надел
   Издревле не скудел и в перспективе
   Не оскудеет! Вешний лес отряды
   Жужжащей патрулируют эскадры.
  
   19
  
   От цветика до цветика летят,
   Проводят тест гурмански-ревизорский,
   Жужжаньем объявляют результат,
   Мол, этого пыльца, того ли сорта.
   Теперь же, Радхарани, посмотри
   На ту шмелицу! В амфитеатр цвета
   Взглянув, она увидела внутри
   Любимого ей друга в пятнах цветня:
   "Мой шмель на кучке пыльцевой сидит!"
   Она туда влететь хотела было...
   Не тут-то было! "На меня глядит
   Соперница - черна, изящнокрыла,
   Сидящая на стенке амфитеатра.
   Она любовью к милому объята!"
  
   20
  
   И расхотелось ей в цветок влетать,
   Мысль о мужском коварстве ум пронзила,
   Как жало шершня. Обратилась вспять,
   Не ведая, что шмель не изменил ей,
   Что приняла разлучницей свой вид
   В невысохшей с рассвета росной капле.
   Так с любящими Купидон шалит,
   То в ревность бросит, то диаметрально
   К прощенью и влеченью побудит!
   О Дева, чье лицо - душистый лотос!
   Бананы рады видеть наш визит,
   Открыли рты листвы длиннополосой,
   В улыбке обнажив ряды зубов -
   Плодов, блестящих золотых рожков.
  
   21
  
   Кора - их губы; радостно сочат
   Бананы сок, густой как мед дуплистый,
   Стволы, как гопи юные, дрожат,
   Дрожь эту вызвал смех их золотистый.
   А пыльценосец - юный кавалер -
   Собрал подружек-пчел в один ансамбль
   И взмыл, маня их за собою вверх.
   Зажег в них резвый танцевальный пламень
   И начал Халлисаку танцевать
   В кружочке на листочке средь танцовщиц.
   Затем решил одну из них забрать -
   Ту, кто ему из всех любимей больше!
   И полетел с ней в лотосные джунгли,
   Чтоб развлекаться там игрой амурной".
  
   22
  
   Остановился Шьяма, завершив
   Описывать весенний лес Подруге.
   Они, еще немного побродив
   И поиграв, ушли, скрепивши руки.
   Им вслед, сквозь окна в лиственной стене
   Смотрела жадно девушка Чампака,
   Кто любит в безмятежной тишине
   Слагать стихи, озвучивать их рагой.
   Пошла за Ними, прячась по кустам,
   Не в силах глаз отвесть от Их сиянья.
   Вдруг подивился девы слух устам,
   Когда они, завоевав вниманье
   Ушей, зашевелилися спонтанно, -
   Видение явилось ей нежданно!
  
   23
  
   "Кадамбы Враджа, ветви наклонив
   К земле, зеленой как Весны одежды,
   Почтенье этим Паре предложив,
   Ликуют золотою пересмешкой
   Своих цветов - блестящих диадем;
   Шмели, вкруг них носясь, осоловели,
   Им дух кадамб напомнил сочный джем,
   Яшодой приготовленный умело.
   В сей атмосфере - счастья небесах -
   Шри Кану наслаждался со Шри Раи
   Игрой сгущенной сладости в лесах,
   Двухцветный образ Их, красой блистая,
   Венцов Луны и Солнца был прекрасней,
   Его фонтан Их юмора украсил.
  
   24
  
   Держа Подругу за руку, Гопал
   Шагал по рощам, зрелищем сражая.
   Их сонм юных сакхи окружал,
   Со всех сторон цветами осыпая.
   Одна из дев обмахивала Их
   Чамарой - серебристым опахалом,
   Пока Говинда вел зазноб Своих
   В тот лес, который ярко освещала
   Большая златокованая сцена,
   Золотошвейным стланная ковром.
   На деле эта круглая арена
   Является священным алтарем,
   Что убран лучшим цветом, лунным светом,
   Где бал весной свершается заветный.
  
   25
  
   Когда к арене Кану дев привел,
   Круг на нее по лестницам поднялся.
   Он, встав близ Раи, сыгранно повел
   Весенний танец. Вкруг Четы вращался
   Круг Их подруг, как мира колесо.
   Сплели в круженьи Раи с Кану длани,
   И дивное скользящее лассо
   Поймало райских жителей вниманье!
   И па за па взошли на Эверест
   Блаженств от прикасания друг к другу!
   Устав плясать, вошли в прохладный лес;
   Там начали служить Чете подруги.
   Чтоб жар разгоряченных тел унять,
   Сандал Им в кожу начали втирать.
  
   26
  
   Вслед мускусом тела Им умастив,
   Подруги Их засыпали цветами.
   Потом, всех этим очень вдохновив,
   Взял флейту Шьям. Сложил кружок губами;
   Зашевелились щеки, пальцы бег
   Свой повели по череде отверстий...
   Спустив кулисы бархатистых век,
   Шьям дивной песней уносил в бессмертье!
   Улыбки двух луноподобных лиц
   И одеянья тел двух осиянных,
   Беседы, что ведут Принцесса, Принц
   Гокульского пастушеского клана,
   Их волосы в цветах и развлеченья
   Чампаку наполняют наслажденьем!
  
   27
  
   Прекрасен Врадж как миллионы Лун,
   Орбиту в царстве духа очертил он.
   В нем философским камнем сложен грунт
   И много храмов с дисками на шпилях. *
   Их многостеннокупольный ансамбль
   Воздвигнут из каменьев самородных.
   Струит река Калинди вод бальзам.
   К ее волнам летит сонм благородных,
   Кристально белоперых лебедей;
   Они движеньем окаймляют лотос,
   Плывя по аметистовой воде
   Колоннами по солнцу или против.
   Из пламеня, горящего в ночи,
   Ваян цветок - из злата "кирпичи".
  
   28
  
   Сто лепестков имеет сей бутон,
   В их средоточьи - сцена золотая,
   Она алтарь, который окружен
   Восьмерки главных сакхи лепестками.
   На них сидят хозяйки лепестков,
   Ведомые Лалитой и Вишакхой,
   А в центре - трон из злата, жемчугов,
   Где восседают Радха с Гопинатхом.
   Сгущенные Их сладость и краса
   Чампаке в ум, как две звезды влетели:
   Лучатся и общаются глаза,
   Улыбки с уст слетают то и дело,
   Из сердца в сердце речи Их летят, -
   Все эти вещи в мир нектар сочат.
  
   29
  
   Желание Чампаки таково:
   Пусть театр этих вечных развлечений
   В ней воплотит себя как естество
   Рекою представлений-откровений".
   Излив свои спонтанные стихи,
   Она вернула зренье в мир подлунный.
   Паучья пряжа меж стволов сухих
   Блестела как магический рисунок.
   Сквозь белые лесные кружева
   Увидела идущую Кастури,
   И поспешили с уст ее слова:
   "О светоч светлых поэтесс мадхурьи!
   Не можешь ли чуть-чуть повременить,
   О вешних играх свой рассказ явить?"
  
   30
  
   Вести Кастури согласилась речь,
   И, лотосом сложив девичьи ноги,
   На пелерине, снятой с юных плеч
   Чампаки, села как учитель йоги.
   Чампака, сев напротив, рот ушей
   Раскрыла во всю ширь его пределов
   И принялась вбирать ручей речей
   Сказительницы юной и умелой:
   "Начну с того, что в день, воспетый мной,
   Шри Радха в окружении наперсниц
   Оставила светлейший Свой покой
   В Джаватском мужнем родовом поместьи
   И в лес, не покидаемый весной,
   Пошла, осеменяя мир красой!
  
   31
  
   Лишь выйдя за врата, прям пред Собой
   Замужнюю увидела Шримати;
   Таз с простоквашей был в руках у той, -
   Сей символ был весьма благоприятен;
   И - сойку с шеей выпившего яд* -
   Пернатую предвестницу удачи.
   Потом - корову, с ней быка, телят,
   Что несомненно было знаком счастья.
   А далее олень попался Ей,
   Фортуны расположенность сулящий;
   Две трясогузки с облачком шмелей,
   На крупном лотосном цветке сидящие
   Средь озера, что было по пути.
   Двуликий цвет себя в Ней обратил.
  
   32
  
   Он мастерски себя преобразил
   В лицо Говинды, а в Его зеницы
   Подвижных трясогузок превратил,
   Шмелей понудил кудрями завиться.
   Ряд добрых предзнаменований в Ней
   Любовным опьяненьем отразился, -
   Как слон стопой нетвердой по весне
   Идет среди подруг, и весь забылся
   Так средь подруг шагала и Она.
   Они свежо, безудержно шутили.
   И вскоре изумрудная стена
   Агатовым глазам себя открыла.
   За ней цвела волшебная страна,
   Вовек жила в ней юная Весна.
  
   33
  
   Глазами источая луч тепла,
   Что все вокруг любовью согревало,
   Кишори в славный вешний лес вошла.
   Навстречу Радхе лозы расцветали,
   Влюбившись в голос Гостьи, сладость чья
   Густа как сладость в голосе кукушки;
   Чьи украшенья, в ритм шагам звуча,
   Сражают благородным тембром уши,
   И превосходят колоритом гуд
   Пчел, опьяненных лучшею пыльцою,
   И пение чатак, свой долгий зуд*
   Всласть утоливших дождевой водою.
   Себя раскрывший девам настежь лес
   Предстал пред Радхой чудом из чудес.
  
   34
  
   Голубоватым блеском лес сиял,
   Тем венчик Шьямы в мыслях вызывал он.
   Цвет тилака собой напоминал
   Те тилаки, что Кришну украшали.
   Напомнили Ей Шьяминых друзей
   Арджуны с их эпитетом вишала
   (Высокие) - тех самых двух мужей,
   Кто в играх с гопи компаньон Гопала.
   Деревья халиприи в их цвету
   В Ней вызвали поминовенье Рамы,
   Как Халиприя славного в свету.
   Перо в тюрбане Ей пришло на память,
   Когда Ей перья на глаза попали,
   Которые павлины разбросали.
  
   35
  
   Гирлянду Ей навеяли Его
   Пуннаги, миробалан и чампаки,
   Нанизанные с редким мастерством
   В гирлянду для Него искусной сакхи.
   Коралловое древо над прудом
   Сверкало фосфорическим мерцаньем
   И тоже память вызвало о Нем,
   Об украшеньях вскрыв воспоминанье,
   Что наряжают тело Шри Хари -
   Сырье для них - коралловое древо.
   Тамал, как ворон, черный, подарил
   О черном теле память, полном премы.
   И гунджа тоже образ породила -
   Из гундж плетенье Ей на ум явилось.
  
   35
  
   Увидела кадамбовый навес
   И вспомнила об отдыхе Флейтиста;
   Когда лучей полуденных отвес
   Гнетет, Он любит сесть под ствол тенистый.
   Зефир, свистя бамбуковой трубой,
   В Ней вызвал образ Мадхавы свирели.
   Разводы киновари под стопой -
   Узоры киноварные на теле
   Возлюбленного в ум Ее вплели.
   Моданы в эту пору их расцвета
   В Ней пламя жгучих мыслей подожгли,
   И понеслась горячая комета
   По космосу ума как наважденье, -
   Пред Ней предстал Моданмохан в виденьи!
  
   36
  
   В сей миг гудящий пеньем вешний лес,
   Парк развлечений лучших из пернатых,
   Стал силой премы, житницы чудес,
   Блестящим темным телом Гопинатха,
   В Ком ввек дуэт игривейший живет,
   Неотразимый - красота и юность, -
   Подобие крылатых, чей полет
   Сластит глаза в чертоге изумрудном.
   Что б ни попало Радхе на глаза,
   Все према с Кришной связывала тотчас.
   Так Купидон, бушуя как гроза,
   Ее засыпал градом стрел цветочных.
   Раздул в Ней нестерпимой боли жар,
   Но противостоял ему нектар!
  
   37
  
  
   Так сколь же сладок премовый нектар,
   Что побеждает боль разлуки ядов,
   Что горше, ядовитей чем анчар?!
   И в чувствах Радхи жить осталась радость.
   Подруги Радхи видели в лесу
   Ее деяний, свойств отображенье,
   Святую первородную красу;
   От премы млели, видя превращенья.
   Деревья сахачари, этот лес
   Усыпавшие с царским изобильем,
   "Оставили" дома своих древес,
   В наперсниц Радхи "перевоплотились", -
   Как образ сахачари в ум к подругам
   Вошли, вкруг Радхи встав сакральным кругом.
  
   38
  
   Архипелаг жасминовых кустов,
   Белевший в буйных бирюзовых волнах,
   С летающими дугами роев
   Шмелей, кружащих близ жасминов вольно, -
   Гирляндою жасминовых цветов,
   Висящей на Гандхарвике довольно,
   Со свитой опьяненных ей роев
   Пришли на ум им самопроизвольно.
   Цветущие маданакулы им
   Напомнили о Радхи настроеньи,
   Когда влекома Пассией Своим,
   Она ведет сраженье с возбужденьем,
   Что будит в Ней стрелок любви Модан,
   Опустошая грозный свой колчан.
  
   39
  
   Цветеньем молодили юный лес
   Жасмины с золотистыми цветами
   Они явились в дев умы как блеск
   Жемчужины красы сакраментальной
   Богини их судьбы - красы ума -
   Особенного качества Шримати, -
   Цветения ума, когда с ума
   От Кришны сходит, чувствами объята.
   Когда предстали девушек глазам
   Лакучи хризолитовые своды,
   Прохладные, как толстостенный храм,
   Цветущие, как вешняя погода,
   Тогда зажглись умы их слов игрой,
   Грудь Радхи им напомнившей собой.
  
   40
  
   Сушита и лакуча в ней сплелись
   С сушитала и куча в каламбуре,
   Как будто два влюбленных обнялись,
   Попав под мощный натиск стрел Амура.
   Два первые из четырех словес -
   Знак на лакучи в их расцвете бурном.
   Грудь Радхи, что набрала полный вес,
   Вторая обозначила фигура.
   Все древеса, наполнившие лес,
   Объединились в паре сарва дару
   И золотой звездой в них вспыхнул блеск,
   Лучимый вечной красотою Тары!
   Мысль править на Подругу продолжали,
   Название сувайя углубляли.
  
   41
  
   Сувайя значит птиц-красавцев сонм,
   Облюбовавший вешние пенаты,
   А также значит жизненный сезон,
   Всей полнотою юности богатый,
   В котором Радха пребывает ввек;
   Не ведает движения к закату,
   Остановив коней горячих бег
   В зените, солнце юности Шримати!
   И сакхи отмечали, что весь лес
   Говинды служит го (коровам лучшим),
   Им предлагая все дары древес,
   Трав, мхов, кустов, цветов и вод текучих.
   Взяв этот наблюдательный сырец,
   Дал им продукт их внутренний мудрец.
  
   42
  
   Он указал на жизненный венец -
   Не смерть, а наивысшую вершину,
   Сдающуюся лучшим из сердец, -
   Всех чувств преданье чувствам Шри Говинды -
   Чувствительным, гигантским нежным го!
   Увидели подруги чувства Раи
   В пределе, что на высшей из всех гор,
   Помянутой чуть выше наблюдаем!
   Кастури, улыбнувшись как Луна,
   Чампаке в завершенье говорила:
   "Подруга, такова она - весна!
   Но если жажду ты не утолила,
   О вешних играх хочешь больше знать,
   То свитки двух певцов пойдем читать!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   #2
  
  
   Разноцветные потоки весенней амброзии
  
  
  
   Глава 1. Весенние розыгрыши
  
   1
  
   Восточный небосклон, сняв капюшон
   Ночных видений, ало засветился,
   И Шьям, уже прервавший краткий сон,
   В нарядного актера облачился.
   Созвав Своих коров и взяв друзей,
   Пошел он вместе с ними в лес Вриндаван.
   Лечить деревья, травы, птиц, зверей
   От чувств разлуки, счастье встречи дав им.
   А Бату не спешил с друзьями в лес,
   Решив в деревне совершить прогулку,
   Задумав план - открыть ларец чудес
   И птицу счастья выпустить в Гокулу.
   Он зашагал по улице тенистой,
   Хохочущей игрой цветов душистых.
  
   2
  
   Завидев Бату из своих окон,
   Аристократки Враджа (все свекровки)
   Навстречу вышли из домов, и он
   По просьбе женщин сделал остановку.
   Стоял он в центре круга матерей,
   Они его приветствовали бурно,
   Сказали: "О мудрейший из людей,
   Глубок твой разум, пусть и годы юны!
   Скажи, науку Вед ты изучал?
   Она украсит знания любого!"
   Им мягко улыбнувшись, он сказал:
   "К чему мне знать ведическое слово?
   Не я ль ученый звездочет и сведущ
   В Агамах? Так зачем мне эти Веды?
  
   3
  
   Какая польза книги изучать,
   Что для ума гурмана... ах невкусны?"
   И наводяще стали вопрошать:
   "О тур среди астрологов искусных!
   Из истин всех что есть твой Абсолют?
   Что стало солью всех твоих исканий?"
   В его язык вошел шутливый плут:
   "О лучшие из женщин Враджа! Знанье
   Науки Джьоти, как Луны венец,*
   Горит влияньем светлых осияний.
   Кто в Джьоти-шастрах истинный мудрец,
   О прошлом знает, может предсказанья
   О будущем из знаков выводить,
   О добром и худом предупредить.
  
   4
  
   Служа полубогам, кто мир несет,
   Прославленным в Агамах непреложных,
   Ревнитель служб талант приобретет -
   Свою судьбу планировать он сможет.
   Способен станет вызвать впереди
   События, желаемые страстно,
   Еще - щитом себя загородить
   От ков, им не желаемых, опасных.
   Такой астролог, попросту сказать,
   Возможной может сделать невозможность;
   А неизбежность волен поменять
   На невозможность. Разве это сложно?"
   Закончив так, смотрел на них серьезно.
   Губами заиграли грациозно:
  
   5
  
   "Отлично, наши почести прими!
   Бежит миг данный, чтоб спросить о главном.
   Вознагражденьем за труды возьми
   Плетенку с маслянистым, сладким ладду.
   Вопрос наш сокровенен, мы внутри
   Своих домов его задать не смеем.
   Сомнений наших гидру покори!
   Найдется ли на Сварге иль под нею
   Один хоть скряга, мыслящий зарыть
   От душ просящих вежества брильянты,
   Просителей духовных благ лишить?"
   Мадхумангал повысил дара планку:
   "Коров гурт с полным выменем мне дайте,
   Шанс милость Бату взять не упускайте!
  
   6
  
   Я мудрый брахман, изучив пути
   Планет, могу сказать я вам наверно
   О том, что ждет вас в темном впереди,
   О добром и худом. Храню я в сердце
   Энергию всезнания вещей!"
   Ликующие гопи говорили:
   "Из всех богатств - коров? Но будь умней!
   Оно для нас пустяк, коль будешь в силах
   На наш вопрос ответить, мы дадим
   Тебе все то, чего не пожелал бы
   Из благ вселенной. Щедро наградим!"
   Мадхумангал на это отвечал им:
   "Само богатство мне неинтересно,
   Его ищу, чтоб обрести известность.
  
   7
  
   Теперь вопрос ваш можете задать!"
   На них взирал он зраком благосклонным.
   "Тогда позволим мы себе начать.
   Мы все суть целомудренные жены
   Гокулы и не чувствуем совсем
   Каких-нибудь страданий, бед, и все же
   Нас гложет зуб проблемы из проблем.
   Давно уж разрешить ее не можем.
   Невестки наши красотою пусть
   Не уступают лотосам цветущим,
   Нельзя назвать счастливым их союз:
   Со дня их свадеб зажимают уши,
   Когда вдруг имена мужей звучат,
   Не знающих, что значит женин взгляд.
  
   8
  
   Где во вселенной можно отыскать
   Таких вот жен, кому так безотрадно
   В компании с мужьями пребывать?
   Их гордость выше ледников! Им надо
   Выказывать симпатию мужьям?
   Проблема-аспид жалит ощутимо.
   Коль сможешь ты дымящимся клубам
   Из пастей гидры дашь отвод, то имя
   Твое мы разнесем по всем местам!"
   И, настроенье гопи распознавши,
   Стал Бату тихим, как молчанья храм,
   Роль медиума в трансе разыгравши.
   Была объектом йоги Сарасвати,
   Учености и красноречья матерь.
  
   9
  
   Он притворился, будто погружен
   В транс, целясь третьим глазом в их проблему,
   Что мучила давно сыновних жен,
   В свекровках раздувая кобру-тему.
   Потратив время на прием простой -
   Немую сцену - впал, мол, в размышленья
   О теме-гидре, вновь и вновь живой,
   Сверкнул зубами Бату на мгновенье
   И стал комично роль изображать
   Оратора на форуме, шутливо
   Сказал: "Пусть Кришне друг я, не видать
   Мне счастья - стану ведь Ему противник,
   Коль антиподам помощь окажу.
   Держите в тайне все, что вам скажу!
  
   10
  
   Итак, секретно то, что расскажу.
   Несите же скорей корзину фруктов!
   Одно с другим я логикой свяжу
   И обнажу природу тайны мутной,
   Принудившей всех жен к неуваженью
   Мужей". И Бату, чьи любезность, прелесть
   Так редки, как бесценные каменья
   В главах слонов, - задумался на время*.
   Взяв поданный ему с любовью фрукт,
   Заговорил: "О гопи, кладезь знаний!
   Два импульса для чувств их вижу тут,
   Духовный вижу, вижу матерьяльный.
   И почему симпатий не питают?
   В мужей вливает недостатки Майя!
  
   11
  
   Плохое поведение мужей
   Отталкивает девушек со вкусом.
   Но это знает каждый из людей!
   Тогда зачем нам звездочет искусный?
   Зачем вопрос нам к Джьоти обращать
   Для разрешенья ноющей проблемы?
   Теперь вас попрошу жадней внимать,
   Речь поведу о трансцендентной теме.
   Йогиня-корифей во Врадже есть -
   Ваш недруг - целомудрия твердыни!
  
   У стоп ее прибежища обресть
   Львы йоги жаждут, гриву сбрив гордыни.
   Благодаря необоримой силе
   Любого сделать куклой ей посильно!
  
   12
  
   Вольна йогиня эта, как орех,
   Наполовину расколоть шар Солнца!
   Ее способность ей дает успех,
   Вводить существ в иллюзию способность.
   По имени йогиню величать
   Шри Йогамайей, это личной силой
   Она сумела организовать,
   Что сыновья на гопи поженились.
   Потом она в среду невежд ввела
   Толк об авторитетности союзов
   И порчу заклинаньем навела,
   Вдув в ваших сыновей дурные вкусы.
   Настроила жен супротив мужей,
   Для критики дав сотню мелочей.
  
   13
  
   Невесткам вашим с сыновьями жить
   Совместно - крайне неблагоприятно.
   А посему решила запретить
   Мужьям ведунья к женам прикасаться.
   Используя мистический свой дар -
   Колючим нордом дунув, та йогиня
   В них вызвала душевный антижар,
   Их чувства к мужу превратила в льдины!
   Однако, можно их еще спасти.
   Коль вы любовь покажете к невесткам,
   Тогда йогиня может снизойти,
   Развить к мужьям поможет интерес им.
   Я все преподношу вам так, как есть.
   Хоть трудно будет, след вам потерпеть.
  
   14
  
   Да, дотерпеть придется до поры,
   Поверив в то, что это совершенно
   Нормально, что мужья их вне игры,
   Касанья к женам лишены мгновений.
   Сыны, о сакхи, ваши терпят боль,
   Когда они заслышат, что Говинда
   Жен манит в лес, где Купидон - король
   И увивает дланей серпантином.
   Но стает лед, и станут сыновья
   Счастливыми, удача их не минет,
   Супруги все же их благословят,
   Свой кинув взгляд, вуаль с лица откинув.
   Уважат, глянув как богиня Лакшми,
   В алтарной людям давшая свой даршан.
  
   15
  
   Залитые слов брахмана ручьем,
   Затопленные морем беспокойства,
   Все ж верили они, что скорым днем
   На тайну их вопроса свет прольется.
   Заверили: "Вершитель добрых дел!
   Своей судьбой ты воплощаешь правду,
   И то, о чем твой славный стих пропел,
   Не просто детские сужденья. Правда
   Скорее в том, что ты большой мудрец,
   В сознаньи мост построивший к всезнанью,
   Блистает знаньем Джьоти твой венец!
   Открой же фолиант своих познаний
   В Агамах. Научи, кому из дэвов
   Служить, чтоб в немощь обратить мощь девы!"
  
   16
  
   "Йогиню эту можно ублажить,
   Хоть в ярости она страшит как Дурга,
   Коль жителю небес начать служить,
   Кто крайне чист, достиг вершин культуры
   И вечно жив, непогрешим в делах,
   Чья жизнь льет благочестие обильно!"
   Покой себе найдя в его словах,
   Они ему признательность дарили,
   Жемчужное плетенье. А потом
   Прославили его: "Ты, Бату, заводь
   С дном качеств-жемчугов! Скажи о нем,
   Как имя бога, каковы забавы?
   Каким ключом его расположенье
   Открыть?" Ответил он с большим почтеньем:
  
   17
  
   "Вкруг вас сияет светозарный нимб,
   Речь ваша - воркование влюбленных!
   Зовут Кандарпой бога, он любим
   Богинями. И на монаршем троне
   Он восседает - властелин лесов
   Шри Враджи, венценосец рощ любовных.
   Цвет тела небожителя таков
   Как тучевой в час бури громозвонной
   Извечно юно тело и духовно.
   Йогиня, кто полубогов способна
   Очаровать, ему свои поклоны
   Приносит с настроением покорным.
   Кандарпа по своей сладчайшей воле
   Желанья может дивные исполнить.
  
   18
  
   Лелеемые с давних пор мечты
   Пастушек чернооких воплощает,
   Коль перебросить вам к нему мосты,
   То счастье с вами в ногу зашагает.
   Бог упаси вас злиться на него!
   Сам Шанкара, могучий Махадэва,
   Пусть все применит брани мастерство,
   Не защитит вас от Кандарпы гнева.
   Сей полубог обычно поглощен
   Любовными забавами в никунджах,
   В них затерявшись, как слоненок, он
   Гуляет, щеголяя статью юной.
   Хоть он незрим, все ж может он открыться
   Тому, кто в транс способен погрузиться.
  
   19
  
   Кто верности беспримесной алмаз
   Ему вручил, проводит поклоненье,
   Его узрит в самадхи в должный час!
   Но сложно выполнять Ему служенье.
   Необходимо точно до минут
   Все выполнять согласно ритуалу.
   Успех в служеньи этом обретут
   Те, чьи дела усердны и похвальны.
   О, внемлите с вниманьем вашим всем,
   Теперь я расскажу о поклоненьи.
   Омойтесь и в тела вотрите крем,
   Родящий в воздыхателях влеченье.
   Драгими ожерельями украсьте
   Вы щиколотки, шеи и запястья.
  
   20
  
   К незрелым мненьям люда слух закрыв,
   Вам следует, отбросив все боязни,
   Цветы лишь собирать, о всем забыв;
   Расставшись с ленью разговоров праздных,
   Ум лишь о боге мыслью напоить.
   Ум должен быть свободен от обмана,
   Тогда ему вы сможете служить
   По правилам, положенным в писаньях.
   Из рощи в рощу свой ведите путь
   И поклоняйтесь юному Кандарпе
   Три раза в день: подав цветы вдохнуть,
   Куря густой сандал; алтарной лампой
   С промасленною лентой освещайте
   Да розовую воду предлагайте!
  
   21
  
   В конце, когда обряд свершится сей,
   Великий бог приляжет на постели
   Из свежих листьев с группою друзей,
   Ночь проведет в беседах и веселье.
   А сверх того, что выполнит мечты,
   Лелеемые вами сокровенно,
   Даст власть вам под контроль ваш привести
   Любого из живущих во вселенной.
   Служите трижды в сутки вы ему:
   Пораньше утром, в полдень, ночью темной.
   Из разных мантр одну я подниму,
   Для поклоненья лучшую из оных.
   Коль верите в мои слова вы крепко,
   Открою вам секретной мантры текст я".
  
   22
  
   "О гуру! Кто ж из нас без мантры мнит
   Такому полубогу поклоняться?
   Пусть имя Бату на весь мир гремит!
   Открой же мантру, славное лекарство,
   Что может этих девушек спасти!"
   Кивнул он: "Да, глаголете уместно.
   Пусть же владелец совершенств шести
   Доволен будет вами. Время, место
   Учтя, я посвящаю в мантру вас!"
   Он зашептал секретную молитву,
   Смысл каковой - такой вот парафраз:
   "Тебе себя я предлагаю лично,
   Непостижимый бог дубрав амурных,
   Ввек пьющий вкусы сладостной мадхурьи!
  
   23
  
   Вам дал я боне фиде ритуал,
   Как полубогу леса поклоняться.
   Краса его пылает! Час настал,
   Теперь пора за дело приниматься.
   Ступайте же в пустынный уголок,
   Начните службу юному Модану!
   Как плодородный водяной поток
   Льет влагу на брега, пусть состраданье
   Его на вас прольется - как муссон!
   Коль соизволит, станете способны
   Бед избежать любых, он даст вам зонт,
   Укроет от снегов зимы холодной.
   Так Йогамайя силу потеряет,
   Дубравный бог от чар ее спасает.
  
   24
  
   Идеи, оглашенные сейчас,
   Мной были взяты в Джьоти и Агамах.
   Коль будете стараться, в должный час
   И я вас отблагодарю благами!"
   Успешно круг свекровок проведя
   Уроком, полным потаенных смыслов,
   Глубоких шуток, Бату, уходя,
   Удачи пожелал и скрылся быстро.
   Они же извлекли из слов бальзам,
   Налив его в фиал сердец любовно.
   И стали расходиться по домам,
   Невесток обучать поклонам новым;
   Дев, так похожих на лампады пламя,
   Что сами запалят в Кандарпы храме!
  
   25
  
   Свекровь воззвала: "Твердая моя!
   Пришла ты из возвышенного рода.
   Оспорит кто, что доброта твоя,
   Изящный стиль, не уничтожат гордость
   Красавиц рая? С тем в тебе нашли
   Мои весы ума и тьму пороков,
   Что трудно встретить в женщинах Земли.
   Один из них - к супругу ты жестока!
   Совсем не симпатичен муж тебе.
   Такого я не захочу приметить
   И в недругах. Поэтому в мольбе
   Дни будешь проводить ты, как аскетка.
   Мне брахман Бату рассказал о чине,
   Блюдя который, ты растопишь льдину.
  
   26
  
   Коль радостно исполнишь чин святой,
   В подруги ты возьмешь удачу, верно,
   И мужу дашь незыблемый покой,
   В себе взрастив супружескую верность.
   Должна ты взять обет и день за днем
   Гулять в дубравах Враджи неустанно,
   Служа Кандарпе чувством и умом,
   Вершителю загаданных желаний".
   Все жены не поверили ушам
   И стали удивленны, недовольны
   От подозренья: "Верить ли словам?
   Сейчас меня тестирует матрона?
   Раскрыла ли моей любви секрет?"
   Колеблясь, ум не сыскивал ответ.
  
   27
  
   Пред тем, как им реакцию подать,
   Окрасив отклик тем ли, ли этим цветом,
   Они хотели больше разузнать,
   Чтоб не попасть впросак своим ответом.
   Хранили все печати на устах.
   Свекровки, покрывая их "пороки",
   От глаз селян укрыв в глухих местах,
   Давали им "охранные" уроки.
   "В ее речах подвоха не видать! -
   Невестки выводили. - Так нежданно
   Дала мне радость, мир и благодать,
   Закапав в уши капли расаяны.
   Кусумасава милость проявил,
   Великий фестиваль мне подарил!"
  
   28
  
   Полней в них стала красота сиять.
   И, чувствуя пространство облегченья,
   Спонтанной речью стали отвечать:
   "Вас красит, мать, культура поведенья,
   Ведь дама, Вы, вриндаванских кровей!
   Найдутся ль жены на округлом свете,
   Кто игнорировал бы матерей
   Своих мужей, поправши их заветы?
   Пусть тело станет тощим как скелет,
   Отходную певцы исполнят песню,
   Держать я все же буду свой обет,
   Ходя по рощам Враджи поднебесной!
   Жизнь, сиднем сидя дома, мне ли тратить,
   Иной судьбы ли можно пожелать мне?
  
   29
  
   Не должно мне другого часа ждать,
   Позвольте, мать, начать служить теперь же!
   Советы, что изволили Вы дать,
   Сладки как песня, что поется сердцем!"
   Так дали заверенья матерям,
   Что будут выполнять их наставленья,
   Бродить, ища Кандарпу по лесам...
   Так гопи получили разрешенье
   Ходить за цветом в заповедный лес,
   Где каждый день они бродили вдоволь,
   За что свекровки славили невест,
   А не хулили за уход из дома.
   От счастья девы были в небесах,
   Марут фортуны дул в их паруса!
  
   30
  
   Им было нелегко алмаз скрывать,
   Таить внутри неслыханное счастье
   В то время, как пред старшими предстать
   Им приходилось по делам их частным.
   Ведь паланкины их умов несла
   Безумная возница - Кришна-према,
   Которая влекла их и влекла
   Вглубь леса Враджи, за мадхурьи джемом!
   Там их Кандарпа время проводил,
   Украшенный жемчужным ожерельем,
   Галантною улыбкою светил,
   Весьма предрасположенный к веселью.
   Пастушки, устремленные желаньем,
   Его ища, дышали упованьем.
  
   31
  
   Смотрели всюду, чтоб не пропустить...
   Влекомые любовью - медом с сотах,
   Надеялись, что смогут получить
   В награду взор очей, чья форма - лотос...
  
   А в деревнях кумари между тем
   Вступить желали с Кришной в развлеченья
   Пастушеской любви, но ряд проблем
   Не позволял свершиться их стремленьям.
   По возрасту они не доросли,
   И не было мужей пока у малых,
   Поэтому Кандарпе не могли
   Служить как протеже Мадхумангала.
   Их бледно-розовое лиц свеченье
   О чувствах дев давало представленье.
  
   32
  
   "Родительский контроль на них взирал,
   Их дни шли часто в играх шаловливых
   С ровесницами во дворе. Летал
   По небу их ума птенец пугливый
   Их робости. Присуща им была
   По юношески милая невинность,
   Но все ж в саду груди уже взошла
   Лоза любви к прекрасному Говинде.
   В свой адрес им случалось услыхать:
   "Подружка, ты еще ребенок-пташка,
   Которой очень нравится играть
   В пыли Шри Враджа, не надев рубашку.
   Отец-пастух твой, юная подруга,
   Еще не ищет для тебя супруга.
  
   33
  
   Но несмотря на то, что так юна,
   Сейчас, поскольку слышно воркованье
   Певучего Владельца тюрбана,
   Влюбленного в соседское мерцанье
   Пера, всегда воткнутого в тюрбан,
   Гокульским королем любви носимый, -
   Волнуешься ты, словно океан,
   Когда летит цунами в шторм сильный.
   Трепещешь, словно брызги на ветру,
   Кружатся очи, будто вал цунами,
   Закручиваясь спавшим гребнем в круг!
   Сколь скрытной не была б ты, сакхи, с нами,
   Как это все ты нам не назови, -
   Нам ясно - это знак большой любви".
  
   34
  
   Однажды Кришна, видя как идет
   Вишакха-дэви в возрасте кумари,
   Сказал издалека: "Она растет!
   Зима Вишакхи детства, стаяв в жаре
   Всходящего огня светила дня
   Весны Вишакхи юности заснула.
   И юность, сев на времени коня,
   Карету жизни девы потянула.
   Сверкает пара лотосов очей,
   Расцветших в эту пору как рассветы;
   Луна лица - ночной луны светлей -
   Сияет ярким трансцендентным светом".
   Присущи настроенья всем кумари,
   Описанные Рупою манджари.
  
   35
  
   Недавно завершили поклоненье,
   Известное, как Катьяяни-врата,
   И дал им Гопинатха заверенье,
   Пообещав их в должный час посватать.
   Миг стал им словно миллиард мгновений,
   По швам трещала мантия терпенья
   У всех малышек Враджа, у их гения -
   Разумной Дханьи. Были все в смятеньи.
   Их горла от несбывшихся стремлений
   Засохли, а ланиты обелились.
   Дев видя в этих хмурых настроеньях,
   Их матери в тревогу погрузились,
   Вход в лес закрыли и, помочь желая,
   Задали им вопрос о Йогамайе:
  
   36
  
   "Не Йогамайя ль вам, заняв свой дар,
   Устроила необъяснимый случай,
   И вы, попав под купол сильных чар,
   Захвачены рукой ее могучей?"
   Ответ Тарангавати им дала:
   "О матери, пожалуйста, услышьте!
   Надежда ль вас вкруг пальца обвела,
   Де, каждая из них вам все опишет?
   Хотите если знать, что здесь не так,
   Уста ушей ко мне вы расположьте.
   Как есть расскажут все мои уста.
   Обычай есть для дев в домах хороших...
   Стоп! Вовремя о том. К чему нам прыгать
   Вперед? Поздней разоблачу интригу!
  
   37
  
   Поскольку я правдива, близка вам,
   Представлю дело так, как есть на деле.
   Коль обернуться в год прошедший нам,
   То вспомнить можно, как они корпели,
   Чтоб милость Катьяяни получить.
   Ее в итоге удовлетворили,
   Она решила их благословить,
   Свою им волю гласно возвестила:
   "Довольно скоро встретите вы все
   Возвышенную личность, чье сиянье
   Любого мага чар лишает всех.
   Сей небожитель в мир несет влиянье,
   Какого я не видела в живущих, -
   Как Солнце, бог для лотосов цветущих!
  
   38
  
   Подобно королевскому шмелю,
   Такой же черно-синий цвет у тела.
   Быть женами ему благословлю
   Я вас. Власть ваша превзойдет пределы
   Шри Лакшми власти, лавр ее затмит!
   Но сверх того, чтоб следовать обету,
   Который с мужем вас соединит,
   Второму нужно следовать завету,
   Который ваш успех определит.
   Так как в меня имеете вы веру,
   Желанно мой язык, как мудрый гид,
   Задаст курс верный для лебедок верных.
   Лишь вас оставят ложные стремленья,
   Вы обращайтесь к этим наставленьям.
  
   39
  
   О собственницы свойств дорогих!
   В дубравах Враджи прячется богиня,
   Известная величьем дел своих
   И безграничной милостью - Шри Вринда.
   Богиня леса властна исполнять
   Различные мечты. Она с охотой
   Стремится воплощенье даровать
   Желаньям бхакт, взлелеянным с заботой!""
   Тарангавати продолжала сказ:
   "Такое Катьяяни им открыла,
   Поэтому польстить вам, что у вас
   Хорошая идея, я не в силах.
   Им запретили в лес ходить святой,
   В мир дышащий духовной чистотой.
  
   40
  
   Хотя туда ходя смогли сорвать
   Плод йоги многие в час созреванья.
   Но более! Лес может исполнять
   Немедля сокровенные желанья.
   О, дайте позволенье дочерям
   Входить в леса, чтоб выполнять служенье
   Богини Вринды лотосным стопам,
   Согласно Катьяяни поученьям!"
   Так им Тарангавати, няни дочь,
   Хлеба для размышлений предложила.
   Туманы их сомнений скрылись прочь,
   И дочерям матроны разрешили
   Ходить в леса, и девочки бродили
   По рощам Вринды, славно ей служили!
  
   Глава 2.
  
   1
  
   Цвела во Врадже вешняя краса,
   Каскадом игр гопи наслаждались,
   Под разными предлогами в леса
   Для встречи с Гопинатхом направлялись:
   Чтоб собирать цветы для алтарей,
   Чтоб поклоняться юному Кандарпе
   Иль Вринде, госпоже дубравных фей.
   Все для того, чтоб Кришна дал им даршан...
  
   Жасминовых соцветий теплота
   Слону зимы раскалывала бивни, -
   Сезон весны игривым львенком стал,
   Имеющим взамен зубов тычинки.
   Гнал южный ветер вьюжные в изгнанье,
   Напоминая времени дыханье.
  
   2
  
   Свиданье двух времен - зимы с весной -
   Собой на тот период походило,
   В который детство оставляло свой
   Контроль над нами, юность приходила.
   Устроили лианы фейерверк -
   Игрой салюта цвета распустившись.
   Вели кукушки пламенный концерт,
   Комфортно на ветвях расположившись.
   Но не на Пятой Ноте их рефрен*
   Разнесся, не на той, что исполняют
   Уста влюбленных в час, когда момент
   Их долгожданной встречи наступает.
   Хоть ветры с юга дули - слабы были,
   Слететь с Малайских кряжей не спешили.
  
   3
  
   Казалось, ветры, птицы и цветы,
   Дождавшись бегства зимнего сезона,
   Решили весть об этом разнести,
   Чтоб встретил лес приход весны достойно.
   Деревья были как на сносях мать -
   Сулила почка скоро распуститься.
   Шмели, жужжа пытались разузнать:
   "Весна пришла иль это нам чудится?"
   Кукушек стал волшебно привлекать
   Дух манговых цветов, повисших в кронах,
   К макушкам взмыв, цвет стали смаковать,
   Потом запели вкусно, бодро, громко.
   Лес, полный сил, весну благодарил,
   Ответно ароматы ей дарил.
  
   4
  
   И хлад паниковал, лес ликовал!
   Как человек, принявший омовенье, -
   Весь чист, спокоен, свеж, лес выражал
   Весне приветным видом восхищенье.
   Казалось, лозы все умащены
   Богатыми душистыми маслами.
   Цветнее птицы стали видеть сны,
   Их сладкий гомон нежно Пару славил!
   На лицах жен пространственных богов,
   Под чьею властью десять направлений,
   Улыбки запылали, - был таков
   Их жест, весны встречавший появленье.
   Дышал летучий парфюмер Малаян,
   Эмоции цветов передавая!
  
   5
  
   Сандаловая паста на стволах
   Была подобна лунному сиянью,
   Помазавшему ночь, а в небесах
   Шмели вели фигурное летанье.
   Казалось, они связаны в роях,
   Так дружно выводили пируэты!
   Деревья манго были в пузырьках
   От чувств любви - касаньем лоз согреты.
   Казалось, Зажигатель сей порой,*
   Оставив тело, в новом воплотился, -
   Сиял младенец с луком и стрелой,
   Порозовевшей красотой лучился!..
   Магична во Вриндаване погода,
   Рисуемая временами года.
  
   6
  
   Их шесть и в каждом шесть десятков дней*,
   Друг с другом чередуются циклично;
   Но изменив цикличности своей,
   Порой бегут из ритма в аритмичность,
   Чтоб развлеченья Шри Хари питать
   Особыми природой и погодой.
   Поэтому возможно наблюдать,
   Что время года Дэви здесь приходит
   Вслед за зимой иль же весны сезон
   Ступает за муссонною порою.
   А иногда все эти шесть времен,
   Объединившись под одной звездою,
   К Шри Кришне обращаются смиренно:
   "Как послужить Тебе, Господь вселенных?"
  
   7
  
   Весну встречая, яхонтовый Шьям,
   Желавший развлечений, полный премы,
   Для блага самых знаменитых дам
   Задумал ставить пьесу с нежной темой.
   Умы пастушек их к Нему несли
   Со скоростью космического ветра,
   Но ноги их настигнуть не могли,
   Хоть быстро шли под флером дымки цветня.
   Лесные нимфы в праздничный убор
   Трудом лес побудили облачиться.
   А Кришна был наряжен как актер,
   Чей облик элегантностью лучится.
   Чамари сцену игр подметали
   Проворными пушистыми хвостами.
  
   8
  
   Сочился из цветов густой нектар,
   Он делал мокрым дерн под ногами.
   Газели, положив траву в уста,
   Вдыхали мускус, шмыгая ноздрями.
   Рои летавших в эйфории пчел
   Кружились близ цветов лиан зеленых:
   "О счастье, первый день весны пришел!
   Васанта-панчами непревзойденный!"
   Шьям, чей игривый нрав - сладчайший плод,
   Его зерно по всем планетным лонам
   Рассеивающий как садовод,
   Придал Свое сиянье горизонту!
   Наполненный Говинды отраженьем,
   Светился свод сапфировым свеченьем.
  
   9
  
   Узрев Говинды прелести муссон,
   Компания глядящих в небо старцев,
   Ошиблась: "Знойный пасмурный сезон*
   В год этот как медведь с цепи сорвался,
   И грянул прямо в первый день весны!?"
   В очах, ушах, умах всех враджабаси
   Звенела песня радостной струны
   О том, что фестиваль весны начался,
   О том, что Кришна будет в нем играть,
   Селян эстетство пиром насыщая!
   Сердца пастушек бросились бежать,
   Нормальный пульс весьма опережая:
   "Искать, найти, увидеть и обнять!
   К Своей груди Любимого прижать!"
  
   10
  
   И во хмелю от чар хмельной весны,
   От сильной жажды быть на фестивале,
   Оставив робость, выйдя за плетни,
   В лесу вкруг Радхи гопи собирались.
   С любовью и горячей теплотой
   Лесные нимфы вместе с Вриндадэви
   Ассортимент предложили большой
   Нарядов, украшений выбрать девам.
   Пастушки облекли тела в шелка,
   В кудрявый шелк волос вложили розы,
   Шестнадцать украшений у зеркал*
   На свой духовный надевали образ.
   И вспоминали то благодеянье,
   Когда Хари украл их одеянья.
  
   11
  
   Там, на Ямуне, Он им обещал:
   "О дорогие сакхи, время минет,
   Назреет ночь, и да свершится бал!
   Тогда приму вас женами своими".
   И гопи зафиксировали ум
   Лишь на одном - на страстном их стремленьи
   Дождаться встречи с Ним, венцом всех дум.
   И потому для них одно мгновенье
   Тянулось веком. И, смотря на них,
   Впадали нимфы Вринды в изумленье:
   Казались гопи садом золотых
   Лиан, струивших ярое свеченье,
   В то время, как их нимфы одевали
   В одежды для Васанты фестиваля.
  
   12
  
   Кто расценить все счастье Вринды мог,
   Когда она на голову Шримати
   Надела круг - бакуловый венок,
   Готовый лоб, казалось, целовать Ей?!
   Белейшими кувшинками убор
   Волос Кишори Вринда завершала
   И положив рядок ашок в пробор
   Полоской алой. Уши украшала
   Цветами манго. Вешала на грудь
   Весеннюю жасминную гирлянду.
   А нимфы рощ, затеявши игру,
   Турниром бхакти увлеклись азартно,
   Стремясь быстрее и как можно лучше
   Свое служенье совершить пастушкам!
  
   13
  
   И хвастались одна перед другой:
   "Я буду одевать!" "Ты все забудешь!
   Я лучше с этим справлюсь, голубь мой!"
   "Нет, милая, не ты, не обессудь же!"
   В конце концов, сандалом дорогим
   Тела пастушек нимфы умастили,
   Гирлянды дали, в щеки втерли грим.
   Красой пастушки рощи нарядили!
   Потом пошли все и все глубже в лес
   По параллельным тропкам забредали.
   Их кожа излучала дивный блеск,
   Их сари золотым шитьем сверкали,
   Их блузки ожерельями блистали,
   Вуали под зефиром колыхались.
  
   14
  
   Их наряжал изысканный ансамбль
   Волшебных украшений - с лоз желаний,
   Растущих в Сладкой Дхаме* тут и там,
   Растящих устремления созданий.
   И дали лозы им иных плодов -
   Для карнавала красочные бомбы
   Из красящих цветочных порошков,
   Шарами ставших в ткани тонкой-тонкой.
   Прозрачным было полотно в шарах,
   И если бы на них случилось дунуть,
   Они тотчас бы взорвались в руках,
   Подняв в сердцах веселые буруны.
   Еще лианы создали умело
   Из лотосных бутонов лук и стрелы.
  
   15
  
   Шприцы явились для игры цветной -
   В ладони юных гопи с лоз упали,
   Наполненные красящей водой, -
   Пичкари в гордой золотой оправе.
   И мускусную пасту вслед за тем
   Лианы предложили фестивалю.
   Матанги - муза музыкальных тем
   С киннари ослепительных ансамблем,
   Оркестром райских дев, явилась там, -
   Праматерь музыкального канона!
   В дуэте с музыкальнейшей из дам -
   Васанта-рагой олицетворенной,
   Мелодией весенней, легкой, нежной,
   Имеющей пленительную внешность!
  
   16
  
   Вокруг богини лирной шли... плыли?
   Нот олицетворенья, танцевали;
   Все поклонились Радхе до земли.
   Матанги, с Нею рядом встав, молчала.
   Затопленная счастьем до краев,
   Она, хотя искуснейший вития,
   Не смела говорить пред Нею слов,
   Смотря на стопы Радхики святые.
   "О Радха! - Вринда деве помогла,
   Увидев замешательство Матанги. -
   Ты - раритетных черт несметный клад!
   Я расскажу Тебе об оркестрантках,
   Сюда пришедших девушках. Поверь мне,
   Их голос в музыкальном мире первый!"
  
   17
  
   И Вринда, обратив на музу взор,
   Сказала: "Это, Радхика, - Матанги,
   Учившая вокалу райский хор,
   И главный вдохновитель музыкантов!
   О Радха, о воспитанность сама,
   О высший из объектов поклоненья!
   Кто хоть на йоту не сойдет с ума,
   Побыв хоть миг на празднике весеннем?
   Матанги не одна пришла сюда,
   С ней инструменты, ангелы созвучий ...
   Твой слух желая жадно услаждать,
   Ансамбль прибыл с ней маэстро, лучших
   В игре на вине, с ней Васанта-рага,
   Чей элегантен, сладостен характер.
  
   18
  
   На голове Васанты, как Луна,
   Корона драгоценная блистает,
   У сари темно-синие тона,
   Перо павлинье голову венчает.
   Вокруг нее - кукушек юных хор,
   Она их кормит свежим цветом манго.
   В ней по природе царствует восторг,
   Безумство экстатического транса!"
   Васанту, проявившуюся так,
   Тонувшую в безудержном веселье,
   Увидев, Радха вспомнила уста
   И темный облик Шьямы со свирелью.
   И Радха, любопытно на Васанту
   Взирая, вспоминала Гопиканту.
  
   19
  
   Васанта посчитала, что сейчас
   Удача к ней по-царски благосклонна,
   Ведь взгляд миндальных с поволокой глаз
   Шриматиных ее вниманьем тронул.
   Затем Матанги, виртуозный ас,
   Чья поступь - царственной слонихи поступь,
   Пропела: "Божество Говинды глаз!
   Героя, кто вел танец виртуозно
   На Кальи ядовитых головах!
   Семь сапта-свара и двенадцать шрути,
   Ввек мысля о Твоих святых стопах,
   Служить хотят им и как можно лучше;
   Они киннари пеньем превосходят!"
   И стали ноты петь в честь Радхи оду.
  
   20
  
   "Сангитадэви, мой прими привет! -
   Дала Лалита отклик. - Это верно,
   Что нотам в мастерстве их равных нет, -
   Затмили жен царя киннаров пенье!"
   Матанги, взявши вину без ладов,
   Запела птицей рощ высокогорных
   Сопрано звонким в лучшем из лесов.
   Восторги полетели с уст довольных.
   Сангита-видья (гопи) ей потом
   Со скрытым намерением сказала:
   "Ты спела выразительный экспромт,
   Но в пении твоем не прозвучали
   Микротона седьмой нот иль второй.
   Да, музыку постичь - труд непростой!
  
   21
  
   Обычным существам достичь высот
   В искусстве музыкальном очень трудно!
   Но коль Лалитадэви нам споет,
   Услышать все нюансы можно будет!
   Хотя ты можешь незнакомой быть
   С микротонами, так как те "стремятся
   Себя в одной вульгарно ноте слить",
   Лалита в том умеет разбираться!
   Лалита, не споешь ли нам сейчас?"
   На это нимфы леса ей сказали:
   "Та исповедь души, которой нас
   Матанги величаво наслаждала
   На базе знанья Брахмы народилась*,
   Ты ж о науке Враджи говорила*.
  
   22
  
   И каждая из этих двух систем
   Сама в себе свободна от изъянов!"
   А Радхика, подумав между тем,
   Не примет ли хрупчайшая Матанги
   За оскорбленье этот разговор,
   Тон гневно подняла: "Сангита-видья!
   Твой разум, что, унес джинн-мыслевор?
   Ты - лжива и должна остановиться!
   Те различимые микротона,
   Что оттенялись пением Матанги,
   Пропеть и Лакшмидэви не сильна,
   Богини высоты их не достанут!
   Зачем тогда нам о Лалите молвишь,
   Нас увлекая темою аморфной?
  
   23
  
   Матанги - самый первый музыкант!
   Позволим же ей снова песнь исполнить
   Для нимф и Вринды; пусть ее талант
   И нас духовной радостью наполнит!"
   Ход фестиваля правя, Вринда тут
   Сказала зажигательно Матанги:
   "Прошу, пропой нам что-нибудь - все ждут!
   Но только не мелодию Васанта.
   Пока Шьям не придет, ее не пой.
   Пусть рага в час его прибытья грянет!
   Ты что-нибудь другое нам открой!"
   И, Радхе рада порадеть, Матанги
   Запела Лелем тему бела-бели,
   Казалось, расы пруд истек на землю!
  
   24
  
   Из Океана Расы берегов
   Джем будто вытек, став лагуной премы.
   Она пропела пять микротонов,
   Сопрано свой с объемным сливши тембром
   Квартета вин: махати и качапи,
   Сварамандалики, кавиласики.
   На тех вершинах струны вин звучали,
   К которым голос девы возносился.
   Так вин проникновенною игрой,
   Вибрирующих на предельных нотах
   И пеньем музы - нежной камфарой,
   Всяк поднят был в любви глубоководье.
   Повысилось высоким тоном, пеньем
   Всех нимф, пастушек, Радхи настроенье
  
   25
  
   Сопровождался сольный пев ее
   Игрой цимбал и таблов, флейт и гонгов,
   Звучавших так певуче, что свое
   Спокойствие теряли полубоги, -
   Несла их медозвучная река!
   Вширь растекались музыка и пенье,
   Их слышавший еще издалека,
   Ловился в вихрь порывов вдохновенья!
   Прекрасные мелодия и ритм,
   Достойные собравшегося круга,
   Смогли шрингара расу покорить:
   Она вошла в девические груди,
   Бутоны глаз заставив распуститься,
   Необычайно широко раскрыться.
  
   26
  
   Застыли гопи в россыпях цветов
   На бархатном лугу, глядели странно
   По сторонам, как лани из кустов,
   Встревоженные шорохом нежданным.
   Но вот Васанта начала прелюд
   К эмблеме-песне вешнего сезона.
   Приняв Васанта-раги образ тут,
   Одна пастушка стала петь задорно.
   Поблизости от них Говинда был,
   Поэтому-то рага зазвучала.
   Он появленьем празднества открыл,
   Каких доселе в мире не бывало, -
   Вдруг появилась Кришны голова
   Там, где лишь миг назад была листва.
  
   27
  
   Увидев Кришну, девушки тотчас
   Умы по темя в Милом утопили.
   Он приближался, в Нем играл экстаз.
   Как игрища весны Его манили!
   Ведь сладость, красота девичьих тел
   Росли в пастушках, как взрастали волны
   Блаженства в них! Контральтовый запел
   Тут Радхе голос гопи низко, звонко:
   "Сейчас Твой взгляд горяч, искрит огнем,
   Такой же пламень в нем, как и во время
   Интимных игр с Кришной! Чей же дом
   В Твоем сердечке? Там царит Царь премы -
   Хари - Твоих эмоций Властелин,
   Наипрекраснейший из всех мужчин!
  
   28
  
   Представ пред нами, как сама Весна,
   Как олицетворение Васанты,
   Смеется мило, грудь любви полна,
   Одет Шьям как мечтательный романтик
   И на артиста смелого похож!
   Предметы для игры в руках Он держит.
   Его сиянье - яхонтовый дождь,
   Из темной тучи льющийся безмерно,
   Когда блистает Шьям в кругу друзей,
   Как полная Луна средь звезд высоких!
   Как ранг удачи оценить Твоей,
   О Чародейка девственной Голоки?
   Глянь, как игрив тюрбан Его в игре,
   Белеет пиком, сбившись набекрень.
  
   29
  
   Цветы тюрбан, желтея, облегли,
   Душистая пыльца на нем краснеет,
   Над ним чернеют алчные шмели,
   Павлин в тулье темнеет, зеленеет.
   Висит цветок над ухом, как карниз;
   Слегка удлинены Говинды уши
   Дельфинами, их тянущими вниз,
   Что в такт шагам качаются послушно.
   Дельфины, золотясь в Его ушах,
   Игрою бликов золотят и щеки.
   Двуцветная гирлянда на плечах,
   Расцвечивает грудь Говинды броско.
   В ней листья и бутоны обнялись
   Шри Туласи с жасминами сплелись.
  
   30
  
   А волосы курчавые Его
   За шеей крепко лента обвивает,
   Чтоб не мешать игре. Он весь расцвел!
   Наряд, как желтоцвет в полях, блистает,
   И он весьма уместен по весне.
   А талию Его ремень сжимает,
   Играя излучением камней.
   Повязка джута бедра облачает.
   Бубенчики, к стопам Его припав,
   Сластят шмелиным тембром: "Джуну, руну!""
   Таким портрет Говинды описав,
   Легла она у стоп Кишори юной.
   "Портрет" же в звуках раги утопал,
   В деснице бомбу с краскою сжимал.
  
   31
  
   А в шуйце Гопинатх свирель держал,
   Вокруг Субал, наперсники стояли.
   Он в ритм с песней головой качал,
   Его глаза безудержно вращались.
   Крутились так, как будто Он устал
   От длительной сураты. Не замешкав,
   Ему друзья положили в уста
   Лист пана, обернувший свой орешек.
   Чуть бетель пожевал Он, и алей
   От сока стали налитые губы.
   И начал праздник первенца из дней
   Весны, рожки друзей задули трубно,
   Запели пастушки, затанцевали;
   Шары бросая, старт знаменовали!
  
   32
  
   Взметали бомбы, разрываясь, ввысь
   Барашки пыльных облачков рубина.
   Потом клубы, спадая плавно вниз,
   Все осыпали. Волосы Говинды,
   Ланиты, веки, нос, чело, тюрбан, -
   Запунцовели, словно на восходе.
   Друзья Гопала, распахнув талант,
   Две песни спели - два потока в водах
   Васанта-раги; все микротона
   Искусно интонируя гласами.
   Плескался смех их за волной волна.
   Затем пошло бросание шарами.
   И Радхе Вринда молвила: "Смотри же!
   Ожили камни, пенье их услышав!
  
   33
  
   Счастливые под взглядами Его,
   Все лозы пышут признаками транса.
   Ветра с присущим гуру мастерством
   Преподают лозам искусство танца!
   Когда шмели хотят вкусить нектар
   С цветов лиан, становится похоже,
   Что страх тем дрожью нервы пропитал,
   Цвет лоз трепещет робко, но чуть позже,
   Похоже, что в цветах, заполыхав,
   Экстаз смеется! Глянь, одна лиана,
   Порывистый Гопала зная нрав,
   Грудь - гроздь цветов, листом покрыла - дланью.
   Подруг-лиан, вторым листом махая,
   Зовет помочь, стыдливо улыбаясь.
  
   34
  
   Поэтому послушай вывод мой:
   Как в этом Врадже можно оставаться
   Спокойной, терпеливой, коль весной
   На этом фестивале оказаться?"
   Почувствовав Гандхарвики настрой,
   Смеясь, сказала Шьяма-сакхи: "Вринда!
   Зачем нас вдохновляешь той порой,
   Пока блаженством потчуешь Говинду?
   Ведь знаешь! Ввек на то мы не пойдем,
   Чтоб яму рыть тебе, о Вринда, в пику.
   Веди же праздник Холи, все мы ждем,
   Что он нас вознесет на счастья пики!
   Но факт, замужним гопи дверь боязни
   Естественно рождает тьму препятствий.
  
   35
  
   Одновременно их алчба любить
   Говинду так сильна, что невозможно
   Лозу их бхакти топором срубить!
   Но их умы испытывают все же
   Страданья. Хоть и могут их терпеть
   (Их выдержка не ведает подобья),
   Похоже, что в лицо им дышит смерть,
   Держа их в напряженнейших условьях.
   Как девам бородавку рока свесть?
   Определенно нужно поклоненье
   В такой благоприятный день провесть.
   Когда мы будем собирать позднее
   Цветы, его исполним со стараньем,
   Устроив службу на большой поляне.
  
   36
  
   Вы, сакхи, воплощение всех рас
   И всех искусств! Вы благости долины!
   Давайте в карнавал весны сейчас
   Вольемся, поиграем с юным Принцем!"
   К моменту подходящий монолог,
   Поддувший на очаг в сердечных недрах
   Пастушек, словно воздуха поток,
   Усилил пламя как даритель щедрый.
   Такт и предупредительность явив,
   Сказала Вринда Радхике с почтеньем:
   "Достойной стала быть здесь, заслужив
   Такую честь культурным поведеньем
   И добрым именем, большой красой,
   Одна из дев, любимая судьбой.
  
   37
  
   Видать у ней кружится голова!
   С подругой Чандравали произносит
   Загадочные в унисон слова,
   Как будто, славу Холи превозносит.
   Их вид похожим кажется на то,
   Что луны льют сиянье в рощу манго.
   Матанги же берет за тоном тон,
   Рисуя звукобуквами Васанту.
   Сорвала браво, бисы, опьянив
   Всех пением своим животворящим, -
   Вошли все в море расы, вглубь уплыв.
   Хотя Матанги также впала в счастье,
   Все ж как госвами чувства обуздала
   И наслажденье как-то удержала".
  
   38
  
   Сказ кончив, Вриндадэви занялась
   Служеньем Чандравали с ее группой,
   Просила, чтоб Матанги принялась
   Петь раги, что в себе содержат шрути
   С богатой гаммой их микротонов,
   Что наполняют мир порой весенней.
   И было это пенье выше слов -
   Затмившим солнечный венец явленьем!
   И Чандравали вдруг в один момент
   С огромной жаждой видеть пожелала,
   Как разовьется празднества сюжет.
   С подругами тотчас бросаться стала
   Шарами, пестрый Холи торжествуя,
   Друг в друга из шприцов пуская струи.
  
   39
  
   Приятною для чувств была вода
   В шприцах, что самоцветами сверкали.
   С водой смешались розан иль сандал,
   Пыльца, шафран, мед, мускус, камфара ли...
   Пока цветною брызгались водой,
   Плясали гопи, громко лили песни.
   Служа им, Купидон своей стрелой
   В сердцах их пробудил слонов блаженства!
   Так Чандравали и наперсниц круг,
   Чья красота жен рая затмевала,
   Вкушали, счастья полные, игру
   Святого расписного фестиваля.
   Тут Радха, чья улыбка Врадж пленила,
   Своим поступком гопи удивила.
  
   40
  
   Вначале на Хари за взглядом взгляд
   Бросала, а потом на Чандравали
   Взглянув лишь раз, отправилась гулять
   С резоном цвет собрать для ванамали.
   Порой так трудно Радхику понять,
   Когда проходит, скажем, танец Раса,
   Ей западает в душу пропадать
   Из общей массы и в лесах теряться,
   Храня там настроение Свое,
   Столь свойственное Прима-балерине.
   Как распознать намеренье Твое
   В желаньях, жестах вольная Богиня?..
   Желаний лозы подсыпали краску,
   Все красочней вел праздник перекраску!
  
   3 глава
  
   1
  
   Друзьями Кришны управлял азарт,
   Все жарче становясь, дополыхал он
   До высшего огня! Настал разгар
   Раскрасившего Враджу карнавала.
   Шьям продолжал играть и расточал
   Вокруг светоченосное блаженство,
   С друзьями в ливне красок Холи утопал,
   Танцуя на опушке рядом с местом,
   Где веселился юных гопи круг.
   Смеялись пастушки, дрожал живот их,
   И наслаждался каждый Кришны друг,
   Дивясь, как ловко Бату всех заводит, -
   Комичным жестом он сопровождал
   Вид псевдострогий, головой качал.
  
   2
  
   Притом его глаза сверлили лес,
   Как будто бы оттуда ожидалось
   Явление каких-нибудь чудес.
   Ловил он пенье группы Чандравали,
   Ритмичный звон браслетов, бубенцов
   На хлопающих дев руках, лодыжках,
   Жемчужный смех журчащих голосов
   И музыку, летящую все выше!..
   Все это возбудило в Бату дух
   К тому, чтоб наслаждаться пышным Холи.
   Исторг в восторге озорной пастух:
   "Шьям, это наше эхо вторит вольно,
   Иль это, источая фимиам,
   Бросают вызов чьи-то песни нам?
  
   3
  
   Коль мы все здесь, а там поем не мы,
   Давай поищем скрытую капеллу!"
   Хари, несущий в вышний мир умы
   Возвышенных пастушек, самый Первый
   В когорте высшей лучших из мужчин,
   Прислушиваясь несколько мгновений,
   Заверил: "Милостивый господин,
   Нет, не от нас исходит это пенье!
   Вот чудно! Как могло произойти,
   Что наше пенье заглушилось громом
   Другого? Мудрый, нужно нам найти
   Источник звучный, пусть и в мир загробный
   Сойдя!" Пошли на тот оркестр взглянуть,
   Но невзначай пришлось им повернуть.
  
   4
  
   Прошли чуть-чуть и Бату услыхал
   Близ перезвон браслетов серебряный.
   Стремглав на эти звуки побежал,
   Увидел там подруг и Радхарани,
   Прославленную свитками молитв,
   Чьи буквы изваяны филигранью;
   Затмившую красавиц всех элит,
   Похожую на божество Васанты,
   Сбирающее вешние цветы;
   Украсившую воплощеньем землю;
   Праматерь трансцендентной простоты
   И море вкусов медоносной премы;
   Чьи пальмы рук нежнее лепестков
   Мягчайших джаба - сладостных цветов!
  
   5
  
   Глагол к Лалите Бату обратил:
   "О вежливости полюс! Почему ты
   Посмела на негнущийся взойти
   Хребет гордынь? Причудница! Кому бы
   Могла б идея в голову прийти
   В тот день, когда весна раз в год приходит,
   Столь дерзко, так как ты, себя вести?
   Знай, Мадхава, мой друг, здесь близко ходит!
   Вон в той дубраве мадхави. Горит
   Желаньем в этой роще развлекаться;
   В ней каждый пастушок порядок чтит, -
   Никто из нас не смеет прикасаться
   К цветам, что зреют здесь для игр сладких.
   Ты ж так дерзка, что набрала охапку!
  
   6
  
   Не фамильярничаешь ли сейчас
   С удавами-руками Гопиканты,
   Кто разбивает вдребезги алмаз
   Гордыни знаменитого Ананги?
   Ачча!* Отлично, скоро будешь знать!
   Ты только подожди совсем немного,
   Пока Ему успею рассказать
   О грабеже в лесу и что вас много,
   Опустошающих его как смерч,
   Срывающий стволы, несущий камни!"
   Вернувшись к Другу, Бату начал речь:
   "Я вижу, солнце праздника Васанты
   Сейчас нам светит из зенитной точки.
   Я опишу подробней, если хочешь.
  
   7
  
   Васанта-Лакшми, красота весны,
   Как олицетворенье, проявилась
   С экспансиями вместе; все они
   Приготовлений много совершили,
   Чтоб карнавалу живости придать.
   В ближайшей роще девушки собрались,
   Их пенья высоты не отыскать
   По всей земле! И звезды сцены рая
   Их не смогли бы в пеньи превзойти!
   А сверх того - они собрали больше
   Предметов поклоненья, чем найти
   Возможно в трех мирах на данный Холи.
   Количество такое, что нельзя
   Его вообразить в своих глазах!
  
   8
  
   Вообразил я все же, но глаза
   Тем поразил цветов многообразьем!
   Хоть Ты и Принц Вриндаваны, размах,
   С которым торжествуешь этот праздник,
   Разбегу этих гопи уступил!"
   Ответил Кришна: "Бату, для чего ты
   Показываешь, не жалея сил,
   Подобострастье к касте антиподов,
   Так ревностно превознося врагов?
   Ты должен чтить лишь собственный свой лагерь
   И не бросать на ветер веских слов,
   Чтоб козыри врагов неумно славить.
   В чем дело тут, Я знаю, дорогой,
   Твой внутренний настрой раскрыт пред Мной!
  
  
   9
  
   Похоже, что ты просто с толку сбит,
   Роман с медовой бражкою затеяв,
   Которая весьма Тебя пьянит,
   Творя в уме бредовые идеи".
   "Есть, - дал Кусумасава свой ответ, -
   Средь Аюрведы средств одно с названьем
   "Кусумасава". Я ли это? Нет!
   Поведав это, подразумеваю,
   Что я не медовуха, не вино,
   Настоянное на цветах кусума,
   Которое пьют люди, чтоб оно
   Ввело их в алкогольное безумье.
   Но все ж за разом раз я вижу факт,
   Как слышащих мои слова пьянят!"
  
   10
  
   "Все ж славно потрудился, сверстник Мой! -
   Хвалил Хари и дал еще заданье. -
   Отменная разведка! Если Твой
   Энтузиазм не истлел в стараньях,
   То мог бы ты отправиться в их стан
   И посмотреть на все в минуты эти.
   Поздней мы, развивая этот план,
   Друг друга сможем в этом месте встретить!"
   Веселья лето, славный юморист,
   Мадхумангал пошел к подругам Радхи.
   Лалите молвил, будто он сердит:
   "О Дурлалита, этот твой характер!
   Заноза! Вот тебе Хари приказ:
   Цветы не рвать, покинуть лес тотчас!
  
   11
  
   А если не исполните приказ,
   Вас ожидает дыба наказанья!"
   Лалита бой дала: "Пугаешь нас?!
   Застенчивости юное попранье!
   Хоть брахман по рожденью, ты его
   Себе хулой людей, увы, испортил.
   Натуры наши - чести естество!
   Мы жены гопов и проводим сбор тут,
   Под деревом ашока, у реки,
   Чтоб поклоняться вешнему Модану
   В благоприятный день, и вопреки
   Приказам дутым не изменим планов!
   Чин этой службы из глубин веков
   Идет по длинной цепи мудрецов.
  
   12
  
   Днесь Радхика, богатая красой,
   Алмаз Вриндаванских домохозяек,
   Блестящая густейшей чистотой,
   Чей нрав все совершенства воплощает,
   К нам присоединилась! И хотя
   Вокруг Шримати множество служанок,
   Которые Ей век служить хотят,
   Она пришла, чтоб провести Модану
   Служенье лично в первый день весны!
   А лично ты зачем пришел к ашоке?
   Чтоб топать здесь, реветь и нудно ныть?
   Как человек, в ком воздуха потоки
   Нарушили свой лет, с больным умом,
   Утратившим контроль над языком?"
  
   13
  
   Дал контрбой: "Лалита, как же так,
   Иной ли есть Модан помимо Кану?
   Унять в Амуре гордость - лишь пустяк
   Моданмохану. Он ведь постоянно -
   В экстазе, опьянен Самим Собой!
   А вы Модана истого отвергли,
   Стал вашим богом Купидон мирской.
   Охвачены вы приведеньем верно!
   Решил на всех вас милость я пролить,
   Священником на вашей службе буду,
   Берусь вас нужным мантрам обучить,
   Учту я все и слога не забуду!*
   Устроим подношенье Купидону.
   Пойдем со мной к Его, Лалита, дому!"
  
   14
  
   "Лалита! - Радха голос подала. -
   Достоин этот брахман несомненно
   В свой адрес поклоненья! Будь мила,
   Скажи об этом кругу несравненных
   Наперсниц Чандравали, чтоб они,
   Ему служа, нам принесли в деревню
   Удачу в этот первый день весны!"
   Но тут (от духа Холи в опьяненьи)
   Шри Чандравали с Чаручандрой, вдруг
   Возникнув из кустов, схватили Бату!
   И все запасы краски двух подруг
   Его покрыли с головы до пяток.
   Похож стал брахман, красный словно ваджра,
   На князя приведений Бхутараджу.
  
   15
  
   Он закричал, взвив голос в высоту:
   "Эй, Кришна! Опьяненные весною,
   Сорвавшие стыдливости фату,
   Поражены припадком эти двое!
   Попытка к бегству предупреждена
   Коварным ослепленьем зренья Бату!
   В моих глазах - синдуры пелена.
   Стою, по шею вкопан в грязь, весь ватный;
   Оцепенело тело от воды,
   В которой Бату чуть не утопили!
   Скорей приди! Меня освободи!
   Успей, пока они не совершили
   В сей день священный брахмана убийство!"
   Услышал Кришна, начал бурно мыслить:
  
   16
  
   "Вриндаванские девушки хотят
   Амалы репутацию испортить!"
   Призвал: "Спасать его! В беде наш брат!"
   И побежали гопы вниз с пригорка.
   Один лесок насквозь пересекли,
   Узрели гопи с головою Бату.
   "Какая сцена! Королева лил! -
   Воскликнул Шьям, игривостью объятый.
   Пастушки, гордо глядя на Него,
   Питали страх, застенчивость, почтенье.
   Шьям кинул взор на друга Своего:
   Молчанье, удрученность, пораженье!
   Сердитым притворившись, укорял их:
   "Как можете вы так с Мадхумангалом?
  
   17
  
   О девы, вы ослепли от любви!
   Святого Бату оскорбить посмели.
   Кто даст Мне поручительства свои
   За все, что он с несчастным тут проделал?
   К ответственности призову Я вас,
   Возмездие вас, девушки, настигнет!"
   И Калки, боевого дела Ас,
   Взял у оруженосца бомб корзину.
   Молниеносно град рассеяв бомб,
   Стрелок попал в средину персей сакхи.
   "Алмазный глаз!" - Богинь парящий сонм
   Прославил меткий выстрел Гопинатха.
   Калейдоскопом красок карнавал
   В повисших в облаках восторг вздымал!
  
  
   18
  
   Меняли краски маски чередой,
   Из бомб, шприцов на лица попадая.
   Вели пастушки с пастушками бой!
   Цветная пыль взметалась и, вращаясь,
   Спадала, пестрый сумрак сотворив.
   Друг друга не способные увидеть,
   Участники игры, о всем забыв,
   Все силы отдавали этой битве.
   Шел между сторонами равный бой,
   Но вдруг прорвавшись дерзко, Шьям успешно
   Смял боевой фаланг их строгих строй.
   Как Смары барабан, запела нежно
   И торжествующе свирель Его,
   Пока Эрот средь битвы битву вел!
  
   19
  
   Пастушки героически в бою
   С любимым темным Шьямою сражались.
   Явив Ему решительность свою,
   Литым кольцом Говинду окружали,
   Оружью флейты оказав отпор, -
   Начав пальбою взглядов отбиваться.
   Он смог сдержать неистовый напор,
   Сквозь загражденье как-то смог пробраться.
   Желая слаще наслаждаться, лук
   Танцующих бровей, Он натянул вдруг
   И выпустил особую стрелу,
   Магический Свой взор на них метнувши.
   Так самрасвапаной попал в них Он,
   Стрелой, будящей беспробудный сон.
  
   20
  
   Планетой закружилась голова,
   Почувствовали девушки сонливость,
   В глазах моргала вялая сова,
   Зевота и усталость навалились.
   Попадав наземь, гопи стали спать,
   На груди положивши подбородки.
   И Чандравали, видя, что не встать
   Ее бойцам, к сраженью непригодным,
   В бой ринулась отважно, показав
   Недюжинную старшей гопи силу.
   Прицелилась, и в грудь Хари попав,
   Маханьем век и взглядами пронзила.
   Миров Очарователя пыталась
   Зачаровать, все ближе подступала.
  
   21
  
   И заключила мудрой на замок,
   Свив на спине узлом свои ладони,
   Она Мукунду, прислонив висок
   К Его груди, прохладной и просторной.
   Чуть позже отозвавший чары Шьям
   Оставил трансцендентное объятье
   И подошел к "ожившим" дев рядам,
   Штурм начал вновь, азартностью объятый!
   Шьям целовал их, ожерелья рвал
   С их хрупких шей, и разлетались бусы
   И живо чоли девиц раскрывал,
   Слона напоминал, который грузно
   По лотосным плантациям шагал,
   Трубил и под стопой цветы сминал.
  
   22
  
   Сраженья поле округляло глаз:
   Туман от порошков его окутал,
   Земля багряной стала, словно Марс,
   И сакхи также. С тел девичьих густо
   Стекала разноцветная вода
   И мускусные капельки точились.
   Преобладали красные цвета
   В возникшей жиже. Поле Холи сильно
   Напоминало кровь слона собой,
   Гневливым львом растерзанного жадно,
   Где мускусные крапины, как рой
   Шмелей, вдыхавших запах крови страстно.
   Пичкари в лужах тут и там лежали,
   Слоновьи зубы, кость напоминали.
  
  
   23
  
   Дев пораженье Бату привело
   В восторг, воздел он руки и спонтанно
   Пустился в пляс, смеясь, крутясь юлой,
   Скандируя: "Виват Моданмохану!
   Всю жизнь мою я не был никогда
   Столь счастлив, как теперь, Муралидхара!
   Иного ль можно было ждать плода
   От дерзких действий жен неблагодарных?
   Отважились на то, чтоб притеснять
   И оскорблять, на жизнь покушаясь,
   Того, кто давний друг Твой, Гопинатх!
   Что за картина рощу украшает!
   Уж их монисто не отягощают,
   Каменья, жемчуга в грязи сверкают!
  
   24
  
   Лоскутья сари, лица, власы, грудь
   Покрыты краской. Так им задираться!
   Фрукт красочных заслуг! Однако, Друг,
   Нам лучше бы сейчас подстраховаться.
   Ведь эти гопи плутовски хитры,
   Ужель гигантский труд им околпачить
   Под Брахмой умещенные миры?
   Сильны они не слабо, и тем паче
   Коль им всю мощь в тугой кулак собрать
   Под флагом главной Махаратхи Радхи,
   Они ведь смогут нас поколебать,
   Бесстрашно навалившись всею ратью.
   Гнев управляет ими по природе,
   Враждебность к нам в них кровь себе находит!
  
   25
  
   Поэтому от них реально ждать,
   Что нам изрядно помотают нервы.
   Как следствие, нам следует бежать,
   Пока не грянул грозно гром их гнева!"
   "Болтливость Бату! Есть ли что-нибудь
   Естественней на этом белом свете?
   Влиянию широких амплитуд
   Подвержен флюгер-ум его. Род действий
   Двояк, и ратха сей в один момент
   Как смелый ратник наступает дерзко,
   Спустя минуту, ветер перемен
   Ум Бату поворачивает резко.
   Будь добр, Кришна, и его утешь,
   В нем потуши панический мятеж!"
  
   26
  
   Друзей прослушав, Кришна убеждал:
   "Ты робость, брат, оставь, как скарб ненужный,
   Но лучше дай мне знать, кто напугал
   Тебя. Но почему ты малодушен
   В присутствии Моем, о славный друг?"
   Почувствовав отвагу, мир душевный,
   Кусумасава вновь повел игру.
   Вперед, как тигр бенгальский прыгнул первым,
   На рощу мадхави направил длань
   И зазвенел: "Туда, туда, о братья!"
   Махнул рукою старт - как ураган
   Помчались гопы в лес, в котором Радха
   С Лалитой и подругами играла,
   Цветы для поклоненья собирала.
  
   27
  
   Ватага гопов не смогла застать
   Врасплох пастушек, девушки в атаку
   Пошли, сумев Ачьюту забросать
   Стрел градом - тучей взглядов метких, кратких.
   Шьям устоял и натянул Свой лук
   Носителя любви - танцора взора -
   И, выпустив в грудь Радхике стрелу,
   Разнес Ее стыдливости заборы!
   Казалось, Солнце Он освободил
   Из пасти Раху, демона затменья,
   И венчик Тары вспышку породил,
   Янтарно озаряя направленья!
   Сил полная, Шримати защищалась
   Стрелой в сутане смоляной каджалы.
  
   28
  
   Помазал яд каджалы Радхин взгляд,
   С каймы вокруг очей в него проникнув.
   Гандхарвика, усилив сей снаряд
   Своею покоряющей улыбкой,
   Его метнула Гопинатху в грудь!
   И, видя Кришну в поединке павшим
   От этого оружья, стал тонуть
   В экстазе Бату, головой вращавший.
   Кистями потрясая, заверял:
   "Друг дорогой, пока с Тобою я,
   Не падай духом, знай, Ты не пропал,
   Рука моя - вовек с Тобой в боях!
   Бери же этот шар и в гопи бухни!
   Свернет и Гирираджа тот, кто друг мне!".
  
   29
  
   Гандхарви, утомленная хотя
   От битвы, перевоплотилась в пламя
   Энтузиазмом - костровым. Цветя
   Глазами, как Дол Цвета в Гималаях,*
   Затеяла бровями перепляс,
   Подобный танцу лебедя с Кайласа!
   Ее победу славил звонкий глас
   Бубенчиков златых с Ее прекрасных
   Лодыжек в миг, когда Она взяла
   Гранатовую бомбу и в грудь Шьяме
   Метнула, чем транс Кришны прервала!
   А Он, нектар желая дать друзьям всем,
   Подругам; вышел из оцепененья
   И начал делать быстрые движенья!
  
   30
  
   Гранатовую бомбу Он схватил
   И бросился на Радху! Был похож Он
   На льва, в ком зарычал, алея, пыл,
   Поскольку сон его был потревожен.
   Но смелая Лалита, перед Ним
   Встав грудь к груди, атаку преградила:
   "О Бог святых эстетов! Объясни,
   Что за Шалунья грудь Тебе пронзила
   Синдурой, превративши грудь в рубин?
   На самом деле обстоит не так все.
   Ошибся Ты, о Враджи Властелин!
   В Тебя ведь Сакхи не бросала краской!
   Свою любовь преподнесла Она,
   Которою давно Она больна!
  
   31
  
   Гопал, Ты знаешь, как Ее зовут?
   Нет? Если все обиняки отбросим,
   Извлечь мы сможем суть: вовек влекут
   Тебя цветок Ее красы и свойства.
   Само собой Ты захмелел, Хари!
   Увы, не помнишь, что сейчас не время
   Быть в опьяненьи. Трезво рассмотри
   Все Сам, быстрей оленя мчишь зачем Ты
   За Ней, хотя за Ней вины и нет?"
   Но духом Холи схваченный Влюбленный,
   Пройдя Лалиту и двух дев пикет,
   На Радху побежал, махая бомбой!
   Волхвица Радха, улыбнувшись мягко,
   Сверкнула щедрым взором в Шьяма-сакхи.
  
   32
  
   Потом Кишори, в круг подруг войдя,
   Там спряталась. А Шьям разгоряченный,
   Немедля к Шьяма-сакхи подойдя,
   Обвил в кольцо и, растирая бомбу,
   Лоб, кудри, щеки, грудь ей расцветил.
   Считая, что сей жест неправомочен,
   Бакула, преисполненная сил,
   К порядку призвала, волнуясь очень:
   "О Шьям! Тот остроумнейший боец,
   Кто грудь Тебе синдурой... ах изранил,
   Звенит сребром насмешки, а венец
   Лица бойца тмит лунное сиянье!
   Ты ж словно этого не замечаешь
   И без вины подругу притесняешь!
  
   33
  
   Увещеванью девы вняв, Гопал
   Оставил Шьяма-сакхи. К Радхарани
   Приблизился, Его переполнял
   Ручей бегущих к Радхике желаний.
   "О Дева, силой гордая Своей!
   Возьми-ка бомбы в той большой корзине
   И докажи, что Ты Меня сильней!
   Бросай в Меня их градом беспрерывным!"
   Он мягко улыбался, счастлив был
   Присутствием Ее. Вращая оком,
   По солнцу Радхарани обходил, -
   Мнил явно тайный план Лотосоокий!
   Взывала Радха: "Кришну окружайте
   И бомбами своими сокрушайте!"
  
   34
  
   Кукушек полк марш грянул боевой -
   Так громко, сладко все заворковали!
   Их крики: "Окружай! Рази Его!"
   Призывно, громогласно раздавались.
   Победа над Эстетом сладких чувств
   Была совсем близка святым эстеткам,
   Но лунный лик от краски отряхнув,
   Игривый Нанды Сын удар ответный
   Нанес, засыпав гопи порошком.
   Они же пыльцевым дождем отбились.
   Он, оснастившись золотым шприцом,
   Прицелился в них и струей обильной
   Тела до нитки промочил водой,
   Богатою сандалом, кункумой.
  
   35
  
   Так Кришна штурм гопи отразил
   Своей контратакой искрометной.
   Панический синдром не поразил
   Дев устремленных. На совет короткий
   Они собрались. А потом, ряды
   Своей искусно перестроив рати,
   Набрали полные шприцы воды
   И кинулись все вместе в новый натиск!..
   Так красящая в преданность вода
   Любимого народом Враджи Холи
   Боязни краску смыла без следа
   С зеркал умом подруг Хари веселых.
   Но тут к ним подкрепленье подошло,
   И утро в них бодрящее вошло.
  
   36
  
   Спонтанная привязанность была
   Их кормчим, их сердца разволновались.
   Их мудро хитроумная петля
   Мукунду в окружение поймала.
   Как тучу ясные лучи Луны
   Укрыли флеровой вуалью света.
   Матанги звонко пела песнь весны,
   Свивал ей ткань гармонии оркестр.
   Браслеты девиц издавали звук,
   На воркованье голубя похожий,
   Кто, захмелевший, в поисках подруг,
   Поет им мадригал, летя по рощам.
   Вверх гопи стебли гибких рук подняли
   Нет, не сдавались, снова наступали.
  
   37
  
   Но, не сопротивляясь в этот раз,
   Шьям притворился, что на издыханьи
   Сил Он сейчас. Закрыв бутоны глаз,
   Он начал восстанавливать дыханье.
   Исполнив пранаяму, отдыхал,
   Зевал. Но гопи не зевали! Крали
   Амурный Гопинатхи арсенал:
   Лук, стрелы из цветов, свирель, пичкари.
   Одна из дев хотела даже снять
   С Йогиндры украшения, но взглядом,
   Бровями Радха ей дала понять,
   Что брать ей украшения не надо.
   Нет, не хотела Мать смиренья,
   Чтоб Кришна был унижен пораженьем.
  
   38
  
   Взяв кончик сари правою рукой,
   Лик Друга мягко обтирала Радха
   От пота, удаляла красок слой, -
   Как после боя нежная солдатка
   Супругу служит - этот вкус пила.
   Затем, взяв бетель у Своей служанки,
   Вихрь радости с трудом сдержать смогла,
   Чтоб смочь вложить орешек в губы Кану.
   Потом Она движением бровей
   Подруге Шьяма-сакхи показала,
   Что должный час пришел, и можно ей
   Обмахивать Говинду опахалом.
   Близ в эйфории Бату танцевал,
   Капелле дев Матанги подпевал.
  
   39
  
   "Субал, друзья! - в экстазе ликовал. -
   Мы выиграли, мы все же победили!
   Скалу гордыни Радхи наш Гопал
   Днесь сокрушил, и Радха проявила
   Служанки настроенье, смирный дух,
   Служа Ему на финише спонтанно!
   Глазам забавней сцену я найду ль?
   Пусть изнурен сейчас Гопал от брани,
   Сияет все ж, победный это лоск!
   Ах, как Ему идет сиянье это!
   Но разве Он их не закрасить мог,
   Коль лично я даю Ему советы?
   Кто изберет себе визирем Бату,
   Легко придет к благому результату!"
  
   40
  
   И Бату вновь пустился танцевать,
   Друзья и гопи в такт рукоплескали,
   Смеялись, глаз не в силах оторвать
   От масок, что вид лица его меняли.
   Отметив в чувствах радостный подъем,
   Довольство, Радха Бату одарила
   Жемчужной ниткой и зениц теплом.
   И Вринда с ванадэви веселились,
   Ловя глазами сладостный обмен
   Любовным чувством меж Хари и сакхи.
   И ощущали все покой от сцен,
   Что Холи преподнес им как подарки.
   Весенний завершая карнавал,
   Сапфирный Шьям на флейте заиграл.
  
   117
  
   Играя на ходу, Гопал пошел
   С друзьями. Скоро в рощицу вступили,
   Гудящую восторгом пьяных пчел;
   Вне женских глаз они раскрепостились,
   Серьезность потеряв, в траву упав,
   Смеясь, катясь шарами по поляне.
   А Радхика, награды щедро дав
   Матанги и пришедшим с ней талантам,
   Простилась с ними... Несколько поздней
   Шримати и подруги отдыхали
   В шатрах тенистых манго, все смешней
   Текла беседа их о Фестивале.
   А вслед за этим Королева игр
   С подругами вкушала царский пир.
  
  
  
  
  
   #3
  
   Роман "Любовь загадочна, когда свежа"
   (По Видагдха-мадхаве Рупы Госвами.)
  
   Пролог
  
   1
  
   "Пришла весна, и полная Луна
   Шри Кришну, полного в Себе, все ж новым
   Влеченьем напоила, и без сна
   Ночь провести собрался Он, чтоб снова
   Свиданье Двух могло произойти,
   Усилившее бы очарованье
   Их игр, которым равных не найти!"
   Так спел Шри Рупы голос музыкальный.
   В ответ ей некий голос возвестил:
   "Сковался план в моем идейном лоне.
   Шри Радху собираюсь привести
   К Шри Кришне, высшей из живых Персоне!
   О королева театра! Как расценишь
   Мою затею, примешь украшеньем?
  
   2
   Мои слова - роскошнейший букет -
   Наденешь ли на уши как сережки?
   Прошу, коль слышишь, дай мне свой ответ!"
   Прошла немного Рупа по дорожке;
   К беседке лозовласой подойдя,
   Раздвинула листву, и в изумленьи
   Воскликнула: "Радхе! Вот это да!
   Возможно ль Паурнамаси появленье
   Здесь в роще да в компании друзей?!
   Одета в красноватые одежды;
   Не уступает роскошью своей
   Супруге Брахмы; черпает безбрежно
   У мудреца Шри Нарады цвет знаний;
   Беловолосая мать Сандипани!"
  
  
  
   3
  
   Позднее Паурнамаси по тропе
   Шагая в паре с внучкой Нандимукхи,
   Делилась: "Рупа, славный стих пропев,
   Великолепно усладила слух мне!"
   Спросила Нанди: "О святая мать!
   Ты говоришь без преувеличенья?"
   "Зачем мне, право, дочь, с тобой играть?
   Баньян моей удачи, к сожаленью,
   Засох с корнями. Как теперь родить
   Сей джинн способным станет плод с нектаром,
   Что даровал мне б случай - послужить
   Неотразимой гармоничной Паре?!
   Как стать способной организовать
   Им встречу; что от древа ожидать?"
  
  
   4
  
   "Коль жаждешь, мать, встреч Радхи с Гопинатхой,
   Зачем так разрешала делу течь,
   Что оставляла Радхика пенаты
   Гокулы, что удобны для Их встреч?
   Таилась почему Она в секрете
   В святой деревне мудреца Сантану?"
   "Поскольку из Матхуры дует ветер
   От нечестивых царских притязаний".
   "О мать, но как царь Камса смог узнать
   О красоте Кишори ароматной?"
   "А что за труд - об этом услыхать?
   Коль мускусный экстракт скрыть аккуратно,
   Ведь все равно пары его сочат
   Пикантный благовонный аромат!
  
   5
  
   Поверь, как мускус мы пытались скрыть
   Ларец духовных качеств Радхарани
   Да тщились эту славу утаить!
   Как перебарабанить барабаны,
   Кричащие по миру в унисон
   Такую мантру: "Радха - цвет красавиц!"
   Я думаю, какой-нибудь шпион
   Мог Камсе нашу Радхику представить!"
   "О мать, на днях мне вышло услыхать,
   Что нянечка Яшоды, мать Мукхара,
   Решила свадьбу давеча сыграть
   Неподходящей, скажем мягко, пары:
   Своей любимой внучки Радхарани
   И отпрыска Джатилы - Абхиманью.
  
   6
  
   Невестку в мужний дом свезла она
   Вручила руку девы Абхиманью!
   О мать, ты остаешься холодна,
   А Радхика сейчас в огне страданья!
   Не в состояньи, Чистая, терпеть
   Любых мужчин касанья кроме Шьямы!"
   "О дщерь, зачем за этим мне смотреть?"
   "Какими, мать, ты говоришь словами?"
   Смеялась Паурнамаси: "Этот брак
   Меж Радхарани и Джатилы сыном -
   Лишь трюк. Он дут, он пух, он дым, он прах!
   Уловка Йогамайи, шарик мыльный,
   Чтоб Камсу в заблуждение ввести,
   Развратный взгляд от Радхи отвести.
  
   6
  
   Явь такова, что Радха и подруги
   Во все века - любовницы Его:
   Танцуют ночью с Гопинатхой в круге,
   Как удержать мужьям их от того?"
   "Теперь вернулась Радхика в Гокулу, -
   Журчала Нандимукхи, веселясь. -
   И мир душевный ты себе вернула
   От тли, точащей ум освободясь".
   "Да, верно, дочь, в связи с царем Матхуры
   Я треволненьем боле не больна.
   Но рок! Своей ревнивою натурой
   Муж Радхи начал допекать меня!"
   "Какой резон волнениям твоим?"
   "Ревнивец подчинен ушам своим!
  
   7
  
   Прознав, что обожает Черный Шмель*
   Вкушать пыльцу в лианах гопи юных,
   Упал Джатилы сын в ревнивый хмель.
   В горячности решил он безрассудно,
   Что прочь от глаз Мукунды увезет
   Супругу, золотой цветок, в Матхуру".
   "Ужели Йогамайя не спасет
   Ганхарвику от мужа-самодура?"
   "О Нанди, независима она,
   Богиня, на кого ты уповаешь,
   И, кажется, богиня холодна.
   Ты знаешь, кто богиню понимает?"
   "Ну, хорошо. А может путь другой
   Есть, чтоб переменить его настрой?
  
   8
  
   Чтоб Радхику Он вдаль не увозил,
   Что нам в противовес ему исполнить?"
   "Дочь, не тревожься, хватит моих сил.
   Достаточно лишь пару слов промолвить.
   Продуманной моей фигуры мед
   Из Абхиманью вырвет план как жало!"
   "Но мать! Здесь наблюдения ведет
   За жителями Говардхана-мала, -
   Филеру это Камса приказал!
   Но почему же царский соглядатай
   Не злится на Говинду, хоть Гопал
   С его женой встречается приватно -
   Прекрасной Чандравали, - знаешь, мать?
   Шри Паурнамаси стала отвечать:
  
   9
  
   "Сказать ли нет? Надменен этот муж,
   И он серьезно не воспринимает
   Приказ царя, не следует ему".
   Вновь вопрошала Нанди Йогамайю:
   "О мать, скажи, как в первый раз прошло
   Свиданье Чандравали и Гопала?"
   "Чтоб это описать, не хватит слов!
   Любовь они друг к другу показали
   Бездонной глубины. Излишне стало
   В тот день игру устраивать для них.
   Само собой все организовалось!"
   "Пожалуйста, учитель, объясни,
   Как ты развила дар большой любви?
   Поведай откровения свои!
  
   10
  
   И как смогла понять ты, что объект
   Твоей любви и поклоненья - Кришна -
   Рожденье принял, словно человек?
   Как ты из града Уджаини вышла
   И прибыла в Гокулу в первый раз?"
   "Реальным это стало, дочь, поскольку
   Мне данный гуру Нарадой наказ
   Смогла я, как положено, исполнить".
   "А славный сын твой Сандипани Муни,
   Заслуженный великий гуру, знает,
   Что ты в Гокуле?" "Знает. Бату юный,
   Сын моего, меня сопровождает;
   В устройстве сладких игр мне помочь
   Он жаждет, о, возлюбленная дочь!"
  
   11
  
   "Добра ты, как желания лоза,
   К нему! Дала ему дар бесподобный -
   Дружить с Хари, кто Нандины глаза
   Живит своей красой луноподобной".
   "Включайся! Радха - все в моей судьбе!
   И настоящее мое богатство,
   И будущее! Почему б тебе
   Развить Ее любовь не попытаться,
   Для дела приложивши блестки дум?"
   Сказала Нанди, полная веселья:
   "Но Радхика уже теряет ум,
   Говинду обожая беспредельно!"
   "О! Как ты, Нанди, в данном убедилась?"
   "Всегда одно - когда б не говорилось!
  
   12
  
   Когда бы не вершился разговор,
   В котором было б слышно Имя Вишну,
   Едва услышит Радхика его,
   Как ветры премы всю ее колышут!*
   Нередко воле Радхи вопреки
   У ней на коже, от восторга влажной,
   Встают от чувства к Кришне волоски,
   Пусть даже и находится при старших".
   "Такое поведение вполне
   Естественно, так как... нет, не под силу
   При всем стараньи будет молвить мне,
   Сколь есть нектара в двух слогах всесильных,
   И, кажется, когда "Криш-на" слыхать,
   Что Имя начинает танцевать!
  
   13
  
   Да, факт, в тот час, когда у нас в устах
   Танцует Имя, мы тогда желаем
   Уст много приобресть. Когда в ушах
   Является, о новом мы мечтаем -
   Владеть великим множеством ушей!
   Когда же Имя пляшет в нашем сердце,
   Оно ума становится сильней,
   Все чувства так становятся инертны".*
   "Еще одно, Она день ото дня
   В компании Лалиты и Вишакхи
   Служила Сурье, кузнецу огня.
   Другое же крыло прекрасных сакхи,
   Чей неизменный лидер Чандравали,
   Богине Дурге пуджу совершало.
  
   14
  
   О мать, посмела я предположить,
   Что улыбнулись девам полубоги,
   Изволили дождь милости пролить,
   Поэтому так редкостна любовь их!"
   "Так! Ведь когда гокульские пастушки,
   Чьи брови краше, чем Амура лук,
   Прогуливались по лесным опушкам,
   Сбирая цвет для двух сакральных служб
   Полубогам на девственных полянах,
   Они нашли ответ своей мольбе -
   Моданмохана встретили нежданно -
   Любовь к Нему проснулась в их судьбе!"
   "В них возжигает вдохновенья пламя
   Спонтанная любовь Шримати к Шьяме!
  
   15
  
   Любовь Ее летящая творит
   Их добрую удачу". "Несомненно!
   Чу! Сбор нам горн времени трубит,
   Зовя к устройству грандиозной сцены!
   Найди Вишакху, дочь, и мой наказ
   Ей передай - нарисовать Говинду.
   Она ведь бог портрета, передаст
   Все вкусы Радхе чрез свою картину".
   "Конечно, я исполню твой приказ", -
   С готовностью сказала ученица.
   "А я воспользуюсь на этот раз
   Предлогом, что позволит углубиться
   С наполненной конфетами корзиной,
   Мол, для кого-то, в леса середину".
  
   16
  
   Хочу я эстетично насладить
   Два уха Шри Хари двумя слогами
   "Ра-дха". Нельзя их сладость оценить
   Умом, тем паче описать речами!"
   "Глазами, мать, - открыла Нанди, - я
   Сейчас узрела, как Гопал с друзьями,
   Прославившими сладкие края,
   Чьи вожаки - Субал, Шридама, Рама;
   Никак не может из дому уйти,
   Ласкаемый родителями нежно.
   Его глаза вольны с ума свести,
   Вогнали в краску лотос белоснежный.
   Под солнцем платья юного Флейтиста
   В снег выцвел цвет шафрана золотистый.
  
   17
  
   Цветочные Говинды украшенья,
   Плетенные со вкусом, превосходят
   За модой гнаться самое стремленье,
   А прелесть тела Кришны сплин наводит
   На город, вымощенный изумрудом!" "Прекрасно! Времени, однако, нет уж.
   Иди к ней. Пусть напишет Шьямасундру.
   Я в рощу понесу свои конфеты..."
   Отправились пастушки по тропинкам,
   Объединившись следствием конечным -
   В ход запустить две разные причины,
   Чья цель едина - построенье встречи
   Меж златокожей лучезарной Феей
   И синекожим Музыкантом с флейтой.
  
   Глава 1
  
   1
  
   Во Врадже есть деревня Нандаграм,
   Покрывшая собою холм Рудры*,
   На чьей вершине золотится храм,
   Где Богу курит смолы Нанда мудрый.
   Под ним дворцовый светится ансамбль,
   Живут в нем мать Яшода, мать Рохини,
   Сам Нанда, сыновья их - Кришна, Рам
   И знатная родня трех славных линий.
   Все на крыльце стояли утром тем.
   Сапфирный Шьямасундра, полный счастья,
   Смотрел перед Собой, любуясь всем,
   И красочно описывал ландшафты:
   "Те тучные коровы там в долине
   Белеют, как тибетские вершины!
  
  
  
   2
  
   Мне видится, что Ганга в них вошла,
   Придя во Врадж с небес, приняв рожденье,
   Чтоб здесь пастись в их благостных телах,
   Благой Ямуне оказать служенье,
   Несущей в мир любовь за валом вал, -
   Мечтая дать Калинди наслажденье".
   Царь Нанда молвил: "Их Ты прославлял
   Заслуженно. Теперь же наше зренье
   Насытим, Сын, мы зрелищем иным.
   На пастбища за нашею спиною
   Оглянемся и взоры напоим.
   Поля богаты сочною травою!"
   И Нанда повернулся, поднял руку
   И сделал жест, рисуя полукруг ей:
  
   3
  
   "От Говардхана и до Кали-гхата
   Все пастбища - Твои, о Сын мой, Шьяма!
   Они, похоже, так же необъятны,
   Как океан! Их окружают замки,
   Украшенные шпилями из злата,
   Резьбой слоновокостной, флигелями..."
   Царь обнял Кришну. Кришна, взявши стадо,
   Отправился пасти коров с друзьями.
   Пройдя немного, Шьяма обернулся,
   Речь к Бату обратил, встав на дороге:
   "Они мечтают, чтобы я вернулся.
   Я полагаю, это ненадолго.
   Порадовать хочу отца и мать!"
   И Кришна с Бату поспешили вспять.
  
   4
  
   Яшода Сына нежно обняла,
   Любовно укоряя, говорила:
   "Как долго Я вчера тебя ждала!
   Ты вовремя домой не возвратился,
   И жаркий пир во льдах тоски простыл!"
   Гопал молчал, и приоткрыл рот Бату.
   Шьям друга нежным взглядом наградил.
   Ей Бату говорил: "Яшода-мата!
   Царица Враджи! Я даю обет,
   Что обо всех коровах позабочусь!
   И в сущности, кха-кха... различий нет...
   А в лес идет Ваш Сын, поскольку очень
   Очаровательную красоту
   Он ценит шаловливейших пасту..."
  
   5
  
   "Вот умник! - думал горячо Гопал. -
   Мои забавы с гопи разглашает!
   Что предпринять Мне, чтоб Мадхумангал
   Уста сковал?" И Шьям, ему мигая,
   Нахмурил бровь, речь друга оборвав.
   "О Друг, зачем контроль над речью Бату
   Ведешь, пока я нахожу слова,
   Что слушает Твоя святая матерь?"
   "Увы, судьба ко Мне неблагосклонна!
   Такой вот опрометчивый поступок
   Мне пурпуром смущенья ум наполнил.
   В порядке ль щеки? Глупо, глупо, глупо!"
   "О мать, - тот речь свою возобновил, -
   Продолжу то, что не договорил!
  
   6
  
   В великой спешке Кришна в лес идет,
   Так как играть Он жаждет с пастушками.
   Друзьями! Вкус игры Его влечет!"
   Говинда, веселясь воскликнул: "Мама!
   Другой ли мог Я умысел иметь?"
   "Мой Бату дорогой, сказать по правде,
   Лалита мне открыла, - дескать, есть
   Немало прецендентов: эти парни
   Проказой юных гопи волновали".
   Спросил царь Нанда: "Славная супруга!
   Есть девушки ль, которые бы стали
   Достойны, чтобы взял Гопал их руку?"
   "О муж благочестивый! Он же Мальчик,
   Пить молоко приученный в гошале.
  
   7
  
   Годится ль этот возраст для того,
   Чтоб Кришну поженить, ведь Он Ребенок!
   Мы к свадьбе не готовили Его!"
   Шепнул тут Бату: "Крохотный Мальчонка,
   Учен Ты одному - пить молоко!
   Но сонмы юных девиц пьют бездонно
   Мед уст Твоих. Он мчит их высоко
   На быстрых крыльях птиц сердец влюбленных!"
   Говинда улыбнулся широко.
   Шри Нанда говорил Ему: "Ребенок!
   Мукунда, посмотри, как молоко
   Мать проливает из груди любовно!
   Само течет легко, когда она
   Пьет лик Твой, ясный как сама Луна.
  
   8
  
   Твой лик струит тончайший аромат,
   Подобный духу лотосной поляны!
   Яшода - чувств к Тебе цветущий сад, -
   Одежды омочает постоянно
   Горячим ливнем слез из двух пиал
   И ливнем молока из двух кувшинов!"
   Обняв Хари, в экстаз царь Нанда впал.
   В себя пришел. Продолжил: "О Говинда!
   Большая радость, что приходит к Нанде,
   Когда Тебя касается он дланью,
   Несет ему живящую прохладу,
   Что на турнире средь вещей прохладных
   Перестудила лотос и наладу,
   Свет лунный, камфару, сандал и мяту.
  
   9
  
   Просяще Кришна молвил: "О отец!
   Ночь пролетела, голодны коровы.
   Они пойти желают, наконец,
   Стоят, не в силах проронить и слова.
   Отец, вернись, пожалуйста, домой!"
   Промолвил Нанда: "Сделаем все ладно
   Тому, как хочет Сын наш дорогой!"
   Чета, не в силах оборвать оглядку,
   Пошла домой. Гопал, догнавши стадо,
   Исполнен поэтичного сознанья,
   Пропел: "Столь густо льющаяся сладость
   Из юного, хмельного цвета манго,
   Вновь принялась рои шмелей манить,
   Не устающих пить его и пить!
  
   10
  
   А этот лес трепещет на ветру,
   Слетевшему сюда с холмов Малайя,
   Где он служил душистому ковру
   Сандаловых деревьев. Лес питает
   Меня экстазом дивной высоты!"
   Дополнил Баларама: "Здесь, Шридама,
   Растут деревья, лозы и цветы,
   Чье естество духовно. Лозы-дамы
   Бутонами влекут к себе шмелей,
   Их духами пьянящихся, гудящих
   Бодрящим тембром песню из песней,
   Поящую нас радостью звенящей.
   Их песни даже сладостнее гимнов
   Великих Вед!" Вновь слово взял Говинда:
  
  
   11
  
   "Войдя под хризолитовый навес
   С тобой, Мадхумангал, и пастушками,
   Желаю Я, чтоб этот вешний лес
   С цикадами, пернатыми, зверями,
   Другими существами, мед вкушал,
   Сочащийся из сотов улья флейты!"
   Поднес к губам Он флейту, заиграл,
   И звук-павлин помчал умы в бессмертье!
   Вновь Рама рек: "Живые существа
   И неодушевленные объекты
   Испытывают смену естества, -
   Гопал творит Своей игрою это.
   И цепенеют, каменеют воды,
   Трясутся гротов своды - горы ходят!"
  
   12
  
   "Как здорово тут! - Бату говорил. -
   Коровы от нектара опьянели,
   Которым их звук флейты угостил.
   В конце концов они остолбенели
   Под сладостным ананды колпаком!
   Опомнились все ж. Стланик поливают
   Из вымени струящим молоком".
   Здесь Бату сделал паузу, толкая
   В плечо легонько Друга своего;
   Речь к флейте обратил: "Друг несравненный!
   Хотя невысоко твое родство, -
   Ты лишь бамбук, но горд как пуп вселенной!
   Наверно, это оттого, мой друг,
   Что ты творишь такой пьянящий звук!
  
   13
  
   На самом деле, не творишь ты звук,
   Ведь ты лишь инструмент обыкновенный!"
   С небес донесся голос наяву:
   "Песнь флейты Шьямасундры туч движенье
   Парализует, а еще она
   Гандхарвов удивленьем поражает.
   Свирели этой в том еще вина,
   Что размышлять о Брахмане мешает
   Святейшим как Кумары, мудрецам, -
   Медитативный транс их прерывает.
   И четырем родителя умам*
   Загадку нерешимую бросает,
   Вдувает в царский Бали ум волненье,
   Хоть тот стал асом сосредоточенья.
  
   14
  
   Вибрация свирели вызывает
   Ананду у Ананты. Улыбаясь,
   Вращаться он на месте начинает!
   Вибрация легко собой пронзает
   Вселенские границы - семь покрытий.
   Так тембр, который флейта расточает,
   Покоясь у губ Кришны приоткрытых,
   Волшебные явленья сотворяет!"
   И Рама внутренним ушам сказал,
   Вздев в небеса глаза: "Как это вышло,
   Что Нарада звук флейты прославлял,
   Бряцал на вине, в облаке укрывшись?"
   Другой вдруг громыхнул над ними звук,
   Мадхумангала бросил в дрожь испуг.
  
   15
  
   Воскликнул Бату, глядя в небосвод:
   "На помощь! Убегаем! Убегаем!"
   "Безумный этот парень дичь несет!
   И что за жупел, друг, тебя пугает?" -
   Спросил Шридама. "Посмотри туда!
   О волопас без глаз! Так ты не видишь?
   То якша иль ракшас пришел сюда,
   На лебеде небесной крови сидя?
   Его сопровождает голый дух,
   На ком сплетенье змей висит гирляндой!"
   Дрожа, вновь глянул вверх, тревожил слух:
   "Упырь завис престранный с ними рядом,
   Чья кожа - вся в зеницах, с ним орда,
   Тьма демонов висит в ее рядах!
  
   16
  
   Я полагаю, стали все они
   Охвостьем злонамеренного Камсы".
   Он к Другу подошел, и встал за Ним.
   Меж тем внутри себя дивился Хамса:
   "Как вышло так, что контролеры света
   Со всех его сторон, услышав флейту,
   Оставив впопыхах свои планеты,
   Манясь игрой, слетелись в это место,
   В кудрявых облаках расположившись?"
   Мадхумангал же глубоко вздохнул:
   "Ах, эти демонишки, устрашившись,
   Оцепенели, флейтой Шьям вдохнул
   Волненье в них и ужас необъятный,
   Лишь потому храню дыханье как-то!"
  
   17
  
   На небо кулаком он замахал
   И в грозной, гордой позе встал надменно.
   "Коварные злодеи! - закричал. -
   О ждите, ждите! Я проклятье верно
   На ваши черепа теперь пошлю
   Иль с пылью Враджи градом стрел смешаю!
   Плешивые макушки раздроблю,
   И что еще я сделаю - не знаю!"
   Он начал прыгать, посохом махать.
   Сказал с улыбкой Баладэв счастливый:
   "Зачем ты так? Не можешь распознать
   Двух личностей великих: Брахму, Шиву?
   Левее них стоит царь рая Индра,
   За чьей спиной - полубогов дружина".
  
   18
  
   "Да, это так, льют свет твои уста! -
   Мадхумангал вздох облегченья сделал. -
   Всевидящим слыву я неспроста -
   Кто все они, я знал да между делом,
   Друзья мои, разыгрывал я вас,
   И вы, поверив, что они злодеи
   В животный впали страх, бежать тотчас
   Задумали, спасая ваши шеи".
   Гопал, смеясь, сказал: "Поправший страх!
   Друг жителей небес! Я полагаю,
   Ты видишь сто ворон в чужих глазах,
   А мухи, друг, в своих не замечаешь.
   В других свое ты видишь отраженье,
   Мнишь праздно, что они несовершенны!"
  
   19
  
   Вновь флейтный голос полился медами.
   И Рама закричал: "Смотрите, други,
   Как Брахма всеми восемью ушами
   Вбирает вкусы Шьяминой подруги!
   Он самообладанье потерял;
   Упав в экстазе лебедю на спину,
   Катается, глазами завращал!"
   Вновь голос пал с небес в наряде вины:
   "Уста Хари - взошедшая Луна,
   Сочат, как свет, свирели звук премудрый.
   Вздымается вибрацией волна
   В блаженства Маносароваре Рудры,
   Вал, озера брега перехлестнувший,
   Кайлас, с его вершиной захлестнувший!
  
   20
  
   Узрите, подивитесь, как сейчас,
   Услышав звук свирели запредельный,
   Царь рая Индра чувствует экстаз
   И проливает слезный дождь на землю!
   Поэтому Шри Враджа походить
   Теперь на королевство Индры стала!"
   "Одно не устает Мой ум твердить:
   Игр не водить пред лицем этих старших.
   Так что пройду немного Я вперед".
   И Шьям с друзьями, этот лес оставив,
   Пошел, куда тропинка приведет.
   Они, наизволок взойдя на холм, встали
   У грота. Кришна восхищаться стал:
   "Как здесь душисто, друг Мадхумангал!
  
   21
  
   Творящею весеннею порою
   Лес Враджи целомудренно сверкает
   Очаровательною красотою,
   Многообразно чувства насыщает.
   А труппы пчел, танцуя над землею,
   Звенят трубою. Ветер освежает
   Прохладой воздух, шепчется с лозою,
   Ее на парный танец приглашая!
   Жасминный куст рождает аромат,
   Зовущий к развлечениям в беседках.
   А соком пересыщенный гранат
   Льет сладкий пурпур, как властитель щедрый!"
   Но Бату усомнился: "Как могу я
   Здесь быть блаженным, если весь дрожу я?
  
   22
  
   Лес, Друг, мне ужас лишь один приносит,
   А счастлив я, когда прасад дымится,
   Лежащий на банановых подносах,
   Гокульской приготовленный царицей.
   Вот яства, что готовит мать Яшода,
   Все чувства, несомненно, услаждают!"
   Говинда предложил: "О друг голодный!
   Ужель во Врадже не произрастают
   Лианы стародавние? Они
   Ведь дать вольны, чего б не захотел ты!"
   Кивая, Бату согласился с Ним:
   "Все знают, что Ты честен беспредельно,
   Так я сейчас эксперимент поставлю
   И выясню, болтают или славят".
  
   23
  
   Сложил друг Кришны у груди ладони,
   Молитвенно промолвил: "Лозы! Слезно
   Молю мое желание исполнить, -
   Сегодня Друг мой очень уж голодный!
   Пожалуйста, побольше дайте ладду:
   Душистых, сочных, маслянистых, сладких".
   Вдруг Паурнамаси появилась рядом
   С корзинкою в руках, где были сласти.
   Уста плясали: "Луноликий Кришна!
   Гурманы эти ладду обожают!
   Хочу я сильно, чтобы Ты их принял!"
   Сказал довольно Рама, улыбаясь:
   "Да без ста нет! Небесна эта манна,
   Нам ссыпанная вековой лианой!"
  
   24
  
   "Да, Рама, милость гопи пожилой той, -
   Дала ответ, - известна повсеместно".
   "Почтенная, глаголешь о какой ты?" -
   Говинде было небезынтересно.
   "Мукхару, Месяц, я в виду имела".
   "Мукхару?.. Отчего же, мать, прислать нам, -
   Спросил Хари, - Матрона захотела
   Негаданно нежданно эти сласти?"
   "Старинный чин блюдут ее старанья,
   Питает эта бабушка желанье,
   Устроить чин по чину внучке праздник
   В честь бракосочетанья с Абхиманью".
   "Как имя внучки?" "Это Имя - Радха,
   Ее краса как лунный свет приятна".
  
  
   25
  
   Попал стрелок. Ударил в чувства ток,*
   Взвив каждый волосок, лик крася в бледность.
   "Из слов двух матерей* понять Я смог,
   Что Радхика достоинств клад несметный!
   Ее краса как Меру велика!"
   Смутился, задрожал всем телом Шьяма...
   А Паурнамаси думала: "Пока
   Он поражен смущеньем, Баларама
   Ушел уместно влево от Хари".
   Гопал Себе сказал: "Скрывать Я должен
   Любовь к Подруге и экстаз внутри".
   "Наистыдливейшая гопи! - молвил. -
   Тебе, готовя паре поздравленья,
   Собрать необходимо украшенья.
  
   26
  
   На древние лианы посмотри,
   Осыпали их яркие бутоны!"
   Ответила она: "О Шри Хари!
   Сейчас благоприятная возможность
   Пришла для фестиваля Твоего;
   И по желанью пастушков пастушки
   Придут просить, чтоб Ты провел его".
   Склонив главу, сказал Он, улыбнувшись:
   "Что? Что такое ум Мой услыхал?"
   Она смеялась: "Юноша игривый!
   Напрасно беспокоиться Ты стал.
   Я ни о чем таком не говорила,
   Что бы Твоим стремленьям помешало,
   Скорее все местами поменялось.
  
   27
  
   Когда уходят гопи из домов,
   То гопов гопкомпания ворует
   Их масло из подвешенных горшков".
   Парировал Он, мнимо негодуя:
   "Навет? Обманщица, смеешься ты?
   Послушай только, что намедни было.
   Решили гопи собирать цветы
   В Моем святом лесу, толпой ходили
   И на деревьях сучья обломали!
   Невыполненным долг твой оказался -
   Смотреть, чтоб вандализм не проявляли
   Они, кто здесь вольготно разгулялся!"
   "О Юноша, о Царь очарованья!
   Девичьих чувств послушай описанье.
  
   28
  
   Когда пастушки видят, как чудесно
   Венками их цветов украшен Ты,
   Охватывает их восторг небесный!
   Как запретить им собирать цветы
   На изумрудных перистых полянах?"
   "Как перья журавля, - ответил Шьям, -
   Твой волос цвет имеет серебряный,
   Почтенен возраст, и твоим словам
   Дивиться только можно, мать святая!
   Хоть гопи - нарушительницы, ты
   Поддерживать во всем их продолжаешь
   И заметаешь темные следы
   Метлою белоснежных отговорок!"
   Конец, как в воду канул этой ссоры.
  
  
   2 глава.
  
   1
  
   Собой Ямуны украшая дол,
   Прогуливались Радха и Лалита.
   Звук "Кришна" вдруг в ум Радхики вошел,
   Блеск заблистал в Ней благородным слитком:
   "О, как же дивно, как пленит Оно
   Умы дев юных, красных, знаменитых!
   Мне очень бы хотелось знать одно:
   Каков же видом Имени Носитель!"
   Скрыв бурю токов, молвила Она:
   "Подруга, лебедь сердца в ту никунджу,
   Пленительную, как Амур, Меня
   Манит собрать для пуджи ягод гунджа".*
   Смешливая Лалита веселилась,
   Игриво и шутливо говорила:
  
   2
  
   "Подруга, я должна предостеречь,
   Ведь красота Твоя богов пленяет,
   И даже если мир весь осмотреть,
   Тень красоты такой найти пытаясь,
   Есть шанс лишь в тупика тупик прийти!
   Хотя Твои глаза хотят сверхжадно
   В манящий лес по ягоды пойти,
   Туда Тебе входить совсем не надо!
   В дубраве этой полубог живет,
   Извечно в развлеченьях сердце грея,
   Чье тело тот же цвет в себе несет,
   Что тушь несет, вокруг очей чернея.
   Ему прелестных дев очаровать,
   Как цветоводу клумбу оборвать!
  
  
   3
  
   Их магией любви околдовав,
   Он зажигает в девушках желанье
   Любовницами стать Ему". Попав
   В летучий крест ветров переживаний* -
   Комизма, страха - Радха говорила:
   "Лалита, знаю, ты завлечена
   Цветочником - на клумбе распустилась!
   Мне ль там цвести? Ведь это ты луна
   Из звезд-красавиц, ты Ему нужна-а!..
   Ах!.." Флейты песнь по лесу разлетелась,
   И Радха, изумлением полна,
   Воскликнула: "О чудный звук! Пределов
   Нет, верно, твоему очарованью!.."
   И распустила самообладанье.
  
   4
  
   Лалита, видя, что Хари свирель
   С Подругой сотворила, размышляла:
   "Она, как будто юная газель,
   Попав в ловца тенеты, заметалась!"
   Но все ж с горой-усилием вернув
   Самоконтроль, подумала Шримати:
   "Пусть даже мир вверх дном перевернув,
   Маэстро нужно как-то отыскать Мне;
   Творца, кто порождает эту рагу,
   Поток нектара, льющийся в эфире!"
   Лалита задала вопрос: "О Радха!
   Скажи, Подруга, отчего нет мира
   В Твоем уме, чистейшем как кристалл?
   Чем ум Твой, Радхарани, захворал?"
  
   5
  
   "С чего ты так изволишь размышлять,
   Что экстраординарного случилось?"
   А почему Ты куколке под стать,
   Ошеломившись, средь цветов застыла?"
   "Никак не отличить Моим ушам, -
   Влюбленная промолвила в смущеньи, -
   Что там за звук, родясь в лесу кадамб
   В Мой входит слух как дух, как наважденье?
   Поверг Меня, Лалита, этот звук
   В такие обстоятельства, что Веды
   Меня осудят на пучину мук
   За нарушенье свадебных обетов".
   Лалита восклицала, восхищаясь:
   "Ах, что за звук, он верность похищает!"
  
   6
  
   "Да что за шабда этот флейтный звук! -
   Дивилась Радха. - Вдул в Меня прохладу.
   Теперь дрожу, как на ветру бамбук,
   Хоть он не повелитель снегопада.
   Насквозь пронзает пикою Меня,
   Хоть он не бог войны! Палит нещадно
   Мое нутро, хоть он не бог огня.
   И все ж музыка флейты Мне понятна:
   Над нею мантры силы колдовской
   Прочел знаток эфира, мантрочтенья!"
   Вишакха вышла из листвы густой.
   Взглянув на Радху обостренным зреньем,
   Помыслила: "Такие измененья
   В Ней вызваны волшебным флейты пеньем?
  
   7
  
   Об этом нужно Радху мне спросить".
   И обратилась вежливо: "Шримати!
   Ручьев горючих слез не осушить,
   Твое до нитки промочивших платье
   И сделавших грунт вязким и сырым!
   Твое дыханье вызывает танец
   Твоих одежд, им задавая ритм.
   И встали дыбом волоски спонтанно,
   Поскольку флейта звуки льет свои.
   По знакам вижу, как по карте лоцман,
   Что лаву экстатической любви
   Вулканы льют в морях Твоих эмоций!"
   Ее не слыша, Радха трепетала:
   "Опять, Лалита, флейта прозвучала!"
  
   8
  
   Ответила Ей: "Нежная Подруга!
   Звук флейты, что от уст Хари слетает, -
   Спикировавший словно бы Гаруда,
   Змей жен самоконтроля пожирает.
   Еще звук - Дханвантари, исцеляет
   Дев от болезни их боязни сильной.
   И он - Агастья, кто, не отравляясь,
   В себя их океан гордыни принял,
   Благочестивых дев надменность съев!"
   "Подруга! - сокрушалась Радхарани. -
   Мне сердце едкой язвою разъев,
   Эмоция свербит в нем жгучей раной.
   Коль не уйдет она из сердца прочь,
   Равно как день, без сна мне будет ночь!"
  
   9
  
   Речь насквозь завереньем пропитав,
   Вишакха обнадежила: "Подруга!
   В моих руках экстракт из нужных трав,
   Который растворит Твои недуги!
   Возьми-ка это!" Протянула холст
   Вишакха Радхе. Прия предлагала:
   "Давай устроим маленький поход
   За лотосом! Мне на глаза попало
   Недавно место - тень там и вода,
   Там процветает лотосное царство.
   Когда прибудем мы с тобой туда,
   Рассмотрим это сильное лекарство".
   Пошла святая тройка по тропинке
   Навстречу чудесам богини Вринды.
  
   Глава 3
  
   1
  
   Волхвица Нанди, дом покинув свой,
   Шла ко двору Мукхары, размышляя:
   "В приказе, что сегодня движет мной,
   Сказала мне богиня Йогомайя:
   "Посланница мне новость принесла
   О том, что Радха тяжко заболела;
   Пойди, узнай, как обстоят дела"".
   Шагая, Нанди мантру тихо пела.
   Тут из проулка выстелилась тень,
   Что за собою вывела Мукхару.
   "Увы! Увы! Какой нелепый день!
   Убита я не меньше, чем пожаром!
   Воротит вежды от меня удача!"
   "Как странно все! И что же это значит?"
  
   2
  
   "Мукхара, отчего, скажи, рыдаешь?" -
   Спросила Нанди. И сквозь жемчуг слезный
   На деву глядя, горестно вздыхая,
   Мукхара причитала: "Все серьезно!
   Увы! Увы! Как Радхика страдает!"
   "Скажи, что за напасть с Ней приключилась?"
   "Она весьма бессвязно размышляет!
   Вот что Она сегодня говорила:
   "Я девочка совсем. Моей гирлянде
   Не подобает, право, очерниться
   Жестокими, упорными шмелями,
   Не устающими вокруг носиться!
   Зачем со Мной играете вы шутку?
   Покиньте дворик в эту же минуту!"
  
   3
  
   Так Радха говорит, когда не спит,
   И видящие лотосы открыты.
   Когда заснет, то шепотом звучит
   Все то же, с губ слетая приоткрытых.
   Так Радхика проводит день и ночь,
   Терзаясь раной скрытой, ядовитой!
   Не ведаю, как это превозмочь".
   "Нет, это не эфира паразиты*
   И не болезнь, что разум поражают.
   Скорее, это знаки Радхи счастья,
   Что как глашатай с башни объявляют
   Факт в играх Кришны Радхики участья!" -
   Так мыслил Нанди ум. "Ну что ж, пойду
   Я к Паурнамаси, может, мир найду!
  
   4
  
   Ты ж, дочь, сейчас, пожалуйста, сходи
   В лес ветоши, сама понаблюдай там
   За Радхикой, потом все рассуди.
   Так, Нанди, будет лучше, я считаю..."
  
   Близ Индрой расщепленного ствола,
   Ум размышлял: " Разбившееся сердце!
   Тебя так сильно личность увлекла
   С картины этой, в общем-то двухмерной.
   К такому состоянию пришла
   Любви к нему, что осознать так трудно!"
   "Да что с Тобой? Куда Ты вся ушла?
   Ты выглядишь встревоженной, Подруга!
   Нам отчего ты очи не откроешь
   На нечто, что Тебя так беспокоит?
  
   5
  
   Но Радхарани, глубоко вздохнув,
   Не проронив и слога, отвернулась.
   Вишакха, в Ее лице заглянув,
   Спросила: "Что за буря захлестнула
   Тебя, как бы в Твой ум вонзая гвоздь,
   Коля на части? Почему одежды
   Испариной пропитаны насквозь?
   О Радха, Ты цветок чампака нежный!
   Красивый! Отчего же Ты дрожишь
   От силы, сотворившей с телом диво?
   Колышется оно как бы камыш,
   Под дуновеньем внутренних порывов!
   Ты, истину, пожалуйста, открой нам!
   От верных слуг скрывают ли такое?"
  
   6
  
   "Безжалостная! Почему Мне так
   Ты говоришь? Смотри же на картину
   И вспоминай!" "Но, Радхарани, как
   Тебя я оскорбила самочинно?
   Напрягшись, это вспомнить не смогла!"
   "Безумица! Не ты ль меня сквозь снасти
   В сосущую трясину увлекла,
   Где ведьм кострами полыхают страсти?
   В болото бабок ежек, где пыхтит
   Котел их ков?" "Как это сотворила?"
   Фиал терпенья Радхи был разбит,
   И в гриве гнева Прия говорила:
   "О лгунья! Спрятав ум свой в паутине
   Лжи, дружишь Ты со змеем с той картины!
  
   7
  
   Не двигайся теперь, на месте стой! -
   Контроль теряя, Радха продолжала. -
   Сошел с картины писаный герой.
   Как талисман из яхонта блистал он!
   С пером павлиньим, юн как первый цвет! -
   Стал глохнуть голос Радхи от удушья. -
   С улыбкою покинул он портрет,
   Повел бровями танец и разрушил
   Спокойствие Мое. Луна ума
   Теперь горит в огне. Огонь желудка
   Стал как Луна, морозит как зима
   И аппетит хладит бураном лютым!"
   Лалита, мол, не веря, говорила:
   "Во сне с Тобой все это приключилось?"
  
   8
  
   Не слушала: "Он как луна сиял,
   Блестящая не светлым - темным блеском!
   И свет луны прилив во мне поднял
   Прегорьких и пресладких чувств небесных.
   Итог? Различья не могу познать
   Меж светлым днем и мракобесной ночью,
   Никак не удается Мне понять
   Раскрыты иль закрыты эти очи.
   Все наяву иль только снится Мне?"
   Намеренно Вишакха Ей сказала:
   "Короткое волнение в уме,
   Оно пройдет, как после сна усталость".
   Горячей речью Радха ей пеняла:
   "Ты, веру уронив, невером стала!
  
   9
  
   Не говори Мне больше ничего!
   Зачем ты обеляешь оскорбленье
   Вот снова вижу рядом Я его!
   Покрыли тело пышно украшенья,
   Искусно, густо крашено оно
   Эмблемами, шафрановою краской
   И тилаками с головы до ног.
   Непостоянный и немало страстный,
   Стоял он, оперевшийся на ствол
   Кадамбы. На Меня пошел. "Не надо!
   Оставь Меня!" - просила Я его,
   Но шаловливый оставался рядом!
   Меня, смеявшись, сделал подневольной
   Чуть кровь сгустивши, стал касаться вольно.
  
   10
  
   Его ладонь как красноватый лист,
   Растущий на лиане гибкой длани.
   И лоском тело юноши блестит,
   Как будто нанесен на кожу глянец,
   Украденный у лотосных цветов,
   Едва-едва начавших распускаться!
   А Я была желаньем до краев
   Наполнена - чтоб начал он касаться
   Меня своею лотосной рукой.
   Рекою беспокойств переполняясь,
   Не сознавала, что это со Мной,
   Где Я, кто Я, и чем Я занимаюсь".
   Закончив речь, подумала тревожно:
   "Порочное, на что это похоже?
  
   11
  
   Как, сердце, стыд тебе не запретит
   Влюбиться в трех особ одновременно?
   Ты любишь Кришну плюс Тебя флейтист
   Влюбил в себя игрою совершенной.
   Еще ты любишь юношу - того,
   Кто на картине яхонтом сверкает.
   Когда уйду из тела Моего,
   Разрушу и тебя ведь, птица, знаешь?
   Вдова, похоронившая надежду!"
   "Испортила, - рекла Лалита Ей, -
   Дав моду на влекущую одежду,
   Весна весь мир разгульностью своей.
   От ветреницы нам куда бежать?"
   Шримати продолжала объяснять:
  
   12
  
   Подруга, в час, когда шалун воздушный,
   Слетев с Малайских кряжей, здесь играет,
   Когда вокруг игривые кукушки
   Концерты мелодично исполняют,
   Когда шмели, как лязг мечей, пронзают
   Мне сердце обжигающим волненьем, -
   Я чувствую, что быстро приближаюсь
   К итогово-начальному мгновенью,
   Чтоб в некий мир из тела стартовать.
   Все это вызывает тьму страданий!"
   Подруги Радхи начали рыдать:
   "Как сталось, что закована Ты льдами?
   Не можем даже мы предположить,
   Что за ледник в Твоей груди лежит!
  
   13
  
   И мы не в состояньи осознать
   Столь редко достижимое сознанье,
   Куда Тебе пришлось попасть, как в снасть!"
   Она запела голосом печальным:
   "О сакхи, воротить нормальный ритм
   Душебиенью Моему посредством
   Простых вещей нельзя. Коль применить
   Редчайшие лекарственные средства,
   Их марка б опорочена была!
   Но все же способ укажу, как можно
   Добиться, чтобы хворь Моя ушла:
   Та крепкая лиана Мне поможет!"
   Под всхлипов аккомпанемент сказали:
   "Косой, горбатой думой не печаль нас!
  
   14
  
   Пуста судьба, коль в жизни нет Тебя!
   Свершит фортуна смену декораций,
   Лик страх скоро отвернет себя,
   Твои стремленья станут исполняться!"
   "Вы втуне влили воду слов в песок,
   Ведь вам порока угли неизвестны,
   Что, тлея, веют горький дым тревог,
   Что выбили Меня из равновесья!"
   "Подруга Радха все сказала нам,
   Кристально и детально объяснила!"
   "Нет! Стыд мешает течь Моим словам.
   Всех карт Я вам, Подруги, не раскрыла!"
   "Мы, на Тебя смотря, понять способны
   Одно: Твоя любовь как свод бездонна!
  
   15
  
   Так в чем причины Твоего смущенья,
   Которым озадачила нас Ты,
   Явив его в престранном поведеньи?" -
   Все панацею жаждали найти.
   "Ну что ж, откроюсь. Сакхи, с тех минут,
   Как Я впервые Имя услыхала
   Того, Кого Шри Кришною зовут,
   Увы, Я здравый смысл потеряла!
   Затем иная личность потрясла,
   Сыграв любовно на своей свирели,
   Луна безумства тотчас же взошла
   В Моем сознаньи! Но на этом деле
   Моя беда не завершилась все же;
   И третий сердце Радхи растревожил!
  
   16
  
   Сошел с картины он навстречу Мне,
   Сиял как яхонт и манил, пьянил он
   И это точно было не во сне!
   Иначе, как бы Я в него влюбилась?
   Уверенностью Я теперь полна,
   Что голос дхармы Радху осуждает,
   Ведь сразу к трем привязана Она,
   Ей лишь отлет поможет, это знаю!"
   Ей весело сказали: "Есть ли шанс,
   Что Радха иль другая дева Враджа
   Вдруг остановит свой любовный транс,
   Забыв о Сыне Нанды Махараджа?
   Реально ли другого полюбить?
   Теперь Твои глаза хотим открыть!
  
   17
  
   Три Личности, к которым Ты любовь
   Питаешь, то единственный Красавец,
   Затейник, вновь и вновь вносящий новь
   В умы и жизнь вриндаванских красавиц!"
   Вздохнула с облегчением Она,
   Шепнула сердцу: "Остудись жар-птица!
   Крылатой, жаркой страстью ты полна, -
   К Мукунде ты не устаешь стремиться,
   Верховному Живому Существу,
   Кто в сердце всех других существ витает!"
   "Хотя чампаки запахи плывут,
   Как звук ноктюрна, воздух услащая, -
   Сочтут ее судьбу, увы, бесцельной,
   Коль Черный Шмель вкус чампы не оценит.*
  
   18
  
   Не сможет Мадхусудана испить
   Нектар чампаки, игры исполняя
   В стране цветов! И так она служить
   Ему не сможет. Но права ль такая?"
   До Нанди дозвучали голоса.
   "Как странно, что Кишори здесь гуляет!"
   К ним вышла: "Бриз удачи в паруса
   Тебе всегда, Подруга дорогая!"
   Старательно эмоции скрывая,
   Спросила Радха: "О подруга, все ли
   У вас, как подобает, протекает?
   Как дом, здоровье, сад, коровы, поле?"
   "Подруга, ты наивна и прелестна,
   Большим не обладаешь интеллектом!
  
   19
  
   Хотя совсем Ты девочка еще,
   Султан любви в Твоем пылает сердце!
   Влив масло всяких бхав, его возжег
   Амур Голоки факелом бессмертным!"
   Лалита гневом вспыхнула тотчас:
   "Пустая подозрительная дева!
   Да, можешь видеть, как дрожит сейчас
   Она, как под порывом лист на древе,
   На коже встали дыбом волоски, -
   То отбивает в Ней озноб прохлада,
   Что с южных мест приносят ветерки!
   Так почему ты обвиняешь Радху,
   Приписывая к странностям Ей вкус,
   Не отыскав источник истых чувств?"
  
   20
  
   "Глухарь! - ей Нанди стала отвечать. -
   И безразличный йог-питон! Не думай*
   Ты южные ветра критиковать.
   Коль, холодя столь сильно, зюйды дуют,
   Что Радхика дрожит, то почему
   Мы не дрожим, а волоски на месте?
   Вот соль: трепещет Радха потому,
   Что взор из уголков очей прелестных
   Ей на лицо Говинда опустил,
   Фельдмаршал юной армии влюбленных!
   Тот самый взор, что прежде покорил
   Очарованьем вкусы Купидонов, -
   Летящий мим, водящий с солнцем танец
   В том самом солнце - сердце Радхарани!
  
   21
  
   Прошу я, чтоб нектар ты пролила.
   Когда встречалась Радхарани с Кришной?"
   "Когда да как!.." - мигнув ей, прервала
   Вишакха речь. Вслед краткому затишью
   Глас Нанди грянул: "Радха, Ты недавно
   В зал юных лет из детской спальни вышла;
   Ты Пассия Киртиды, Вришабхану,
   Их отчий мед Тебя питает пышно;*
   Муж счастлив Твой, в гостиную когда
   Ты из Своей светлицы вдруг выходишь,
   Как золотоваянная звезда
   На глаз лучом с небес прищур наводишь!
   О, как же Ты опьянена красою
   Пастушьих жен любовного Героя!
  
  
  
   22
  
   Ну, будьте! Через рощу напрямик
   Пойду, чтоб бабу привести скорее". *
   Поздней пронзила Радху мысль на миг:
   "Как же загадочно колдует время!
   Оно молниеносно привело
   Нас, юных и стыдливых дев, к забвенью
   Завещанных в святых канонах слов, -
   Оставили благое поведенье,
   Нарушили ведический закон!"
   Она, как шар, полна стремлений жадных
   К свиданью с Кану, вслух сказала: "Он
   Большой Эксперт в пусканьи быстрых взглядов Из уголков очей, и Царь Он также
   Прекрасных пастухов, пастушек Враджи!
  
   23
  
   Как потому презреть нас Кришна может?"
   К ним Паурнамаси, Нанди и Мукхара
   Уж приближались: "Как ты предположишь?
   Что тень затменья навело на Тару?"
   Мукхара в курс вводила Паурнамаси:
   "Почтенная, едва завидит Радха
   Перо павлина, выпавшее наземь,
   Всем телом начинает содрогаться!
   А иногда, когда Звезда посмотрит
   На ожерелье из морских ракушек,
   То очи Тары слез рождают море!
   И пусть я искушенная пастушка -
   Сказать слаба, экстаз какого рода
   Так взбаламутил девочки природу.
  
   24
  
   Влияньям новым свет подвержен ввек,
   Какое-то вошло и в разум Радхи, -
   Актрисы ль имидж Радхику поверг,
   Желающей на сцене развлекаться,
   Бхарат-натьям какой-то танцевать?"
   Ум Паурнамаси думал: "Нет, мать, это
   Великая возвышенная страсть
   Любви, которой равных нет на свете,
   Топящей в преме это Существо!"
   Но вслух не то: "Мукхара, мне понятно
   Недуга Радхарани естество.
   Все дело в том, что Камса, шут злорадный
   И клоуны, кто с Камсой заодно,
   Упорно ищут Радхику давно!
  
   25
  
   И Радху их лазутчик охватил -
   Бесплотный донжуан, гроза всех женщин!"
   Молниеалый ритор говорил,
   Иначе мыслил ум: "Вор трансцендентный,
   Под красотою спрятавший крючок,
   Ловящий дев, как рыб рыбарь коварный!"
   "Ты знаешь панацейный корешок?" -
   С надеждой обратилась к ней Мукхара.
   "Грозу всех темных нужно увидать - *
   Такое средство верно Ей поможет!"
   "Но, мудрая! Конечно, возражать
   Джатила станет, и возникнет сложность".
   "Мукхара, ты об этом не печалься,
   Я обведу докучную вкруг пальца!
  
   26
  
   Я ей скажу: Джатила, не пугайся
   (Когда она увидит Шьямачандру),
   Я сотворила Кану силой Майи,
   И он иной - не Сын царя Шри Нанды!"
   Почтенной гуру предложив поклоны,
   Ушла Мукхара. К Радхе Паурнамаси
   Приблизившись, промолвила: "Ребенок!
   Сейчас парю, летя на туче счастья,
   Свершеньем налитой моих желаний!"
   Шримати, скрыв эмоций град, склонилась
   Пред ней, молитвы предложив спонтанно.
   "Лотосоглазая весьма смутилась, -
   Царица йогов мыслила, - пыталась
   Сокрыть грозу, что в чувствах бушевала.
  
   27
  
   Переворот произошел внутри,
   Что не оскудевающая сладость
   Мадхурьи в своих подданных творит,
   Мукундой опьянения услада.
   Шьям этот, словно юный царь слонов,
   Резвящийся на берегу Ямуны,
   Чей сахаристый триумфальный рев
   Звучит в эфире Радхи гласом трубным".*
   Склонившись к юной Нанди, Паурнамаси
   Ей в ухо прошептала: "В сердце Радхи
   Бьют волны величайшей и прекрасной
   Любви. Пусть даже сильно постараться
   Поступки этой Гопи описать,
   Возможно только плевелы пожать!
  
   28
  
   Тебе, дочь Нандимукхи, должно знать,
   Что это проявление чудесной,
   Великой силы Кришны. Не понять
   Игры Героя чувств, воспетых в песнях,
   Духовных чувств вриндаванской любви!
   Ну, не достойно ль это изумленья?
   На шкуры сев, великие волхвы
   Ум на Гопала правят в отреченьи
   От всех мирских забот; с большим трудом
   В сердцах Говинды лик воображают,
   Пытаясь как-то удержать потом.
   Обратное пастушки проявляют,
   Когда свой ум освободить желают
   От образа Его, прогнать пытаясь.
  
   29
  
   Желают гопи разлучиться с Ним,
   Тем Самым Шри Хари, Кого так долго
   Искали мудрецы, чей ярый нимб
   Пылает силой их аскез тяжелых!"
   "О госпожа, я просто смущена,
   Я не могу понять любовь такую!"
   "Она для понимания сложна,
   Хоть и подробно мысль ее трактует.
   Симптомы экстатической любви,
   Которые показывает Радха,
   Являя состояния Свои,
   Особы и редки невероятно!
   Дочь Нанди, расскажу я, что бывает
   С тем, кто любовь к Говинде обретает.
  
   30
  
   Когда любовь кто-либо разовьет
   К Шри Кришне, Сыну Нанды Махараджи,
   Всю сладость, что она в себе несет,
   Он будет пить, пить горечь будет также.
   Налив в ум возлияния свои,
   Любовь к Хари двояко протекает.
   И горечь экстатической любви
   Змеиный яд по силе превышает.
   Совместно с "горьким нимовым листом"*
   Полно духовной радости сознанье,
   Что затмевает тягостный синдром.
   Итак, в любви к Хари есть два влиянья;
   Одновременно ядовитый вкус
   И сладкий - Властелин планеты чувств.
  
   31
  
   Давай-ка, Нанди, к Радхе подойдем
   И на любовь такую подивимся.
   Короткий оселок мы проведем,
   В Ее любви горячей убедимся!"
   Сказала Паурнамаси Радхарани:
   "О Радха! Мы Тебе задать хотели
   Серьезные вопросы вместе с Нанди...
   Упряжкой чувств владеешь Ты умело,
   Еще любовными делами славишь
   И благостью деяний всю Гокулу!
   Любя, Твою семью призрела Лакшми, -
   В богатстве вся Варшана утонула!
   Но все же стать жестокой Ты решила
   К подругам, так застенчивость забыла?"
  
   32
  
   Обескураженная и в тревоге
   Шептала что-то Радхика Лалите.
   Та, выслушав, произнесла: "Сегодня,
   О мудрая, Кишори объяснить нам
   Настрой Свой экстраординарный хочет.
   О Радха, стала я ошеломленной,
   Узнавши от Тебя, каков источник
   Проблем Твоей любви неразрешенных!
   Сказала Радха так Ты: "О святая,
   Почтенная пастушка, пред стопами
   Твоими Я на верность присягаю.
   Клянусь, что Я не оскорбляла Шьяму!
   Но лотосом Его Я ударяла
   И листьями побои совершала!
  
   33
  
   В самозащиту впав, из-за ушей,
   Достала их, махая, отбивалась.
   Затеи не оставил все ж Своей,
   Меня в блаженстве крепко обнимал Он!"
   И в ужасе на Радху посмотрев,
   "Прелестница! - сказала Паурнамаси. -
   А почему Ты, заревев как лев,
   Не создала Ему больших препятствий,
   Атаки дерзновенные прервав?"
   Вскричала Радха в гневе: "Мать родная!
   Могу ль Я точно подобрать слова?
   Жесток Хари и часто нападает
   Днем на Меня на улицах глазастых.
   А все мои попытки крикнуть - праздны!
  
   34
  
   Когда хочу Я громко закричать,
   То Франт с плюмажем в тюрбане павлиньим
   Не позволяет слова Мне сказать,
   Закрыв рот кляпом, делает пассивной -
   Ладошкой. Коль пытаюсь убежать,
   Немедля Он протягивает руки,
   Путь преградив, мешая отступать.
   В испуге видя резвые потуги,
   Я падаю с мольбой к Его стопам
   И жалобно прошу Меня не трогать.
   Но Враг злодея Мадху, темный Шьям,
   Кусает губы Мне - сердитый, строгий!
   О мать, прошу попробуй лишь понять,
   В каком силке случилось Мне застрять!
  
   35
  
   И зря почем сердитой на Меня
   Не будь, но подскажи Мне способ верный,
   Что даст легко спастись от Шалуна,
   От всех Его атак беспрецедентных.
   "О Радха! - вопрошала Паурнамаси. -
   Зачем сверхустремленно Ты желаешь
   Водить игру с гокульским Ловеласом,
   Кого Вишакхи холст изображает?
   Зачем найти Свою Ты жилу счастья
   В общеньи с Ним надеяться изволишь?
   Бессонно хочешь видеть Кришну страстно
   Зачем? Ведь он упрям и своеволен!
   Пылающее пламя горьких игр,
   Твой тихий, Радха, выжигает мир.
  
   36
  
   В пралайе сокрушается Твой мир,
   Как лотосный цветок под снегом гибнет!"
   Ей вновь Себя явил Ее кумир,
   Умом Она сказала: "О Говинда!
   О Благотворный! Пусть и образ Твой
   Есть юность трансцендентная и тонешь
   Ты вечно в развлеченьях, Дорогой,
   Пусть мы Тебя увидели в итоге,
   Поскольку верили подруг словам,
   Пусть мы просты, честны, но все же вышло,
   Что в этом виде Ты явился нам,
   Как будто бы вулкан подводный, Кришна!
   Даритель благ и Устроитель счастья,
   Жар удали из наших глаз горящих!"
  
   37
  
   На Радху бросив свой любовный взгляд,
   Сказала Паурнамаси: "О Ребенок!
   Войди, будь доброй в тот цветущий сад,
   Найти легко в нем уголок укромный;
   И сочини письмо Говинде там,
   Которое представят сакхи позже
   Его глубоким лотосным глазам".
   Пошли три гопи в сад, что был предложен.
   Пошла и Паурнамаси с юной внучкой.
   Пройдя чуть, вдруг недвижно встала сакхи:
   "Чу! Слышишь в небе раздаются звуки
   Зависших в облаках коров сурабхи?
   Нам знак, что Кришна должен рядом быть,
   Пора мне омовенье совершить!"
  
   Глава 4
  
   1
  
   Присев на мураве под ананас,
   Вздыхал Шьям: "Радха молнией сияет!
   Источник удивления для глаз,
   Родник, что никогда не иссякает!
   Когда Я с Ней знакомство совершал,
   Впервые видя, ум был кругло пойман:
   Вокруг него образовался шар
   Из дум о Радхарани беспокойных.
   Реально ль Мне из шара выйти? Нет!
   Стал ум Мой безразличен к наслажденьям
   Иного рода, он теперь аскет,
   Неколебимо впавший в отреченье".
   Посетовал Он горько: "Опозданье!
   Давно ж послал Я друга на заданье".
  
   2
  
   "Ум Друга утонул в переживаньях!
   Так сильно Он встревожен почему?" -
   Так думал Бату, подходя с гирляндой. -
   Ну, ладно, я позднее все пойму,
   Когда для осознанья стану спелым.
   Подумать только! Что случилось с Кану?
   Спонтанно содрогается всем телом,
   Когда заметит пышную гирлянду
   Чампаковых цветов златого цвета!
   Я думаю, что Радха золотая,
   Напудренная вся шафраном свежим,
   Став тилакой, прелестно украшает
   Говинды полотно ума красиво,
   Написанная кисточкой игривой!"
  
   3
  
   Приблизившись к Хари, Мадхумангал
   Любезно протянул Ему гирлянду:
   "Вот то, Гопал, что Ты Мне заказал".
   Но Шьям не оказал ему вниманья.
   Как будто не услышав. Молвил Сам:
   "Сиянье кожи Радхики подобно
   Знаменам золотым - лесным цветам
   Кетаки, на златом растущим склоне.
   Как молния, глаз Тара ослепляет!
   Нарядит эта молния однажды
   Мне грудь, что свежестью не уступает
   Скопленью туч - лиловых, щедрых, влажных?"
   Порыв вдохнувши поэтичный, Бату
   Себе сказал: "Теперь Мне все понятно!"
  
   4
  
   К Мукунде громогласно он воззвал:
   "Мой Друг, ты отчего не замечаешь?
   Кричать в Твоем присутствии я стал!"
   Ответил Шьям, эмоции скрывая:
   "О друг, заворожен Я был красой
   Цветка чампаки, а тебя не видел!"
   "Ты искренне сказал мне, Дорогой!
   Ведь впрямь захвачен был Ты дивным видом -
   Опутанный волнистою лозой.
   Шьям сетовал: "Но проследить, где бродит
   Лоза сейчас, потуг, увы, пустой!
   По собственной чампака воле ходит".
   "Прошу, оставь уклончивость, мой Друг,
   И словесами ловкую игру.
  
   5
  
   Попроще говори! Так отчего
   Танцующее сердце Кришны стало
   Унылым и пустым как мрачный свод
   Под тучевым подзвездным покрывалом?"
   С улыбкою Говинда отвечал:
   "Все оттого, что нет со Мной плетенья!"
   ""Простец"! Зачем неправильно сказал:
   Плетенья? Должен был сказать прелестной!*
   Бездумно перепутал ли слова?
   Случайно ль деву окрестил гирляндой?"
   "Ты бестолково все истолковал,
   Но основанья к толкованью праздны!
   В чем толк? Толкаешь только толки в толпы".
   "Не все осознаешь, Пасущий гопи"!
  
  
   6
  
   Перо павлинье выпало на дерн,
   Как звездочка падучая. Гирлянда
   Рассыпалась как звездный дождь. О Слон,
   Ввек Свой ведущий век в лесах ананды!
   Утери эти вызваны, о Шьям,
   Игривой пары удалью - гагатов*
   Глаз Радхики, агатовым шмелям!"
   Хари подумал: "Как пройдоха Бату
   Все раскусил? Да, Мне не обмануть
   Его никак". И согласился: "Прав ты.
   Метафорой хотел бы Я блеснуть:
   Как полная Луна месяца Джайштха
   Волнует сильно Гангу, так и Радха
   В уме Моем бьет вод зерцало гладких!
  
   7
  
   "Сейчас Она предстала пред Тобой!" -
   Шутя иль нет рек Бату. Кришна вторил:
   "Субал Ее привел лесной тропой...
   Бездонна Радхи прелесть, словно море!
   Танцуя лозами Своих бровей,
   Бросая взгляды в этот мир любовно
   Укромной парой уголков очей,
   Преподает газелям грациозность!
   Когда Шримати видит Купидон,
   В особенности ягодные губы,
   Пунцовые как тыква, злится он,*
   Становится сердитым, даже грубым,
   И хочет обстрелять Меня не в шутку,
   Сразив Своим неотразимым луком!"
  
   8
  
   Мадхумангал спросил: "Возможно Вы
   Один с Другой имели встречу прежде?"
   "Мы? Что ты! Никогда, Мой друг. Увы!
   Ведь всякий раз судьба Мои надежды
   Сжигает в прах. Едва светить начнет
   Луна лица Гандхарвики прохладно
   На жар лучей очей, как разворот
   Я должен совершить. Всегда нежданно
   Приходит Моя мать и, критикуя
   Меня за опоздание, ведет
   На ужин. Вечно вынужден игру Я
   Начав - прервать!" Сказал "Говинды рот":*
   "О Друг, ведь сонмы их - прекрасных сакхи,
   Но Ты безумней всех их любишь Радху!
  
   9
  
   Так страстно к Ней стремишься почему?"
   "Живет в Ней сверхъестественная сладость!
   Поэтому так страстно, славный муж.
   Со дня, когда впервые наши взгляды
   Свели лучи, и Радхины глаза,
   Душистые как лотос, Мне открылись,
   Такая распахнулась Мне краса,
   Что у Меня тенденция развилась
   К пренебреженью лотосом, луной!"
   "Когда впервые я Тебя увидел,
   Подумал: этот Мальчик Сам не Свой.
   Подозревал, что Ты влюблен, Говинда!
   Так почему Ты свято заверяешь,
   Что Радха всех красавиц покоряет?"
  
   10
  
   "Да, затмевает! Ты врата разъял
   Архива истины! О том волнуюсь,
   Чтоб Ты Шримати славу осознал:
   Нетленную, безмерную, святую!"
   Не утомлялись Радху прославлять.
   Тем временем Лалита и Вишакха
   Близ подошли и стали созерцать
   Друзей. Лалита молвила: "О сакхи!
   Судьба к тебе сейчас благоволит:
   Пастушеского Принца видеть вышло -
   Подумай лишь, как близко Он стоит!"
   Их слыша, Кришна прошептал чуть слышно:
   "Тсс! Голоса поблизости слыхать.
   Там юный женский пол - давай молчать!"
  
   11
  
   Уста замкнувши, замерли они,
   Старательно прислушиваться стали.
   Цикад лишь стрекот, гомон птиц до них
   Донесся, тишь ничто не нарушало.
   Вдруг крик: "Цени добро удачи к нам,
   Сегодня мы Говинду повстречали!
   Приблизимся же к бдительным друзьям!"
   Лишь взглядами два друга обменялись -
   К ним со спины две сакхи подступали,
   Скандировали: "Океан блаженства
   Гокульских автохтонов! Будь прославлен
   Во всех мирах как Символ совершенства!"
   Гопал сказал: "Лалита дорогая!
   Пришла ты за цветами, полагаю?
  
   12
  
   Здесь, в гуще этих девственных лесов
   Редчайшие цветы живут охотно,
   Ты ж думаешь остричь лес от цветов,
   Лишив его красы бесповоротно!"
   "Что ж так - обстригнув правду - молвил Ты?
   Мол, я цветкам короны состригаю,
   Сама, однако, не ращу цветы?
   Остынь! Тебе я лотос предлагаю!"
   И обогрела Шьямину ладонь
   Миниатюрой сердца Радхарани.
   "О сердце, ободрись! Тоски огонь
   Умерь. Видать, взошло в цветок желанья
   Зерно, что ты вынашивало долго!"
   Так думал юный Кришна. Бату молвил:
  
   13
  
   "Лалита, что за прок нам от листа,
   Который густо буквами исписан?
   Тебя превозносить я б не устал,
   Коль с леденцами поднесла б нам лист ты!"
   "Будь добр, друг, и текст письма открой.
   Возможно, что оно кувшин утешный
   С нектаром плюс сочинено весной,
   Одевшей чувства в нежные одежды!
   Пусть мед чувств вешних в уши нам войдет!"
   Сравненье тот привел: "Шьям, каждый знает,
   Как щедры пастухи вы, но зовет
   Мой благодарный ум воспоминанье, -
   Как брахманские жены нас кормили,
   Пока мужья жгли ги, сандал курили.
  
   14
  
   Что за фуршет был, всех пиров монарх!
   Поэтому я выражу почтенье
   Всем брахманам Гокулы: Намаскар!"
   Читать стал, сев на ветер вдохновенья:
   "Прекрасный! Неземная красота
   Портрета Твоего в Мой ум ворвалась,
   Оставив властно отпечаток там,
   И сердце, Шьям, Твоим владеньем стало!
   Куда бы ни пыталась Я бежать,
   Взволнованная этим отпечатком,
   Везде одно приходится узнать, -
   Тупик! Все выходы Ты опечатал,
   Отрезав все дороги к бегству Мне,
   О Друг, чья красота сродни весне!"
  
   15
  
   Просил Говинда: "Брахман, этот стих
   Понять довольно сложно, ты еще раз
   С вниманьем, не спеша, Его прочти!"
   И текст посланья прозвучал повторно.
   Блаженным став, Хари внутри сказал:
   "Коль взять всех дев, богатых благочестьем,
   Отметить нужно, что их страх сковал
   Пред нарушеньем букв священных этик.
   Поскольку рифмовавшая письмо
   Моралью дхармы Вед пренебрегает,
   Я снова крепко убедиться смог,
   Что према Радхи берегов не знает!"
   Растроганный пусть, вслух заговорил:
   "Что происходит, трезво рассмотри!
  
   16
  
   В сопровожденьи любящих друзей
   Пасу коров Я на лесных опушках, -
   Так выплыл Я из моря новостей
   О женщинах, несклонный это слушать.
   И этим женам, столь неблагочинным,
   Никак нельзя позволить сбить с пути
   Воздержанных мужчин Моей общины!
   Так что Мне быстро следует пойти
   К старейшинам пастушеского клана,
   Пожаловаться им на этих дев!"
   Пошел Светлейший, гордо приосанясь,
   Негодованья лик на Свой надев.
   Мадхумангал, улыбку ловко спрятав,
   Сказал: "О целомудрием богатый!
  
   17
  
   О Патриарх монахов, не иди
   Гулять, пока не сделал смело дело!
   Слов стрелами умело осади
   Твердыни все, кто мыслит ошалело.
   И в пику слогом их заставь бежать,
   А я пойду. Найду Яшодамайю,
   Смогу литературно описать
   Все то, что эти гопи вытворяют!"
   Закончив речь, коснулся головы
   Он Шьямасундры. Гопи в изумленьи
   Переглянулись. Логик заявил:
   "Пускай не хитроумны мы в общеньи
   И взглядами не шепчемся друг с другом...
   Зачем мешать, перечить Мне, подруга?
  
   18
  
   В чем смысл Меня пытаться не пустить
   Бродить на выбор в разных направленьях?
   И все ж, Вишакха, за тобой ступить
   Готов, хоть Своему привержен мненью:
   Ведь то не Я, то юноша другой,
   Кто не шутя встревожил сердце Радхи!"
   "О нет, Лотосоокий! Кто иной
   Играет здесь как Ты - невероятно?
   И кто еще, коль, Гопинатх, не Ты
   Способен штурмовать столь же успешно
   Вершины грандиозной высоты -
   Сердца пастушек Враджи благочестных?
   Кто может волшебство поднять такое -
   Холм взгромоздить на свод одной рукою?
  
   19
  
   Кто гору разлучит с землею, взяв
   Крупицу от Своей реальной силы?
   Поэтому считаем, Ты не прав,
   Лишь о Тебе в посланьи говорилось".
   Заспорил брахман: "Твой язык, увы,
   Без косточек, Вишакха, перестань же!
   Я лично видел, как, поднявши ввысь
   Свои пастушьи палки, гопы стали
   Держать холм Гири. Славою зачем
   Ты мнимою Говинду наделяешь?
   Был не один Он там, что ясно всем!"
   "В том, что Меня так видно прославляешь, -
   Смирен был Покоритель гор побед, -
   Необходимости, подруга, нет!
  
   20
  
   Прошу, в таком ключе не говори".
   "Прекрасный Кришна! - молвила Лалита. -
   Всем жителям Гокулы подарил
   Ты счастье, но не умиротворил Ты
   Одну лишь эту Гопи. Отчего
   Из-за Тебя Подруга недовольна?"
   "Шум этот поднят не из-за чего!
   Ведь брахман Бату строг, терпеть не волен
   Того, что кто-то отвернет штурвал
   От курса благочестья. Постоянно
   Находится со Мной Мадхумангал.
   Как частный детектив Шридама занят,
   Во Мне ища пороки, и не спит
   Да сквозь глазки зениц за Мной следит!
  
   21
  
   Паук вьет сеть над этою страной,
   Диктатор Камса, люду надоевший.
   Возможно ль в ситуации такой,
   Избегнув их надзора, бросить грешно
   В костер страданий деву, кто прекрасна,
   Благочестива?" - Так Он заключил.
   Рекла Лалита возмущенным гласом:
   "Налет нечистый нам сердца покрыл,
   Осадок наших жизненных условий.
   Законный суд нас неминуче ждет -
   Конвой суровый в царство плутовское.
   Однако на лице Хари цветет
   Улыбка с блеском миллионов лун,
   Озорничает в ней младой Шалун!
  
   22
  
   О Радха, Ты ведь сказочно разумна!
   Как расскакаться чувств коням дала
   В карьер подобной премы к Шьямасундре,
   Которая Тебя с ума свела?
   К Кому? Тому, Кто Дебошир с рожденья,
   Во лжи средь пастухов непревзойден?"
   Напухли веки в горьком наводненьи,
   И хлынул из дождливых глаз муссон.
   "О жертва предрассудков! - Бату молвил. -
   Говинда, словно родственник всем нам!
   Святых писаний море Он освоил,
   Как кит плывет Он по его волнам!
   Так как твоим наветам нам поверить,
   Де, Радхику отверг Говинда верный?
  
   23
  
   А потому твой плач - то плач в лесу.
   Бессмыслен он, Лалита, и не нужен".
   Вишакхин ум тут мыслью блеснул:
   "Ему гирлянду поднесу из гунджи,
   Что увивала Радхарани шею.
   А по Его реакции сумею
   Понять Его к Подруге отношенье,
   Увижу, что за чувства Им владеют".
   И Лелю Враджа так она сказала:
   "Гирлянда гунджа эта - двух цветов -
   Румяной бимбы, черного тамала,
   Пышна как сто брильянтовых дворцов!
   Прими плетенье, Шьям, как подношенье!"
   Тамаловую увенчала шею.
  
   24
  
   Под строками стиха был смысл сокрыт:
   "Кишори обаятельна безмерно,
   В Себе цветы духовных свойств растит.
   А романтичное Подруги сердце
   Исполнено всегда любовных чувств
   К Тебе! Не замедляются движенья
   Твое поющих Имя Радхи уст.
   Пусть Радха станет гунджевым плетеньем
   На темно-синей вые, о Гопал!"
   Сверкнул улыбкой Кришна величаво,
   Гнев праведный притворно показал,
   Потом сказал, и строго, и лукаво:
   "Хоть ягоды настойчивы, красны,
   По форме полны, все ж хитры они.
  
   25
  
   Похоже, зелены внутри они,
   А посему гирлянду не желаю!"
   И этот стих подтекст в себе хранил:
   "Неясный смысл в гирлянде Я читаю,
   Что Мне причину для отказа дал.
   Хоть и настойчива любовь большая,
   Сдается Мне, что нить ко Мне тверда.
   Гирлянду юной девы отвергаю,
   Ведь гунджа в высшей степени хитра,
   Пусть и представлена она разумно!"
   Лалита отвечала: "Как добра
   Удача к нам, увидели мы чудный
   Неколебимый скальный целибат
   Пустынника, чье Имя - Гопинатх!
  
   26
  
   Тот самый Гопинатх, тот Брахмачари,
   Тот Пастушок... пастушек тонкобровых!
   Пойдем, Вишакха, к Радхике печальной,
   Предупредив Подругу, остановим!
   И впредь пусть Радха сердце не вручает
   Аскету, отрешенному Герою.
   На самом деле, просто Камачари,
   Кто чувств Подруги явно не достоин!"
   "Заверено добром моей печати!
   Намеренье твое весьма уместно!"
   "Иди к Ней на свидание с печалью,
   Гирлянду эту Радхике повесь ты!
   Попробуй успокоить. Я отправлюсь
   До Паурнамаси, в курс ее поставлю".
  
   27
  
   "Услышав о жестокости Моей, -
   Наедине делился с другом Кришна. -
   Шримати, чье лицо Луны светлей,
   Наверное, пути Себе отыщет
   Терпеньем успокоить огорченье.
   Но может статься так, что Радхарани
   Враждебному поддастся настроенью
   В Мой адрес. Устремят Ее ль желанья,
   Разбуженные в Ней стрельбой из лука,
   Который держит доблестный Ананга?
   Способна жизнь попрать пятой в разлуке!
   Увы, как не разумен Я, однако!
   Желанья вырвал хрупкую лиану,
   Хоть плод на ней налился долгожданный!"
  
   28
  
   "Что делать нам? - Мадхумангал спросил. -
   Как эту ситуацию поправить?"
   "О друг! - идею Кришна предложил. -
   Одно лишь средство вижу Я - отправить
   Гандхарвике любовное письмо".
   "Какие же чернила подобрать здесь?"
   "Сок красных роз нам подойти бы смог,
   По духу - нежный, а по цвету - страстный.
   Сок в завитках силен очаровать
   Гурманский вкус капризных щебетуний".
   "Тут сад есть невдали - рукой подать! -
   Развил Кусумасава мысль Мукунды. -
   Близ Праскандана-тиртхи расположен.
   В нем много пышных роз. Туда пойдем же!"
  
   Глава 5
  
   1
  
   Вишакхе Радхарани говорила:
   "Желая счастья от Его общенья,
   Объятий крепких, вовсе Я забыла
   О старших, проявив пренебреженье.
   Ослабила Мою серьезность, робость
   По отношенью к этим старшим Я.
   Тебя столкнула в беспокойства пропасть,
   Хоть ты подруга лучшая Моя,
   Хоть ты дороже жизни Мне, подруга!
   И раз сказать - уж все, я вероломно
   Отвергла долг Свой верности супругу -
   Возвышенный обет, что неуклонно
   Возвышенные в мыслях держат жены,
   Чья жизнь религиозна, благородна.
  
   2
  
   Хотя Он пренебрег Мной, тем не менее,
   Столь Я грешна, что до сих пор Я в теле!
   Мне надо осудить Свое терпенье -
   Лик - целесообразность, вред на деле".
   Вишакха Ей почтительно сказала:
   "Подруга, будь добра, приди в сознанье!"
   Одно "Приди в сознанье!" повторяла.
   Гирлянду поднесла Ее дыханью.
   В дом внешнего сознанья возвратившись,
   Кишори заключала: "Эта мала
   Наволховала дважды: обделивши
   И оделивши. В первый раз Я пала
   Без чувств, теперь гирлянда та же ловко
   Вернула в чувства, как искусный доктор!"
  
   3
  
   Дала гирлянды Радхике Вишакха,
   Цветов и слов: "О Сакхи, этот Кришна,
   Вдувающий в свирель Свой образ сладкий,
   На храме эстетического - крыша!
   А Имя Кришны - высшая из мантр!
   Оно довольно быстро покоряет
   Прилежного чтеца красою чар!
   Гирлянда, прежде Кришну наряжая,
   Явилась, как трава из Гималаев
   И эффективно обморок целит!
   Я, знаешь, Твоему письму внимаю,
   Что в памяти Моей все говорит...
   Да вспомни, благочинная Джатила,
   О поклоненьи Сурье говорила.
  
   4
  
   Твое хочу исполнить наставленье.
   Давай же в тиртху, Радхика, пойдем!"
   "Мукунда Мне явил пренебреженье, -
   Рекла в пути, - но тлеет все ж углем
   Пустая и враждебная надежда,
   Дымит и все тут - несмотря на все -
   Углем, каким-то чудом не сгоревшим!
   Насыплю Я на темечко песок
   Ямуны. Разбегусь нырнуть поглубже
   В мир-саван вечно посинелых вод
   Реки, чей брат на зло наводит ужас.*
   Шаг этот, верно, жар во Мне зальет!"
   Вишакха вдохновляла: "О Подруга!
   Смотри, в пути нам сколько знаков в руку!
  
   5
  
   Поэтому нам лучше помолчать!"
   Смотря вперед, сказала Радхарани:
   "Что это Солнце стало убегать
   За горизонт, не очень уж ли рано?"
   "То, Радха, пунцовеет не заход,
   А розан, там разросшийся роскошно, -
   Близ Праскандана-тиртхи сад растет,
   Который очень дорог богу Солнца.
   Давай насобираем там цветов
   И розовую воду выжмем позже!"
   Тем временем бродили средь кустов
   Гопал и Бату, собирая розы.
   Пел Шьяма: "Эти розы, как жиганы,
   Украли губы-пламень Радхарани!"
  
   6
  
   Мадхумангал сказал: "Ну, вот и все.
   Теперь Ты можешь сок из цвета выжать,
   Сесть на пенек и сочинить письмо".
   Вдруг изумившись, задрожал Шри Кришна:
   "Ведь здесь не мир Илаврита, что возле
   Сумеру золотой расположился!
   Так отчего же наполняет воздух
   Златой венец, как от гигантской жилы?
   Ах, да! Звучанье дорогих браслетов
   С девичьих стоп все ясно объясняет:
   Богиня красоты, сад крася светом,
   Здесь игрища свои вести желает!"
   "Сейчас газель ногою в снасть попала,
   Которую она сама искала!"
  
   7
  
   "Умно! - забила радость в Нем ключом. -
   Ты так, как надо, все воспринимаешь!
   Укроемся-ка мы за тем стволом,
   Нектаром слов их уши напитаем!"
   За тучным древом спрятались они,
   Услышали, что Радхарани плачет.
   Сквозь всхлипы донеслись слова до них:
   "Лишь говоря о Нем, никак иначе,
   Сейчас мы можем помнить Шри Хари".
   Вишакха также слезы проливала:
   "Подруга, всяк во Врадже говорит,
   Что выдержанна Ты, смирна немало;
   Характер полон свойств трансцендентных, -
   Как соскользнула в бездну возбужденья?"
  
   8
  
   "Подруга, из-за этого Плута
   Я качества благие растеряла!
   У Кришны стройный синекожий стан,
   А грудь Его подобна дамбе стала,
   Которая подходит оптимально,
   Чтоб перекрыть поток терпенья Радхи.
   Его лицо-луна Своим сияньем
   Сад лотосовый - благостных дел сад Мой,
   В гербарий принуждает засыхать!
   Десницы же Мурари, две колонны, -
   Священники для службы, чтоб изгнать
   Боязнь Радхи, словно духа злого,
   Преследующего Меня без сна.
   Плюс ко всему из глаз ползет она!
  
   9
  
   Петляет, Мой глотая ум, змея
   Движений глаз Его, в Меня вползает!"
   Гопал, который в тайнике стоял,
   От вспышки в сердце - солнце чувств растаял.
   "Любимая! - не выдержав вскричал. -
   И Шьям, как пьяный слон, Твоей красою
   Ошеломлен и тоже растерял
   Весь арсенал Своих хороших свойств!"
   Вздев в небо взор, слив у груди ладони,
   Речь с укоризной Радха повела:
   "Жизнь Путаны Всосавший, в нашем доме
   Игрой я с детства занята была,
   И по наивности девчонки малой
   Добра от худа Я не отличала.
  
   10
  
   Нормально это для Тебя, ответь:
   Сперва в Себя влюбиться побуждаешь,
   Затем решаешь отлучить, презреть,
   Став безразличным! Разве полагаешь
   Тебе Себя так подобает весть?"
   Потом Вишакхе молвила: "Подруга,
   Ты эту нитку на себя повесь!"
   И протянула к ожерелью руки,
   Снять пожелав, Вишакха помешала:
   "Таким поступком Ты меня в костер
   Бросаешь! А зачем? Я ожидала
   Лалиту лишь, у нас с ней разговор".
   И брызнула слеза из глаз Вишакхи,
   Вздохнула Радха: "Ах! Не нужно плакать!
  
   11
  
   Ведь если Гопинатх ко Мне жесток,
   Тебе свой грех не надо в данном видеть!
   Вот что. Когда умру, то ты, дружок,
   Ко времени начала панихиды,
   Пожалуйста, тамальчик отыщи,
   Поставь с ним, черным, рядом это тело
   И ствол вьюнами дланей обвяжи,
   Чтоб Я во Врадже навсегда сумела
   Остаться как лиана, без тревог!
   Финальная такою будет просьба".
   Чуть слышно всхлипнул Кришна и изрек:
   "Лоза Ее любви так плодоносна!"
   Прибавил тихо: "Радха дорогая,
   Что за нектар Ты, право, проливаешь!
  
   12
  
   Он бог для слуха, он рожден пьянить,
   До этого такой еще не пили!
   Поэтому нам след себя открыть".
   И гопы из-за древа появились.
   Вишакха, видя их, произнесла
   Почтительно и звонко: "Радхарани!
   Сварилась мысль Твоя и подала
   К столу шербет горячего желанья!
   Теперь же отворяй глаза Свои!"
   И вежды Радхарани приоткрыла...
   Чтоб замереть от стрел царя любви!
   Ей в тон настрою сакхи говорила:
   "Из-за Него горишь в огне, увы,
   Беспримесной божественной любви!
  
   13
  
   Зажгла Сама изящный тела храм
   В кострище беспристрастном и нещадном
   Столь же, сколь жег для Ситадэви Рам;
   Что жжет мирскую похоть беспощадно!
   Подруга, тот затейливый Игрун,
   Блистательный Властитель Радхи жизни,
   Носящий птицу в тюрбане Шалун
   Встал пред Тобой сейчас, сразив сюрпризом!"
   "Как несравненно сладок этот сон!" -
   Вздохнула Радха в пелене ананды.
   "Длит страж тюрьмы неверья Твой полон!
   Сон сходный, где во внешнем Ты сознаньи,
   До этого Ты не переживала!"
   Взбодрив Ее, Вишакха замолчала.
  
   14
  
   "Прекрасная Пастушка глаз движеньем
   Понудит вспять Эрота обратиться!
   Она шагает поступью степенной
   И грациозной, как слонов царица!
   Краса вишневых ягод - губ прелестных -
   Великолепье лотосов затмила,
   Растущих с этим садом по соседству!" -
   Такой экспромт Говинда предложил Ей.
   Плясали танец очи Радхарани
   На образе Мукунды, и Она
   Подумала: "Душа, отлично, славно!
   Фортуна не хладна и Ты вольна
   Увидеть образ Кришны ненадолго!"
   Шьям, лучезарно улыбнувшись, молвил:
  
   15
  
   "Мошенница Вишакха, Я искал
   Везде тебя усердно! Наконец-то
   Меня плетеньем поиск увенчал!
   Ты слышала уже о несусветном?
   Несун, твой облик взявший во плоти,
   С тобою сходный свойствами своими,
   Моей гирлянде крылья прирастил,
   Колье пришив к ним, растворился с ними!
   Они шедевры, должно отвечать!"
   Воскликнул Бату: "Кришна, посмотри-ка!
   Твоя гирлянда стала украшать...
   Хм, Чори - прогремевшую хитрицу.
   Возьми ж Ее назад!" "О друг любезный,
   Хоть ты умен, совет Твой бесполезный!"
  
   16
  
   Шьям продолжал: "Не вспомню, бесполезно,
   Чтоб видел Я во сне ли, наяву ли
   Такую деву красоты небесной.
   Клянусь, глаза Меня не обманули!"
   Подумала Она: "Шьям шутит, верно.
   Но Я боюсь, что правду Он сказал!"
   Влюбленные все славили блаженно
   Друг Друга. Их всецело увлекал
   Духовный флирт и не подозревали,
   Что туча надвигается на Них.
   К розарию все ближе подступала
   Ее свекровь, выслеживая Их!
   Внезапно тенью грозовой наплыла
   И широко свои уста раскрыла:
  
   17
  
   "О Мальчик обаятельный, не зарься
   На юных гопи взором этим хитрым!"
   Мадхумангал бесстрашно рассмеялся:
   "Тверда ты как перун владыки Индры!
   Взор моего большого Друга Кришны
   Извечно благочинен и возвышен!
   А вот твои глаза косят прилично!
   Поэтому благословений свыше
   Должна хотеть, чтоб не были косыми!"
   Джатила же, смолчав, Хари спросила:
   "Любовник юных девушек, какими
   Ветрами здесь Ты?" Кришна объяснил ей:
   "Чьи чувства этих роз не словят сети?
   Их краше не сыскать на всей планете!
  
   18
  
   Они так фантастически красны,
   Что заставляют сердце распуститься!"
   Подсмыслом были словеса полны:
   "Как в красоту Кишори не влюбиться?
   Как эти розы Радха хороша,
   Любовь Ее дивнее чуда рая!"
   Отметив, что два друга не спешат,
   Свекровь заговорила, наседая:
   "О Мальчик обаятельный, оставь
   Тотчас же этот сад, Тебя пьянящий!"
   Сказал Он: "Будь добра и мысль отставь
   Отселе выдворять Меня, мамаша!
   Вообще-то так возбуждена с чего ты?
   Уйду тогда, когда не буду против!"
  
   19
  
   Ему изобличительно в лицо
   Смотря, она рекла логично: "Кришна!
   Она моя Невестка, под венцом!
   На днях мы отыграли свадьбу пышно.
   Супругу ведь Она принадлежит!
   И что я вижу? Ты сейчас стоишь тут
   И вижу, здесь, о стыд, Она стоит.
   Теперь я знаю Вас, о хитрый Кришна!
   Так почему мне не пристало быть
   Волнующимся морем, не пытаться
   Свою невестку стойко охранить
   От глаз Твоих неистового танца?"
   Все жарче перебранка полыхала,
   Тем временем Кишори размышляла:
  
   20
  
   "Нектара слов Говинды не пила
   Я долго, и сейчас Мне не хватило!.
   И взгляд на лик, слепящий как Кайлас,
   Я уголками глаз не опустила.
   Да, обрела Я шанс в конце концов
   Общенья с Кришной, но судьба-злодейка,
   Дверями хлопнув, заперла засов
   Тюрьмы разлуки, загодя затеяв
   Облыжный жест - дверями громыхнуть
   Прям пред Моим лицом, послав Джатилу!"
   Джатила же отметила: "Отнюдь
   Не худо созерцанье Кришны - мило!
   И то, что был Он с Радхой в этих розах,
   Неумно называть бедой серьезной!"
  
   21
  
   Промолвила: "Вишакха, погляди!
   Уж скоро синий вечер Врадж покроет.
   Пора идти нам, чтобы провести
   Дневной звезде служение святое".
   Они ушли, вздохнул влюбленный Шьям:
   "Друг, Раи, словно лунный свет, сверкает!
   Присуще принимать его лучам
   Приют ночной звезды - у Йогамайи.
   Так вот, мы к ней немедленно пойдем,
   Совета спросим у Кишори гуру".
   Взяв курс на благочестной гопи дом,
   Отправились друзья к йогине мудрой.
   Йогиня и Лалита обсуждали
   Интриги проходящей пасторали:
  
   22
  
   "Согласно Моему расчету, дочь,
   Хари был с толку сбит, когда общался
   С Кишори. Сам путь к встрече превозмочь
   Не может". Ум Лалиты отзывался:
   "О, как же нелегко, святая мать,
   Душ величайших расценить деянья,
   Они не склонны быстро открывать
   То, что сокрыто в их больших сознаньях!"
   Мудрейшая, взор устремив вперед,
   Воскликнула: "Там появился Кришна!
   В кадамбовом леске игру ведет
   С Кусумасавой и блаженством пышет!
   Свирель его длиною лишь в три пальца,
   Ее сапфиры густо усыпают.
  
   23
  
   Горят костры рубинов на концах,
   Местами позолотой отливает,
   Брильянтами. Она, в Его руках
   Блистая, свет духовный излучает.
   Мир оделяя благостным влияньем,
   Свирель Говинде радость доставляет!"
   А Кану между тем сказал в отчаяньи:
   "Кишори в хмурых облаках витает,
   От Кришны отвернулась, как от бед,
   Хоть крепко и с улыбкою Вишакха
   Держала кромку Радхики одежд!
   Да что за день сегодня?! Как же Радха
   Меня еще в объятьи не сжимала?"
   Вздохнув, Он стих прочел Мадхумангалу:
  
  
   24
  
   "О славный друг! Цветение бутонов,
   Сказать иначе, игры птиц кхаджана, -
   Движенья глаз Гандхарвики бездонных
   Шмеля ума Хари украли жадно!"
   Алчба к общенью с Радхой возрастала
   В Поэте, и Он вспомнил с наслажденьем,
   Как Радхика однажды показала
   К общенью беспредельное стремленье.
   "Подруга, посмотри, что приключилось!
   Мной обожаемое ожерелье
   Рассыпалось, жемчужины скатились
   На пыльную вриндаванскую землю,
   И Мне необходимо их собрать!"
   Меня смогла, нагнувшись, созерцать!
  
   25
  
   Так Радхика, используя уловку,
   Из уголков очей без страха вовсе
   Поглядывала на Меня любовно,
   Пусть пребывала в окруженьи взрослых!"
   Два друга к Паурнамаси подступали.
   Она, завидев это приближенье,
   Как подобало случаю, сказала:
   "Глаза Мурари в легком возбужденьи
   Ведут слегка растерянно движенья,
   А вздохи вызывают увяданье
   Цветов в Его роскошнейшем плетеньи,
   И виснут в нерешительности длани!
   Красавица Вриндаваны какая
   Задумчивость в Нем эту вызывает?
  
   26
  
   Кто ум Хари унес и утопил
   В колодце дум? Конечно, эта Радха!"
   К Ней подойдя, Шьям голову склонил:
   "Почтение тебе, святая матерь!"
   "Прекрасный юный Кавалер, не зарься
   На груди гопи в таковой манере!" -
   Шутя сказала Кришне Паурнамаси.
   Чуть улыбнулся Он, но без веселья:
   "Благословенья эти не давай Мне -
   В них прока нет. Цветущею десницей
   Я темной не затрагивал гирлянды,
   Кто как пастушка стала знаменита!"
   "О гуру! - поддержал приятель Кришну. -
   Не темную, а золотую ищем!"
  
   27
  
   Старушка, как малышка улыбаясь,
   Промолвила: "Ты, Мадхава, Сын Нанды!
   И вел Себя всегда, как подобает.
   Твои же руки грозной силой славны!
   Во Врадже Ты обильно проливаешь
   Игр водопады дивных и забавных!
   Зачем же Ты тоской переполняешь
   Шри Радхарани, дочерь Вришабхану?"
   "Невежливая, пожилая дама! -
   Был Бату против. - Подожди минутку!
   Наоборот! Все поменять местами
   Здесь нужно, это Кришна не на шутку
   Взволнован Радхой и не замечает,
   Как разные предметы Он теряет!
  
   28
  
   Корону, посох Кришна потерял.
   И трубный буйволовый рог. Не знает,
   Где все попадало, пока мечтал!"
   "Почтенная! Болтлив он, сочиняет!
   Один и только Я один скажу
   Тебе всю правду - в гопи не влюблялся!
   Спроси Кусумасаву". "Подтвержу! -
   Сказал "Говинды рот". - Не наблюдалось,
   Что показал бы Тур из мудрецов
   Любовь к ним. То грудей напротив виден
   Их пудры на Его груди покров!"
   В любовном гневе говорил Говинда:
   "О бездарь! Почему тебе не стыдно?
   Ты позабыл застенчивость, как видно!
  
   29
  
   Хоть ты Мой близкий друг, не оставляешь
   Присущую тебе, увы, нечестность!"
   "Но правду этот мальчик открывает!
   Звук флейты по-небесному прелестный
   Как забияка-вихрь к земле спустился,
   Расстроил разноцветные одежды
   Пастушек, даже тех, кто находился
   В домах мужей, блюдя свой долг прилежно,
   Их мча с постели брачной к высшей цели!
   И по Твоей оценке ослабленье
   Их облачений с помощью свирели, -
   Деянье, что несет благословенье
   На совпаденье обстоятельств к встрече!"
   Узрел пробелы брахман в мудрой речи:
  
   30
  
   "Святая Паурнамаси, ты сейчас
   Лишь об одной из игр говорила.
   Его игре на флейте. Но мой глаз
   Побольше видел: лилы, лилы, лилы...
   Мой следопыт буквально днесь следил,
   Как Кришна близ Калинди развлекался;
   Одежды гопи взяв, их положил
   На плечи и на дерево взобрался!"
   Нахмурив брови, Шьям остановил
   Кусумасаву, молвил Паурнамаси:
   "Святая мать! Вместилище любви!
   Пусть к женокрадству флейты звук пристрастен,
   Твои пастушки чистыми слывут
   И в целомудрии всегда живут!"
  
   31
  
   Дала Ему Лалита бой: "Грабитель!
   Святое, славное благополучье
   Жен пастухов Вриндаваны похитил.
   Как видно, царь плутов, колдун могучий
   Тебе вручил питье для привлеченья
   Иль дал текст тайной приворотной мантры,
   Которыми Ты вызвать смог влеченье
   В сердцах пастушек и заколдовать их!"
   "Сейчас Лалита правду говорит.
   Так как без дара к мантр повторенью
   Смог ли б злодеев покорить Хари,
   Кто мягкостью и свежестью в сравненьи
   Не уступает лотосным коврам,
   Служащим танцплощадкой лебедям?
  
   32
  
   Во Врадже уложил Он легион
   Исчадий ада, мощных и высоких
   Как горные вершины, - так силен!
   И от чего? От мощи мантр особых!"
   На Бату речь ответила Лалита:
   "О чистый брахман, о Говинде память
   Прутом подземным яростно калит нас
   И зажигает аспидное пламя, -
   Палит драконий огнемет нам чувства!
   Не говори, как свеж и как прохладен
   Твой самый лучший Друг - Флейтист искусный!"
   "Лалита эта вечно спорить рада!
   Хоть Ты прохладен Шьям, как не судачь,
   Пастушки говорят, что Ты горяч!
  
   33
  
   Проверю на правдивость их слова!"
   На грудь Хари положив руку, молвил:
   "Печет, однако, Брат, она права!"
   Впал Бату в размышленья ненадолго;
   Сверкнул глазами ум, нашедший ход:
   "Лалита, понимаю, понимаю.
   Твоя Подруга отыскала вход
   В грудь Мадхавы, простуду вызывая,
   Поэтому-то грудь почти что плазма!"
   Лалита не сдавалась: "Благородный!
   Ее любовь - без дна подобна вазе!
   Но все ж хрупка. И теплый иль холодный
   Твой Друг Ее разбил немилосердно.
   Алмазное у Шьямасундры сердце!
  
   34
  
   Возможно было ль Радхике войти
   В алмазное, суть каменное сердце?"
   В сердцах он рассердился, окрестив
   Изменчивой Лалиту, опроверг все:
   "Ну, не таков Шьям, полон Он любви
   Прекрасной, необъятной к Радхарани,
   Сон обхитрив, дела остановив,
   Он, в трансе пребывая постоянно,
   О Радхе мысль печет в Своем уме,
   Чуть не в Своем уме. Как тур из йогов
   Он тверд, Он в медитации - кремень!"
   Говинде не доставила восторга
   Речь друга, отвернулся Он, смутившись,
   Призвал: "Каков глупец! Остановись же!
  
   35
  
   "Моя Подруга дорогая стала
   По милости судьбы, пути дающей,
   Удачливой!" - Лалита размышляла.
   Мудрейшая Его призвала: "Лучше
   Остановить бы, право, эти шутки!
   Послушай, что Тебе теперь скажу я:
   Ты океан, где волны премы бьются!
   Она река, что долгий путь минует.
   У Радхи за спиною далеко
   Стоять осталось дерево супруга;
   Плотину нравов прорвала легко,
   Царящих в аристократичном круге!
   С большим трудом пересекла холмы
   Своих родных - почтенных, пожилых.
  
  
   36
  
   Из чистых чувств проделав дальний путь,
   Река пришла на встречу с океаном,
   А Ты стремишься воды развернуть
   Контрпотоком слов весьма прохладных.
   Как это получается, Гопал,
   Что кажешь Ты такое отношенье?"
   Тут в разговор вступил Мадхумангал:
   "Почтенная, да что с твоим мышленьем?
   Ведь ум твой чист! Поэтому задать
   Такой вопрос ты Кришне как посмела?
   Я думаю, пора начать стрелять,
   Смотри, какой цветочный лук я сделал!
   Собрался тетиву я натянуть,
   С ветвей кукушек праздных тех спугнуть!"
  
  
   37
  
   "О луноликий Кришна, если Радха
   Сладчайший запах мадхави вдыхает,
   То начинает трепетать от страха,
   Глядит на дверь, что сакхи охраняют.
   Когда Кишори, выйдя на веранду,
   На лунный камень глядя, замечает
   На камне капель водяных сверканье,
   Тогда Она всерьез подозревает,
   Что уж Луны подходит восхожденье.
   Но нет Тебя, и в обморок впадает!"
   Так объяснила Прии положенье
   Влюбленному Говинде Йогамайя.
   Подумал Он, Подругу представляя:
   "Как ситуация тяжка такая!"
  
   38
  
   "О юный Купидон! Велик как море
   Пренебреженья грех любви других,
   Собою порождает плод прегорький
   Итог последствий грозных, роковых!
   Ты только посмотри, как оставляет
   Тот мандарин закатный горизонт,
   Взамен себя на Враджу надевает
   Тревогой тканый мрачный капюшон!"
   Склонил Говинда голову, пристыжен...
   Но засиял. И, чувствуя экстаз,
   Себе сказала матерь: "Юный Кришна
   Заулыбался; правый Шьямин глаз
   Подрагивает, благо предвещая!"
   И обратилась, дело предлагая:
  
   39
  
   "Луна Гокулы! Солнце закатилось
   За край земли. Поэтому ты должен
   Для ближней рощи манго стать светилом.
   Кто-либо из подруг немного позже
   Пойдет С Тобой в назначенное место" .
   "Все сделаю, как ты Мне предлагаешь!"
   Друзья ушли. "Теперь я, дочь, в блаженстве.
   Пойди-ка к Радхе, с Нею возвращайся!"
   Но Радхин голос вдруг близ них раздался,
   Вишакхе тайны сердца поверял он:
   "Сок слов кокоса Я Его вкушала,
   Что с камфарой улыбчивой смешался,
   Однако, Я, подруга, не сумела
   Испить нектар касанья Кришны тела!
  
   40
  
   Изнурена по сей причине Я,
   Нет мочи оставаться в бренном доме,
   Как будто бы очковая змея
   В Меня вонзила жало перед комой!"
   "Подруга, я прошу Тебя, поверь.
   Ты просто не осознаешь реалий!
   Твоей любви распахнутая дверь,
   Зазвав, к Тебе Говинду привязала,
   Чье сердце лишь Тобой увлечено!
   Но все же Ты, Подруга, полагаешь,
   Что с Ним Тебе встречаться не дано,
   Что должной чистотой не обладаешь!
   Но Кришна так, Подруга, не считает,
   Тебя, Твою любовь Он прославляет!"
  
   41
  
   Открыла Радха: "Ночью дикий слон
   Супружеской любви разнес ограду
   Вкруг сада Радхи, внутрь ворвался он
   И стал топтать, не ведая пощады,
   Цветник багровых лотосов Моих -
   К свиданью с Кришной пламенных стремлений.
   Уж ночь. Вот-вот игру лучей своих
   Начнет Луна по времени веленью.
   Им ли, плачевным лотосам, мечтать
   О счастье, льстясь надеждою пустою?"
   Пред тем, как эликсир-аккорд сыграть:
   Минор расстроить, а мажор настроить,
   Сказала гуру: "Я отмычкой слов
   Ей вид открою на Ее любовь!"
  
   42
  
   Лалита, ничего, ты помолчишь
   Когда примусь Я Радху прославлять?"
   "Я буду делать то, что повелишь".
   Грусть на лице начав изображать,
   Мудрейшая к Чистейшей подошла:
   "О Радхика, подвижные глаза
   Похоже, Ты у соек заняла,
   В них обаянье, мир, ни льдинки зла!"
   Сочнейших слов густейший мед соча,
   Любовник Твой не устает молить,
   Чтоб лодкам рук Его дала причал,
   Позволив прикасанье совершить
   К целительному телу Твоему -
   Лекарству хворь тоски изгнать Ему!
  
   43
  
   Считает Он, что нет других микстур,
   Чтоб вынудить убраться вон смятенье!"
   "Есть сложность для таких, как Я, натур, -
   Подумала Она не без смущенья, -
   Груз робости, какая польза в ней?"
   Кишори у груди сложила руки
   И пролила нектар Своих речей:
   "Когда лиана засыхает в муках,
   Поскольку близко жженье языков
   Сжирающего лес дракона-пекла,
   Чье пламя достигает облаков,
   Тогда лиане что не даст быть пеплом?
   Что кроме тучи темной и холодной,
   Что съест огонь своей водой голодной?"
  
   44
  
   Как Паурнамаси к Радхе обратилась!
   "Ты Внучка гопи пожилой, почтенной,
   И как же, Радхарани, получилось,
   Что стала Ты безумно вдохновенной
   Словить Хари, кого поймать так трудно,
   Чьи стопы руки Лакшми обнимают?
   Прислушайся же Радха, будь разумной!
   Ум успокой и даже не пытайся
   Схватить Луну, что ходит в небесах!"
   И голос Радхи задрожал в волненьи,
   Что трепетало в жалобных словах,
   Когда сказала, полная смиренья:
   "Настаиваешь раз ты, Я отрину
   Любовь к великолепному Говинде!
  
   45
  
   Однако же теперь, когда вечор
   Почти закончил сцены украшенье,
   Мой ум, попавший в длительный минор,
   Хотел бы слышать слово ободренья
   Из уст твоих. Пожалуйста, Мне дай
   Весомые свои благословенья,
   Чтоб стала Я легко шмелем, когда
   Войду в очередное воплощенье,
   Шмелем, влюбленным в малу из лесных
   Цветов, жужжа, окрест нее парящим!"
   Взвихрился ледяной костлявый стих
   Метелью в сердце, от любви горячем, -
   Вишакха крикнула: "Мать, дай защиту!
   Как широко глаза у Ней открыты!"
  
   46
  
   И Паурнамаси, милость проявив,
   В объятье Радхарани заключила,
   И молвила, свой розыгрыш раскрыв:
   "Дитя, приди в Себя, я лишь шутила!
   Великой премой, Радха, Ты сейчас
   Взволнованна! Но я прошу от сердца,
   Поверь! Опишет истину мой сказ:
   "Махеша, небожители усердно,
   Мечтая обрести Твой краткий взгляд,
   Суровые аскезы совершают!
   И даже Кришна жаждою объят,
   Тебя желая видеть, вес теряет!
   Удача так блистательна Твоя,
   Что описать ее не в силах я!"
  
   47
  
   "Шьям, флейту приложив к устам Своим, -
   Рекла Лалита, Радху прославляя, -
   В час этот занимается одним -
   Наигрывает пьесы, восхваляя
   Многообразье игр Твоих и сладость!
   Еще Хари сплетает очень часто
   Тебе из луговых цветов гирлянды.
   Считает Он, что в том Его богатство,
   Чтоб петь, о Радха, Имена Твои,
   Их произносит свято, словно клятву!
   И, трепеща, как кит, в снастях любви,
   Объятый сладкой, - Камсы Враг заклятый
   Сейчас в любой вриндаванской лиане
   Одну Тебя лишь видит, Радхарани!"
  
   48
  
   Кишори, успокоившись, внутри
   Сказала: "Ум изменчивый! И даже
   Сейчас ты Кирти говоришь: не ври!
   Боишься верить, лебедь не отважный!"
   "Лалита! - поручала Паурнамаси. -
   Разумна, дочь, ты необыкновенно.
   Когда Шьям снова этот сад украсит,
   Ты сделай Радхарани незаметной
   Для глаз всех гопи. Спрячь там Радхарани,
   В тот сад, что в хризантемах утопает,
   Там все давно готово к Их свиданью!
   А мне пора идти, мой долг взывает".
   "Да будет так!" - Лалита заверяла.
   Условившись на том, они расстались.
  
   Глава 6
  
   1
  
   Вишакха, по лесной тропе шагая,
   Спонтанно замерев, себе сказала:
   "Удача! Глаз мой чудо созерцает,
   Под древом манго видит он Гопала,
   Благодаря венцу его свеченья;
   Ум взверчен смерчем мыслей романтичных!"
   Поглядывал Говинда с нетерпеньем
   На тропку, был настроен поэтично:
   "Блестящий благородным блеском шар,
   Как бы из плавленого злата сфера,
   В загоризонтный океан спеша,
   Нырнул, и тьма, как тушь от парфюмера
   Для глаз совиных, все собой покрыла,
   Слонам из джунглей очи застелила.
  
   2
  
   Ослепли, спотыкаются слоны,
   На множество препятствий натыкаясь!
   Как верный путь теперь найдут они,
   Бродя средь лживой тьмы, кусты сминая?"
   На тропку Кришна кинул взор опять,
   В ответ смотрела молча неподвижность.
   Вздохнул Он: "Что же это за напасть?!
   Подругу Гопи все еще не вижу!
   А этот лунный свет - эксперт большой
   В том, чтоб развеять сон, навеять бденье
   В благочестивых гопи, кто красой
   Похож на лотос, впавший в сновиденье,
   Кого грозит унизить лунный свет,
   Красу его цветка сведя на нет.
  
   3
  
   Красивый и прохладный, этот свет
   Восточную часть неба украшает!"
   Вдруг впал в ошеломление Поэт:
   "Да месяц же взошел! Где пропадает
   Посланница Любимой до сих пор?
   Неужто Радха отдала вниманье
   Обязанностям и не хочет в бор
   Идти через забор Вед предписаний?
   И потому сковала в лед стремленье
   Увидеться со Мной? А может быть,
   Виной надзор и старших возраженья,
   Начавших резко говорить, бранить?
   Иль угодила в левый тусклый сплин
   И недвижима, словно тамаринд?"
  
   4
  
   В ней зазвучал запев проказы пылко:
   "Шьям, моего прибытья ожидая,
   Поглядывает страстно на тропинку,
   Его я между делом разыграю!"
   Увидев сакхи, Он вскричал блаженно:
   "Идет Вишакха, машет Мне рукой!
   Твое великолепно приближенье,
   Как появленье Радхики Самой!
   Поистине Вы с Радхикой - две капли
   Одной воды, как близнецы похожи!"
   Хари смотрел с надеждой, очи ждали.
   Взор вниз направив, чтоб Его встревожить,
   Она молчала, и тогда спросил Он:
   "Подруга, ты язык не проглотила?"
  
   5
  
   "О луноликий Юноша, я в горе! -
   Она пустила замысел в движенье. -
   Моя беда безбрежна, словно море,
   Никак не отыщу я утешенья!
   Какой же смысл что-то говорить?"
   Туманными предчувствиями полный,
   Спросил: "В чем дело, можешь объяснить?"
   "О красотой по-царски наделенный!
   Увы, богиня Брахми на язык
   Велеречивым слогом не явилась,
   Суха гортань и скован мой кадык,
   И все ж скрывать нельзя, раз уж случилось!
   Так вот, Принц Враджи, жалкий Абхиманью
   Увез в Матхуру нашу Радхарани!"
  
   6
  
   Слова Вишакхи всхлипами прервались.
   "Когда, - спросил встревожившийся Кришна, -
   Подругу из Вриндавана забрали?"
   Ответ тонул в слезах: "Глу... глупо вышло.
   В тот... тот вот час, когда Ты говорил
   С почтенной Паурнамаси вместе с Бату".
   Змей новости Говинду укусил.
   Спросил: "А отчего забрали Радху?"
   "Она подозреваема была
   В любви к Тебе - вот повод для кареты!"
   "А как же заподозриться могла?"
   "А кто не разгадает ребус этот?
   Как не заметить этих проявлений
   Ее любви - вулкана извержений?"
  
   7
  
   Шьям сетовал: "Невежливый зефир
   С холмов Малайя тело изнуряет
   И видится Мне странным этот мир:
   Луна себя безумно рассыпает
   И огненною пылью по лучам
   На землю Шри Вриндаваны спадает;
   Предав крылатым черным палачам,
   Негодный Купидон Меня ругает
   На содержательном арго шмелей,
   Чей гуд Мне - бранный марш над полем брани!
   И жизнь Мне без Гандхарвики черней
   Паталы казематов, нежеланна!
   Без Радхи Мне - сто зим одна секунда".
   И замолчал, смешавшись, Шьямасундра.
  
  
   8
  
   Серьезно и с почтением большим
   Вишакха Гопинатху говорила:
   "Луна Гокулы, чей преярок нимб,
   Прошу, умерь волненье, я шутила!
   Хотя кусает Радху крокодил
   Депрессии, жизнь Прии под защитой
   Гирлянды, что на шее Ты носил!"
   Сказал Он облегченно, но сердито:
   "Дразнилась ты, проказница. Дерзка!
   Решила, плутоватая, Меня!"
   "Прошу, не злись, не прячь Свои манеры.
   В китищу Матсью не расти малька!"
   "Прошу, твой тезис подкрепи примером!
   Мне наблюденья опиши твои
   На проявленья Радхиной любви!"
  
   9
  
   Речь, словно Дханвантари эликсир,
   Влилась в порталы замка слуха Кришны:
   "Когда в доступный Радхике эфир
   Приходишь Ты, как Имя - в теле слышном,
   Тогда безукоризненный дуэт
   Вежд Радхи улыбается цветами
   Мадиры, рдеющими, как рассвет!"
   И закричав престранными словами,
   Она вдруг начинает трепетать,
   Как будто опьяненная дурманом!
   Ах, что еще о Ней мне рассказать?
   В то время, как Она лучом вниманья
   На тучу смотрит, полную воды,
   В Ее сознанье тут же входишь Ты!
  
   10
  
   В тот час желанье возникает в Ней
   Тебе, Говинда, подарить объятье".
   Влюбленный был весьма доволен Ей...
   Поздней Он, наконец, увидел Радху.
   "Пойдем навстречу!" Двинулись они.
   Была под пальмой Радхика в печали,
   Лалиту вопрошала: "Что же с Ним?
   Препятствия, возможно, помешали
   Моей Подруге до Него дойти
   И донести известье о свиданьи?
   Иль не поверил в новость Мой Флейтист?
   Иль то фортуна Мне пеняет хладно,
   Что в сердце чистоты не достает,
   И закрывает в дверь беседки вход?
  
   11
  
   Возможно, эти вещи их влияньем
   Препонами стоят, и обонянье
   Не чувствует сейчас благоуханья,
   Струящегося от Его гирлянды?
   Я даже не могу на расстояньи
   Вдыхать ее цветов благоуханье,
   Смешавшееся с духом притираний,
   Сандалом и душистыми духами!"
   Вишакха, подступая к Радхарани,
   Любовь подруги стала громко славить:
   "О Кану, эта Дева в ожиданьи,
   Взгляд на волнистый этот путь направив,
   Все смотрит, то с сиденья поднимаясь,
   То на него обратно опускаясь.
  
   12
  
   Вздохнет Она. Пройдет пять-семь шагов,
   Посмотрит на Лалиту и вернется.
   Растет желанье встречи до краев
   Ее сознанья, и в итоге льется,
   Топя края, сквозь чувства выходя.
   Становится Она опустошенной!"
   Он, оглушенный, слух не отводя
   Ловил слова, до каждой струнки тронут.
   И крикнул: "Радха так красна Собой,
   Что затмевает лицевым сияньем
   Венец, что носит месяц золотой!
   Улыбка Радхи - царь благоуханья,
   Душиста как весенние пруды,
   Где лотосов румяные ряды.
  
   13
  
   А ногти стройных Радхи рук и ног -
   Четыре ослепительных созвездья -
   По пять светил рубиновых в одном,
   Сиянье затмевают звезд небесных!
   Очарованье Радхиных очей
   Напоминает глаз газели чары,
   А обаянье Радхино сильней
   Пленительности вечера начала!"
   Не слыша, слыша ль? Радха, чья тоска
   Себя вдохнула дрожью в грустный голос,
   Сказала: "Почему Его рука
   Меня на полюс, что блаженству полюс -
   Острог для разлученных крепостной -
   Втолкнула с бессердечностью такой?
  
   14
  
  
   Мукунда независим, говорят.
   Так отчего поддался Он контролю
   Гокульских жен, которые манят
   Его в дубравы, чтоб играть привольно?
   Коль с ними счастлив Шьям, зачем со Мной
   Ему общаться, разве интересно?
   Пусть и пришел, минув путь под Луной,
   Теперь сюда Вриндаванский Повеса,
   Чтоб встретиться со Мной, когда Луна
   Питает мир растящим травы светом,
   Но почему Он был студен, как наг,
   Пред этим, дув в Мой пыл как вьюжный ветер?"
   Сраженный речью, Кришна подошел
   К Ганхарвике и разговор повел:
  
   15
  
   "Мать Паурнамаси милость льет сейчас,
   Как птица-лунолюб Я пью в блаженстве
   Лучи Луны устами жадных глаз,
   И жизнь Моя - на гребне совершенства!"
   И дротом изумленья пронзена,
   Подумала: "Какое чудо, право,
   Мне дарит благодатная весна!
   Стоит пред Мною Самый величавый
   Из всех живых, наполнивших миры!"
   И рухнула, не совладав с Собою!
   И покатилась по земле, покрыв
   Лицо и сари пылью дорогою.
   Вишакха стих экспромтом сочинила,
   Собравшемуся кругу предложила:
  
   16
  
   "Удачливые гопи увлекают
   Своей игрой талантливой Говинду:
   Каскадом развлечений омывают
   И засыпают свежею лавиной
   Новорожденных шуток. И хотя
   Я таковая, как они, пастушка,
   Кричавший надо мной успеха стяг
   Вороньей лапою проклятья спущен, -
   Что вижу? Радха в обществе моем,
   Впав в махабхаву, повалилась наземь
   И вертится в пыли веретеном!"
   Рекла Лалита: "Тот, кто ставит снасти
   На лебедей ума, прям пред Тобой
   Блистает обновленной красотой!
  
   17
  
   Речь пуританина-ума прерви!
   Да хватит же остерегаться, Радха!
   В минуты эти храбрость призови,
   Вскинь знанья меч, руби преграды страха!
   Лишь так Ты воплотишь Свою мечту!"
   Лалита над Гандхарвикой склонилась
   И, чтобы дать Ей счастья полноту,
   К Мукунде потянула Радху силой.
   "О Личность, для Кого привычна ложь!
   Дивись! Ум Радхи, лебедь белоснежный,
   Тебя увидев издали, впал в дрожь,
   Попав, как будто, в пустошь, что безбрежна.
   И в жажде ближе подлетев, увидел
   Оазис Твоего лица, Говинда!
  
   18
  
   Оазис пышных лотосов увлек,
   Пленил эстета-лебедя, он юркнул
   В их заросли, ища речной поток,
   Но влип в засаду - под огонь двух луков
   Твоих без сна танцующих бровей!
   Не дуралей Ты, хоть и сельский Парень:
   Намазал дошло жирным слоем клей
   В силках на лебедей рукой коварной!"
   Шьям, улыбнувшись, стал ответ держать:
   "Лалита, те мужчины, кто владеет
   Подобной Мне природой, запятнать
   Себя не могут, воровство содеяв,
   Забрав у слабых женщин их богатство!"
   "Какой глупец в том станет сомневаться?"
  
   19
  
   Вишакха продолжала: "Ты и ...лгать?
   Несовместимо, о Благочестивый!
   В свидетели кадамбу можно взять,
   Здесь выросшую, в Бхадракали-тиртхе.
   Ужо мы спросим древо - подтвердит!
   Молчаньем подтвердит, что знак согласья!"
   Глаза Говинды вышли из орбит
   От зрелища Гандхарвики прекрасной:
   В пылающем экстазе утонувшей,
   Обсыпанной вриндаванскою пылью,
   Бредущей за Лалитою тянувшей;
   Горчайшие из глаз потоки лили,
   Терзали жгуче кожу на ланитах...
   Он молвил: "О Наперсница Лалиты!
  
   20
  
   Что сделать, чтоб поверить Ты смогла
   В то, что Я чист?" Но Радхика молчала.
   Лалита за Нее ответ дала:
   "Хотел бы, Шьям, чтоб Радхика признала
   Не показную искренность Твою?
   Так вот, Ачьюта, мы Тебе поверим,
   Когда проверим! В память взглянь Свою.
   Ты не забыл, как Рагхава проверил
   Мать Ситу, испытав ее костром?
   Какой-нибудь подобный тест устроим!"
   "Палачка! Можешь жечь Меня огнем,
   Коль вкус Твой - видеть зрелище такое!
   Но в толстом славы Мадхавы мундире
   Бесчестья тля прогрызть не сможет дыры!"
  
   21
  
   "Ну что ж, начнем! - вела Лалита речь. -
   Зри, Юный, темнокожей змейки фокус,
   Посмевшей Радхе на живот прилечь
   И обернуться в длинный черный локон,
   Извившийся до Радхиной груди;
   Клобук змеи увенчан самоцветом.
   Успешно если сможешь Ты пройти
   Тест: положив ладонь на камень этот,
   Остаться невредимым, - вот тогда
   Луну Твоей наичестнейшей чести
   Мы примем, и пятна в ней не найдя!"
   Шьям, мнимо устрашившись, ей ответил:
   "Известна как Лалита ты в народе,
   Тебе ведь это в аккурат подходит!
  
   22
  
   Сим именем привычно обозначить
   Ту девушку, чье естество игриво.
   Я оскорбил, но так или иначе
   Не тяжко оскорбленье - шаловливо!
   А ты мне присуждаешь испытанье
   Жестокое, суровое без меры.
   Даешь овце заблудшей наказанье:
   В кувшин, который яд в себе содержит,
   Рукой забраться! Смерти мне желаешь?"
   В любовном гневе Радха говорила:
   "Нахалка! Что себе ты позволяешь?"
   За правдой та к Вишакхе обратилась:
   "Гандхарвику не я ль освободила
   От самобичеванья крокодила?
  
   23
  
   Ямуна крокодила унесла,
   Лукой теченья Радхе улыбалась!
   Она ж во Мне лишь черное нашла!"
   Вишакха Анурадху заверяла:
   "Сомненье в Ней, его раскрыла я!"
   Лалита говорила: "Так скажи мне!"
   "Касалась Кришну не одна змея,
   Однако Он остался невредимым!
   Хари касался Агхи, панцирь чей
   До облаков дотягивался белых.
   Когда в Калинди воцарился змей -
   Враждебный, гордый и осатанелый -
   Огнем плюющий Калья - нагараджа,
   Тогда Гопал вступил с ним в бой бесстрашно!
  
   24
  
   Еще Хари притрагивался к змею,
   Напавшему на Нанду Махараджа.
   Сей аспид, сбросив шкуру чуть позднее,
   Стал полубогом, красотой сверкавшим.
   Похоже, для рептилий стал Он гуру!
   Ты утопистка! Дышишь упованьем,
   Что Черному Питону станет дурно*
   От данного тобою испытанья?"
   Сверкнув зубов жасминной белизною,
   Рекла Лалита: "Радха, Ты не знаешь
   Всю мощь слуги, что вьется пред Тобою!
   Я объясню подробно, Дорогая,
   На что способна власяная змейка,
   Кто над Твоим пупком как знамя реет.
  
   25
  
   Твоя служанка может затемнить
   Ярчайший камень с королька короны
   Орла Гаруды, кто силен изжить
   Спесь окриком из жен царей питонов!"
   И пару алых парусов надув,
   Гневилась Радха: "Дерзкая Лалита!
   Меня свела ты, ловко обманув!
   Вначале заманила в рощу хитро,
   И тешишься теперь, ум веселя!
   Я к старшим сакхи поспешу теперь же,
   Им расскажу, как ты себя вела!"
   "О да! Но перед тем тебя проверим.
   В моих делах где грех, где благочестье?
   Коль различишь, неси в деревню вести!"
  
   26
  
   Дослушав их, смиренный Шри Хари
   Заметил: "Как перечить Я посмею?
   Тебя, Лалита, не уговорить!
   Не оставляешь раз свою идею,
   Я это испытание приму!"
   Он начал приближаться к Радхарани...
   Но преградила сакхи путь Ему:
   "Нет, стой! Я отменяю испытанье!
   Твою невинность принимаю я;
   Она ведь очевидна. Уж в начале
   Проверки так дрожит рука Твоя,
   Повержен змейкой Ты в испуг немалый,
   Трепещет тело, как побег тамала
   Под ветром, волоски на нем поднялись!
  
   27
  
   Взволнованные эти волоски
   Теперь похожи на павлиньи перья.
   Все взвесив, я могу понять: Ты Кит
   Среди воров, Лис в плутнях самый первый!"
   Отпрянув прочь и голову склонивши,
   Воскликнул Он: "Увы, великий разум
   Дев прямодушных развенчал фетиши
   Об имидже Моем благообразном
   И доказал, что Я прожженный вор!"
   "Разумен Ты, коль Сам все подтверждая,
   Себе выносишь тот же приговор!"
   "Лалита, ты нежна ко Мне, Я знаю.
   Ответь, что сделать Мне для искупленья,
   Свершенного в запале оскорбленья?
  
   28
  
   Лалита отвечала: "Хорошо.
   Я искупленья чин Тебе открою.
   Потребуется, чтобы Ты вошел
   В средину славных и святых героев -
   Свободных душ, чья твердая стопа
   Взошла на горы совершенства йоги.
   В безлюдном месте собралась толпа
   Подобных душ. Ты должен пасть им в ноги
   С былинкою в зубах, как лист дрожа,
   Просить приюта у их стоп священных.
   Вольна и очень падшая душа
   Чрез их общенье обрести спасенье!
   Поскольку широко великодушны,
   Святых достоинств полны эти души!"
  
   29
  
   Подтекст маскировала эта речь:
   О Гопинатх, пожалуйста, стань главной
   Из всех жемчужин, смевших в круг облечь,
   Связавшись в нить, своим тугим касаньем
   Холмы-пустыни Радхиных грудей.
   Будь добр, войди, Мукунда, в круг жемчужин,
   Проси приюта для главы Своей.
   Поверь же мне, жемчужинам Ты нужен,
   И будешь ими принят Ты тепло,
   О Тот, чьи руки протяженней Ганги!
   "Лалита, славно! У Меня нет слов,
   Чтоб выразить достойно благодарность
   За твой наказ!" Он к Радхе подступил
   И Ей на тело руку положил.
  
   30
  
   "Неотразимый Юноша! Оставь, -
   Роптала Радха, - дикую идею!
   Тебе такое дело не под стать!"
   И руку Кришны оттолкнув Своею,
   Кишори затерялась средь деревьев.
   И Дханвантари пульс неровным стал,
   Заколебал порыв тревожный нервы,
   И в волны аритмии Он попал
   Курлыкнул журавлем, лишенным птахи
   Ловцом: "Подруга спряталась куда?
   Заверили Лалита и Вишакха:
   "Когда разыщем Радхику, тогда
   Тебе об этом скажем несомненно!"
   И в лес пошли, растаяв постепенно.
  
   31
  
   Они нашли Подругу без труда.
   Приблизились к Ней сзади, обратившись:
   "О Радха, принимай удачи дар,
   Тебя великим шансом наделившей
   С игривым Кришной шутку разыграть!
   Действительные чувства скрой на время".
   Лукаво бровью двинув, отвечать
   Шримати начала: "Совет твой вреден!
   Шутить с Ним - безрассудный дерзкий шаг,
   Мне не пристало этим заниматься!
   Все трезво взвесив, Я решаю так:
   Иду! Здесь просто глупо оставаться!"
   Лалита, возвратившись, улыбалась:
   "О Луноликий, Радха отыскалась!
  
   32
  
   И хочет нечто важное сказать
   Она Тебе, однако страх мешает".
   "Способно ли кого-то напугать
   Само смиренье? Коль Она желает,
   Пусть хоть какой приказ диктует Мне!"
   Стих, ясный ей лишь, сакхи прочитала:
   "Мой ум запутан, утонул в волне
   Большого страха, руки задрожали;
   Бархан сыпучий горло перекрыл,
   Кружится голова, вспотело тело.
   О Повелитель Враджи, я без сил
   И не способна на большое дело!
   На встречу в даль, держа ночное бденье,
   Пришел Ты! Извини мне оскорбленье!"
  
   33
  
   Подумал Кришна: "Не могу понять
   Что это, речи шуточного плана?
   Дает себя ль в словах Лалиты знать
   Бездонному подобный океану
   Запас благих Лалитиных заслуг?"
   Тут выросла из листьев изумрудных
   Шримати голова, сказавши вдруг:
   "Лалита, попроси Его отсюда!
   Никто Меня не должен созерцать!"
   Вздохнув, сказал Себе Любовник сакхи:
   "Как цвет силен хамелеон менять,
   Так чувства юных дев - свою окраску.
   Изменчив знак любви их, ненадежен,
   Какой каприз для гопи невозможен?"
  
   34
  
   Сказал Он: "Ты огнем Своей любви,
   Меня, как маяком, в ночи манящим,
   Звала для встречи, чары проявив,
   Теперь же твой глагол речет иначе.
   Ты думаешь, что это хорошо -
   Не дать Моим надеждам воплотиться?
   Ведь Я сюда, томимый жаждой, шел!
   Воистину, о Радха, как магнитом
   Тобой притянут Я! За что уйти?
   За то, что Я Тебя едва коснулся?
   Зачем Себя упрятала в кусты?"
   "Зачем Ее хулишь, Луна Гокулы,
   В то время, как хулить Тебе под стать
   Свои грехи, что не пересчитать?
  
   35
  
   Взаимная пусть есть любовь у Вас,
   Незрелый плод Твоей немудрой речи
   Встал как разлучник колкий - дикобраз -
   На мост, что был построен Вам для встречи!"
   Он, классику призвав, стал отвечать:
   "Те, кто любовью упоен огромной,
   Перестают однажды соблюдать
   Моральные общественные нормы,
   Чтоб общество любимого снискать.
   Нам здесь жена Юпитера примером*
   Послужит. Ведь смогла поцеловать
   Лик месяца под веяньем Венеры!"*
   Как и незрим молочный тайный текст
   На белом, был сокрыт в словах подтекст:
  
   36
  
   Те, кто любовью упоен огромной,
   Все тяги материальные бросают,
   Чтоб мудро подниматься в мир духовный,
   На преданности Вишну путь вставая.
   Коль женщина, чей муж могуч, богат,
   На вышние вершины премы всходит,
   Фортуна ей вручает в руку фант -
   Возможность Вишну целовать свободно -
   Верховную Божественную Личность!"
   С Лалиты уст сошло: "Способен разве
   Найти ответ Ты сколь-нибудь приличный
   На Радхи но? Я думаю заказан
   Тебе путь к встрече с Ней, так добр будь
   И стопы уведи куда-нибудь!"
  
   37
  
   С опаской Радха к сакхи подошла:
   "Лалита, кое-что должна сказать Я.
   Потом пойдем. Разносится хвала
   Устами всех благочестивых сакхи
   Кристаллу репутации Моей.
   Мой род свободен и от сотой доли
   Бесчестья. Муж Мой славится своей
   Казной, угодий заказных раздольем;
   Сам знаменит, и в общем-то пригож, -
   Но все ж забава двух подобных лозам
   Бровей, инициирующих дрожь
   В Амура луке, силой тяги грозном,
   В Моем никчемном сердце породила
   Смятенья тучи цвета индранила.
  
   38
  
   Гопал на Радху нежно посмотрел,
   Задумчиво вздохнув, Себе промолвил:
   "Полеты этих искрометных стрел,
   Глаз уголками пущенных любовно,
   Тмят ауру брильянтовых серег,
   Сменивших блеск их на венец смарагда.
   У Ней в словах улыбки огонек
   Лучит, искрясь огнем бенгальским, радость!"
   Не вешай нос, друг-ум, еще есть шанс,
   Есть вероятность, что прохладность Прии -
   Всего лишь легкий театральный фарс,
   Поставленный талантливейшим трио!"
   Лалита, выпив вид лица Гопала,
   Своей подруге в ухо прошептала:
  
   39
  
   "Вишакха, Кришна понимает нас!
   Раскрыл Он наш секрет!" "Ты насквозь видишь!"
   Он, улыбнувшись, молвил: "Знаю вас!
   Плутовки продувные! Нет, не выйдет!
   Со Мной лукавить - время зря терять.
   Так делать - все равно, что паутиной
   Мечтать слона безумного поймать!"
   Серьезную на лик повесив мину,
   Рекла Вишакха: "Радхика, пора
   Подобный флирт закончить, нет в нем пользы.
   Другого акта требует игра -
   Теперь желанья надобно исполнить
   Мукунды, Твоего большого Друга,
   Уже давно Он ждет того, Подруга!"
  
   40
  
   С большой любовью Шьям поведал им:
   "Я разом стал глухим на оба уха
   От пения кукушки. Излечим
   Слух станет Мой от сладостного духа
   Красноречивых и приятных слов,
   Пропетых, чтоб Меня слегка прославить.
   Горю Я в кузне красных языков,
   Куюсь в ней, видоизменяюсь, плавлюсь!
   О Чародейка Радха, остуди
   Мои теперь уж плазменные члены
   И стань гирляндой на Моей груди,
   Объятьем храбрым дай Мне исцеленье!"
   Вишакхадэви Кришне объявила:
   "Стыда богиня к нам сейчас явилась!
  
   41
  
   Подруги образ приняла она,
   Ее, хваленья предложив, я встречу.
   Будь вежлив, рассудителен сполна,
   Не кипятись как котелок на печке,
   Клубя парами пылкого желанья!"
   Паливший Рудру холодно заверил*:
   "Подруга, по натуре Я прохладный,
   Спокойный Малый, стану ожерельем
   Из лотосов сапфировых тонов
   На новых златокованых кувшинах
   Ее персей. И несколько шагов
   Он сделал к Радхе, не спеша, и чинно.
   Как лань, назад отпрянула Она:
   "Вишакха, Я весьма устрашена!
  
   42
  
   Покинула Меня ты отчего?"
   "О Радха, как Вишакха спрятать может
   Тебя за одинокий голый ствол*
   И оградить? Вишакха ненадежна!
   Но ожерелье из лесных цветов
   Рои шмелей вокруг себя собрало.
   Одень его, оно и даст покров!"
   В любовном гневе Радха восклицала:
   "Ты говоришь как рыночный баба,
   Лишенный обходительности, такта!
   Исполнила твои мечты судьба,
   Но не идешь отсюда ты, однако!"
   "Наследница святой Варшаны трона,
   Ужель не знаешь? Кришна посвященный!
  
   43
  
   Он знает ритуалы и слова,
   Что дарят враджачанам обереги
   От темных сил, а с ними сердце льва!
   К чему ж ненужный малодушный трепет?"
   Вишакха слово кончила свое,
   За ней Хари продолжил уговоры:
   "О Радхика, могущество Твое
   Превыше Моего, что факт бесспорный.
   Так отчего испытываешь страх?
   Я в ужасе от дьявольских проделок
   Врагов, Мой громко празднующих крах
   Хрустальным перезвоном; их пригрела,
   В Тебе нашедших крепость из гранита,
   Сумевших от Меня найти защиту!
  
   44
  
   Взяв лик букетов черных орхидей -
   Твоих бровей, изогнутых как вина,
   Зловредный Калья, царь подземных змей,
   Их плутовских движений серпантином
   Меня обвил, сжимая тесно грудь;
   Дхенука в уголки очей вселился,
   Ревет хулой, Мне не дает вздохнуть.
   В свисающие кудри обратился
   Маньяк Праламба - силою забрал
   Могущество Мое. И хоть Я раньше
   Злодеев этих с легкостью сражал,
   Тебе предавшись, чтобы взять реванши,
   Они Меня сумели покорить!"
   Лалита стала веско говорить:
  
   45
  
   "Никто, Хари, не в силах унести
   В мешке Твое духовное богатство!
   И как, скажи, могло произойти,
   Что силою Тебя побила Радха?"
   Затем круг внял Вишакхиным речам:
   "Подруга, Кришна - Враг злодея Камсы,
   Привязан к трансцендентным лебедям,
   За ним летящим, суть парамахамсам.
   А у Тебя причина есть и дать
   Ты лебединому царю, кто ум Твой,
   Освобожденья не желаешь, Мать,
   Пусть и знавала сладкие минуты
   Объятий Кришны. Помнишь как играли
   Лианы-руки - Кришну обнимали?
  
   46
  
   Гнев излучали Радхины слова,
   Разбрасывая пурпурные блестки:
   "Поборница греха! Постиг обвал
   Твой кармы банк, он, треснув, раскололся
   И благостные рухнули счета!
   Поветрие, подруга, в том виновно,
   Обдувшее, святая простота,
   Тебя; его губительный виновник -
   Лиана, что в себе содержит яд,
   Кто знаменита левизной - Лалита!"
   К подруге обратив просящий взгляд,
   Взывал Говинда пылко, с толку сбитый:
   "Лалита, почему же Радхарани
   Мне не дает омыться в океане?
  
   47
  
   У океана милости стою,
   Валы нектара плещут в нем игриво.
   Катясь и пенясь, в глубь зовут свою.
   Так близко Я, но вынужден тоскливо
   Стоять утесом, силой Радхи чар,
   Прикованным на кромке океана,
   И сглатывать слюну на тот нектар!"
   "Окаменелый наш, Обетованный!
   Оставь же ухищрение Свое.
   Никто не может по подобной схеме -
   Спросить и сразу получить Ее
   Расположенье, не затратив время,
   Как мог бы ожидать от Чандравали
   Он милости, пролитой моментально!
  
   48
  
   Спросил Шьям с жаждой в голосе сухом
   И в сердце (пост без Радхи был предлинным):
   "Каким же можно обрести путем
   Расположенье Радхи благочинной?"
   "Служа Ей беспрерывно - только так!"
   Лалит взглянул на Радхику лукаво,
   Из глаз Его взирали два шута плута -
   Спикировали на язык и браво
   Пропели в унисон: "Как Ты прекрасна!
   Подобья нет! Могу ль Я разукрасить
   Этюдами сандаловою пастой
   Грудь, что похожа на кувшины с маслом?
   Иль волосы Мне разреши украсить
   Короной из цветов разнообразных!
  
   49
  
   С чем волосы Твои Я б мог сравнить,
   Блестящие как на небе крупинки
   Ночной порой? Их шелковая нить
   Тонка как мастерская паутинка,
   Сплетенная царицей пауков!
   Ты иногда их в узел собираешь,
   Обвязывая ниткой жемчугов,
   Меж них жасмин дурманящий вплетаешь.
   Порой коса - убор для головы,
   Свисающая за спиной так низко,
   Как впереди цветов нить луговых,
   Что к бедрам прикасается так близко.
   Всегда готов Твой локон подчиниться
   Искуснейшим путейным мастерицам.
  
   50
  
   Путейные художницы Твой волос
   Сильны уложить в миллион причесок
   Орудьем гребней, шпилек, лент, заколок,
   Висков, узлов, проборов и начесов.
   Вольны придать им самый разный вид,
   Уместный теме времяпровожденья.
   Под локонами на челе горит
   Рубин, фигурным хвастаясь свеченьем, -
   Огранкой пишет лучевой узор,
   Подкрашивая трепетные щеки.
   И волос Твой - пчелоподобный вор
   Пьет мед лица Твоей красы глубокой.
   Красе Твоих волос, чей цвет как смоль,
   Сам ячий позавидует король!*
  
   51
  
   Могу ль Свои ладони Я занять
   В массаже членов, что весьма устали
   От острых стрел царя любви пылать?"
   Ретивое тут в Радхике взыграло.
   Отпрянула на несколько шагов
   Она от Анурадхи, показала
   Перстом на Анурадху; пикой слов,
   Ругающих ее, атаковала:
   "Отпетая мошенница! Попомнишь
   Поздней Мне все, Сама освобожуся
   Из рук твоих, изменой очерненных,
   В Джават, не медля более, вернуся!
   Край Радхи сари потянув, Лалита
   Призвала: "Нет, домой не уходи Ты!
  
   52
  
   Тверда Моя решимость как кремень,
   Хочу вокруг Тебя двойной лианой -
   Умом, руками - возвести плетень,
   Чтоб Ты не уходила слишком рано!
   Зачем, глухая Дева, расскажи
   Ты в уголке одежды завязала
   Брусочек золотой?" "Сойди с межи
   Владений сари Моего! Опалу
   Свою сними и мне позволь идти!
   Когда вдали уж будет это место,
   Смогу Мукхаре весть преподнести.
   Я думаю, ей будет интересно
   Узнать о здесь царящем произволе!"
   Не поздно ль? Крик Мукхары - в их приволье!
  
   Глава 8
  
   1
  
   "Ау, ау! Лалитушка, ты где?
   О внучка, отзовись! Ау! Где Радха?"
   Лалита тихо объявила: "Здесь
   Вот-вот Мукхара может показаться!"
   Встревоженный Йогиндра произнес:
   "Уйду подальше!" Реактивно скрылся.
   К ним подошла Мукхара. Чуткий нос
   И третий глаз вниманьем оживила.
   Глаз огласил доклад: "Мать, кое-что,
   Похожее на темно-бирюзовый
   Сапфирный либо изумрудный столб
   Влечет меня к себе приятным зовом
   Как волхованьем маг на расстояньи!"
   Затем раздался голос обонянья:
  
   2
  
   "Струит колонна эта аромат
   Такой необъяснимо благовонный,
   Что ясно сразу - это Гопинатх.
   Ведь Кришна всюду, Кришна и в колонне!"*
   "О дама благочестная!" - вдруг мрак
   Мукхаре прогремел, прервавшись тут же.
   "Ты кто там: призрак или вурдалак?" -
   Был квазигрубым тон седой пастушки.
   В ответ "колонна" громыхнула ей:
   "Мукхара благочестнейшая, будь же
   Счастливой!" "Милый Мальчик-Чародей!
   Счастливой как мне быть, когда недужит
   Меня звук флейты? Лишь когда она
   Замолкнет, буду счастлива сполна!
  
   3
  
   Сказал Гопал: "О матаджи, открой,
   Что сделала такого эта флейта,
   Что оскорбила твой пробор седой?"
   "Такой вопрос, Кишор, задать скорее
   Тебе гокульским девушкам уместней!
   Хоть все они подвергнуты запрету -
   В лес не входить, сопели слыша песню.
   Все ж ускользают, прячась незаметно
   Под кровлею вриндаванских лесов;
   Иль более того - бегут открыто,
   Когда б ни призывал их трубный зов;
   Как нас дивит их редкостная прыткость!"
   "Мукхары имя - слишком говоряща -
   Тебе, о гопи, очень подходяще!"
  
   4
  
   "О Мальчик обаятельный, вступив
   В прибрежный этот лес ночной порою,
   Я испытала ужаса прилив,
   Что вызван был Твоих безумств луною!"
   "Мукхара, в этом страхе смысла нет! -
   Непринужденно Кришначандра молвил. -
   Открыла Паурнамаси Мне секрет,
   По Моему двору, де, ходит вольно
   Олень, чей раритетный славен род;
   Ввергающий в пучину изумленья!
   Прям в этот час гуляет он. Так вот
   В чем цель ночного Моего хожденья".
   "Посмотришь утром на него, Говинда,
   Побольше будет света - лучше видно!
  
   5
  
   Сейчас - не детский час, оставь же нас,
   На Нандишвар иди к Яшоды крову!"
   "Почтенная, суров такой наказ.
   Хоть волос твой серебряным покровом
   Покрыт осадком времени, ты все ж
   Тверда как рог барана! Я, однако,
   Приму Твоих речей кислотный дождь,
   Чья кислота кислее амалаки!"
   Шьям, помолчав, сказал: "Ну, Я пошел".
   Мукхара, выждав время, говорила:
   "Лалита, Он действительно ушел?"
   "Конечно же, ушел!" - та подтвердила.
   Напрягший ухо невдали Гопал
   Тем временем логично размышлял:
  
   6
  
   "Седая гопи так возбуждена!
   Я должен потерпеть как йог, который
   Обет молчанья взял, живет без сна,
   Желая покорить аскезой горы
   Желанных поприщ. По его пятам
   Пойду Я, чтоб на пик мечты взобраться!
   Терпеньем и трудами я воздам
   За то, чтоб край Моей Любимой платья
   Мог потянуть! Да, стоит потерпеть!"
   Меж тем Мукхара широко раскрыла
   Свои глаза, поскольку гнева медь
   В них зазвенела, выбив искры пыла.
   И брань ее звенела медным боем:
   "Лалита, дочь! Ведь ночь! Да что с тобою?
  
   7
  
   Фата стыда с твоих волос снята!
   Хоть я сюда пришла, Рубаха-Парень
   В лимонном дхоти, все ж не перестал
   Притягивать границы Радхи сари!
   Зачем меня стремишься провести?"
   Вибрация Мукхары напитала
   Мукунду легким страхом, отойти
   Решил еще и затеряться в травах.
   "Я пожилую даму обхитрю,
   Она в ночи не может видеть ясно!" -
   Лалита запланировала трюк.
   Сказала недовольно: "Ты напрасно
   Боишься. Видишь ты во тьме неважно,
   Не различая тонкостей пейзажа.
  
   8
  
   Тобой один существенный нюанс
   Упущен. Та сапфирная "колонна"
   Ввела тебя в переворотный транс,
   Поэтому узнать не можешь черный
   Тамал, здесь свой раскинувший навес!
   Скамья у комля древа золотая.
   А бриз речной, что освежает лес,
   Тамаловые ветви развевает.
   Игрою с бризом занятый тамал,
   В экстазе находясь, не замечал,
   Что ветками до сари он достал,
   Листьем грудь Радхарани покрывал
   И, зацепившись за одежды край,
   Затряс ее, тянуть стал невзначай!"
  
   9
  
   Представив образ, мыслила она:
   "А в этом нечто есть, не ложь, похоже".
   Сказала: "Дочь, я что-то сражена
   Усталостью от помыслов тревожных.
   Пойду домой, позволю выкрасть сну
   Меня из бденья в цирк ночных видений!"
   Она ушла, и все смогли вздохнуть,
   Овеянные полнолунной сенью.
   Рекла Вишакха: "Лик с луны венцом
   Покрыт от чувства капельками пота,
   Утри же облаченья уголком
   Пот с увлажненной кожи Доброхота!"
   Шримати брови вскинула в ответ:
   "Несешь ты с детства скверный свой обет!"
  
   10
  
   "Какой обет?" "Творить то, что творишь!
   Тебе ведь очень нужно это делать".
   "О Радхика, пожалуйста, услышь,
   Как только что Твоя гирлянда спела:
   "Не бойся! Можешь быть посвящена
   И Ты в обета таинство такого!"
   "Смотри, как притягательна Луна!"
   Тут снова мрак свое исторгнул слово:
   "Твои, Подруга, черные глаза
   С пленительною мягкой поволокой..."
   Вдруг выползла на них змея - лоза,
   А следом вышел Кришна черноокий.
   Блистал любовный пыл в Его глазах,
   И славой Радхи полыхал в стихах:
  
   11
  
   "C чем мог бы Я сравнить Твои глаза?
   Их чары и неугомонность - тезки
   Красы и резвости кхаджан. Слеза
   Любви, сочась расплавившимся воском,
   Из них течет, как с жертвенной свечи,
   Горящей в храме "Сосредоточенья
   На высшей красоте" - огне в ночи,
   Сжигающим невежество забвенья!
   Их называю "рыбки" иногда,
   К тому Меня их контур призывает
   И их неугомонная игра,
   По-детски безмятежная, живая!
   Твои глаза всегда таят загадку,
   Что Я хотел решить... Безрезультатно!
  
  
   12
  
   Твою гирлянду как Мне расхвалить,
   Что ярче тех гирлянд, что дарят грозы?
   Цветам из ожерелья совершить
   Немало было нужно дел серьезных,
   Их посвятить тому, чтоб обрести
   Возможность находиться в самом высшем
   Из всех сакральных мест - Твоей груди
   И мягко прикасаться прямо к пышной;
   К которой прикасания достичь
   Так трудно Мне, хотя и так желанно!"
   Прослушав огненный приветный спич,
   Велела Радха: "Старую гирлянду
   Из высохших рангановых бутонов
   С Меня сними, она не благовонна!
  
   13
  
   На место этой вялой помести
   Из гундж неоценимое плетенье!"
   Вишакха только длани развести
   Могла и Кришне молвила с почтеньем:
   "Луна Гокулы! Прия не добра
   Сейчас ко мне, Ей гунджу возжелалось".
   Шьям у нее гирлянду гунджа брал
   И восклицал: "О Радха, эту малу
   Прими от сердца!" И повесил Он
   Нить ягодную на Свою Подругу,
   Подумавшую: "Шьям, найдя резон
   В дареньи ожерелья, тянет руки,
   Чтоб трепетно коснуться ими края
   Шелков, что грудь девичью украшают".
  
   14
  
   Сумела Радха брови удержать
   От жестов, выражающих сердитость.
   Вишакха Ей рекла: "Смогла сорвать
   Желанья своего гранат налитый?"
   Кусая в гневе алый бимбы плод -
   Наполненные медом премы губы,
   Сказала Радха: "О болтливый рот,
   Застенчивость из слов изгнавший грубо,
   Тебе Я по заслугам отплачу!"
   И Радхика, взяв лотос, как оружье,
   Ударила Вишакху по плечу!
   Та засмеялась: "Радхика не нужно
   Обрушиваться так, сверкни улыбкой!"
   Глаза Хари кружились, Он воскликнул:
  
   15
  
  
   Какой хребет Мне горный своротить,
   Чтоб лотосом Меня ты отхлестала?
   Могу ль Я лепесток хоть попросить,
   Чтоб лотосом Мне выстрел Ты послала,
   Из арбалетов уголков стрельнув?"
   "О Радха! - К Ней Лалита обратилась. -
   Ты, в преданном служеньи утонув,
   На лотос ум и тело положила,
   Куря Ему на алтаре любви!
   Однако с бала на корабль сбежала
   Ведешь в скупой воде пути Свои!
   Ты даже не посмотришь на Гопала?
   Но в меценатском деле чтят законный
   Обычай, патриархами введенный.
  
   16
  
   Когда даренье меценат дает,
   Бесценный камень в храме предлагая,
   Брильянт давать один не пристает,
   Ларец к нему под спудом укрывая!
   Быть драгоценным может сам ларец,
   Но меценату надо отвязаться,
   Отречься от шкатулки как мудрец,
   Сорвавший золотую цепь богатства".
   Дала Лалите Радхика ответ:
   "Пожалуйста, не делай оскорблений
   Моим опекунам, чей волос сед,
   Ведя в таких тонах свое общенье!"
   "Подруга, почему Ты так робка?
   Гони газель боязни, будь легка!"
  
   17
  
   Ужели Паурнамаси будет спать,
   Не умиротворив искусной Майей
   Твоих опекунов?" Все к Ней взывать
   Вишакха продолжала, не сдаваясь.
   В уме Лалиты заскакал смешок,
   Себе она промолвила: "Фортуна
   Кишори Ей повесила венок.
   Обняв Говинду с помощью бурунов
   Своих смешливых взглядов из углов
   Очей, Она в блаженстве утопает!"
   Вишакха излилась каскадом слов:
   "Смотри, как месяц небо украшает,
   Как серебристыми лучами света
   Его краса наряжена несметно!
  
   18
   Лалита ясноликая, леса
   Вриндаваны свет лунный украшают;
   Лалита джемоликая, краса
   Хари леса Гокулы наряжает.
   Твоя Подруга делает Собой
   Прекрасного Хари неотразимей,
   А свет любви беспримесной, святой -
   Шримати красоту невыразимей!"
   "Увы, увы! Вишакха, посмотри
   В тот сад, где лунные каменья тают,
   Флюидом омывая алтари
   В святынях Солнца, с алтарей смывая
   Узоры, нанесенные сандалом.
   Пойдем, сестра! Лампада запылала".
  
   19
  
   Оставив Пару, девушки ушли.
   Воззвал Гопал: "О Радха дорогая!
   Не покидай Меня и не хули!"
   За кромку сари взялся, улыбаясь.
   "Нет, разомкни ладошку, отпусти!
   Должна идти, зовут Меня подруги!"
   "Жестокая! Меня ль в гипноз ввести?
   Зачем Ты лжешь Доверенному Другу?"
   Гандхарвика, улыбкой просияв,
   Призвала: "О богиня Сарасвати!
   Тебе свое почтение воздав,
   Я верю, что твоих свидетельств хватит,
   Чтоб подтвердить, что с правдой Я в ладах!"
   Смех вежливый звучал в Его устах:
  
   20
  
   "Роскошна Ты, как лотосный цветок!
   И черный шмель, ценитель ароматов,*
   Описывает за витком виток
   Вокруг Твоих прекрасных ног, о Радха!
   Поет как жрец моления свои
   Душистой туче ароматов премы -
   Твоей наипрекраснейшей любви!
   Ловец - дух тучи - сделал его пленным,
   Сюда сопроводив издалека.
   Взволнованный, тот черный шмель бессилен
   Из этой тучи выход отыскать.
   Шмеля благоухание пленило
   Цветка Твоих богатых премой уст,
   И жаждет он испробовать их вкус.
  
   21
  
   Дивившись, как жемчужин круг - убор
   Добился славного освобожденья -
   Возможности витать в стране двух гор
   Твоей груди, оставил Я общенье
   С друзьями, и теперь Я вдохновлен
   На то, чтоб, в жемчуг перевоплотившись,
   Повиснуть как жемчужный медальон
   На круг девичий, перси окруживший!
   Красавица с глазами как миндаль!
   Пожалуйста, Мои мечты исполни,
   Мне даровав великий фестиваль,
   Нектаром зевы чувств Моих наполни!
   Программа фестиваля сокровенна -
   Общенье с этой грудью совершенной.
  
   22
  
   В Твоей груди отсутствует и след
   Каких-то неблагоприятных свойств!"
   Ей на лицо упал стыдливый плед,
   Язык стал нем как сом непроизвольно.
   Он, не считаясь с этим, продолжал:
   "Как молока напившийся младенец
   От материнских чаш рот оторвал,
   Так месяц успокоился блаженно,
   Испив нектара в океане пенном,
   Текучем повелителе всех вод.
   Подходит этот месяц совершенно
   На кубок, что целебный дар несет,
   От знойных эпидемий избавляя,
   Жар в лотосных колониях снижая!
  
   339
  
   Явившись в тоге старшего жреца,
   Учащего науке мантрочтенья
   Птиц чакравака, не тая венца,
   Округлый месяц все обнял свеченьем
   И, украшая, очищает брег
   Святой Ямуны, от любви блаженной.
   Сейчас несет в себе шар лунный блеск
   Полнейшей красоты поры весенней,
   Которую он от весны впитал!
   Свет лунный павильон лесной лобзает,
   Который нас в дубраве ждать устал
   И посетить себя нас приглашает!
   Друг к Другу долго Их мосты стремились
   И наконец, совпав, соединились!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"