Бхактивинода Тхакур : другие произведения.

Гитавали

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


ГИТАВАЛИ

"Сборник песен"

Шрила Бхактивинода Тхакур

  

Впервые опубликовано в 1893 году

70 бенгальских песен, написанных специально для громкого воспевания и прославления Верховного Господа

В русскоязычном издании использован перевод с бенгальского, выполненный на английский язык Дашаратхой-сутой дасом и выпущенный осенью 1994 г.

  
  
   Предисловие
   В 1893 году из-под пера Шрилы Бхактивиноды Тхакура вышли "Шаранагати", "Гита-мала" и "Гита-вали" -- три небольших сборника песен на бенгали, в которых простым и доступным языком объясняется философия сознания Кришны, а также откровения и возвышенные переживания души, постигшей свою истинную природу.
   "Гитавали" - одно из самых известных произведений Шрилы Бхактивиноды Тхакура. Эта книга посвящена киртанам и прославлению Господа. За исключением нескольких песен, настроение всей книги - радостное и восторженное воспевание киртанов.
   Первая глава - это утренние киртаны , которые поются на восходе, когда первые лучи солнца окрашивают горизонт. Следующая глава - арати - четыре песни, которые исполняют во время поклонения Божествам на алтаре. Арати описывают поклонение, совершаемое Гаура Гададхаре, Господу Чайтанье, Радхе-Кришне и Господу Кришне перед тем как Они будут наслаждаться поднесенной Им бхогой. После этих молитв приводятся другие, прославляющие прасад - остатки трапезы Господа. Эти песни называются "Прасада Севая", они описывают, с каким настроением следует отдавать почести прасаду.
   Затем следуют киртаны, предназначенные для громкого воспевания на улицах городов и деревень. Одиннадцать следующих песен перечисляют более ста имен Господа Чайтаньи, а тринадцать других -- сто двадцать имен Господа Кришны.
   Затем "Гитавали" обращается к философии - это Шрейо Нирнайа и Паришишта.
   Далее идут три аштакамы (наборы по восемь песен) - они прославляют Святое Имя и Шримати Радхарани: восемь песен основаны на "Намаштаке" (Молитвах, воспевающих Святое Имя) Рупы Госвами и восемь поют хвалу Шримати Радхарани.
   Самая последняя аштака служит комментарием к "Шикшаштаке" - восьми стихам, произнесенным Господом Чайтаньей.
  
   РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ: Арунодаяиртан
   Песни, исполняемые на рассвете
   - 2 песни -
   Песня 1 [удило аруна пурабо бхаге]
   (1)
   удило аруна пурабо бхаге, двиджа-мани гора амани джаге
   бхаката-самуха лоийа сатхе, гела нагара-врадже
   удило - восходящий; аруна - краснеющий; пураба-бхаге - восточный горизонт; двиджа-мани - драгоценный камень среди дваждырожденных брахманов; гора - Господь Гаура; амани джаге- сразу просыпается; бхаката-самуха - все преданные; лоийа сатхе - взяв их с собой; гела - совершал путешествие; нагара-врадже - странствовать по городам и селам.
   Едва заалел восток, как Шри Гауранга, жемчужина среди брахманов, пробудился ото сна и вместе со Своими преданными отправился по деревням Навадвипы.
  
   (2)
   "татхаи татхаи" баджало кхол, гхана гхана тахе джхаджера рол
   преме дхала дхала сонара анга, чаране нупура бадже
   "татхаи татхаи" - производя звуки "татхай, татхай", баджало кхол - звучат мриданги; гхана гхана - играют в такт; тахе - в этом киртане; джхаджера - из больших металлических тарелок; рол - шум; преме - в экстатической любви; дхала дхала - слегка дрожит; сонара анга - золотой образ Господа Гауранги; чаране - на его стопах; нупура бадже - колокольчики звенели.
   Татхай, татхай -- бьют мриданги, и в такт им звучат караталы. Сияющий золотом Шри Гауранга изящно танцует в экстазе божественной любви, и колокольчики у Него на ногах позванивают.
  
   (3)
   мукунда мадхава йадава хари, боло-ре боло-ре вадана бхори'
   мичхе нида-ваше гело-ре рати, диваса шарира-садже
   мукунда мадхава йадава хари - со Святыми Именами Мукунда, Мадхава, Ядава и Хари; болена - воспевая; боло-ре - о пой!; вадана бхори' - наполняя уста; мичхе - тщетно; нида-ваше - под контролем сна; гело - провел; ре - O!; рати - ночи; диваса -дни; шарира-садже - в украшении своего тела.
   "Мукунда, Мадхава, Ядава, Хари! О люди, пойте же, пойте эти святые имена! Пусть ваши уста всегда украшает имя Господа, а иначе ваша жизнь пройдет впустую: ночью - в иллюзорных сновидениях, а днем -- в заботах о своем теле".
  
   (4)
   эмона дурлабха манава-дехо, паийа ки коро, бхавана кехо
   эбе на бхаджиле йашода-сута, чараме порибе ладже
   эмана - это; дурлабха - редкое; манава-дехо - тело человека; паийа - обретя; ки коро - что ты делаешь?; бхавана кехо - ты даже не думал об этом; эбе - теперь; на бхаджиле - ты не поклоняешься; йашода-сута - дорогому сыну матери Яшоды; чараме - в конечном счете; порибе - ты умрешь; ладже - с позором.
   "Вы получили редкий дар человеческой жизни. Что же вы делаете с ним? Почему пренебрегаете им? Если вы не начнете поклоняться сыну Яшоды, вас ожидает постыдный конец".
  
   (5)
   удита тапана хоиле аста, дина гело боли' хоибе вйаста
   табе кено эбе аласа хои, на бхаджа хридойа-радже
   удита - восходом; тапана - солнца; хоиле аста - закатом; дина гело - день проходит; боли' - говорит; хоибе бйаста - будет потеряно; табе кено - тогда почему; эбе - сейчас; аласа хои - ты бездействуешь; на бхаджа - ты не поклоняешься; хридойа-радже - Господу сердца.
   "С каждым восходом и закатом уходит очередной день вашей жизни, и его уже не вернуть. Чего же вы ждете? Почему не поклоняетесь Господу вашего сердца?"
  
   (6)
   дживана анитйа джанаха сара, тахе нана-видха випада бхара
   намашрайа кори' джатане туми, тхакаха апана кадже
   дживана - жизнь; анитйа - временная; джанаха сар - пожалуйста, поймите этот существенный факт; тахе - в этих; нана-видха - различных видах; випада-бхар - наполненных страданиями; намашрайа кори' - принимая прибежище у святого имени; джатане - осторожно; туми - ты; тхакаха - оставайся всегда занятым; апана кадже - в служении Ему вечно.
   "Поймите одну важную истину: жизнь не вечна, однажды вам придется умереть. В этом мире вас на каждом шагу поджидают опасности и невзгоды. Поэтому постарайтесь во что бы то ни стало найти прибежище святого имени, пусть его повторение станет вашим единственным занятием".
  
   (7)
   дживера калйана-садхана-кама, джагате аси' э мадхура нама
   авидйа-тимира-тапана-рупе, хрид-гагане вирадже
   дживера - всех живых существ; калйана-садхана-кам - желая благословить; джагате аси' - в материальной вселенной; э - это; мадхура нам - сладостное имя Кришны; авидйа-тимира - тьма невежества; тапана-рупе - подобно солнцу; хрид-гагане - в небесах сердца; вирадже - сияет.
   Сладкозвучное святое имя низошло в этот мир на благо всех существ. Словно солнце, оно сияет на небосводе нашего сердца, рассеивая тьму невежества.
  
   (8)
   кришна-нама-судха корийа пана, джурао бхакативинода-прана
   нама вина кичху нахико аро, чаудда-бхувана-маджхе
   кришна-нама-судха - чистый нектар святого имени Кришны; корийа пан - пить; джурао - таким образом удовлетворяет; бхакативинода-пран - душу Тхакура Бхактивиноды; нама вина - кроме святого имени; кичху нахико ара - больше ничего нет; чаудда-бхувана-маджхе - в четырнадцати мирах
   Умиротворенный Бхактивинода пьет чистый нектар имени Кришны. Это -- сама его жизнь. Во всех четырнадцати мирах нет ничего, кроме святого имени.
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
   Эта песня обычно поется в стиле раги Бангала в Прабхупада- или Бангла эктале.
  
   Песня 2 [джив джаго, джив джаго]
   [Вибхаша]
   (1)
   джив джаго, джив джаго, горачандра боле
   кота нидра джао майа-пишачира коле
   джив джаго - проснитесь, спящие души!; джив джаго - проснитесь, спящие души!; гаурачандра боле  - Господь Гауранга взывает; кота нидра джао - Сколько можно спать?; майа-пишачира - ведьмы Майи; коле - на коленях.
   "Проснитесь, проснитесь, спящие души! -- взывает Шри Гаурачандра. -- Сколько можно спать в объятиях ведьмы Майи?"
  
   (2)
   бхаджибо болийа эсе' самсара-бхиторе
   бхулийа рохиле туми авидйара бхоре
   бхаджибо - я непременно буду поклоняться Господу; болийа - говоря; эсе - пришли; самсара-бхиторе - в материальный мир; бхулийа - позабыв; рохиле туми - ты остался; авидйара бхоре - во тьме невежества.
   "Вы пришли в этот мир со словами: "О Господь, я буду поклоняться Тебе" -- но, забыв о своем обещании, погрязли в невежестве".
  
   (3)
   томаре лоите ами хоину аватара
   ами вина бандху ара ке ачхе томара
   томаре лоите - чтобы вернуть вас; ами - я; хоину аватара - низшел как воплощение; ами вина - кроме Меня; бандху ара - иного друга; ке ачхе- кто?; томара - твой.
   "Я нисшел на землю лишь для того, чтобы спасти вас. Есть ли у вас иной друг, кроме Меня?"
  
   (4)
   энечхи аушадхи майа наши баро лаги'
   харинама-маха-мантра лао туми маги'
   энечхи - Я принес; аушадхи - лекарство; майа - иллюзорная Майя; нашибаро лаги'- для разрушения; харинама-маха-мантра - великое воспевание имен Хари; лао - пожалуйста, возьми это; туми - ты; маги' - молю.
   "Я принес лекарство, способное рассеять чары майи. Молитесь же о том, чтобы обрести эту маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе".
  
   (5)
   бхакативинода прабху-чаране порийа
   сеи харинама-мантра лоило магийа
   бхакативинода - Бхактивинода; прабху-чаране - к лотосным стопам Господа Гауранги; порийа - припадает; сеи хари-нама-мантра - эту Хари-нама-мантру; лоило - он получил; магийа - вымолил.
   Бхактивинода припадает к лотосным стопам Шри Гауранги, молясь, чтобы Господь дал ему эту хари-нама-мантру.
  
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
   Эту песню можно петь либо в стиле раги Джинджхоти в Кахерва тале, либо в стиле бенгальской утренней раги (рага Бангала) в Дадра тале.
  
  
   РАЗДЕЛ ВТОРОЙ: Аратииртан
   Песни для церемонии приветствия Господа
   - 4 песни -
  
   Песня 1 [бхале гора-гададхарер]
   Шри Сурабхи-Кундже Шри Гаура-Говинда-арати
   Церемония поклонения Шри Гаура-Говинде в Шри Сурабхи-кундже
  
   бхале гора-гададхарер арати нехари
   надийа-пураба-бхаве джау болихари (1)
   Созерцая удивительную церемонию арати моим Гауре и Гададхаре, я погружаюсь в настроение Их отношений до того, как Они явились в Надии (в лилы Шри Шри Радхи и Кришны во Вриндаване). Это просто не поддается описанию.
  
   калпа-тару-тале ратна-симхасанопари
   сабу сакхи-бештита кишора-кишори (2)
   Кишора и Кишори, вечно юная чета, сидят под древом желаний на украшенном драгоценными камнями троне, окруженные Их подругами гопи.
  
   пурата-джадита кота мани-гаджамати
   джхамаки' джхамаки' лабхе прати-анга-джйотих (3)
   Шри Радхика и Господь Говиндаджи украшены множеством сияющих драгоценных камней и жемчужин в изящной золотой оправе, увеличивающих сверкающее великолепие каждой части Их трансцендентного облика.
  
   нила нирада лаги' видйут-мала
   духун анга мили' шобха бхувана-уджала (4)
   Когда Они встречаются, Их тела порождают сияние, освещающее все миры и сравнимое с гирляндой из молний (Радха), украшающей темно-синее грозовое облако (Кришна).
  
   шанкха бадже, гханта бадже, бадже каратала
   мадхура мриданга бадже парама расала (5)
   Во славу Их встречи трубят раковины, звенят колокольчики и караталы, раздается бой мриданг. Музыка киртана необычайно сладка и приносит высшее наслаждение всем, кто ее слышит.
  
   вишакхади сакхи-вринда духун гуна гаове
   прийа-нарма-сакхи-гана чамара дхулаове (6)
   Девушки-пастушки Вриндавана, возглавляемые Вишакхой Деви, воспевают славу Божественной Четы, в то время как прийа-нарма-сакхи обмахивают Их Светлости чамарами, создавая приятную прохладу.
  
   ананга манджари чуйа-чандана деове
   малатира мала рупа манджари лагаове (7)
   Ананга Манджари подносит Им сандаловую пасту, ароматизированную чуйей, в то время как Рупа Манджари украшает Их гирляндами из цветов жасмина.
  
   панча-прадипе дхори' карпура-бати
   лалита-сундари коре джугала-арати (8)
   Прекрасная Лалита-сундари совершает арати, предлагая Божественной Чете светильник из пяти огней с камфарой.
  
   деви-лакшми-шрути-гана дхарани лотаове
   гопи-джана-адхикара раовата гаове (9)
   Парвати, Лакшми и олицетворенные Веды плачут в великом счастье, катаясь по земле и воспевая огромную удачу девушек Враджа-бхуми.
  
   бхакативинода рохи' сурабхики кундже
   арати-дарашане према-сукха бхундже (10)
   Бхактивинода живет в Сурабхи-кундже на земле Годрума-двипы. Он наслаждается радостью божественной любви при виде этого чудесного арати.
  
   Песня 2 [джайа джайа горачандер]
   Церемония поклонения Господу Гауранге
  
   джайа джайа горачандер аратико шобха
   джахнави-тата-ване джага-мано-лобха (1)
   джайа -- слава; джайа -- слава; горачандер -- в честь Гаурачандры; аратико -- арати; шобха -- чудесному; джахнави -- Ганги; тата -- на берегу; ване -- в роще; джага -- всего мира; мано -- сердца; лобха -- пленяющему.
  
   Слава, слава чудесной церемонии арати в честь Шри Гауранги! Это арати в роще на берегу Джахнави (Ганги) чарует сердце каждого.
  
   дакхине нитаи-чанд, баме гададхара
   никате адвайта, шриниваса чхатра-дхара (2)
   дакхине -- справа от Него; нитаи -- Нитай; чанд -- луноликий; баме -- слева; гададхара -- Гададхара; никате -- рядом; адваита -- Адвайта; шриниваса -- Шринивас; чхатра -- зонт; дхара -- который держит.
  
   По правую руку от Шри Гауранги стоит луноликий Нитьянанда Прабху, а по левую -- Гададхара Пандит. Рядом стоят Адвайта Прабху и Шривас Пандит, который держит над Гаурангой большой зонт.
  
   босийачхе горачанд ратна-симхасане
   арати корена брахма-ади дева-гане (3)
   босийачхе -- восседает; горачанд -- Гаурачанда; ратна-симхасане -- на драгоценном троне; арати -- арати; корена -- совершают; брахма -- с Брахмой; ади -- во главе; дева-гане -- полубоги все.
  
   Шри Гауранга восседает на драгоценном троне, и полубоги во главе с Брахмой совершают обряд поклонения.
  
   нарахари-ади кори' чамара дхулайа
   санджайа-мукунда-васу-гхоша-ади гайа (4)
   нарахари-ади кори' -- Нарахари Саракар и другие; чамара -- чамарами; дхулайа -- обмахивают Его; санджайа -- Санджая Пандит; мукунда -- Мукунда Датта; васу-гхош -- Васудева Гхош; ади -- и другие; гайа -- поют.
  
   Нарахари Саракара Тхакур и другие приближенные Шри Гауранги обмахивают Его чамарами, а группа преданных во главе с Санджаем Пандитом, Мукундой Даттой и Васудевой Гхошем поют сладкозвучную киртану.
  
   шанкха бадже, гханта бадже, бадже каратала
   мадхура мриданга бадже парама расала (5)
   шанкха -- раковины; бадже -- звучат; гханта -- колокольчики; бадже -- звенят; бадже -- звенят; каратала -- караталы; мадхура -- сливаясь с приятным; бадже -- боем; парама расала -- так радуют слух.
  
   Звуки раковин, колоколов и каратал под сладостный ритм мриданг радуют слух.
  
   баху-коти чандра джини' вадана уджджвала
   гала-деше вана-мала коре джхаламала (6)
   баху-коти -- миллионы; чандра -- лун; джини -- покорены; вадана удджвала -- сиянием лица Гауры; гала-деше -- на Его шее; вана-мала -- гирлянда из лесных цветов; коре джхаламала -- сияет.
  
   Лицо Шри Гауранги сияет ярче миллионов лун, и гирлянда из лесных цветов у Него на шее поражает своей красотой.
  
   шива-шука-нарада преме гада-гада
   бхакативинода декхе горара сампада (7)
   шива -- Шивы; шука -- Шукадевы; нарада -- и Нарады; преме -- из-за премы; гада-гада -- голоса прерываются; бхакативинода -- так Бхактивинода; декхе -- видит; горара -- Гауры; сампада -- величие.
  
   Шива, Шукадева Госвами и Нарада Муни поют киртану, и их голоса дрожат от переполняющей их премы. Так Бхактивинода Тхакур созерцает величие Шри Гауранги.
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
   Есть и другие аланкары, которые поются в Гаура Арати, они используются более редко (все они перечислены в описании данного киртана в "Гаудия-гити-гуччхе").
  
   Песня 3 [джайа джайа радха-кришна-йугала-милана]
   Церемония поклонения Божественной Чете
  
   джайа джайа радха-кришна-йугала-милана
   арати коройе лалитади сакхи-гана (1)
   джайа -- слава; джайа -- слава; радха-кришна -- Радхи и Кришны; йугала -- любовным; милана -- свиданиям; арати -- в Их честь арати; коройе -- совершают; лалитади -- с Лалитой во главе; сакхи-гана -- все подруги.
   Слава, слава любовным встречам Шри Шри Радхи и Кришны! Желая доставить Им удовольствие, сакхи во главе с Лалитой совершают в Их честь арати.
  
   мадана-мохана-рупа три-бханга-сундара
   питамбара шикхи-пуччха-чуда-манохара (2)
   мадана-мохана-- пленяет даже Купидона; рупа -- Его фигура; три-бханга -- в трех местах изогнутая; сундара -- изящно; питамбара -- в желтом шелковом дхоти; шикхи-пуччха-чура -- с павлиньим пером в короне; манохара -- пленяет сердца.
   Стоя в изящной позе три-бханга, Шри Кришна, Мадана-мохан, очаровывает даже бога любви. На Нем одежды из желтого шелка и корона, украшенная павлиньим пером. Своей красотой Он пленяет сердце каждого..
  
   лалита-мадхава-баме вришабхану-канйа
   сунила-васана гаури рупе гуне дханйа (3)
   лалита-мадхава -- от очаровательного Мадхавы; баме -- слева; вришабхану -- Вришабхану; канйа -- прекрасная дочь; сунила-васана -- голубое сари на Ней; гоури -- Ее цвет золотой; рупе -- Ее красота; гуне -- и качества; дханйа -- бесподобны.
   По левую руку от очаровательного Шри Мадхавы стоит прекрасная дочь царя Вришабхану, Шримати Радхика, в сари цвета голубого лотоса. Сияя, как расплавленное золото, Она обладает красотой и редкими достоинствами.
  
   нана-видха аланкара коре джхаламала
   хари-мано-вимохана вадана уджджвала (4)
   нана-видха -- различные; аланкара -- украшения; коре джхаламала -- на Ней сияют; хари -- Хари; мано -- ум; вимохана -- очарован; вадана -- Ее ликом; уджджвала -- лучезарным.
   Ее украшения сверкают и переливаются. Ее сияющее лицо пленяет ум Хари.
  
   вишакхади сакхи-гана нана раге гайа
   прийа-нарма-сакхи джата чамара дхулайа (5)
   вишакхади -- с Вишакхой во главе; сакхи-гана -- сакхи; нана -- на разные; раге -- мотивы; гайа -- поют; прийа-нарма-сакхи -- другие близкие подруги; джата -- все; чамара -- чамарами; дхулайа -- обмахивают.
   Гопи во главе с Вишакхой поют прекрасные раги [мелодии, соответствующие определенному времени дня], в то время как другие близкие подруги Радхики обмахивают Ее и Кришну чамарами.
  
   шри-радха-мадхава-пада-сарасиджа-аше
   бхакативинода сакхи-паде сукхе бхасе (6)
   шри радха-мадхава -- Шри Шри Радхи-Мадхавы; пада -- стопы; сарасиджа -- обрести; аше -- в надежде; бхакативинода - Бхактивинода; сакхи -- сакхи; паде -- у стоп; сукхе -- блаженство; бхасе -- испытывает.
   Бхактивинода счастлив находиться у стоп сакхи, надеясь однажды достичь лотосных стоп Шри Шри Радхи-Мадхавы.
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
   Эта песня обычно исполняется в стиле раги Дурга в Кахерва тале.
  
   Песня 4 [бхаджа бхаката-ватсала]
   Шри Сурабхи-кунджера Шри Бхога-арати
   Церемония подношения полуденных блюд в Шри Сурабхи-кундже
  
   бхаджа бхаката-ватсала шри-гаурахари
   шри-гаурахари сохи гоштха-бихари,
   нанда-йашомати-читта-хари (1)
   бхаджа -- поклоняйтесь; бхаката-ватсала -- тому, кто так любит своих бхакт; шри-гоурахари -- Шри Гаурахари; шри-гоура-хари -- Он -- тот самый Кришна; сохи -- который гуляет; гоштха-бихари -- наслаждаясь во Врадже; нанда -- Нанды; йашомати -- и мамы Яшоды; читта -- сердца; хари -- пленяет.
   Поклоняйтесь Шри Гаурахари, который очень любит Своих преданных. Он -- Сам Кришна, который радостно гуляет по Враджу, крадя сердца Нанды и Яшоды.
  
   бела хо'ло, дамодара, аиса экхона
   бхога-мандире боси' корахо бходжана (2)
   бела -- поздно; хо'ло -- стало; дамодара -- о Дамодара; аиса -- иди; экхано -- скорее; бхога-мандире -- обеденный зал; боси -- и садись; корахо бходжана -- кушать.
   "Дорогой Дамодара, -- зовет Яшода, -- обед уже давно готов. Иди скорее домой кушать!"
  
   нандера нидеше байсе гири-вара-дхари
   баладева-саха сакха байсе сари сари (3)
   нандера -- Нанды; нидеше -- по распоряжению; баисе -- садится; гири-вара-дхари -- поднявший Говардхан Кришна; баладева саха -- вместе с Баладевой; сакха -- друзья; баисе -- садятся; сари сари -- рядами.
   По распоряжению Махараджи Нанды, Кришна, поднявший холм Говардхан, вместе с Баладевой садятся на Свои места, а вслед за Ними рядами рассаживаются Его друзья.
  
   шукта-шакади бхаджи налита кушманда
   дали дална дугдха-тумби дадхи моча-кханда (4)
   шукта -- шукта; шака -- зелень; ади -- затем; бхаджи -- жареные блюда; налита -- салат из листьев джута; кушманда -- тыква; дали -- корзины фруктов; дална -- гороховые пирожки; дугдха-тумби -- кабачок, тушеный в сладком молоке; дадхи -- йогурт; моча-кханда -- блюдо из цветков банана.
  
   Их ожидает целый пир: сначала им подают шукту и разнообразную зелень, затем аппетитные жареные блюда и салат из листьев джута. За ними следует тыква, корзины фруктов, кабачок, тушеный в сладком молоке (лук-лауки), сгущенный йогурт и блюдо из цветков банана.
  
   мудга-бора маша-бора ротика гхританна
   шашкули пиштака кхира пули пайасанна (5)
   мудга-бора -- пирожки из мунг-дала; маша-бора -- и урад-дала; ротика -- хлеб; гхританна -- рис с гхи; шашкули -- кунджутные сладости; пиштака -- блины из рисовой муки; кхира -- кхир; пули -- сладкие шарики; пайасанна -- сладкий рис.
  
   Затем им подают жареные пирожки из мунг- и урад-дала, чапати и рис с топленым маслом, а также сладости из молока, сахара и кунжута, блины из рисовой муки, сгущенное молоко, сладкие шарики и сладкий рис.
  
   карпура амрита-кели рамбха кхира-сара
   амрита расала, амла двадаша-пракара (6)
   карпура -- с камфарой; амрита-кели -- амрита-кели; рамбха -- с бананами; кхира-сара -- сгущеное молоко; амрита расала -- манговый нектар; амла -- кислых; двадаша -- двенадцать; пракара -- блюд.
  
   Затем их угощают необычайно вкусным и нектарно сладким амрита-кели с камфарой, сладким рисом с бананами, а также амрита-расалой. После этого им подают двенадцать видов кислых блюд из тамаринда, помидоров, лайма, лимонов, апельсинов и гранатов.
  
   лучи чини сарапури ладду расавали
   бходжана корена кришна хо'йе кутухали (7)
   лучи -- пури; чини -- сладкие; сар-пури -- пури со взбитыми сливками; ладду -- ладду; расабали -- расавали; бходжана -- ест; корена -- все эти блюда; кришна -- Кришна; хо'йе -- с большим; кутухали -- удовольствием.
  
   Эти блюда сменяют сладкие пури, пури со взбитыми сливками, ладду и пирожки с далом, пропитанные сиропом. Кришна ест с большим удовольствием.
  
   радхикара пакка анна вивидха вйанджана
   парама ананде кришна корена бходжана (8)
   радхикара -- Радхикой; пакка -- приготовленные; анна -- рис; вивидха -- и разные; бйанджана -- овощные блюда; парама -- с огромным; ананде -- наслаждением; кришна -- Кришна; корена бходжана -- обедает.
  
   Он наслаждается рисом, овощными блюдами с карри и сладостями, приготовленными Шримати Радхарани.
  
   чхале-бале ладду кхайа шри-мадхумангала
   багала баджайа ара дейа хари-боло (9)
   чхале -- хитростью; бале -- добывая; ладду -- ладду; кхайa -- ест; шри-мадхумангала -- Шри Мадхумангал; багала -- хлопает подмышками; баджай -- производя смешные; ара -- звуки; дейа -- восклицает; хари-боло -- Хари-бол!
  
   Забавный друг Кришны, брахман Мадхумангал, очень любит ладду и добывает их всеми правдами и неправдами. Съев очередное ладду, он восклицает: "Хари бол! Хари бол!" -- и хлопает себя локтями по бокам, производя смешные звуки.
  
   радхикади гане хери' найанера коне
   трипта хо'йе кхайа кришна йашода-бхаване (10)
   радхикади -- за Радхикой; гане -- и Ее подругами; хери' найанера -- наблюдая; коне -- украдкой; трипта хо'йе -- очень довольный; кхайа -- Кришна; йашода-бхаване -- в доме Яшоды.
  
   Обедая в доме Яшоды, Кришна украдкой наблюдает за Шримати Радхарани и Ее подругами.
  
   бходжананте пийе кришна сувасита вари
   сабе мукха пракшалойа хо'йе сари сари (11)
   бходжананте -- после обеда; пийе -- пьет; кришна -- Кришна; сувасита -- розовую; вари -- воду; сабе -- все; мукха -- рты; пракшалойа -- полоскать; хо'йе -- идут; сари сари -- друг за другом.
  
   Закончив трапезу, Кришна пьет розовую воду, после чего все мальчики по очереди полощут рот.
  
   хаста-мукха пракшалийа джата сакха-гане
   ананде вишрама коре баладева сане (12)
   хаста -- руки; мукха -- и рот; пракшалийа -- помыв; джата -- все; сакха-гане -- друзья; ананде -- довольные; вишрама коре -- идут отдыхать; баладева-сане -- с Баладевой.
  
   Прополоскав рот и вымыв руки, довольные пастушки вместе с Баладевой идут отдыхать.
  
   джамбула расала ане тамбула-масала
   таха кхейе кришна-чандра сукхе нидра гела (13)
   джамбула -- Джамбула; расала -- и Расала; ане -- приносят; тамбула -- из орехов бетеля и специй; масала -- смесь; таха -- пожевав; кхейе -- ее; кришна-чандра -- Кришначандра; сукхе -- счастливый; нидра -- спать; гела -- идет.
  
   Тем временем Джамбула и Расала - друзья Кришны - приносят Ему смесь из орехов бетеля и разных специй. Пожевав ее, счастливый Кришначандра отправляется спать.
  
   вишалакша шикхи-пуччха-чамара дхулайа
   апурва шаййайа кришна сукхе нидра джайа (14)
   вишалакша -- Вишалакша; шикхи-пуччха -- из павлиньих перьев; чамара -- перьев; дхулайа -- обмахивает Его; апурва -- на роскошном; шаййайа -- ложе; кришна -- Кришна; сукхе -- сладко; нидра джайа -- засыпает.
  
   Пока Кришна сладко спит на роскошном ложе, Его слуга Вишалакша обмахивает Его опахалом из павлиньих перьев.
  
   йашомати-аджна пе'йе дхаништха-анито
   шри-кришна-прасада радха бхундже хо'йе прито (15)
   йашомати -- мамы Яшоды; аджна пе'йе -- по просьбе; дхаништха -- Дхаништха; анито -- относит; шри-кришна -- Шри Кришны; прасада -- прасад; радха -- Радхе; бхундже -- и она съедает его; хо'йе -- с огромной; прито -- радостью.
   По просьбе Яшоды, гопи Дхаништха относит остатки пищи с тарелки Кришны Шримати Радхике, и та с огромной радостью их съедает.
  
   лалитади сакхи-гана авашеша пайа
   мане мане сукхе радха-кришна-гуна гайа (16)
   лалитади -- Лалита; сакхи-гана -- и другие сакхи; авашеша -- остатки; пайа -- получают; мане мане сукхе -- в блаженстве; радха-кришна -- Радху и Кришну; гуна -- прославляя; гайа -- поют.
   Остатки Ее пищи получают Лалита-деви и другие гопи. Съев их, они в блаженстве поют песни во славу Радхики и Кришны.
  
   хари-лила эка-матра джахара прамода
   бхогарати гайа тхакур бхакативинода (17)
   хари -- Хари; лила -- лила; эк-матра -- единственная; джахара -- для кого; прамода -- отрада; бхогарати -- Бхога-арати; гай -- поет; тхакур -- Тхакур; бхакативинода -- Бхактивинода.
   Тхакур Бхактивинода, для которого лилы Хари -- единственная отрада, поет эту песню под названием "Бхога-арати".
  
   РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ: Прасадаевая
   Песни исполняемые во время почитания прасада Господа
   - 6 песен -
   Песня 1 [бхаи ре шарира]
   Исполняется перед прасадом
   (1)
   бхаи ре шарира авидйа-джал джарендрийа тахе кал,
   дживе пхеле вишайа-сагаре
   та'ра мадхйе джихва ати, лобхамой судурмати,
   та'ке джета катхина самсаре
  
   О брат! Наше тело -- комок невежества, а чувства -- дорога к смерти. Мы тонем в океане чувственного наслаждения. Из всех органов чувств самым неукротимым является язык, ибо он постоянно ищет новых вкусов.
  
   (2)
   кришна боро дойамой, корибаре джихва джой,
   сва-прасад-анна дило бхаи
   сеи аннамрита пао, радха-кришна-гуна гао,
   преме дако чайтанйа-нитаи
  
   Но Кришна очень милостив: Он дарует нам остатки Своей пищи, чтобы мы могли обуздать язык. Этот прасад -- чистый нектар. Вкусите же его и вознесите хвалу Радхе и Кришне. С любовью воскликните: "Чайтанья-Нитай!"
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
  
   Преданные ИСККОН перед почитанием прасада воспевают эту молитву после произнесения стиха "Маха-прасаде говинде":
   маха-прасаде говинде
   нама-брахмани вайшнаве
   свалпа-пунйаватам раджан
   вишвасо наива джайате
   "[О, царь] те, кому недостает благочестия, не способны развить глубокую веру в маха-прасад, Шри Говинду, Святое Имя и Вайшнавов". (Шрила Вьясадева, Махабхарата, "Сканда-пурана")
  
  
  
   Песня 2 [бхаи-ре! эка-дина шантипуре]
   Исполняется во время прасада
   бхаи-ре!
эка-дина шантипуре, прабху адваитера гхаре,
дуи прабху бходжане босило
шака кори' асвадана, прабху боле бхакта-гана,
эи шака кришна асвадило (1)
   О братья! Как-то раз в гостях у Шри Адвайты Ачарьи в Шантипуре Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху решили вкусить прасад. Шри Чайтанья, попробовав овощи, приправленные зеленью, обратился к своим бхактам: "Этот шак просто изумителен! Без сомнения можно сказать, что Шри Кришна вкусил его!
  
   хено шака-асвадане, кришна-према аисе мане,
сеи преме коро асвадана
джада-буддхи парихари', прасада бходжана кори',
'хари хари' боло сарва джана (2)
   Небесный вкус этого шака пробуждает в Моём сердце кришна-прему (любовь к Богу). С этой любовью и следует почитать прасад. Полностью освободившись от мирских умонастроений и вкушая прасад Господа, громко восклицайте: "Хари! Хари!""
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
  
   Для более подробной информации о лиле, описанной во 2-м стихе этой песни -см. "Чайтанья Бхагавату" [Антья 4.234-299], Шри Гаурасундара в Шантипуре.
  
   Песня 3 [бхаи-ре! шачира ангане кабху]
   бхаи-ре!
шачира ангане кабху, мадхавендра-пури прабху,
прасаданна корена бходжана
кхаите кхаите та'ра, аило према судурбара,
боле, шуно саннйасира гана (1)
   О братья! Иногда Шрила Мадхавендра Пури почитал освящённую пищу, которую приготовила мать Шри Чайтаньи Махапрабху. Когда он принимал прасад, он чувствовал, как наполняется кришна-премой. Он обратился к отречённым бхактам, которые сидели вместе с ним за прасадом: "О санньяси! Послушайте!
  
   моча-гханта пхула-бади, дали-дална-чаччади,
шачи-мата корило рандхана
та'ра шуддха бхакти хери', бходжана корило хари,
судха-сама э анна-бйанджана (2)
   Мать Махапрабху приготовила много бхоги (дарующих наслаждение блюд) для Господа: вкусности из цветков банана, изумительный дал, фрукты, квадратные лепешки из чечевицы и сгущенного молока и много всего остального. Видя, как она служит, Шри Кришна, несомненно, привлекся и попробовал все это.
  
   йоге йоги пай джаха, бхоге аджа ха'бе таха,
'хари' боли' кхао сабе бхаи
кришнера прасада-анна, три-джагата коре дханйа,
трипурари наче джаха паи' (3)
   О братья! Любые плоды, которые стремятся получить аштанга-йоги, тщательно исполняя свою йога-садхану, несомненно, можно получить уже здесь и сейчас. Для этого необходимо просто вкусить кришна-прасад, которым мать Шачи милостиво нас сегодня угощает. Каждый, войдя в дом Шачидеви, может получить настоящий прасад и, вкушая его, прославить Господа Хари. Все три мира получили известность благодаря кришна-прасаду. Даже Шива, именуемый как Трипурари, танцует от счастья, получив его".
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
  
   Прасад у Мамы Шачи описывается в "Чайтанья-чаритамрите", Мадхья Лила, глава 9, стихи с 295 по 298.
  
   Песня 4 [бхаи-ре! шри-чаитанйа нитйананада]
   Исполняется во время почитания сладостей
   бхаи-ре!
шри-чаитанйа нитйананада, шривасади бхакта-вринда,
гауридаса пандитер гхаре
лучи, чини, кхира, сара, митхаи, пайаса ара,
питха-пана асвадана коре (1)
   О братья! Шри Чайтанья Махапрабху, а также Господь Нитьянанда вместе с паришадами (спутниками), такими как Шривас Тхакур, находясь в доме Гауридаса Пандита, почитают с большой радостью изысканный кришна-прасад. Они вкушают пури с сахаром, кхир, сладкие сливки, разнообразные сладости, паясу, пирожные и блюда из сгущенного молока.
  
   махапрабху бхакта-гане, парама-ананда-мане,
агйа дило корите бходжана
кришнера прасада-анна, бходжане хоийа дханйа,
'кришна' боли' даке сарва-джана (2)
   Махапрабху, пребывая в великом блаженстве от вкушения прасада, всем Своим друзьям настоятельно рекомендует почитать его. Находясь в блаженстве и почитая прасад, все спутники Шри Чайтаньи громко время от времени восклицают: "Кришна! Кришна!"
  
   Песня 5 [бхаи-ре! эка-дина нилачале]
   Исполняется во время почитания кхичури
  
   бхаи-ре!
эка-дина нилачале, прасада-севана-кале,
махапрабху шри-кришна-чаитанйа
болилена бхакта-гане, кхечаранна шуддха-мане,
сева кори' хао аджа дханйа (1)
   О дорогие братья! Как-то раз в Джаганнатха Пури, принимая кришна-прасад, Шри Чайтанья воскликнул в присутствии всех преданных: "Будьте все благословенны! Оставаясь в чистом сознании, почитайте кхичури - дар Кришны!
  
   кхечаранна питха-пана, апурва прасада нана,
джаганнатха дило тома сабе
акантха бходжана кори', боло мукхе 'хари хари',
авидйа-дурита нахи робе (2)
   Шри Джаганнатх дал нам много прасада - кхичури и питха-пана. Насыщайте вдоволь себя освящённой пищей и громко восклицайте: "Хари! Хари!" При таком умонастроении невежество и грехи сразу покинут вас.
  
   джаганнатха-прасаданна, виринчи-шамбхура манйа,
кхаиле према хоибе удойа
эмона дурлабха дхана, паийачхо сарва-джана,
джайа джайа джаганнатха джайа (3)
   Кришна-прасаду поклоняются даже Виринчи (Брахма) и Шамбху (Шива). Каждый проглоченный вами кусочек освящённой пищи будет увеличивать в сердце прему к Бхагавану. Теперь Вы стали обладателями редкого богатства. Слава! Слава! Джаганнатхе Слава!"
  
   Песня 6 [бхаи-ре! рама-кришна гочаране]
   Песня бала-бхоги
   бхаи-ре!
рама-кришна гочаране, джаибена дура ване,
эта чинти' йашода рохини
кхира, сара, чхана, нани, ду'джане кхаовано ани',
ватсалйе ананда мане гани' (1)
   О братья! Яшода с Рохини размышляли: "Сегодня наши дети, Кришна с Баладевой, уйдут далеко от дома пасти телят". Испытывая ватсалью (родительстую любовь), обе мамы приготовили роскошный пир сыновьям: кхир, густые сливки, творожную массу и свежее сливочное масло.
  
   вайасйа ракхала-гане, кхай рама-кришна-сане,
наче гай ананда-антаре
кришнера прасада кхай, удара бхарийа джай,
'ара део' 'ара део' коре (2)
   Все друзья Кришны и Баладевы всегда обедают вместе, а потом танцуют и поют различные песни. Ребята угощают друг друга. Сначала они откусывают сами, а потом, ощутив, как это вкусно, дают попробовать другим. Так они получают то, что ест Кришна - кришна-прасад. Они вкушают до тех пор, пока их животы не раздуются, и, тем не менее, чувствуя необыкновенный вкус прасада, они требуют: "Дай ещё откусить! Ещё!"
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
  
   Эту песню следует исполнять во время предложения блюд Кришне в облике ребенка (предложения бала-бхоги).
  
   РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ: Шри Нагара-киртан
   Совместное воспевание в людных местах
   - 8 песен -
   Песня 1, "Агья-Тахал" [надийа-годруме нитйананда махаджан]
   Господь велит пройти процессией по городу, воспевая хари-наму
  
  
   надийа-годруме нитйананда махаджан
   патийачхе нама-хатта дживера каран (1)
   Желая спасти все обусловленные души, милостивый Господь Нитьянанда открыл в Надии на острове Годрума рынок Святого Имени.
  
   [Комментарий ШБТ, из 6 главы "Вайшнава сиддханта малы"] ""Надия" - это слово обозначает Шри Навадвипа-дхаму, обитель из девяти островов. "Годруме" - один из этих девяти островов известен как Годрума (современный район Гадигачха). "Нитьянанда махаджан" - Шри Махапрабху явил милость к дживам, измученных Кали-югой, приказав Шри Нитьянанде Прабху проповедовать Святое Имя (нам-прачар) от дома к дому. Таким образом Шри Нитьянанда Прабху поистине является Мула-махаджаном - главным владетелем Нама Хатты, которая располагается в Годруме. Несмотря на то, что все слуги Нама Хатты имеют квалификацию совершать агья-тахал, т.е. быть дозорным по приказу Господа, тем не менее, великие махашаи, подобные сторожам-патрульным, обладают особыми полномочиями совершенно бескорыстно выполнять эти обязанности. И самые возвышенные - Прабху Нитьянанда и патрульный Харидас Тхакур продемонстрировали славу этой должности каждый по-своему. Если человек отправляется в такое патрулирование в надежде просто получить молоко и рис, то это не чистая форма агья-тахала".
  
   (шраддхаван джана хе, шраддхаван джана хе)
   прабхура аджнайа, бхаи, маги эи бхикша
   боло кришна, бхаджо кришна, коро кришна шикша (2)
   Он взывает: "Братья! Все, у кого есть вера! От имени Господа Гауранги Я прошу вас лишь об одном: повторяйте имя Кришны, служите и поклоняйтесь Кришне, следуйте Его наставлениям!"
   [Комментарий ШБТ] "Патрульный махашой играет на караталах и взывает: "О верующие люди! Я не хочу просить у вас в подаяние каких-либо мирских вещей или земной благосклонности. Единственное пожертвование, о котором я молю - выполните повеление Господа и воспевайте Имя Кришны, поклоненяйтесь Кришне и учите других науке о Кришне. Просто назовите Имя Кришны. Если точнее, оставив намабхасу (что является лишь тенью Имени иза-за совершаемых оскорблений), пожалуйста, воспевайте чистое духовное (чинмой) Святое Имя Господа".
   Есть два вида намабхасы - чхайа-намабхаса (тень Имени) и пратибимба-намабхаса (отражение Имени). Чхайа-намабхаса естественным образом, постепенно, становится чистым Святым Именем, которое дарует любые божественные совершенства.
   Человек может находиться во тьме невежества, но при этом не отвлекаться на желания бхоги (материального удовлетворения чувств) и мокши (безличного освобождения), которые неблагоприятны для совершения преданного служения. Если преданные, не знающие духовных истин, продолжают воспевание намабхасы, пребывая в обществе садху, то благодаря могуществу такого общения они познают вкус нама-расы и так станут способны воспевать шуддха-наму, чистое трансцендентное Святое Имя Господа. Такие преданные очень удачливы.
   Тем же, кто пытается повторять Святое Имя, но при этом по-прежнему желает насладиться плодами материальных усилий или безличного освобождения, Святое имя является лишь как отражение - пратибимба-намабхаса. Такие люди легко получают от Имени Господа свои незначительные, но желанные благословения, однако не способны достичь шуддха-нама-чинтамани - эталона чистого Святого Имени. Так происходит от их неспособности естественным образом отказаться от желания вещей, противоречащих совершению чистого преданного служения, в особенности всего, что связано с бхогой и мокшей.
   В особых случаях, благодаря счастливому случаю, по милости преданного или Самого Господа, человек может отвергнуть желания бхоги и мокши, и таким образом, обрести недвуличное сердце - акайтава хридой. Так он примет полное прибежище у чистого Святого Имени. Однако такое случается очень редко.
   О, верующие! Отвергнуть намабхасу и воспевать шуддха-нам - воистину, единственное истинное благо для всех джив. Пожалуйста, поклоняйтесь Господу Кришне, воспевая и воспевая Кришна-наму. Совершайте бхаджан, занимая себя в шраване, киртане, смаране, севане, арчане, вандане, дасье, сакхье и атма-ниведане. Совершайте бхаджан на пути видхи-марга или рага-марга, в согласии с вашей адхикарой.
   Если ваш ручи - это видхи-марг, то примите соответствующие наставления по поклонению (бхаджан-таттву) у стоп Шри Гуру, а когда все анартхи, окружающие дживу, будут уничтожены, то узрейте Самого Господа Кришну.
   Если же вы обладаете трансцендентной жадностью (лобхой) для следования по рага-маргу, тогда, переняв настроение любви и характер одного из вечных враджа-васи или враджа-васини, и, в соответствии с подходящим к этому ручи, совершайте поклонение расам Враджа. Будучи погруженным во враджа-раса-бхаджан, обретя милость гуру, обладающего соответствующей квалификацией в этой трансцендентной обители, человек становится таким образом вечным жителем Враджа, пробуждая свой собственный духовный облик (чинмой-сварупу). В этом облике достигается абсолютное блаженство совершения севы Шри Кришне".
  
   апарадха-шунйа хо'йе лохо кришна-нам
   кришна мата, кришна пита,кришна дхана-пран (3)
   "Повторяйте святое имя Кришны без оскорблений. Кришна -- ваша мать, Кришна -- ваш отец, Кришна -- сама ваша жизнь!"
   [Комментарий ШБТ] "Слово "апарадха" указывает на десять оскорблений при повторении Святых Имен Господа, они перечисленны ниже:
   (1) Завидовать Вайшнавам и хулить их.
   (2) Считать, что полубоги, такие как Шива, являются высшими повелителями, независимыми от Господа Кришны. Следует понять, что различные деваты - это вибхути, расширенная энергия Господа Кришны, и тогда исчезнут всякие мысли о том, что полубоги отличны от Кришны или что существует множество Верховных Владык.
   (3) Неуважение к духовному учителю. Существует два вида гуру - дикша-гуру и шикша-гуру. Человек должен верить словам гуру и считать гуру особым проявлением Кришны, или нитйа-прештха шуддха-таттвой - вечно дорогой Кришне чистой истиной.
   (4) Хула явленных писаний (шрути-шастр). Шрути-шастры включают в себя Веды; Пураны и дхарма-шастры (дополнение к Ведам); Бхагавад-гита-шастру (воплощение ведической сиддханты); Брахма-сутру (проявление ведической мимамса-даршаны); Шримад-Бхагавату (клмментарий, бхашья, к Брахма-сутре); дополнения к Ведам - итихасы (истории) и различные сатвата-тантры (эзотерические руководства по поклонению в гуне благости); и, наконец, все бхакти-шастры, написанные многочисленными махаджанами, которые представляют собой обширные комментарии ко всем вышеупомянутым писаниям. Нужно иметь особую веру во все эти шастры.
   (5) Давать толкования Имени Хари - другими словами, считать, что слава Святого Имени (нама-махатмйа), о которой говорится в Писаниях - лишь преувеличенная похвала.
   (6) Грешить, надеясь на силу воспевания Святого Имени. От воспевания Святого Имени Господа с верой уничтожаются все предыдущие греховные реакции, и человек теряет вкус совершать греховные поступки в дальнейшем. Но когда кто-то хочет согрешить, в надежде, что Святое Имя впоследствии уничтожит эти грехи, то это является оскорблением.
   (7) Если человек желает, чтобы Святое Имя даровало ему в награду бхогу или мокшу, считая при этом, что Имя равноценно благочестивой деятельности, например дхарме (религиозности), врате (обетам) или тьяге (отречению) - то он совершает оскорбление Святого Имени и является намапарадхи.
   (8) Оскорблением является- давать Святое Имя тем, кто не не имеет веры, тем, кто не хочет ничего слышать об этом. Нам не следует давать наставления в харинаме тому, чья вера не зажжется. Славу Святого Имени (нама-махатмью) следует говорить только тому, в ком может появиться шраддха.
   (9) Не иметь полной веры или вкуса, даже услышав о славе Святого Имени.
   (10) Те, кто полон чувства ложного эгоизма и собственничества (ахамта-мамата) и при этом практикуют воспевание хари-намы - совершают оскорбление. Если человек полагает, что его материальное тело и есть "я", когда он взращивает в себе на основе этого понимания ложное тщеславие, считает материальные объекты своей собственностью и привязывается к ним, то такой человек естественным образом совершает хари-нама апарадху. Он обманут, не имея знания о том, что садхья (цель), а также садхана (практика по достижению этой цели) являются духовными.
   О, верующие! Свободные от этих десяти оскорблений, просто поклоняйтесь Господу Кришне. Только Кришна является для дживы матерью, отцом, потомком, богатством, мужем и сокровищем всей жизни. Джива - это духовный луч (чит-кана), Кришна - духовное солнце (чит-сурья), а материальный мир - тюрьма дживы. Поистине, игры Кришны, находящиеся за пределами материального мира, - это ваше настоящее богатство, которое и нужно искать".
  
   кришнера самсара коро чхари' аначар
   дживе дойа, кришна-нама -- сарва-дхарма-сар (4)
   "Перестаньте грешить и живите согласно наставлениями Шри Кришны! Будьте сострадательны ко всем падшим душам и громко повторяйте святое имя Кришны! В этом состоит суть всех религий".
  
   [Комментарий ШБТ] "О верующая джива! Ты отвернулась от Кришны, и потом испытала так называемое счастье и страдание в обители майика-самсары. Это положение не подходит тебе. Пока ты привязана к колесу кармы от того, что по ошибке отвернулась от Кришны, прими пожалуйста, одно трансцендентное лекарство.
   Если ты предпочитаешь идти по пути правритти (положительным образом использовать материальное положение), то просто стань грихастхой, брахмачари или ванапрастхой. Если предпочитаешь путь нивритти (отречение от материального) - будь санньяси. Но в каком бы положении ты не оказалась, пожалуйста, оставь все аначары (все греховные поступки) и поднеси своё тело, дом, жену, детей и богатства Шри Кришне.
   Живя в мире Кришны, действуй, связывая чувства и ум с темами о Кришне, с сердцем, очищенным от завистливой неприязни, пройди жизненный путь. Высший нектар (парамамрита) благотворного служения Господу Кришне постепенно станет гуще, пока не пробьется через два твоих тела - грубое (стхула) и тонкое (линга) - и, наконец, заставит проснуться твою вечную духовную форму (апракрита сварупа).
   Следующие вещи относятся к категории неблагоприятных поступков, совершаемых самим человеком или обществом: это воровство, лживая речь, мошенничество, враждебность, похоть, нанесение телесных повреждений, двуличная политика и так далее.
   Оставив все это, просто обратись к благочестивым вещам и проведи жизнь в мире Кришны. Конечный вывод таков: проявляй милосердие ко всем живым существам, веди чистый образ жизни, просто повторяй Святое Имя Кришны. Нет никакой разницы между Кришна-намой и Самим Господом Кришной. По милости Святого Имени, Кришна в форме Своих имен, образов, атрибутов и игр (нама, рупа, гуна и лила) лично откроет Себя перед взором твоей сиддха-сварупы (духовного тела). Поистине, за несколько дней твоя чит-сварупа пробудится, погруженная в океан вечно сладостной Кришна-премы".
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
  
   Бхактивинода Тхакур написал к этой песни два комментария (первый комментарий мы привели тут, а второй можно найти в третьей главе книги "Вайшнава-сиддханта-мала").
   Эта песня исполняется в стиле раги Манд в Дадра тале.
  
   Песня 2 [гай гора мадхур сваре]
   Шри Нама
  
   гай гора мадхур сваре
   харе кришна харе кришна кришна кришна харе харе
   харе рама харе рама рама рама харе харе (1)
  
   Шри Гаурасундара поёт сладким голосом: "Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе!"
  
   грихе тхако, ване тхако, сада "хари" боле' дако
   сукхе духкхе бхуло на'ко, вадане хари-нам коро ре (2)
  
   Будь ты домохозяином или санньяси, постоянно повторяй: "Хари! Хари!" Не забывай эту молитву ни в счастье, ни в горе. Наполни свои уста харинамой!
  
   майа-джале баддха хо'йе, ачхо мичхе каджа ло'йе
   экхона четана пе'йе, "радха-мадхава" нам боло ре (3)
  
   Ты попал в сети майи и вынужден бессмысленно трудиться. Теперь сознание твоё пробудилось, пой же имена Радхи-Мадхавы!
  
   дживана хоило шеш, на бхаджиле хришикеш
   (дживана хоило антар, на бхаджиле пран-говинда)
   бхактивинод (эи) упадеш, эк-бар нама-расе мато ре (4)
  
   Твоя жизнь может оборваться в любой момент, а ты ещё не служил должным образом Хришекеше, повелителю чувств. Прими же совет Бхактивиноды и хоть раз вкуси нектар Его святого имени!
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
  
   Эта песня исполняется в стиле раги Дхинджхоти или раги Бангала - соответственно в Дадра тале или Лопха тале.
  
   Песня 3 [экбар бхаво мане]
   Шри Нама
  
   экбар бхаво мане,
   аша-баше бхрами' хетха, па'бе ки сукха дживане
   ке туми, котхай чхиле, ки корите хетха эле,
   киба каджа коре' геле, джа'бе котха шарира-патане (1)
  
   Попробуй задуматься, ну хотя бы однажды: чего хорошего ты обретёшь в мирской жизни, находясь во власти мирских желаний? Ты задавался вопросами: Кто ты? Откуда пришел? Каким образом ты оказался здесь? Что ты сделал хорошего или плохого? И куда ты отправишься после того, как твоё тело оставит жизнь?
  
   кено сукха, духкха, бхой, ахамта-мамата-мой,
   туччха джай-параджай, кродха химса, двеша анйа-джане
   бхакативинода кой, кори' гора-падашрай,
   чид-ананда-раса-мой, хао радха-кришна-нама-гане (2)
  
   Какая польза от материальной чувственности, страданий и страха, проистекающих из ложного эго, чьё самовыражение выражает себя через "я" и "мое"? Какой прок от временных и ничтожных побед и поражений, а также от унижающих душу гнева, жестокости и зависти по отношению к другим? Бхактивинода говорит: "Не изнуряй себя, просто найди прибежище возле лотосных стоп Шри Гауранги и пой святые имена Шри Радхи и Кришны. Только так ты обретёшь вкус чистой духовности, ведущей душу к вечному блаженству".
  
   Песня 4 [радха-кришна бол бол]
   Шри Нама
  
   радха-кришна бол бол боло ре собаи
   (эи) шикша дийа, саб надийа,
   пхирчхе нече гоур-нитаи
   (мичхе) майар боше, джаччхо бхесе,
   кхаччхо хабудубу, бхаи (1)
  
   Пойте, пойте, пойте: "Радха-Кришна!" Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху, танцуя, ходят по Навадвипе и призывают всех: "О братья, повторяйте святые имена Радхи и Кришны! Ваша жизнь проходит напрасно в плену майи. Волны радостей и страданий в океане материальной жизни то поднимают вас на поверхность, то увлекают на самое дно".
  
   (джив) кришна-дас, э вишвас,
   корле то' ар духкхо наи
   (кришна) болбе джабе, пулак ха'бе,
   джха'рбе акхи, боли таи (2)
  
   "Но стоит вам понять, что вы - слуги Кришны, как от ваших страданий не останется следа. Тогда при повторении святого имени ваше тело охватит дрожь, а из глаз ручьями польются слёзы".
  
   (радха) кришна боло, санге чало,
   эи-матра бхикша чаи
   (джай) сакал бипод, бхактивинод,
   болен, джакхон о-нам гаи (3)
  
   Бхактивинода говорит: "О брат! Прошу тебя, повторяй имя Кришны вместе с вайшнавами. Тогда все твои тревоги уйдут прочь".
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
   Эту песню можно спеть в стиле раги Манд.
  
   Песня 5 [гай горачанд дживер торе]
   Шри Нама
  
   гай горачанд дживер торе / харе кришна харе (Припев)
   Из сострадания, чтобы спасти джив эпохи Кали, Господь Гауранга поет эту маха-мантру: Харе Кришна Харе!
  
   харе кришна харе кришна кришна кришна харе харе
   харе кришна харе
   харе рама харе рама рама рама харе харе
   харе кришна харе (1)
   экбар бол расана уччаих-сваре
   (боло) нандера нандана, йашода-дживана,
   шри-радха-рамана, према-бхаре (2)
  
   С любовью в сердце, хотя бы раз, пропой громко сладостные, самые возвышенные имена Кришначандры: "Нанда-нандана! Яшода-дживана! Шри Радха-рамана!"
  
   (боло) шри-мадхусудана, гопи-прана-дхана,
   мурали-вадана, нритйа коре'
   (боло) агха-нисудана, путана-гхатана,
   брахма-вимохана, урдхва-каре (3)
  
   Взметнув руки вверх и радостно танцуя, пойте: "Шри Мадхусудана! Гопи-прана-дхана! Мурали-вадана! Агха-нисудана! Путана-гхатана! Брахма-вимохана!"
  
   Песня 6 [анга-упанга-астра-паршада санге]
   Шри Нама
  
   анга-упанга-астра-паршада санге
   начо-и бхава-мурати гора ранге (1)
  
   Шриман Махапрабху является олицетворением трансцендентной бхавы (любви к Богу). Он танцует в окружении Своих вечных спутников, которые являются проявлением Его экспансий, Его личных спутников и Его оружия.
  
   гаота кали-йуга-павана нама
   бхрама-и шачи-сута надийа-дхама (2)
  
   Посещая различные места святой Надии, Шри Шачинандана сладостно поет святые имена Шри Кришны и Радхики. Эти имена с легкостью дают освобождение всем живым существам, страдающим в тюрьме Кали-йуги.
  
   (харе) харайе намах кришна йадавайа намах
   гопала говинда рама шри-мадхусудана (3)
  
   Махапрабху поёт: "О Хари! Я выражаю Тебе свое почтение, Ты прекрасный Кришна, лучший в династии Яду, Ты пасёшь коров и даруешь им радость. Я выражаю почтение блаженному Господу, обуздавшему демона по имени Мадху".
  
   Песня 7 [нитаи ки нам энечхе ре]
   Шри Нама
   харе кришна харе (Припев)
  
   нитаи ки нам энечхе ре
   (нитаи) нама энечхе, намер хате,
   шраддха-мулйе нам дитечхе ре (1)
  
   Авадхута Нитьянанда даровал нам всем прекрасное имя! Он принес это святое имя на ярмарку хари-намы, и теперь Он свободно раздает его каждому. В качестве платы за хари-наму Нитай просит всего лишь крупицу веры!
  
   харе кришна харе кришна кришна кришна харе харе ре
   харе рама харе рама рама рама харе харе ре (2)
  
   (нитаи) дживера даша, малина декхе',
   нам энечхе браджа тхеке ре
   э нама шива джапе панча-мукхе ре
   (мадхура э харинама)
   э нама брахма джапе чатур-мукхе ре
   (мадхура э харинама)
   э нама нарада джапе вина-йантре ре
   (мадхура э харинама)
   э намабхасе аджамила ваикунтхе гело ре
   э нама болте болте брадже чало ре
   (бхактивинода боле) (3)
  
   Наблюдая за плачевным состоянием падших джив, Баладев Прабху в облике Нитьянанды лично принес хари-наму с блаженной обители Вриндавана! Господь Шива воспевает хари-наму своими пятью устами! Имя Хари так сладостно! О Господь, творец вселенной Брахма также поет хари-наму своими четырьмя устами! Это святое имя такое сладкое! Нарада Муни радостно воспевает имена Господа, подыгрывая себе на вине! Имя Хари так сладостно! О, даже благодаря самому слабому проявлению этого святого имени, грешник Аджамила мог отправиться на Вайкунтху к Нараяне! Поражаясь всему этому, Бхактивинода говорит: "Непрерывно пойте хари-наму, и тогда придёт день, когда благодаря ей вы сможете достичь обители Шри Кришны!"
  
   Песня 8 [хари бо'ле модер гаура эло]
   Шри Нама
   Исполняется при совершении парикрамы по Навадвипа-дхаме
  
  
   "хари" бо'ле модер гаура эло (Припев)
   Наш Гауранга Махапрабху пришел с пением: "Хари! Хари!"
  
   эло-ре гауранга-чанда преме эло-тхело
   нитаи-адвайта-санге годруме пашило (1)
  
   Он выглядел, как безумный, от переполнявшей Его экстатической премы. Вместе с Нитьянандой Прабху и Адвайтой Ачарьей Он вступил на землю Годрумы.
  
   санкиртана-расе мете нама билаило
   намера хате эсе преме джагат бхасаило (2)
  
   Глубоко погруженный в санкиртана-расу, Он всем раздавал святое имя и, открыв рынок святого имени, наводнил вселенную потоками премы.
  
   годрума-басир аджа духкха дуре гело
   бхакта-вринда-санге аси' хата джагаило (3)
  
   Отныне обитатели Годрумадвипы могут забыть обо всех своих страданиях, ибо Гауранга со Своими преданными открыл здесь рынок святого имени.
  
   надийа бхрамите гора эло намер хате
   гаура эло хате, санге нитаи эло хате (4)
  
   Гаурасундара с Нитьянандой по всей Надии открывали рынки святого имени.
  
   наче матойара нитаи годрумера матхе
   джагат матай нитаи премера маласате (5)
  
   В духовном экстазе Нитьянанда Прабху, как безумный, танцевал посреди полей Годрумы. Он размахивал могучими руками, как борец на состязании, вызывая восторг у всей вселенной.
  
   (тора декхе ' джа ' ре)
   адвайтади бхакта-вринда наче гхате гхате
   палайа дуранта кали подийа бибхрате (6)
  
   Все приходите посмотреть на вайшнавов во главе с Адвайтой Ачарьей, которые танцуют на берегах Ганги, переходя от одного гхата к другому! При виде этого зрелища злонамеренный Кали чувствует смертельную угрозу и бежит, спасая свою жизнь.
  
   ки сукхе бхасило джива горачандер нате
   декхийа шунийа пашандира бука пхате (7)
  
   Почему в это время все дживы плавали в океане счастья? Потому что Своим пением и танцем Гаурасундара покорил даже сердца безбожников.
  
   РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ: Шриман Махапрабху Шата-Нама
   Сотня Имен Шри Чайтаньи Махапрабху
   - 4 песни -
  
   Песня 1 [надийа-нагаре нитаи]
  
   надийа-нагаре нитаи нече' нече' гай ре (припев)
   Путешествуя по окрестностям Надии, Нитьянанда Рай блаженно танцует, воспевая имена Шримана Махапрабху.
   1
   джаганнатха-сута махапрабху вишвамбхара
майапур-шаши навадвипа-судхакара (1)
   "Шри Чайтанья - сын Джаганнатхи Мишры - Бог богов, Он покровитель и защитник всех миров. Он - излучающая божественный свет луна Майяпура. Этим светом Он рассеивает тьму авидьи и является источником сладчайшего нектара для всей Навадвипы.
  
   шачи-сута гаурахари нимаи-сундара
радха-бхава-канти-аччхадита натабара (2)
   Он - горячо любимый сын Шачи-деви; Его тело излучает золотистое сияние. Родившись под деревом Ним, Он был наречён именем Нимай-сундара. Он несёт настроение Шримати Радхики и сияет золотом, как Она; Он, несомненно, лучший среди всех танцоров.
  
   намананда чапала балака матри-бхакта
брахманда-вадана тарки каутукануракта (3)
   Он сразу переполняется экстатическими переживаниями, когда слышит звуки хари-намы. В детстве Он был шустр и проворен, Он так нежен со Своей матерью. Вселенная легко помещается у Него во рту, Он - непобедимый учёный и логик. Он любит шутки и розыгрыши.
  
   2
   видйартхи-удупа чаура-двайера мохана
таиртхика-сарвасва грамйа-балика-кридана (4)
   Он - полная луна среди пандитов (учёных людей). Когда Он был ещё маленьким ребёнком, Он ввёл в заблуждение двух воров, пытавшихся украсть Его драгоценности. Он - путеводная звезда для всех философов, превосходящая им всех вместе взятых. Он дразнил и подшучивал над деревенскими девочками Надии.
  
   лакшми-прати бора-дата уддхата балака
шри-шачира пати-путра-шока-нибарака (5)
   Он одаривает благословениями Свою жену Лакшми-прию. Он являлся единственной отрадой для Шачиматы, черпающей счастье в Его шалостях. Когда она очень страдала, потеряв своего мужа Джаганнатху и первого сына Вишварупу, принявшего санньясу и ушедшего из дома, то находила отраду в общении со своим Божественным сыном.
  
лакшми-пати пурва-деша-сарва-клеша-хара
дигвиджайи-дарпа-хари вишну-прийешвара (6)
   Махапрабху - покровитель и муж Лакшми-прийи. Расширяя метод санкиртаны, Он избавил от беспокойств и тревог всю Восточную Бенгалию. Он уничтожил в диспуте гордость диг-виджай пандита Кешавы Кашмири. Он - возлюбленный Господин Своей жены Вишну-прии.
  
   3
   арйа-дхарма-пала питри-гайа-пинда-дата
пури-шишйа мадхвачарйа-сампрадайа-пата (7)
   Он поддерживает и оберегает санатана-дхарму (вечную религию). Он подносил пинду (ритуальную пищу) в Гае своему умершему отцу. Он стал лучшим учеником Шрилы Ишвары Пури и надёжным защитником Мадхва-сампрадаи.
  
   кришна-намонматта кришна-таттва-адхйапака
нама-санкиртана-йуга-дхарма-правартака (8)
   Он становится безумным, пьянея от вкуса кришна-намы. Он обучает науке преданности Бхагавану и устанавливает юга-дхарму (предписанный метод самосознания в определённую эпоху) - хари-нама-санкиртану.
  
   адваита-бандхава шриниваса-гриха-дхана
нитйананда-прана гададхарера дживана (9)
   Шри Чайтанья Махапрабху - очень дорогой друг Шри Адвайты Ачарьи. Он - сокровище дома Шриваса Тхакура, жизнь и душа Нитьянанды Прабху. Гададхара Пандит видит в Нём свой единственный источник жизни.
  
   4
   антардвипа-шашадхара симанта-виджайа
годрума-бихари мадхйадвипа-лилашрайа (10)
   Шриман Махапрабху - луна Антардвипы и триумф Симантадвипы. Он наслаждается, гуляя и проявляя Свои божественные лилы (игры) на острове Годрума. Он - главный источник игр в Мадхьядвипе.
  
   коладвипа-пати ритудвипа-махешвара
джахну-модадрума-рудрадвипера ишвара (11)
   Он - повелитель Коладвипы, великий Властелин Ритудвипы и создатель Джахнудвипы, Модадрумадвипы и Рудрадвипы.
  
   нава-кханда-ранганатха джахнави-дживана
джагаи-мадхаи-ади дурвритта-тарана (12)
   Он Верховный Господь всей Навадвипы, которая служит бескрайней сценой для Его изумительных и непостижимых игр. Он сама жизнь священной Ганги и милостивый спаситель последних негодяев, даже таких как Джагай и Мадхай.
  
   5
   нагара-киртана-симха каджи-уддхарана
шуддха-нама-прачарака бхактарти-харана (13)
   Он - лучший киртания (исполнитель киртанов) по всей округе и спаситель Чханда Кази. Он - самый активный проповедник нама-таттвы (науки о чистом святом имени Бога), уносящий все несчастья Своих преданных.
  
   нарайани-крипа-синдху дживера нийанта
адхама-падуйа-данди бхакта-доша-ханта (14)
   Он - бескрайний океан милосердия для Нараяни (матери Вриндавана даса Тхакура). Как Параматма Он направляет скитания всех душ. Он преподал урок одному Своему ученику, который критиковал Его за то, что Он повторял имена ашта-сакхи (близких восьми подруг) Шримати Радхики. Он устраняет все недостатки у Своих бхакт.
  
   шри-кришна-чаитанйа-чандра бхарати-тарана
паривраджа-широмани уткала-павана (15)
   При получении санньясы Его нарекли именем Шри Кришна Чайтанья. Он подобен сияющей луне. Он даровал освобождение Своему санньяса-гуру, имперсоналисту Кешава Бхарати. Он - бесценный драгоценный камень среди всех известных отшельников и вайраги (отречённых людей) и спаситель Уткалы (Ориссы).
  
   6
   амбу-линга-бхуванеша-капотеша-пати
кхира-чора-гопала-даршана-сукхи йати (16)
   Он - повелитель Шивы и почитаемых шайвами (шиваитами) тех мест (Амбу-линга, Бхуванешвара и Капотешвара), где Шива проявил себя как властелин. Он испытывал неописуемое блаженство, созерцая Божества Кшира-чора Гопинатхи и Сакши Гопала.
  
   нирданди-саннйаси сарвабхаума-крипамойа
свананда-асвадананди сарва-сукхашрайа (17)
   Благодаря лилам Своего парикара (спутника) Нитьянанды Прабху, Он стал санньяси без данды (посоха). Он пролил много милости на Сарвабхауму Бхаттачарью, смиренно обучив его истинному значению "Веданты". Находясь в умонастроении Шримати Радхики, Он наслаждался Собой как Кришной. В нём нашло своё прибежище счастье целой вселенной.
  
   пурата-сундара васудева-трана-карта
рамананда-сакха бхатта-кула-клеша-харта (18)
   Он завораживает взор, сияя, как расплавленное золото. Он спас прокаженного Васудеву. Он - возлюбленный друг Рамананды Рая. Он избавил от страданий семью Венката Бхатты.
  
   7
   бауддха-джаина-майавади-кутарка-кхандана
дакшина-павана бхакти-грантха-уддхарана (19)
   Он полностью разгромил безбожную логику буддистов, джайнов и майявади. Он - спаситель Южной Индии. Он снова открыл миру два вайшнавских трактата - "Кришна-карнамриту" и "Брахма-самхиту".
  
   алала-даршанананди ратхагра-нартака
гаджапати-трана девананда-уддхарака (20)
   Шримана Махапрабху захлестывали волны счастья, когда Он созерцал Божество Алаланатхи. Он танцевал, находясь в сильном экстазе перед колесницей Господа Джаганнатхи в Пури. Он освободил царя Пратапарудру и Девананду Пандита.
  
   кулийа-пракаше душта падуйара трана
рупа-санатана-бандху сарва-джива-прана (21)
   Появившись в Кулийе, Шри Чайтанья дал освобождение группе злонравных учеников. Махапрабху - сокровенный друг Шрилы Рупы Госвами, Шрилы Санатаны Госвами и жизнь всех джив.
  
   8
   вриндаванананда-мурти балабхадра-санги
йавана-уддхари бхатта-баллабхера ранги (22)
   Он олицетворяет блаженство во вриндавана-лиле. Балабхадра Бхаттачарья входит в Его близкое окружение. Возвратившись из Вриндавана, Он даровал мукти многим мусульманам. Он очень ценит общество Валлабха Бхатты.
  
   кашиваси-саннйаси-уддхари према-дата
марката-ваираги-данди а-чандала-трата (23)
   Махапрабху даровал освобождение санньяси-майявади в Каши. Всем желающим и невинным Он раздаёт кришна-прему. Он критикует и наказывает тех, кто, подобно обезьянам, принял ложное отречение от мира. Он - единственное спасение для чандалов.
  
   бхактера гаурава-кари бхакта-прана-дхана
харидаса-рагхунатха-сварупа-дживана (24)
   Он совершает киртану со Своими преданными и прославляет их, являясь для них жизненной силой. Такие возвышенные бхакты, как Харидас Тхакур, Рагхунатха дас Госвами и Сварупа Дамодара, не мыслят своего существования без Него.
  
   надийа-нагаре нитаи нече' нече' гайа ре
бхакативинода та'ра паде ранга-пайа ре (25)
   Где бы ни появлялся Шри Нитьянанда Прабху в Надии, Он танцует, как безумный, в экстатическом трансе и воспевает святые имена Махапрабху. Бхактивинода в великом восторге склоняется к Его лотосным стопам.
  
   Песня 2 [джайа годрума-пати гора]
  
   джайа годрума-пати гора
нитаи-дживана, адваитера дхана,
вриндавана-бхава-вибхара
гададхара-прана, шриваса-шарана,
кришна-бхакта-манаса-чора
   Вся слава Шри Чайтанье Махапрабху, властелину Годрумы! Господь Нитьянанда видит Свою жизнь только в Нём, также и Адвайта Ачарья не имеет другого сокровища, кроме Него. Господь Гауранга всегда пребывает в экстазе премы, который свойственен враджаваси (жителям Вриндавана). Он - жизненная сила Гададхары Пандита и конечное прибежище Шриваса. Он похититель сердец кришна-бхакт.
  
   Песня 3 [кали-йуга-павана]
   кали-йуга-павана вишвамбхара
гауда-читта-гагана шашадхара
киртана-видхата, пара-према-дата,
шачи-сута пурата-сундара
   Вишвамбхар является спасителем джив Кали-юги, Он полная луна на небосводе сердец жителей Гауды. Он вдохновил джив на хари-нама-киртану, раздавая им чистую любовь к Кришне. Он явился из лона Шачи Деви, сияя цветом расплавленного золота.
  
   Песня 4 [кришна-чаитанйа адваита]
  
    кришна-чаитанйа адваита прабху нитйананда
гададхара шриниваса мурари мукунда
сварупа-рупа-санатана пури рамананда
   Пойте имена: Кришна-Чайтанья, Адвайта, Прабху Нитьянанда, Гададхара, Шринивас, Мурари, Мукунда, Сварупа, Рупа, Санатана, Пури и Рамананда!
  
   РАЗДЕЛ ШЕСТОЙ: Шри Кришнаер Вимшоттара-Шата-Нама
   Сто двадцать Имен Господа Кришны
   - 6 песен -
  
   Песня 1 [нагаре нагаре гора гай]
  
   нагаре нагаре гора гай (припев)
   Путешествуя от одной деревни к другой, Гауранга Махапрабху воспевает:
   1
   йашомати-станйа-пайи шри-нанда-нандана
индра-нила-мани враджа-джанера дживана (1)
   "Малыш Кришна вскормлен молоком Своей матери Яшоды. Он - возлюбленный сын Нанды Бабы и жизнь враджаваси. Он цвета шьям, который похож на сапфир.
  
шри-гокула-нишачари-путана-гхатана
душта-тринаварта-ханта шаката-бханджана (2)
   Он погубил демоницу Гокулы - Путану, убил злобного Тринаварту и разбил вдребезги повозку, облик которой принял Шакатасура.
  
   наванита-чора дадхи-харана-кушала
йамала-арджуна-бханджи говинда гопала (3)
   Он воришка масла и йогурта. Он вырвал с корнем два дерева, йамала-арджуна. Он трансцендентный пастушок, защищающий телят, Вриндаван и его жителей.
  
   2
   дамодара вриндавана-го-ватса-ракхала
ватсасурантака хари ниджа-джана-пала (4)
   Он был крепко связан верёвкой любви своей матери. Он - хранитель коров Враджи. Он убил Ватсасуру, демона, принявшего образ быка. Он уносит несчастья всех джив, но в первую очередь защищает Своих бхакт.
  
   бака-шатру агха-ханта брахма-вимохана
дхенука-нашана кришна калийа-дамана (5)
   Он - враг Бакасуры и губитель Агхасуры, принявшего облик огромного змея. Он ввел в заблуждение Брахму и убил Дхенукасуру. Своими играми Он привлекает к Себе всех и обуздывает гордость Калии, танцуя у него на головах.
  
   питамбара шикхи-пуччха-дхари вену-дхара
бхандира-канана-лила даванала-хара (6)
   Он носит желтые шёлковые одежды, украшает Себя перьями павлина, а Его флейта, на которой Он завораживающе играет всегда при Нём. Он развлекается в Бхандираване и поглощает Своими устами лесной пожар, спасая горячо любимых Им враджаваси.
  
   3
   натавара гухачара шарата-бихари
валлабхи-валлабха дева гопи-вастра-хари
(7)
   Нет танцора лучше, чем Он. Он гуляет по рощам Говардхана и наслаждается осенними любовными играми с пастушками. Они неизменно любят Его, играющего с ними и крадущего их одежды.
  
йагйа-патни-гана-прати карунара синдху
говардхана-дхрик мадхава браджа-васи-бандху (8)
   Он - бескрайний океан милосердия для жён брахманов. Он легко поднял Говардхан одним пальцем. Он предстаёт как супруг богини процветания на Вайкунтхах и является дорогим другом всех враджаваси.
  
   индра-дарпа-хари нанда-ракшита мукунда
шри-гопи-валлабха раса-крида пурнананда (9)
   Он усмирил гнев Индры во время говардхана-лилы и защитил Своего отца. Он легко дарует всем освобождение. Девушки Вриндавана любят Его. Он искусен в наслаждении танцем раса и является источником величайшего блаженства.
  
   4
   шри-радха-валлабха радха-мадхава сундара
лалита-вишакха-ади-сакхи-пранешвара (10)
   Он - возлюбленный Радхики, блистает несравненной красотой. Он - повелитель жизни Лалиты, Вишакхи и всех остальных гопи Вриндавана.
  
   нава-джаладхара-канти мадана-мохана
вана-мали смера-мукха гопи-прана-дхана (11)
   Его тело подобно цвету только что появившегося грозового облака, сквозь которое пробиваются солнечные лучи. Он вводит в заблуждение полубога любви Камадева. На Нём гирлянда из благоухающих лесных цветов, и Его украшает сладкая улыбка. Он - сокровище жизни девушек Вриндаваны.
  
   три-бханги мурали-дхара йамуна-нагара
радха-кунда-ранга-нета расера сагара (12)
   Его тело, изогнутое в трёх местах так чарующе; Он держит флейту именуемую Мурали. Он - прославленный герой тех мест, где протекает любящая Его Ямуна. Он властелин любовных игр Радха-кунды. Он - глубокий океан расы.
  
   5
   чандравали-прана-натха каутукабхилаши
радха-мана-сулампата милана-прайаси (13)
   Он - повелитель жизни Чандравали. Он большой любитель проказ и шуток. Он одержим желанием наслаждаться любовными отношениями со Шримати Радхикой и Её прекрасным гневом. Он всегда думает о встрече с Ней.
  
   манаса-гангара дани прасуна-таскара
гопи-саха хатха-кари враджа-ванешвара (14)
   Он создал для блага враджаваси Манаси-Гангу. Он крадет самые лучшие цветы и бесцеремонно ведёт Себя с гопи, обманывая их. Он совершенно не признаёт общественных норм поведения. Он - повелитель всех лесов Враджи.
  
   гокула-сампада гопа-духкха-ниварана
дурмада-дамана бхакта-сантапа-харана (15)
   Он - несметное сокровище Гокулы. Он бережёт гопов (пастухов) от всех напастей. Он способен смело проучить гордецов и освободить от всех страданий Своих бхакт.
  
   6
   сударшана-мочана шри-шанкха-чудантака
рамануджа шйама-чанда мурали-вадака (16)
   Он даровал освобождение девате по имени Сударшана и убил демона Шанкхачуду. Он - младший брат Баладевы и чарующая темная луна Враджи. Он играет на флейте Мурали.
  
   гопи-гита-шрота мадхусудана мурари
аришта-гхатака радха-кундади-бихари (17)
   Он любит слушать песни о любви, которые поют ланеокие гопи. Он убийца Мадху, враг демона Муры и покоритель Ариштасуры. Он неустанно наслаждается играми с гопи на Радха-кунде и в других прекрасных местах Враджи.
  
   вйомантака падма-нетра кеши-нисудана
ранга-крида камса-ханта малла-прахарана (18)
   Он уничтожил враждебно настроенного к Нему Вьёмасуру. Его прекрасные глаза подобны лепесткам лотоса. Он смело убил демона Кеши, обратившегося для своих злых дел в коня. Он любит активные игры. Он уничтожил злого царя Камсу и победил его приспешников, огромных войнов-борцов, - Чануру и Муштику.
  
   7
   васудева-сута вришни-вамша-кирти-дхваджа
дина-натха матхуреша деваки-гарбха-джа (19)
   Он - возлюбленный сын Васудевы, символ славы знаменитой династии Вришни и милостивый Господь падших. Он - правитель Матхуры, появившийся из лона Деваки.
  
   кубджа-крипамойа вишну шаури нарайана
дваракеша нарака-гхна шри-йаду-нандана (20)
   Он проявил сострадание к горбатой Кубдже. Он поддерживает всё сотворённое, пребывая в облике Нараяны, даруя прибежище всем душам. Он - царь Двараки, убийца Нараки и славный потомок династии Яду.
  
   шри-рукмини-канта сатйа-пати сура-пала
пандава-бандхава шишупаладира кала (21)
   Он - возлюбленный муж царицы Рукмини и Сатьябхамы, защитник верующих, ближайший друг и родственник Пандавов, причина смерти Шишупалы и других царей, ведущих демонический образ жизни.
  
   8
   джагадиша джанардана кешаварта-трана
сарва-аватара-биджа вишвера нидана (22)
   Он - повелитель всей вселенной, поддерживающий всех джив. У Него мягкие длинные вьющиеся волосы. Он избавляет джив от всех страданий. Он - источник всех Своих аватар и миров.
  
   майешвара йогешвара брахма-теджадхара
сарватмара атма прабху пракритира пара (23)
   Он управляет майей и повелевает всеми видами йоги. Все брахманы черпают своё могуществ из Него. Он - Сверхдуша всех существующих душ, Повелевающий и Властвующий. Он - противоположный берег пучины материального океана.
  
   патита-павана джаганнатха сарвешвара
   вриндабана-чандра сарва-расера акара (24)
   Он очищает всех тех, кто погряз в иллюзии. Он - повелитель мироздания, управляющий всеми сотворёнными Им существами. Он - сияющая луна Вриндаваны, Все расы находят в Нём своё проявление".
  
нагаре нагаре гора гайа
бхакативинода тачху пайа (25)
   Путешествуя от одной деревни к другой, Гауранга воспевает эти имена Кришначандры, а Бхактивинода смиренно припадает к Его нежным как лотосы стопам.
  
  
   Песня 2 [кришна говинда харе]
   кришна говинда харе
гопи-валлабха шауре (1)
   О Кришна! Говинда! Хари! О Гопи-валлабха! Шаури!
  
   шриниваса, дамодара, шри-рама, мураре
нанда-нандана, мадхава, нрисимха, камсаре (2)
   О Шринивас! Дамодар! Рамачандра! Мурари! О Нанда-нандана! Мадхава! Нрисимха! Камсари!
  
   Песня 3 [радха-валлабха, мадхава]

   радха-валлабха, мадхава, шри-пати, мукунда
гопинатха, мадана-мохана, раса-расананда
ананга-сукхада-кунджа-бихари говинда
   Кришначандра - возлюбленный Радхарани. Он - божественный супруг Лакшми Дэви. Он легко дарует мукти. Гопи повелевают Им, несмотря на то, что Он очаровывает самого Камадева - бога любви. Он наслаждается нектаром раса-лил, получая большое удовольствие от развлечений в роще, которая находится возле Радха-кунды, эта роща известна как Ананга-сукхада-кунджа. Он дарует радость всем коровам.
  
   Песня 4 [джайа радха-мадхава]
  
   джайа радха-мадхава джайа кунджа-бихари
   гопи-джана-валлабха джайа гири-вара-дхари
   йашода-нандана, враджа-джана-ранджана
   йамуна-тира-ваначари
   джайа -- слава; радха-мадхава -- Радхе и Мадхаве; джайа -- слава; кунджа-бихари -- Их любовным играм кунджах Вриндавана; гопи-джана-валлабха -- возлюбленному гопи; джайа -- слава; гири-вара-дхари -- тому, кто Говардхан поднял; йашода-нандана -- Он Яшоды любимый сын; враджа-джана -- Враджа жителей; ранджана -- услада; йамуна-тира -- Ямуны вдоль берегов; вана -- по лесу; чари -- гуляет.
   Слава Шри Радхе-Мадхаве! Слава Кунджа-бихари, возлюбленному гопи! Он поднял холм Говардхан. Любимый сын Яшоды, Он гуляет по лесу вдоль берегов Ямуны и в уединенных кунджах наслаждается обществом прекрасных гопи.
  
   Песня 5 [радха-валлабха, радха-винода]
   радха-валлабха, радха-винода
радха-мадхава, радха-прамода (1)
   Кришна - единственный возлюбленный Шри Радхи, Её отрада, весенняя пора Её блаженной жизни и Её наслаждение.
  
   радха-рамана, радха-натха,
радха-варанамода
радха-расика, радха-канта,
радха-милана-мода (2)
   Он - возлюбленный Радхики и Её повелитель. Он с неописуемым наслаждением упивается Её чудным ликом. Он испытывает наслаждение от всего, что связано с Ней, Она совершенно без ума от Него. Кришна испытывает небывалую радость при встрече с Ней.
  
   Песня 6 [джайа йашода-нандана]
  
    джайа йашода-нандана кришна гопала говинда
джайа мадана-мохана харе ананта мукунда (1)
   Вся слава Шри Кришне, возлюбленному сыну Яшоды, трансцендентному пастушку, дарующему радость всем коровам! Вся слава Ему, покорителю сердца Камадева, слава Хари, уносящему прочь все горести, Он безграничен и легко дарует мукти всем!
  
   джайа ачйута мадхава рама вриндавана-чандра
джайа мурали-вадана шйама гопи-джанананда (2)
   Вся слава несравненному и непогрешимому Кришне, супругу богини удачи и счастья, верховному наслаждающемуся, единственной луне Вриндавана! Слава Кришначандре, изящно держащему флейту возле Своих лотосных губ. Цветом своего тела Он напоминает темное грозовое облако. Он дарует безбрежное счастье пастушкам Враджи!
  
  
   РАЗДЕЛ СЕДЬМОЙ: Шри Нама-Киртана
   Воспевание Святых Имен
   - 5 песен -
  
   Песня 1 [йашомати-нандана]
   [Вибхаша]
   йашомати-нандана, враджа-варо-нагара,
   гокула-ранджана кана
   гопи-парана-дхана, мадана-манохара,
   калийа-дамана-видхана (1)
   йашомати-нандана -- любимый сын Яшоды; враджа-варо-нагара -- лучший среди всех обитателей Враджа; гокула-ранджана -- услада жителей Гокулы; кана -- Его ласково называют Каной; гопи-парана-дхана -- свет жизни гопи; мадана-манохара -- похищает даже сердце Купидона; калийа-дамана-видхана --покоритель змея Калии.
   Кришна -- любимый сын Яшоды и возлюбленный девушек Враджа-бхуми. Его ласково называют Кана. Он услада жителей Гокулы и свет жизни гопи. Он неисправимый вор, крадущий сердца всех существ, и Он покоритель змея Калии.
  
   амала харинам амийа-виласа
   випина-пурандара, навина-нагара-вара,
   вамши-вадана, суваса (2)
   амала -- эти чистые; харинам -- святые имена; амийа -- исполнены нектара; виласа -- Его лил; випина-пурандара -- царь лесов Враджа; навина-нагара-вара -- вечно юный влюбленный; вамши-вадана -- держит у Своих губ флейту; суваса -- одевается в великолепные наряды.
   Чистые святые имена Кришны исполнены сладчайшего нектара Его лил. Он царь лесов Враджа и вечно юный влюбленный. Он одевается в великолепные наряды и всегда носит с Собой флейту.
  
   враджа-джана-палана, асур-кула-нашана,
   нанда-годхана-ракховала
   говинда, мадхава, наванита-таскара,
   сундара нанда-гопала (3)
   враджа-джана-палана -- защитник жителей Враджа; асура-кула-нашана -- демонов убивает; нанда-годхана-ракховала -- пасет коров Нанды; говинда -- Говинда; мадхава -- супруг богини удачи; наванита-таскара -- воришка масла; сундара -- очаровательный; нанда-гопала -- сын Нанды.
   Он защищает жителей Враджа, убивает демонов и пасет коров Махараджи Нанды. Он - Говинда, дарующий наслаждение земле, коровам, гопам, гопи и чувствам. Он - Мадхава, господин изначальной богини удачи - Шримати Радхики, и воришка масла у жителей Враджа. Он очаровательный пастушок, сын Махараджи Нанды.
  
   йамуна-тата-чара, гопи-васана-хара,
   раса-расика крипамойа
   шри-радха-валлабха, вриндавана-натавара,
   бхакативинода-ашрайа (4)
   йамуна -- Ямуны; тата -- по берегам; чара -- гуляя; гопи -- у юных гопи; васана -- одежды; хара -- украл; раса-расика -- наслаждается танцем раса; крипамойа -- средоточие милости; шри радха валлабха -- возлюбленный Шри Радхи; вриндавана-натавара -- во Вриндаване самый искусный танцор; бхакативинода-ашрайа -- Бхактивинода хочет лишь обрести Его покровительство.
   Гуляя по берегу Ямуны, Он крадет одежды у юных гопи. Он наслаждается танцем раса. Он средоточие милости, возлюбленный Шримати Радхики и самый искусный танцор во всем Вриндаване. Он единственное прибежище Бхактивиноды.
  
   Песня 2 [дойал нитаи чайтанйа бо'ле]
  
   "дойал нитаи чайтанйа" бо'ле нач ре амар ман
   нач ре амар ман, нач ре амар ман (1)
  
   О ум, пой: "Дояла Нитай-Чайтанья", - и танцуй! Танцуй же, мой ум!
  
   эмон дойал то' наи хе, мар кхе'йе прем дейа
   (оре) апарадха дуре джабе, пабе према-дхан
  
   Нет никого более милостивого, чем Господь Нитьянанда, щедро дарующего прему, хотя обычно према приходит лишь к тому, кто полностью свободен от оскорблений.
  
   о наме апарадха-вичар то' наи хе
   (такхон) кришна-наме ручи ха'бе, гхучибе бандхан (2)
  
   Но Чайтанья и Нитай раздают ее, не обращая внимания на оскорбления. По Их милости тот, кто почувствовал вкус к повторению имени Кришны, тотчас освобождается из материального плена.
  
   кришна-наме анураг то' ха'бе хе
   (такхон) анайасе сапхал ха'бе дживера дживан
  
   Сильная любовь к имени Кришны помогает без труда достичь высшей цели жизни.
  
   кришна-рати вина дживан то' мичхе хе
   (шеше) вриндаване радха-шйамер па'бе дарашан
   гоур-крипа хо'ле хе (3)
  
   Тот же, кто лишен привязанности к Кришне, живет впустую. Однако, обретя милость Гаурасундары, преданный в момент смерти может увидеть Радху-Шьяму во Вриндаване.
  
   Песня 3 ['хари' боло, 'хари' боло]
  
   'хари' боло, 'хари' боло, 'хари' боло, бхаи-ре
   харинама анийачхе гауранга-нитаи ре
   (модера духкхо декхе' ре) (1)
  
   Пойте "Хари"! Пойте "Хари"! Пойте "Хари"! О братья, хари-нам здесь! Видя наши страдания, святое имя принесли в этот мир Гаура и Нитай!
  
   харинама вина дживер анйа дхана наи-ре
   харинаме шуддха ха'ло джагаи-мадхаи ре
   (бадо папи чхило ре) (2)
  
   Не существует иного богатства для душ всего мира, кроме хари-намы! Под влиянием хари-намы даже такие большие грешники, как Джагай и Мадхай, смогли очистить свою жизнь при помощи святого имени!
  
   мичхе майа-баддха хо'йе дживана катаи ре
   ('ами, амар' боле' ре)
   аша-ваше гхуре' гхуре' ар котха джаи ре
   (ашар шеша наи ре) (3)
  
   Я прожил почти всю свою жизнь зря, отдаваясь маха-майе! Все мои действия были основаны на принципах "я" и "мое"! Преследуемый дурными желаниями, я живу как скиталец! Никто не знает, где я окажусь завтра? Всем этим безбожным желаниям нет ни конца, ни края!
  
   'хари' боле' део бхаи ашар мукхе чхаи ре
   (нираша то' сукхо ре)
   бхога-мокша-ванчха чхади' харинама гаи ре
   (шуддха-саттва хо'йе ре) (4)
  
   О дорогие братья! Смело глядя в лицо всем этим грязным желаниям, пойте "Хари"! Свобода от ложных надежд - это то, что стоит в основании духовного счастья! Оставив все желания, не имеющие отношения к Кришне, я воспеваю только хари-наму! Шуддха-саттва (чистая благость) - основа бхаджана (настоящего служения)!
  
   наче' джео намер гуне о саб пхала паи ре
   (туччха пхале прайас чхеде' ре)
   винод боле джаи ло'йе намер балаи ре
   (намер балаи чхеде' ре) (5)
  
   Благодаря силе и трансцендентным качествам хари-намы, я экстатически танцую. Через этот возвышенный процесс ко мне приходит всё желаемое! Оставив все тщетные попытки обрести что-либо мирское, Бхактивинода говорит: "Я смог преодолеть все препятствия и апарадхи (оскорбления), и теперь я имею возможность повторять шуддха-нам!"
  
   ПРИМЕЧАНИЯ / ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
  
   Стих 4 является комментарием к "Шримад-Бхагаватам", песнь 11, глава 8, стих 44: "аша хи парамах духкхам наирашйам парамам сукхам" - "материальное желание - это высшее страдание, в то время как состояние отсутствия желаний - это высшее счастье".
  
   Песня 4 [боло хари боло]
  
   (1)
   боло хари боло (3 раза)
   манера ананде, бхаи, боло
   хари болоболо хари боло (3 раза)
   джанаме джанаме сукхе боло хари боло
  
   Повторяйте имя Хари! О братья, с блаженством повторяйте имя Хари! Повторяйте имя Хари! Жизнь за жизнью счастливо повторяйте имя Хари!
  
   (2)
   боло хари боло (3 раза)
   манав-джанма пе'йе, бхаи, боло
   хари болоболо хари боло (3 раза)
   сукхе тхако, духкхе тхако, боло хари боло
  
   Повторяйте имя Хари! О братья, вы родились людьми, теперь повторяйте имя Хари! Повторяйте имя Хари! В радости и горе повторяйте имя Хари!
  
   (3)
   боло хари боло (3 раза)
   сампаде випаде, бхаи, боло
   хари болоболо хари боло (3 раза)
   кришнаера самсаре тхаки', боло хари боло
  
   Повторяйте имя Хари! О братья, в роскоши и нищете повторяйте имя Хари! Повторяйте имя Хари! Повторяйте имя Хари! Живете вы в лесу или дома -- повторяйте имя Хари! Служите Кришне в этом материальном мире, повторяя имя Хари!
  
   (4)
   боло хари боло (3 раза)
   асат-санга чхари', бхаи, боло
   хари болоболо хари боло (3 раза)
   вайшнава-чаране пори' боло хари боло
  
   Повторяйте имя Хари! О братья, оставьте общество непреданных и повторяйте имя Хари! Повторяйте имя Хари! Припав к стопам вайшнавов, повторяйте имя Хари!
  
   5)
   боло хари боло (3 раза)
   гоур-нитйананда боло (3 раза)
   гоур-гададхара боло (3 раза)
   гоура-адвайта боло (3 раза)
  
   Повторяйте имя Хари! Повторяйте имена Гауры и Нитьянанды! Повторяйте имена Гауры и Гададхары! Повторяйте имена Гауры и Адвайты!
  
   Песня 5 [хари харайе намах кришна]
   (1)
   (хари) харайе намах кришна йадавайа намах
   йадавайа мадхавайа кешавайа намах
   гопала говинда рама шри-мадхусудана
   радха-говинда боло (4 раза)
  
   Я приношу свои поклоны Шри Хари, Кришне - потомку лунной династии Яду, Мадхаве - убийце демонов Кеши и Мадху. Ты защищаешь от всего неблагоприятного и даруешь радость коровам, Ты верховный наслаждающийся. Все вместе пойте имена Шри Радхи и Говинды!
  
   (2)
   говинда говинда говинда боло
   радха-говинда боло (4 раза)
   гуру-крипа джале наши' вишайа-анала
   радха-говинда боло (4 раза)
  
   С радостью в сердце воспевайте: "Говинда! Говинда! Говинда! Радха-Говинда" Теперь, когда воды милости духовного учителя погасили пылающий огонь мирского существования, воспевайте "Радха-Говинда!"
  
   (3)
   кришнете арпийа деха-гехади сакала
   радха-говинда боло (4 раза)
   ананйа-бхавете читта корийа сарала
   радха-говинда боло (4 раза)
  
   Посвятив Господу всё, что вы имеете в материальном мире: ум, чувства, тело, дом, семью, богатства - воспевайте: "Радха-Говинда!" Решительно и непоколебимо, с открытым сердцем пойте: "Радха-Говинда!"
  
   (4)
   рупануга ваишнавера пийа пада-джала
   радха-говинда боло (4 раза)
   даша апарадха тйаджи' бхукти-мукти-пхала
   радха-говинда боло (4 раза)
  
   Когда пьёте воду, которой омыли лотосные стопы рупануга-ваишнавов, пойте: "Радха-Говинда!" Оставив десять оскорблений хари-намы, мирское наслаждение и стремление к освобождению, пойте: "Радха-Говинда!"
  
   (5)
   сакхира чарана-рену корийа самбала
   радха-говинда боло (4 раза)
   сварупете враджа-басе хоийа шитала
   радха-говинда боло (4 раза)
  
   Продолжая жить только милостью пыли со стоп враджа-гопи, пойте: "Радха-Говинда!" Когда достигнете освобождения и будете жить во Вриндаване в своем вечном духовном теле, непрестанно пойте: "Радха-Говинда!"
  
   РАЗДЕЛ ВОСЬМОЙ: Шрейо-нирная
   Установление духовного блага
   - 5 песен -
  
   Песня 1 [кришна-бхакти вина кабху]
  
   кришна-бхакти вина кабху нахи пхалодойа
   мичхе саб дхармадхарма дживер упадхимойа (1)
  
   Нет никакого проку от жизни, в которой нет кришна-бхакти. Показная религиозность и безбожный образ жизни тех, кто сбит с толку временными масками (я женщина, я мужчина, я старый, я больной, я тело и т.д.), не имеют никакого смысла.
  
   йога-йага-тапо-дхйана, саннйасади брахма-гйана,
   нана-канда-рупе дживера бандхана-карана хойа (2)
  
   Занятия йогическими практиками, ведические жертвоприношения, жесткие аскезы, уединённая медитация, принятие отречения и развитие брахма-гйаны (знания о безличном Абсолюте) - без бхакти всё это не имеет смысла, так как не освобождает душу от мирского существования. Хотя это пропагандируется со стороны как духовная практика, это всё пустое.
  
   винодера вакйа дхаро, нана канда тйага коро,
   нирупадхи кришна-преме хридойе дехо ашрайа (3)
  
   Прислушайся к моему совету: пожалуйста, оставь все эти пустые методы совершенствования и культивируй в своём сердце только кришна-бхакти, потому что только бхакти находится вне времени и пространства.
  
   Песня 2 [ар кено майа-джале]
  
   ар кено майа-джале поритечхо, джива-мина
   нахи джано баддха хо'йе ро'бе туми чира-дина (1)
  
   О джива, почему, словно рыба, ты снова попадаешься в сети майи? Разве ты не знаешь, что, запутавшись в этих сетях, ты очень надолго останешься в этом мире?
  
   ати туччха бхога-аше, банди хо'йе майа-паше
   рохиле викрита-бхаве дандйа джатха парадхина (2)
  
   Ища ничтожных удовольствий, ты попадешь в ловушку майи и, пребывая в духовно болезненном состоянии, подвергаешься рабским наказаниям.
  
   экхона бхакати-бале, кришна-према-синдху-джале
   крида кори' анайасе тхако туми кришнадхина (3)
  
   Но благодаря чистой преданности ты сможешь свободно наслаждаться потоком кришна-премы и всегда служить Шри Кришне, завися только от Него.
  
   Песня 3 [пирити сач-чид-ананде]
  
   пирити сач-чид-ананде рупавати нари
   дайа-дхарма-ади гуна аланкара саб тахари (1)
  
   В духовном мире, исполненном сач-чид-ананды, любовь и привязанность к Кришне подобны прекрасной девушке, которая украшена различными прекрасными качествами, лучшими из которых являются милосердие и религиозность.
  
   гйана та'ра патта-шати йога-гандха-парипати
   э сабе шобхита сати коре кришна-мана чури (2)
  
   Возвышенное знание - это её шелковые одежды, а практика самозабвенного служения - это прекрасный аромат её тела. Украшенная такими качествами, эта удивительная и целомудренная девушка сводит с ума Самого Кришну.
  
   рупа вина аланкаре, киба шобха э самсаре
   пирити-вихина гуне кришна на тушите пари (3)
  
   Если юродивый наденет украшения, то кто станет воспринимать его красивым? Подобно этому, если у кого-то есть хорошие качества, такие как милосердие и религиозность, но нет любви к Шри Кришне, то как такой человек сможет удовлетворить Его?
  
   ванарира аланкара, шобха нахи хой та'ра
   кришна-према вина татха гуне на адара кори (4)
  
   Подобно тому, как украшения, одетые на тело дикой обезьяны, не сделают её красивой, так же и я не придаю совершенно никакого значения таким качествам, как милосердие и религиозность, если они лишены кришна-премы.
  
   Песня 4 [ниракара ниракара]
  
   'ниракара ниракара', корийа читкара
   кено садхакера шанти-бханго, бхаи, бара бара (1)
  
   О люди, зачем вы так настырно нарушаете покой бхакти-садхаков своими глупыми выкриками: "Абсолют лишён облика! Высшая Истина - это пустота!"?
  
   туми джа' буджхечхо бхало, таи ло'йе кото кала,
   бхакти вина пхалодойа тарке нахи, джано сара (2)
  
   Пытаясь следовать невежественной философии имперсонализма, которую напрасно обожествляете, вы впустую тратите своё драгоценное время. Вы должны осознать важную истину: только рассуждая и дискуссируя, не имея при этом кришна-бхакти, вы никогда не получите истинного блага.
  
   саманйа таркере бале, бхакти нахи асвадиле,
   джанама хоило бритха, на кориле сувичара (3)
  
   Хотя вы думаете о себе, как об именитых философах, ваше человеческое рождение полностью бессмысленно. Вы так и не смогли сделать правильный выбор в своей судьбе. Мирская логика и наполненная спорами жизнь лишили вас шанса вкусить блаженства чистой преданности Богу.
  
   рупашрайе кришна бхаджи', джади хари-преме маджи,
   та' хо'ле алабхйа, бхаи, ки корибе боло ара (4)
  
   Следуя учению Шрилы Рупы Госвами, я преданно служу Шри Кришне и поэтому имею возможность погрузиться в божественную любовь к Нему, однако вы не в состоянии достичь этого прекрасного положения. Какие у вас, братья, шансы? Что вы сможете на это сказать?
  
   Песня 5 [кено ара коро двеша]
    кено ара коро двеша, видеши-джана-бхаджане
   бхаджанера линга нана, нана деше нана джане (1)
  
   Почему вы так противостоите тем формам поклонения Богу, которые исповедуют верующие люди в других странах? Существует огромное количество истинных методов почитания Господа, которые используются в соответствии с древними обычаями различных народов.
  
   кехо мукта-каччхе бхадже, кехо хату гади' пудже
   кехо ва найана муди' тхаке брахма-арадхане (2)
  
   Есть много людей, которые поклоняются Богу очень небрежно, есть также те, кто поклоняется Ему, падая ниц, выражая таким образом свою глубокую веру, а есть и такие люди, которые просто закрывают глаза, медитируя на безличностный Абсолют.
  
   кехо йогасане пудже, кехо санкиртана мадже
   сакале бхаджичхе сеи эка-матра кришна-дхане (3)
  
   Кто-то почитает Бога через йогические асаны, а кто-то совершает санкиртану. Однако все без исключения, знают они об этом или нет, поклоняются одному лишь Шри Кришне.
  
   атаева бхратри-бхаве, тхако сабе су-садбхаве
   хари-бхакти садхо сада, э дживане ва маране (4)
  
   На основании этого понимания все должны находиться в настроении единого братства и жить спокойно вместе в духе духовной дружбы. Живете вы или умираете, непрестанно совершайте служение единому Господу Хари.
  
   РАЗДЕЛ ДЕВЯТЫЙ: Бхаджан-гита
   Песни поклонения
   - 2 песни -
  
   Песня 1 [бхаджа ре бхаджа ре]
  
   бхаджа ре бхаджа ре амара мана ати манда
(бхаджана вина гати наи ре)
(бхаджа) враджа-ване радха-кришна-чаранаравинда
(гйана-карма парихари' ре)
(бхаджа) враджа-ване радха-кришна (1)
   О мой глупый ум, поклоняйся лотосным стопам Радхи и Кришны в лесах Враджи. Без этого невозможно достичь духовного совершенства. Оставь все свои бесплодные рассуждения и мирские занятия.
  
(бхаджа) гаура-гададхарадваита гуру-нитйананда
(гаура-кришне абхеда джене' ре)
(гуру-кришна-прештха джене' ре)
(смара) шриниваса, харидаса, мурари, мукунда
(гаура-преме смара смара ре)
(смара) (гаура-преме смара, смара ре)
смара шриниваса харидасе (2)
   Поклоняйся Гауре-Гададхаре, Адвайте и Нитьянанде, изначальному гуру. Помни, что Гаура и Кришна неотличны друг от друга и что твой гуру очень дорог Кришне, и всегда вспоминай близких спутников Махапрабху: Шривасу, Харидаса, Мурари Гупту и Мукунду Датту.
  
(смара) рупа-санатана-джива-рагхунатха-двандва
кришна-бхаджана джади корбе ре, рупа-санатане смара
(смара) рагхава-гопала-бхатта сварупа-рамананда
кришна-према джади чао ре, сварупа-рамананде смара (3)
   Помни всех Госвами Вриндаваны. Поклоняясь Шри Кришне, всегда думай о Шри Рупе и Санатане. Также не забывай Рагхаву Пандита, Гопалу Бхатту, Сварупу Дамодару и Рамананду Рая. Сварупа Дамодара и Рамананда Рай особенно важны для тебя, если ты в самом деле хочешь обрести кришна-прему.
  
(смара) гоштхи-саха карнапура, сена шивананда
аджасра смара, смара ре гоштхи-саха карнапуре
(смара) рупануга садху-джана бхаджана-ананда
врадже васа джади чао ре, рупануга садху смара (4)
   Помни Кави Карнапуру и членов его семьи, искренних слуг Махапрабху. Также помни его отца, Шивананду Сену. Помни всех вайшнавов, погруженных в экстатическую бхаджану, которые строго следовали Рупе Госвами. Если хочешь стать настоящим жителем Враджи, ты должен непрестанно помнить всех вайшнавов, идущих путем Шри Рупы Госвами.
  
   Песня 2 [бхаво на бхаво на]
    бхаво на бхаво на, мана, туми ати душта
   (вишайа-више ачхо хе)
   кама-кродха-лобха-моха-мадади-авишта
   (рипур баше ачхо хе) (1)
   О мой ум, ты, похоже, никогда не думал об этом! И даже не помышлял! Но должен знать, что ты большой грешник! Ты погрузился в ядовитый омут чувственного наслаждения! Ты поражён похотью, гневом, жадно-стью, иллюзией, безумием и остальными дурными качествами! Ты оказался в лапах злого врага!
  
   асад-варта-бхукти-мукти-пипаса-акришта
   (асат-катха бхало лаге хе)
   пратиштхаша-кутинати-шатхатади-пишта
   (сарала то' хо'ле на хе)
   гхиречхе томаре, бхаи, э саб аришта
   (э саб то' шатру хе) (2)
   Ты стремишься слушать мирскую болтовню, наслаждаться тем, что приятно для телесных чувств и ищешь ос-вобождения! Ты думаешь, что мирские разговоры так приятны! Ты покорён стремлением к славе, лицемерием и низменными делами! Тебе неведомы скромность и справедливость! О брат, ты не заметил, как оказался пол-ностью окружен этими злобными вестниками смерти! Знай - всё это твои враги!
  
   э саба на чхеде' кисе па'бе радха-кришна
   (джатане чхадо, чхадо хе)
   садху-санга вина ара котха тава ишта
   (садху-санга коро, коро хе)
   ваишнава-чаране маджа, гхучибе аништа
   (эка-бар бхеве' декхо хе) (3)
   Если ты не избавишься от всего этого, то какие у тебя шансы достичь Шри Радхи и Кришны? Тщательным об-разом старайся избегать пороков, оставь их как можно скорее! Где еще ты сможешь обрести истинное благо, как только не в обществе садху? Снова и снова стремись к дружбе со святыми преданными! Обрети прибежище возле лотосных стоп чистых преданных, и тогда всё неблагоприятное исчезнет из твоей жизни! Хотя бы раз задумайся над этими словами и всегда следи за собой!
  
   РАЗДЕЛ ДЕСЯТЫЙ: Према-дхвани
   Выражение любви
    премсе кохо шри кришна-чаитанйа-нитйананда-
адваита-гададхара-шриваса-пандита ки джайа!
   шри антардвипа майапура, симанта, годрума, мадхйадвипа, коладвипа, ритудвипа,
   джахнудвипа, модадрума, рудрадвипатмака шри навадвипа-дхама ки джайа!
   шри радха-кришна-гопа-гопи-го-говардхана-
вриндавана-радха-кунда-йамунаджи ки джайа!
   шри туласи-деви ки джайа!
   шри гангаджи ки джайа!
   шри сурабхи-кунджа ки джайа!
   шри нам-хатта ки джайа!
   шри бхакти-деви ки джайа!
   шри гайака, шрота, бхакта-вринда ки джайа!
   (паре саштанга-дандават)
  
   С любовью произносите: "Слава Шри Кришна Чайтанье, Шри Нитьянанде, Шри Адвайте Ачарье, Шри Гададхаре прабху, Шривасе Пандиту!"
   Слава девяти островам Навадвипы (Симанта, Годрума, Мадхьядвипа, Коладвипа, Ритудвипа, Джахнудвипа, Модадрума, Рудрадвипатмака) и Майяпуру!
   Слава Шри Шри Радха Кришне, мальчикам-пастушкам и девушкам-пастушкам, коровам, холму Говардхану, Вриндавану, Радха-Кунде и реке Ямуне!
   Слава Туласи Деви! Слава Ганге Деви! Слава Сурабхи Кундже! Слава рынку святого имени! Слава Бхакти Деви, божеству преданного служения!
   Слава певцам, слушателям и преданным!
   (Поклонитесь и предложите свои смиренные поклоны).
  
  
   РАЗДЕЛ ОДИННАДЦАТЫЙ: Шри Намаштака
   Восемь молитв, прославляющих Святое Имя
   - 8 песен -
   Песни на бенгальском, основанные на санскритской "Намаштаке" Рупы Госвами
  
   Песня 1 [шри-рупа-вадане]
   [Лалита рага - Экатала и Дашакуши]
  
   шри-рупа-вадане шри-шачи-кумара
   сва-нама-махима корало прачара (1)
  
   Шри Шачинандана проповедовал славу хари-намы устами Шри Рупы Госвамипада.
  
   джо нама, со хари - качху нахи бхеда
   со нама сатйа-мити гайати веда (2)
  
   Между именем Бога и Им Самим нет разницы. Так шастры прославляют величие хари-намы.
  
   [Дашакуши]
   сабу упанишада, ратна-мала-дйути,
   джхакамаки' чарана-самипе
   мангала-арати, коро-и анукшана,
   дви-гунита-панча-прадипе (3)
  
   Лучшие части Вед, Упанишады, подобны украшениям, сделанным из драгоценных камней и украшающим стопы хари-намы. Олицетворённые упанишады непрерывно проводят мангала-арати, предлагая хари-наме лампады.
  
   чаудда бхувана маха, дева-нара-данава,
   бхага джанкара балавана
   нама-раса-пийуша, пибо-и анукшана,
   чходата карама-гейана (4)
  
   Повсюду во вселенной существуют девы, люди и асуры, которые смогли обрести редкую удачу - получить возможность постоянно пить нектар хари-намы, отвергая кармическую деятельность и философские спекуляции.
  
   нитйа-мукта пунах, нама-упасана,
   сатата коро-и сама-гане
   голоке баитхата, гаове нирантара,
   нама-вираха нахи джане (5)
  
   Об освобожденных душах Голоки можно сказать, что они всегда поклоняются хари-наме и возносят ей удивительно прекрасные молитвы. Они постоянно повторяют святое имя Бога.
  
   сабу-раса-акара, 'хари' ити двй-акшара,
   сабу-бхаве коралун ашрайа
   нама чаране па'ди, бхактивинода кохе,
   тува паде магахун нилойа (6)
  
   Два трансцендентных слога "ха" и "ри" - это источник бхакти-расы. Все высокие чувства преданности всех ваишнавов мироздания нашли в этих слогах свое прибежище. Припадая к лотосным стопам хари-намы, Бхактивинода со слезами на глазах просит: "О хари-нама, позволь мне найти вечное прибежище у твоих стоп".
  
  
   Песня 2 [джайа джайа харинама]
   [Лалита рага - Дашакуши]
  
   джайа джайа харинама, чиданандамрита-дхама,
   пара-таттва акшара-акара
   ниджа-джане крипа кори', нама-рупе аватари',
   дживе дойа кориле апара (1)
  
   Слава, слава святому имени, источнику божественного нектара! Оно неотлично от Высшей Истины, Самого Шри Кришны. Желая явить милость Своим преданным, Он из сострадания ко всем существам нисшел в этот мир в виде трансцендентного звука.
  
   джайа хари-кришна-нама, джага-джана-сувишрама,
   сарва-джана-манаса-ранджана
   муни-вринда нирантара, дже намера самадара,
   кори' гайа бхорийа вадана (2)
  
   Слава бесчисленным именам Хари и Кришны! Святое имя дарует прибежище всем существам, освобождает от рождения и смерти и несет безграничное блаженство. С почтением повторяя имена Господа, святые испытывают духовный восторг.
  
   охе кришна-намакшара, туми сарва-шакти-дхара,
   дживера калйана-витаране
   тома вина бхава-синдху, уддхарите нахи бандху,
   асийачхо джива-уддхаране (3)
  
   О вечное имя Кришны! Твое могущество неизмеримо. Ты несешь благо всем дживам. О наш единственный друг, Ты нисходишь в этот мир, чтобы вызволить нас из океана рождений и смертей.
  
   ачхе тапа дживе джата, туми саба коро хата,
   хелайа томаре эка-бара
   даке йади каун джана, хо'йе дина акинчана,
   нахи декхи анйа пратикара (4)
  
   Дживы горят в огне мирских страданий. Но того, кто хотя бы раз повторил святое имя, считая себя падшим и ничтожным, кто не имеет материальной собственности и не ищет спасения ни в чем и ни в ком другом, кроме Тебя, Ты не можешь обойти милостью и быстро избавляешь от всех страданий.
  
   тава свалпа-спхурти пайа, угра-тапа дуре джайа,
   линга-бханга хойа анайасе
   бхакативинода койа, джайа харинама джайа,
   по'ре' тхаки тува пада-аше (5)
  
   Стоит Тебе лишь на миг проявиться в сердце живого существа, как от всех его печалей и страданий не останется и следа. Ты легко избавляешь от привязанности к материальному телу и помогаешь осознать свою сварупу. "О Хари-нама, слава Тебе! Я снова и снова припадаю к Твоим лотосным стопам", -- говорит Бхактивинода.
  
   Песня 3 [вишве удита, нама-тапана]
   [Вибхаша рага - Экатала]
  
   вишве удита, нама-тапана,
   авидйа-винаша лаги'
   чходата саба, майа-вибхава,
   садху тахе анураги (1)
  
   Сияя как солнце, хари-нама осветила все окраины вселенной, чтобы уничтожить распространившуюся повсюду авидйу (невежество). Не принимая для себя ничего временного, великие святые души стремятся к развитию анураги к хари-наме, сделав хари-наму своей единственной целью.
  
   харинама-прабхакара, авидйа-тимира-хара,
   томар махима кеба джане
   ке хено пандита-джана, томара махатмйа-гана,
   уччаих-сваре сакала бакхане (2)
  
   Солнце хари-намы рассеивает непроглядную тьму невежества. О хари-нама, есть ли кто-то в целом мире, кто смог постичь Твое величие? Кто покажет мне того философа или мудреца, который смог бы достойно вознести тебе хвалу и описать всё твоё могущество?
  
   томара абхаса пахилохи бхай
   э бхава-тимира кавалита-прай (3)
  
   В тот момент, когда хари-нама взошла на горизонте моего сердца, ужасающая тьма этой материальной вселенной почти полностью рассеялась.
  
   ачире тимира нашийа прагйана
   таттвандха-найане корена видхана (4)
  
   Разгоняя оставшийся полумрак, святое имя Бога проливает на нас, духовно слепых джив, сияние великой божественной мудрости.
  
   сеи то' прагйана вишуддха бхакати
   упаджайа хари-вишайини мати (5)
  
   Это прекрасное божественное знание пробуждает в сердцах живых существ шуддха-бхакти, благодаря которому приходит осознание сверхъестественных неземных качеств Господа.
  
   э адбхута-лила сатата томара
   бхакативинода джанийачхе сара (6)
  
   О хари-нама! Твои приводящие в изумление игры вечны, Бхактивинода по твоей милости смог постичь их внутреннюю суть.
  
   Песня 4 [гйани гйана-йоге]
   [Лалита рага - Дашакуши]
   гйани гйана-йоге, корийа джатане,
   брахмера сакшат коре
   брахма-сакшаткара, апрарабдха-карма,
   сампурна гйанете харе (1)
  
   Гйани, занимающийся гйана-йогой, в результате своей практики обретает способность непосредственно созерцать брахмаджйоти. Такая самореализация даёт ему понимание, при котором он может уничтожить всю свою апрарабдха-карму (т.е. плоды кармы, которые к нему ещё не пришли).
  
   табу то' прарабдха, нахи хойа кшойа,
   пхала-бхога бина кабху
   брахма-бхута джива, пхала-бхога лаги',
   джанама-марана лабху (2)
  
   Но его прарабдха-карма (то, что он уже имеет сейчас как плоды своих прошлых поступков) не остановит своего действия на него до тех пор, пока она всю себя не исчерпает. По этой причине, несмотря на имеющееся у гйани знание о безличностном Брахмане, ему придётся до последнего момента жизни терпеть все последствия своей нынешней кармы. Такая практика не освободит от самсары (круговорота рождений и смертей).
  
   кинту охе нама, тава спхурти ха'ле,
   эканти джанера аро
   прарабдхапрарабдха, кичху нахи тхаке,
   веде гайа баро баро (3)
  
   Если же хари-нама (чистое имя Бога) появляется на языке шуддха-бхакты, все последствия его разнообразных грехов, совершенных как в прошлом, так и в настоящем, уничтожаются без остатка. Священные писания неоднократно говорят об этом.
  
   томара удайе, дживера хридойа,
   сампурна шодхита хойа
   карма-гйана-бандха, саба дуре джайа,
   анайасе бхава-кшойа (4)
  
   О хари-нама, когда ты проявляешься в сердце дживы, оно полностью становится чистым. Атма (душа) полностью развязывает узлы кармы (мирских устремлений), гйаны (желания освобождения) и без особых усилий выходит из самсары, оставив былые ложные представления о мире и жизни.
  
   бхакативинода, баху туле' койа,
   намера нишана дхаро
   нама-данка-дхвани, корийа джаибе,
   бхетибе муралидхаро (5)
  
   Воздев руки к небу, Бхактивинода призывает всех: "Высоко поднимая над собой флаги с хари-намой, ступайте к людям и под бой мриданг воспевайте святое имя Бога. Этот процесс приведёт всех к прямому общению с Шри Кришной, Муралидхарой, - Тем, кто держит в Своих лотосных руках чудесную флейту".
  
   Песня 5 [харинама, тува анека сварупа]
   [Лалита Вибхаша - Экатала]
  
   харинама, тува анека сварупа
   йашода-нандана, ананда-вардхана,
   нанда-танайа раса-купа (1)
  
   О Хари-нама, Ты предстаешь в бесчисленных образах, и прежде всего как любимый сын Нанды и Яшоды, источник безграничного счастья для жителей Гокулы, глубокий колодец расы.
  
   путана-гхатана, тринаварта-хана,
   шаката-бханджана гопала
   мурали-вадана, агха-бака-мардана,
   говардхана-дхари ракхала (2)
  
   В образе пастушка Ты убиваешь Путану и Тринаварту, ломаешь ручную тележку, заботишься о коровах, играешь на флейте, убиваешь демонов Агху и Баку и поднимаешь холм Говардхан.
  
   кеши-мардана, брахма-вимохана,
   сурапати дарпа-винаши
   аришта-шатана, гопи-вимохана,
   йамуна-пулина-виласи (3)
  
   Ты убиваешь демона Кеши, вводишь в иллюзию Брахму и сокрушаешь гордыню Индры. Ты убиваешь Ариштасуру, очаровываешь юных гопи и предаешься забавам на берегах Ямуны.
  
   радхика-ранджана, раса-расайана,
   радха-кунда-кунджа-бихари
   рама-кришна-хари, мадхава-нарахари,
   матсйади-гане аватари (4)
  
   Ты приносишь радость Шримати Радхике, наполняешь нектаром танец раса и развлекаешься в кунджах на Радха-кунде. Ты источник наслаждения, Ты привлекаешь все существа и уничтожаешь всякое зло. Ты супруг богини процветания. Ты являешься в образе человекольва Нрисимхадева, а также Матсьи и других.
  
   говинда-вамана, шри-мадхусудана,
   йадава-чандра ванамали
   калийа-шатана, гокула-ранджана,
   радха-бхаджана-сукха-шали (5)
  
   Ты даруешь радость коровам. Ты воплощаешься в образе карлика-брахмана, Ты убиваешь демона Мадху. Ты луна рода Яду. Ты носишь чудесные гирлянды из свежих лесных цветов, наказываешь змея Калию, даруешь радость обитателям Гокулы и черпаешь счастье в служении Шримати Радхике.
  
   итй-адика-нама, сварупе пракама,
   барука мора рати раге
   рупа-сварупа-пада, джани' ниджа-сампада,
   бхакативинода дхори' маге (6)
  
   Сознавая Твое величие, Бхактивинода припадает к лотосным стопам Рупы Госвами и Сварупы Дамодары и обращается к Тебе с такой молитвой: "О Хари-нама, по Своей божественной воле Ты являешь Себя во многих образах. Так пусть же моя любовь и привязанность к ним растет день ото дня!"
  
   Песня 6 [вачйа о вачака]
   [Вибхаша - Джанпхи, Лопха]
  
   вачйа о вачака - дуи сварупа томара
   вачйа - тава шри-виграха чид-анандакара (1)
  
   О Кришна, Ты имеешь две сварупы (внутренние проявления): вачйа и вачака. Вачйа - это Твоя прекрасная сат-чид-ананда виграха (тело).
  
   вачака сварупа тава 'шри-кришнади' нама
   варна-рупи сарва-джива-ананда-вишрама (2)
  
   Вачака - это Твои блаженные имена, такие как Кришна и многие другие. Вачака - это духовный вечный звук, он является изначальной причиной счастья для всех преданных Богу душ.
  
   эи дуи сварупе тава ананта пракаша
   дойа кори' дейа дживе томара виласа (3)
  
   Эти две сварупы безграничны в своём проявлении. Из великого милосердия к падшим душам, Ты, пребывая в образе вачаки, даешь дживам право войти в Свои вечные лилы.
  
   кинту джанийачхи натха вачака-сварупа
   вачйапекша дойамойа, эи апарупа (4)
  
   Из этих двух сваруп вачака более милостива, чем вачйа. По этой причине хари-нама изумляет меня в гораздо большей степени.
  
   нама нами бхеда наи, ведера вачана
   табу нама - нами хо'те адхика коруна (5)
  
   Хотя священные писания утверждают, что хари-нама и её Носитель - Бог - это суть одно, тем не менее, между ними есть разница, хари-нама более милостива, чем Сам Господь Хари.
  
   кришне-апарадхи джади наме шраддха кори'
   прана бхари' даке нама - 'рама, кришна, хари' (6)
  
   Если кто-то допустил в своей жизни Кришна-апарадху, но живёт верой в хари-наму, взывая: "Рама! Кришна! Хари!"
  
   апарадха дуре джай, ананда-сагаре
   бхасе сеи анайасе расера патхаре (7)
  
   ...то все его апарадхи легко исчезнут без следа, и он снова сможет погрузиться в океан духовного счастья и бхакти-расы.
  
   виграха-сварупа вачйе апарадха кори'
   шуддха-намашрайе сеи апарадхе тори' (8)
  
   Кто-то по недоразумению может совершить сева-апарадху и оскорбить виграху (тело) Бога, вачйу, однако, если он нашёл своё прибежище в повторении чистого святого имени, то, несомненно, будет легко прощён Богом и освободится от своего оскорбления.
  
   бхакативинода маге шри-рупа-чаране
   вачака-сварупа наме рати анукшане (9)
  
   Приняв своё прибежище возле лотосных стоп Шрилы Рупы Госвами, Бхактивинода молит Его и всех святых даровать ему рати (возвышенное любовное влечение) к вачака-сварупе, хари-наме.
  
  
   Песня 7 [охе харинама, тава]
   [Лалита Джхинджхита - Экатала]
  
   охе харинама, тава махима апара
   тава паде нати ами кори бара бара (1)
  
   О хари-нама! Твоя великая слава трансцендентна! Поэтому я вновь и вновь склоняюсь к Твоим стопам.
  
   гокулера махотсава ананда-сагара!
   томара чаране пади' хоийа катара (2)
  
   Святое имя подобно величайшему празднеству Гокулы! О бескрайний океан блаженства, я склоняюсь к твоим подобным нежному лотосу стопам. Что же мне, не имеющему нигде в этом мире прибежища, ещё делать.
  
   туми кришна, пурна-вапу, расера нидана
   тава паде поди' тава гуна кори гана (3)
  
   О хари-нама, ты не отлична от Шри Кришны, твоя форма полна и абсолютна. Ты - основа всех духовных рас. Припадая к твоим стопам, я прославляю Твои непревзойдённые качества.
  
   дже коре томар паде эканта ашрайа
   та'ра арти-раши наш короха нишчайа (4)
  
   Ты уничтожаешь страдания тех джив, которые нашли своё единственное прибежище у твоих стоп.
  
   сарва апарадха туми наша коро та'ра
   нама-апарадхавадхи нашахо тахара (5)
  
   Ты со временем сводишь на нет все оскорбления преданного, даже такие опасные, как нама-апарадхи (оскорбления святого имени).
  
   сарва-доша дхаута кори' тахара хридойа-
   симхасане баисо туми парама ашрайа (6)
  
   Освободив бхакту от всей скверны, которая была у него, ты, являясь конечным прибежищем, восходишь на прекрасный трон его чистого сердца.
  
   ати-рамйа чид-гхана-ананда-муртимана
   'расо ваи сах' боли' веда коре тува гана (7)
  
   Святое имя исполнено радости, его форма состоит из абсолютного знания и блаженства. "Риг-веда" говорит о нём, что оно является совокупностью всех трансцендентных рас.
  
   бхактивинода рупа-госвами-чаране
   магайе сарвада нама-спхурти сарва-кшане (8)
  
   Кланяясь лотосным стопам Рупы Госвамипада, Бхактивинода молится о том, чтобы всегда чувствовать присутствие святого имени рядом с собой.
  
   Песня 8 [нарада муни, баджайа вина]
   [Мангала Вибхаша - Экатала]
  
   нарада муни, баджайа вина, радхика-рамана-наме
   нама амани, удита хойа, бхаката-гита-саме (1)
  
   Нарада Муни, лучший из расика-вайшнавов, поет имена Шри Радхики-Раманы, подыгрывая себе на вине. Очарованные этой киртаной, Шри Радхика-Рамана приходят к нему и танцуют, наслаждаясь бхавой Своего преданного.
  
   амийа-дхара, барише гхана, шравана-йугале гийа
   бхаката-джана, сагхане наче, бхорийа апана хийа (2)
  
   Нектар этих святых имен Господа вливается в уши преданных, и они тоже начинают танцевать от счастья.
  
   мадхури-пура, асабо паши', матайа джагата-джане
   кехо ва канде, кехо ва наче, кехо мате мане мане (3)
  
   Поток этого нектара захватывает всех обитателей вселенной, и они становятся похожими на безумцев: одни танцуют, другие плачут, а третьи пьянеют и перестают что-либо понимать.
  
   панча-вадана, нараде дхори', премера сагхана роло
   камаласана, начийа боле, "боло боло хари-боло" (4)
  
   Пятиликий Господь Шива заключает Нараду Муни в объятия и, переполненный премы, громко поет святые имена, а Господь Брахма воодушевленно танцует и восклицает: "Хари бол! Хари бол!"
  
   сахасранана, парама-сукхе, "хари хари" боли' гайа
   нама-прабхаве, матило вишва, нама-раса сабе пайа (5)
  
   Тысячеглавый Шеша-наг радостно поет: "Хари! Хари!" Звуки намы наполняют вселенную ликованием. Все наслаждаются чудесным вкусом святого имени.
  
   шри-кришна-нама, расане спхури', пура'ло амара аша
   шри-рупа-паде, джачайе иха, бхакативинода-даса (6)
  
   Кланяясь лотосным стопам Шри Рупы Госвами, Бхактивинода молится: "Пусть же святое имя без устали танцует у меня на языке! Так исполнятся все мои желания".
  
  
   РАЗДЕЛ ДВЕНАДЦАТЫЙ: Шри Радхикаштака
   Восемь молитв, прославляющих Шримати Радхарани
   - 8 песен -
  
   Песня 1 [радхика-чарана-падма]
  
  
   радхика-чарана-падма, сакала шрейера садма,
   джатане дже нахи арадхило
   радха-паданкита-дхама, вриндавана джа'ра нама,
   таха дже на ашрайа корило (1)
  
   Тот, кто не желает поклоняться всеблагим лотосным стопам Шримати Радхики, кто не принимает покровительства Вриндавана-дхамы, украшенной следами Ее стоп,
  
   радхика-бхава-гамбхира - читта джеба махадхира,
   гана-санга на коило дживане
   кемоне се шйамананда - раса-синдху-снанананда,
   лобхибе буджхоха эка-мане (2)
  
   кто избегает общения с серьезными преданными Шримати Радхики, поглощенными служением Ей, никогда не сможет окунуться в блаженный океан шьяма-расы.
  
   радхика уджджвала-расера ачарйа
   радха-мадхава-шуддха-према вичарйа (3)
  
   Шримати Радхика -- ачарья в искусстве супружеской любви (удджвала-расы). Надо всегда слушать, говорить и размышлять о чистой любви Радхи и Мадхавы.
  
   дже дхорило радха-пада парама джатане
   се паило кришна-пада амулйа-ратане (4)
  
   Тот, кто хранит в сердце лотосные стопы Шримати Радхики и поклоняется им, непременно обретет бесценное сокровище лотосных стоп Кришны.
  
   радха-пада вина кабху кришна нахи миле
   радхара дасира кришна, сарва-веде боле (5)
  
   Веды гласят, что без милости Шри Радхи невозможно достичь Шри Кришну. Кришна всецело принадлежит служанкам Шри Радхи.
  
   чхората дхана-джана, калатра-сута-мита,
   чхората карама гейана
   радха-пада-панкаджа - мадху-рата севана,
   бхакативинода парамана (6)
  
   Оставь богатство, последователей, жену, детей и друзей, забудь про все мирские занятия и умозрительные рассуждения и погрузись в нектарное служение лотосным стопам Шримати Радхарани. Это единственное, к чему призывает Бхактивинода.
  
   Песня 2 [вираджара паре шуддха]
  
  
   вираджара паре шуддха-паравйома-дхама
   тад упари шри-гокула-"вриндаранйа"-нама (1)
  
   За рекой Вираджа простирается духовный мир. Над планетами Вайкунтхи находится Гокула Вриндавана, трансцендентная обитель Верховного Господа.
  
   вриндавана чинтамани, чид-ананда-ратна-кхани,
   чинмойа апурва-дарашана
   тахи маджхе чаматкара, кришна ванаспати-сара,
   ниламани тамала дже мана (2)
  
   Вриндаван состоит из трансцендентных камней и является источником трансцендентного блаженства и духовного прозрения. Здесь растет чудесное дерево тамал, темное, как голубой сапфир, царь деревьев.
  
   тахе эка сварна-майи, лата сарва-дхама-джайи,
   утхийачхе парама-павани
   хладини-шактира сара, "махабхава"-нама джа'ра,
   трибхувана-мохана-мохини (3)
  
   Это дерево обвивает золотая лиана, своей красотой затмевающая красоту всех обителей Господа. Эта золотая лиана, дарующая очищение и олицетворяющая собой энергию наслаждения Господа, известна как махабхава. Она очаровывает Кришну, хотя Он очаровывает все три мира.
  
   "радха"-наме паричита, тушийа говинда-чита,
   вираджайе парама-ананде
   сеи лата-патра-пхула, лалитади сакхи-кула,
   сабе мили' врикше дридха бандхе (4)
  
   Ее зовут Шри Радха, и живет Она во Вриндаване, пребывая в величайшем экстазе. Она всегда знает, как доставить удовольствие Говинде. Гопи во главе с Лалитой -- это Ее листья и цветы. Все вместе они крепко обнимают дерево тамал, Шри Кришну.
  
   латара параше прапхулла тамала
   лата чхари' нахи рахе кона-кала (5)
  
   Дерево тамал ликует от прикосновения этой лианы и не хочет с нею расставаться.
  
   тамала чхарийа лата нахи ванче
   се лата-милана сада-кала джаче
   бхакативинода милана дохара
   на чахе какхона вина кичху ара (6)
  
   Лиана не может жить в разлуке с деревом тамал. Единственное желание Шрилы Бхактивиноды Тхакура -- чтобы дерево тамал и лиана вечно были вместе.
  
   Песня 3 [рамани-широмани]
  
   рамани-широмани, вришабхану-нандини,
   нила-васана-паридхана
   чхинна-пурата джини', варна-викашини,
   баддха-кавари хари-прана (1)
  
   Любимая дочь царя Вришабхану -- жемчужина среди всех очаровательных девушек. Она любит наряжаться в синие одежды. Ее прекрасное тело сияет ярче золота. Ее волосы уложены с необычайным искусством. Она -- сама жизнь Шри Кришны.
  
   абхарана-мандита, хари-раса-пандита,
   тилака-сушобхита-бхала
   канчуликачхадита, стана-мани-мандита,
   каджджала-найани расала (2)
  
   Её украшают изысканные драгоценности, Она непревзойденный знаток науки хари-расы. Ее лоб украшает аккуратная тилака, а грудь скрывает чудесный корсет, расшитый драгоценными камнями. Ее глаза подведены черным кадджалом. В Ней воплотились вся сладость и очарование.
  
   сакала тйаджийа се радха-чаране
   даси хо'йе бхаджа парама-джатане (3)
  
   Оставь все материальное и, став служанкой Ее лотосных стоп, поклоняйся и служи Ей с великим усердием.
  
   саундарйа-кирана декхийа джахара
   рати-гаури-лила гарва-парихара (4)
  
   Своей ослепительной чистой красотой Она усмиряет гордыню богинь Рати, Гаури и Лилы.
  
   шачи-лакшми-сатйа саубхагйа болане
   параджита хойа джахара чаране (5)
  
   Удача богинь Шачи, Лакшми и Сатьи меркнет перед лотосными стопами Шри Радхи.
  
   кришна-вашикаре чандравали-ади
   параджайа мане хоийа вивади (6)
  
   Соперницы Радхики во главе с Чандравали неизменно вынуждены признавать свое поражение, ибо лишь Она одна способна подчинить Себе Кришну. Им же остается лишь сетовать на свою неудачу.
  
   хари-дайита радха-чарана прейаси
   бхакативинода шри-годрума-васи (7)
  
   Бхактивинода, житель Шри Годрумы, всегда ищет покровительства лотосных стоп Радхи, самой дорогой возлюбленной Шри Хари.
  
   Песня 4 [расика-нагари]
  
   расика-нагари, гана-широмани,
   кришна-преме сара-хамси
   вришабхану-раджа, шуддха калпа-валли,
   сарва-лакшми-гана-амши (1)
  
   Шримати Радхика -- вечно юная божественная возлюбленная, лучшая из наслаждающихся трансцендентной расой. Грациозная, как лебедь, Она плещется в водах любви Шри Кришны. Она божественная, исполняющая все желания лиана на семейном древе царя Вришабхану и изначальная богиня удачи, дающая начало всем остальным богиням удачи.
  
   ракта патта-вастра, нитамба-упари,
   кшудра гханти дуле та'йа
   куча-йугопари, дули' мукта-мала,
   читта-хари шобха пайа (2)
  
   На Ее бедрах -- красный шелковый кушак, украшенный колокольчиками. На груди сверкает жемчужное ожерелье. Своим великолепием Она пленяет сердце любого, кому доведётся Её увидеть.
  
   сарасиджа-вара - карника-самана,
   атишайа кантимати
   кайшора-амрита, тарунйа-карпура,
   мишра-смитадхара сати (3)
  
   Ее сияющее тело напоминает золотую сердцевину прекрасного лотоса. Легкая, нежная улыбка на Ее устах исполнена бессмертного нектара отрочества, смешанного с благоуханной камфарой ранней юности. Она всей душой предана Шри Кришне.
  
   вананте агата, враджа-пати-сута,
   парама-чанчала-баре
   хери' шанкакула, найана-бхангите,
   адарете става коре (4)
  
   Когда озорной сын Нанды, возвращаясь с пастбищ, выходит на опушку леса, Ее охватывает волнение, и Она начинает возносить Ему любовные молитвы, бросая на Него многозначительные взгляды.
  
   враджера махила - ганера парана,
   йашомати-прийа-патри
   лалита лалита - снехете прапхулла -
   шарира лалита-гатри (5)
  
   Шримати Радхарани -- сама жизнь старших гопи Враджа, особенно матери Яшоды. Окруженная любовью и заботой очаровательной Лалиты, Она цветет, как прекрасный лотос, являя красоту и непревзойденную грацию.
  
   вишакхара сане, вана-пхула тули',
   гантхе вайджайанти мала
   сакала-шрейаси, кришна-вакшах-стхита,
   парама-прейаси бала (6)
  
   Вместе с Вишакхой Она собирает лесные цветы и плетёт из них чудесные гирлянды вайджаянти для Кришны. Она желает блага каждому. Кришна всегда прижимает Её к Своей груди, потому что Она самая любимая из всех Его подруг.
  
   снигдха вену-рабе, друта-гати джаи',
   кундже пе'йе натаваре
   хасита-найани, намра-мукхи сати,
   карна кандуйана коре (7)
  
   Слыша нежные звуки флейты, Она без оглядки бежит через лес в поисках лучшего из танцоров. Найдя Его в одной из кундж, целомудренная Радха застенчиво опускает голову и, искоса поглядывая на Него, теребит мочку Своего уха.
  
   спаршийа камала, вайу сушитала,
   коре джабе кунда-нира
   нидагхе татхайа, ниджа-гана саха,
   тушайа гокула-вира (8)
  
   Когда в жаркие летние дни над приятно прохладными водами Радха-кунды веет благоухающий лотосами ветерок, туда приходит Радха со Своими подругами, чтобы исполнить все желания героя-любовника Гокулы.
  
   бхакативинода, рупа-рагхунатхе,
   кохайе чарана дхори'
   хено радха-дасйе, судхира-сампада,
   кабе дибе крипа кори' (9)
  
   Припав к стопам Рупы и Рагхунатхи, Бхактивинода молится: "Когда же вы прольете на меня милость и позволите стать Её служанкой? Служение Шри Радхе -- единственное сокровище воистину мудрых".
  
   Песня 5 [махабхава-чинтамани]
  
   махабхава-чинтамани, удбхавита тану-кхани,
   сакхи-пати-саджджа прабхавати
   карунйа-тарунйа ара, лаванйа-амрита-дхара,
   тахе сната лакшми-джайи сати (1)
  
   Трансцендентное тело Шри Радхи состоит из драгоценных камней махабхавы. Самая лучезарная, Она является украшением всех гопи Господа. Она омывается в нектаре из сострадания, вечной юности и сияния. Своей красотой и целомудрием Она затмевает богиню удачи.
  
   ладжджа патта-вастра джа'ра, саундарйа кункума-сара,
   кастури-читрита калевара
   кампашру-пулака-ранга, стамбха-сведа-свара-бханга,
   джадйонмада нава-ратна-дхара (2)
  
   Скромность -- Её шелковая одежда, красота -- красная точка кункумы на лбу. Её тело расписано разными рисунками из мускуса и украшено девятью драгоценными камнями, такими как дрожь, потоки слез, волосы дыбом, изумление, испарина, прерывающийся голос, бездействие и безумие.
  
   панча-вимшатика гуна, пхула-мала сушобхана,
   дхирадхира бхава-патта-васа
   пихита-мана-дхаммила - саубхагйа-тилакоджджвала,
   кришна-нама йашах карнолласа (3)
  
   Она украшена прекрасной цветочной гирляндой из двадцати пяти трансцендентных качеств. Её шелковая одежда имеет две стороны: беспокойство и уравновешенность. Она может обуздать Свой гнев. Её ярко сияющий тилак -- знак Её удачи. Святое имя и слава Кришны -- радость для Её слуха.
  
   рага-тамбулита оштха, каутилйа-каджджала спашта,
   смита-карпурита нарма-шила
   кирти-йаша-антахпуре, гарва-кхаттопари спхуре,
   дулита према-вайчиттйа-мала (4)
  
   Уста Шри Радхи красноваты от ореха бетеля, чёрный каджал лукавства украшает Её глаза, а улыбка напоминает аромат камфары. Она любит шутить. Радха сидит на кушетке гордости во дворце славы и признания. Гирлянда из трансцендентных признаков любви покачивается у Неё на шее.
  
   пранайа-роша-канчули, пихита-стана-йугмака,
   чандра-джайи каччхапи-равини
   сакхи-двайа-скандхе лила - карамбуджарпана-шила,
   шйама шйамамрита-витарани (5)
  
   Её высокая грудь покрыта корсажем любовного гнева. Она играет на музыкальном инструменте в форме черепахи в знак Своей победы над Чандравали. Своими игривыми лотосными руками Она всегда обнимает двух самых дорогих Ей сакхи. Она -- единственная, кто раздаёт нектар Шьямасундары.
  
   э хено радхика-пада, томадера сусампада,
   данте трина джаче тава пайа
   э бхактивинода дина, радха-дасйамрита-кана,
   рупа-рагхунатха дехо тайа (6)
  
   О Шри Рупа и Шри Рагхунатха! Лотосные стопы Шри Радхи -- ваше желанное сокровище. Зажав в зубах соломинку, Шрила Бхактивинода Тхакур молится у ваших лотосных стоп, милостиво даруйте ему хоть каплю нектарного служения Шри Радхе!
  
   Песня 6 [вараджа-випине]
  
   вараджа-випине йамуна-куле
   манча манохара шобхита пхуле (1)
  
   В рощах Враджа на берегу Ямуны стоит много великолепных тронов, украшенных цветами.
  
   ванаспати-лата тушайе акхи
   тад упари ката дакайе пакхи (2)
  
   Цветущие лианы и плодовые деревья радуют глаз, а сладкоголосые птицы поют и щебечут на все голоса.
  
   малайа анило бахайе дхире
   али-кула мадху-лобхете пхире (3)
  
   Нежно дует ветерок с малайских гор, вокруг цветов гулко жужжат шмели в поисках нектара.
  
   васантира рака урупа тада
   каумуди биторе адаре сада (4)
  
   Полная весенняя луна с любовью и почтением проливает на землю свой прохладный свет.
  
   эмата самайе расика-вара
   арамбхило раса мурали-дхара (5)
  
   Воодушевленный расика, который никогда не расстается со Своей флейтой, начинает танец раса.
  
   шата-коти гопи маджхете хари
   радха-саха наче ананда кори' (6)
  
   В окружении миллионов юных гопи Шри Хари танцует с Радхой в безграничном блаженстве.
  
   мадхава-мохини гаийа гита
   харило сакала джагата-чита (7)
  
   Своим чарующим пением похитительница сердца Мадхавы пленяет умы всех существ во всех трех мирах.
  
   стхавара-джангама мохила сати
   хараоло чандра-валира мати (8)
  
   Все движущиеся и неподвижные существа очарованы целомудренной Радхой, которая разбивает гордость Чандравали.
  
   матхийа вараджа-кишора-мана
   антарита хойа радха такхона (9)
  
   Взволновав юного Враджа-кишора, Радха внезапно исчезает.
  
   бхакативинода парамада гане
   раса бхангало (аджи) радха вихане (10)
  
   Бхактивинода видит, что без Радхи танец раса продолжаться не может.
  
   Песня 7 [шата-коти гопи]
  
   шата-коти гопи мадхава-мана
   ракхите нарило кори' джатана (1)
  
   Миллионы гопи пытаются утешить Мадхаву, но все их попытки напрасны.
  
   вену-гите даке радхика-нама
   "эсо эсо радхе" дакойе шйама (2)
  
   Флейта поет: "О Радха, Радха, вернись, вернись!" Шьяма зовет Ее в ночи.
  
   бхангийа шри-раса-мандала табе
   радха-анвешане чалайе джабе (3)
  
   Он покидает шри раса-мандалу и отправляется на поиски Своей возлюбленной Радхи.
  
   "декха дийа радхе ракхоха прана"
   болийа кандайе канане кана (4)
  
   "Покажись, о Радха! Пожалуйста, не губи Меня!" -- плачет Кана, бродя по лесу.
  
   нирджана канане, радхаре дхори'
   милийа парана джурайа хари (5)
  
   В уединенной роще Хари находит Радхику и, обняв Ее, чувствует, что жизнь вернулась к Нему.
  
   боле, "туху вина кахара раса
   туху лаги' мора вараджа-васа" (6)
  
   "Без Тебя нет танца раса, - говорит Он. - Только ради Тебя Я живу во Врадже".
  
   э хено радхика-чарана-тале
   бхакативинода кандийа боле (7)
  
   У лотосных стоп Радхики Бхактивинода со слезами на глазах просит:
  
   "тува гана-маджхе амаре гани'
   кинкори корийа ракхо апани" (8)
  
   "Прими меня в число Своих близких спутниц. Сделай меня Своей служанкой и всегда держи подле Себя!"
  
   Песня 8 [радха-бхаджане йади]
  
    радха-бхаджане йади мати нахи бхела
   кришна-бхаджана тава акарана гела (1)
  
   Если в моем сердце нет желания служить Шримати Радхике, значит, все мое поклонение Кришне -- пустая трата времени.
  
   атапа-рохита сурай нахи джани
   радха-вирахита мадхав нахи мани (2)
  
   Нельзя представить Мадхаву без Радхи, как солнце -- без солнечного света.
  
   кевала мадхава пуджайе, со аджнани
   радха-анадара корои абхимани (3)
  
   Те, кто поклоняется только Мадхаве, находятся во власти невежества. Их пренебрежение Шримати Радхикой -- следствие мирской гордыни.
  
   кавахи нахи короби такора санга
   читте иччхаси йади враджа-раса-ранга (4)
  
   Никогда не общайтесь с такими людьми, если хотите, чтобы в вашем сердце проявились любовные игры враджа-расы.
  
   радхика-даси йади хойа абхимана
   шиграи милои тава гокула-кана (5)
  
   Тот, кто гордится своим положением безраздельно преданной служанки Шримати Радхики, скоро встретится с Гокула-Каной (Кришной).
  
   брахма, шива, нарада, шрути, нарайани
   радхика-пада-раджа пуджайе мани (6)
  
   Брахма, Шива, Нарада, шрути-чари-риши и Нараяни поклоняются пыли с лотосных стоп Шримати Радхики.
  
   ума, рама, сатйа, шачи, чандра, рукмини
   радха аватара сабе, -- амнайа-вани (7)
  
   Согласно нашим священным писаниям, Ума, Лакшми, Сатья, Шачи, Чандравали и Рукмини -- различные проявления Радхи.
  
   хено радха-паричарйа джакара дхана
   бхакативинода та'ра магайе чарана (8)
  
   Бхактивинода без устали молится у лотосных стоп тех, для кого нет ничего дороже служения Шримати Радхике.
  
   РАЗДЕЛ ТРИНАДЦАТЫЙ: Паришишта [бходжана-лаласе]
   Дополнительное стихотворение
  
   бходжана-лаласе, расане амара,
   шуноха видхана мора
   шри-нама-йугала - рага-судха-раса,
   кхаийа тхакоха бхара (1)
  
   О мой язык, упивающийся мирскими наслаждениями, выслушай, пожалуйста, то, что я тебе скажу. Глубоко погрузившись во вкушение нектара божественных имен Шри Шри Радхи и Кришны, ощути вкус настоящего духовного блаженства.
  
   нава-сундара пийуша радхика-нама
   ати-мишта манохара тарпана-дхама (2)
  
   Имя Радхарани исполнено вечной свежести и красоты, на вкус оно - чистейший нектар. Оно исполнено сладости, захватывает ум и является той обителью, где можно ощутить полное удовлетворение.
  
   кришна-нама мадхурадбхута гадха дугдхе
   атива джатане коро мишрита лубдхе (3)
  
   Тебе следует с большим и страстным желанием смешать сладостное имя Радхики со сгущенным молоком имени Шри Кришначандры.
  
   сурабхи рага хима рамйа танхи ани'
   ахараха пана корохо сукха джани' (4)
  
   Добавь к этой смеси аромат раги (любовной привязанности), он охлаждает мирскую страсть и приносит радость душе. Пей этот нектарный эликсир день и ночь, и тогда ты узнаешь, что такое истинное счастье.
  
   нахи рабе расане пракрита пипаса
   адбхута раса тува пураобо аша (5)
  
   Испив этот божественный напиток, язык больше не будет страдать от жажды мирских наслаждений, так как этот божественный нектар даст ему всё необходимое.
  
   даса-рагхунатха-паде бхактивинода
   джачо-и радха-кришна-нама прамода (6)
  
   Найдя своё конечное прибежище у лотосных стоп прайоджана-ачарйи (учителя любви к Богу) Рагхунатхи даса Госвами, Бхактивинода молит его о получении возможности ощутить блаженство, исходящее от трансцендентных имен Шри Шри Радхи и Кришны.
  
   РАЗДЕЛ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ: Шри Шикшаштака
   Восемь молитв о Божественных наставлениях
   Песни на бенгальском, основанные на санскритской "Шикшаштаке" Шри Чайтаньи Махапрабху
  
   Песня 1 [пита-варана кали]
  
   [Джханпхи - Лопха]
  
   пита-варана кали-павана гора
   гаойаи аичхана бхава-вибхара (1)
  
   Шри Чайтанья, чьё тело сияет цветом расплавленного золота, низошёл в этот мир для того, чтобы освободить падших джив Кали-юги. Вдохновлённый божественными переживаниями, Он поет:
  
   читта-дарпана-паримарджана-кари
   кришна-киртана джайа читта-бихари (2)
  
   "Вся слава кришна-киртану (воспеванию имён Кришны)! Он очищает сердца. Он дарует счастье всем душам.
  
   хела-бхава-дава-нирвапана-вритти
   кришна-киртана джайа клеша-нивритти (3)
  
   Слава кришна-киртану! Он гасит ужасающий лесной пожар безбожного существования. Киртан уносит прочь все невзгоды и страдания.
  
   шрейах-кумуда-видху-джйотсна-пракаша
   кришна-киртана джайа бхакти-виласа (4)
  
   Слава кришна-киртану! Он восходит на небосводе сердца, как луна, и проливает своё несущее прохладу сияние, в прекрасном свете которого распускается белый лотос блаженства. Так кришна-бхакти играет на сцене сердца.
  
   вишуддха-видйа-вадху-дживана-рупа
   кришна-киртана джайа сиддха-сварупа (5)
  
   Вся слава совместному пению святых имён! Хари-нама, как юная невеста, она целомудренна и предана истинному знанию. Хари-киртана - апогей истинной жизни.
  
   ананда-пайо-нидхи-вардхана-кирти
   кришна-киртана джайа плавана-мурти (6)
  
   Слава кришна-киртану! Он великолепен, ибо увеличивает океан духовного блаженства, заставляя его выйти из берегов. Это пение - настоящее наводнение любви к Богу.
  
   паде паде пийуша-свада-прадата
   кришна-киртана джайа према-видхата (7)
  
   Слава пению святого имени Кришны! Оно позволяет любому вкусить полностью удовлетворяющий чувства нектар. Киртана приводит к преме (любви)".
  
   бхактивинода-сватма-снапана-видхана
   кришна-киртана джайа према-нидана (8)
  
   Слава кришна-киртану! Он совершает абхишеку (омовение) души Бхактивиноды. Хари-киртан - это ларец с самым дорогим сокровищем - любовью к Богу.
  
   Песня 2 [тунху дойа-сагара]
  
   тунху дойа-сагара тарайите прани
   нама анека тува шикхаоли ани' (1)
  
   О Кришна, Ты подобен океану милости. Ты пришёл в этот мир в образе Своего всеблагого имени ради того, чтобы дать освобождение падшим дживам, Ты даже научил их петь эти имена.
  
   сакала шакати деи наме тохара
   грахане ракхоли нахи кала-вичара (2)
  
   Ты вложил все Свои могущественные энергии в Собственное имя и не стал настаивать на каких-либо особых правилах для его повторения, - хари-нама не зависит от времени и места.
  
   шри-нама-чинтамани тохари самана
   вишве билаоли каруна-нидана (3)
  
   Кришна-нама, как живой философский камень. О Господь, Ты распространяешь Свое имя повсюду, такова Твоя воля и милость.
  
   тува дойа аичхана парама удара
   атишойа манда натха! бхага хамара (4)
  
   О Повелитель, хотя Ты раздаёшь всем свою милость, я же совсем неудачлив.
  
   нахи джанамало наме анурага мора
   бхакативинода-читта духкхе вибхара (5)
  
   Как жаль, что я совсем не чувствую влечения к хари-наме. Поэтому моё сердце пребывает в глубокой печали.
  
   Песня 3 [шри-кришна-санкиртане]
  
   шри-кришна-санкиртане джади манаса тохар
   парама джатане тахи лабха адхикар (1)
  
   Если твой ум будет всегда погружен в воспевание хари-намы, то благодаря этому методу у тебя разовьются истинные качества чистого преданного.
  
   тринадхика хина, дина, акинчана чхар
   апане маноби сада чхади' аханкар (2)
  
   Необходимо отказаться от ложной гордыни, понимать свою ничтожность и всегда пребывать в таком смирении, которого нет даже у травы, растущей возле дороги.
  
   врикша-сама кшама-гуна короби садхан
   прати-химса тйаджи' анйе короби палана (3)
  
   Ты должен стать терпеливее дерева и, не совершая насилия над другими дживами, защищать их и духовно поддерживать.
  
   дживана-нирвахе ане удвега на дибе
   пара-упакаре ниджа-сукха пашарибе (4)
  
   Не следует никому причинять беспокойства, нужно приносить людям истинное добро, забыв о своем собственном наслаждении.
  
   хоиле-о сарва-гуне гуни махашой
   пратиштхаша чхади' коро амани хридой (5)
  
   Став благодаря этому методу махатмой, человеку следует полностью отказаться от желания славы и почестей и глубоко понимать свою полную зависимость от общества ваишнавов.
  
   кришна-адхиштхана сарвадживе джани' сада
   короби саммана саве адаре сарвада (6)
  
   Осознавая, что Кришна в форме Параматмы находится в сердце каждой дживы, необходимо почитать всех без требования ответного почтения к себе.
  
   даинйа, дойа, анйе мана, пратиштха-варджан
   чари-гуне гуни хои' короха киртан (7)
  
   Обретя эти четыре благостных и прекрасных качества: смирение, сострадание, почтительность и не желание престижа, преданный способен совершать настоящую киртану.
  
   бхакативинода канди', боле прабху-пай
   хено адхикара кабе дибе хе амай (8)
  
   Бхактивинода в слезах возносит свои молитвы: "О Господь, когда же Ты наделишь меня этими качествами?"
  
   Песня 4 [прабху тава пада-йуге]
   [Джханпхи - Лопха]
  
  
   прабху тава пада-йуге мора ниведана
   нахи маги деха-сукха, видйа, дхана, джана (1)
  
   О Господь! Я молюсь у Твоих лотосных стоп: "Избавь меня от чувственных удовольствий, мирского образования, богатства и последователей!"
  
   нахи маги сварга, ара мокша нахи маги
   на кори прартхана коно вибхутира лаги' (2)
  
   О Господь! Я не ищу ни райских удовольствий, ни освобождения от материальных страданий. Также я не прошу у Тебя никаких мистических совершенств.
  
   ниджа-карма-гуна-доше дже дже джанма паи
   джанме джанме джено тава нама-гуна гаи (3)
  
   В какой бы форме жизни мне ни пришлось родиться из-за моей хорошей или плохой кармы, я хочу всегда повторять Твое святое имя и прославлять Твои трансцендентные качества.
  
   эи матра аша мама томара чаране
   ахоитуки бхакти хриде джаге анукшане (4)
  
   У Твоих лотосных стоп я молюсь лишь о том, чтобы безусловное преданное служение Тебе навсегда проявилось в моем сердце.
  
   вишайе дже прити эбе ачхайе амара
   сеи-мата прити хаука чаране томара (5)
  
   Я молю обрести в сердце привязанность к Твоим лотосным стопам такую же, как я сейчас имею к материальным удовольствиям.
  
   випаде сампаде таха тхакук сама-бхаве
   дине дине вриддхи хаука намера прабхаве (6)
  
   Пусть эта привязанность будет вечной и растет день за днем благодаря святому имени.
  
   пашу-пакши хо'йе тхаки сварге ва ниройе
   тава бхакти раху бхактивинода-хридойе (7)
  
   Неважно, мне придется родиться животным или птицей, на небесах или в аду. Единственная молитва Шрилы Бхактивиноды Тхакура, чтобы в его сердце всегда жило преданное служение Тебе.
  
   Песня 5 [анади' карама-пхале]
   [Чхота-дашакуши]
  
   анади' карама-пхале, поди' бхаварнава-джале,
   торибарие на декхи упай
   э-вишайа-халахале, дива-ниши хийа джвале,
   мана кабху сукха нахи пай (1)
  
   Трудно сказать, когда изначально появилась моя корысть, именно из-за неё я погрузился в океан мирского существования. Теперь я уже не вижу шансов выбраться из этого бескрайнего океана. День и ночь мое сердце сжигает страшный яд халахала - это яд мирской деятельности. В таких условиях моему уму не познать настоящего счастья.
  
   аша-паша-шата-шата, клеша дейа авирата,
   правритти-урмира тахе кхела
   кама-кродха-ади чхойа, батападе дейа бхой,
   авасана хоило аси' бела (2)
  
   Бесконечная череда низменных желаний, как петля на моей шее, душит меня, причиняя огромные страдания. Океан авидйи наполнен ворами и всяким другим сбродом, все они живут во мне и не дают никакого покоя. Среди них - похоть, гнев, иллюзия и другие. Они нагоняют на меня ужас. Моя жизнь еле теплится.
  
   гйана-карма - тхага дуи, море пратарийа лой,
   авашеше пхеле синдху-джале
   э хено самайе, бандху, туми кришна крипа-синдху,
   крипа кори' толо море бале (3)
  
   Два вредителя в образе гйаны и кармы ввели меня в заблуждение и погрузили в скорбь. И теперь, находясь в таком положении, мне не к кому более обращаться за помощью, кроме Тебя. Только Ты, Господь, моя последняя надежда. Ты - океан милости, пожалуйста, спаси меня.
  
   патита-кинкоре дхори', пада-падма-дхули кори',
   дехо бхактивиноде ашрой
   ами тава нитйа-даса, бхулийа майара паша,
   баддха хо'йе ачхи дойамой (4)
  
   Крепко схватив меня, Своего падшего слугу, сделай меня маленькой пылинкой у Своих подобных лотосам стоп, даруй прибежище несчастному Бхактивиноде. О Господь! Моё изначальное положение - быть Твоим вечным слугой. К сожалению, я забыл об этом и теперь нахожусь в ловушке маха-майи.
  
   Песня 6 [апарадха-пхале мама]
   [Чхота-дашакуши - Лопха]
  
   апарадха-пхале мама, читта бхело ваджра-сама,
   тува наме на лабхе викар
   хаташа хоийе, хари, тава нама учча кори',
   боро духкхе даки бара бар (1)
  
   Из-за апарадх, которые я совершил в прошлых жизнях, мое сердце в этом рождении стало безжалостным, как удар молнии, и по этой причине, когда я повторяю хари-наму, в нём ничего не меняется. Пребывая в полной безысходности, я громко взываю к Твоему имени, о Господь. Снова и снова, скорбя, я взываю к Тебе.
  
   дина дойамойа каруна-нидан
   бхава-биндху деи ракхоха паран (2)
  
   Ты милосерден к падшим дживам. Ты - источник всего сострадания, пожалуйста, дай мне хотя бы крупицу любви к Себе! Получив её, я, несомненно, буду спасён!
  
   кабе тува нама-уччаране мор
   найане джхарабо дара дара лор (3)
  
   Когда я смогу плакать от любви к Тебе при повторении хари-намы?
  
   гад-гада-свара кантхе упаджабо
   мукхе боло адха адха бахирабо (4)
  
   Когда мой голос прервется от экстатических эмоций, а речь станет несвязной от переполняющих меня чувств?
  
   пулаке бхарабо шарира хамара
   сведа-кампа-стамбха хабе бара бара (5)
  
   Когда от экстаза любви к Богу испарина покроет мое тело, когда остальные признаки премы также украсят меня?
  
   виварна-шарире хараобун гйана
   нама-самашрайе дхаробун паран (6)
  
   Когда я бледный упаду без сознания, будучи не способным вынести переполняющий меня экстаз? Когда я найду своё прибежище у святого имени?
  
   милабо хамара кийе аичхе дин
   рове бхактивинода мати хин (7)
  
   Пребывая почти в полном безумии, проливая слёзы и взывая к Богу, Бхактивинода спрашивает: "О Господь, как скоро придёт этот день?"
  
   Песня 7, 1 часть [гаите гаите нама]
  
   [Джханпхи - Лопха]
  
   гаите гаите нама ки даша хоило
   'кришна-нитйа-даса муи' хридойе спхурило (1)
  
   Какие результаты пришли ко мне при постоянном повторении хари-намы? Неожиданно для себя я понял, что я вечный слуга Кришны.
  
   джанилам майа-паше э джада-джагате
   говинда-вирахе духкха паи нана-мате (2)
  
   Ко мне пришло понимание, что, привлекаясь маха-майей, я попал в её ловушку и теперь сижу в тюрьме этой материальной вселенной. Теперь я понимаю, что просто страдал всё это время из-за разлуки с Говиндой.
  
   ара дже самсара мора нахи лаге бхало
   каха джаи' кришна хери - э чинта вишало (3)
  
   Я также понял, что больше не хочу влачить это низменное существование. Находясь в большом беспокойстве, я много раз думал: "Где мне искать Кришну?"
  
   кандите кандите мора анкхи-варишойа
   варша-дхара хено чакше хоило удойа (4)
  
   Я горько плакал, умываясь слезами и не видя никакого выхода.
  
   нимеше хоило мора шата-йуга-сама
   говинда-вираха ара сахите акшама (5)
  
   Я не мог больше вынести разлуку с Шри Говиндой, и поэтому каждая секунда для меня без Него длилась подобно сотне эпох.
  
   [Дашакуши]
  
   шунйа-дхара-тала, чаудике декхийе,
   парана удаса хойа
   ки кори, ки кори, стхира нахи хойа,
   дживана нахико ройа (6)
  
   Без Говинды вокруг одна пустота, а мое дыхание бессмысленно. "Что я делаю? Зачем всё это?" Я не чувствовал никакого покоя, моя жизнь проходила даром.
  
   враджа-васи-гана, мора прана ракхо,
   декхао шри-радха-натхе
   бхакативинода, минати манийа,
   лаохе тахаре сатхе (7)
  
   Я просил: "О враджаваси! Защитите меня, покажите мне, где я могу найти Повелителя Радхики! Услышьте, пожалуйста, мольбу несчастного Бхактивиноды, позвольте ему обрести Шри Говинду!"
  
   [Экатала]
  
   шри-кришна-вираха ара сахите на пари
   парана чхадите ара дина дуи чари (8)
  
   Я не в силах был терпеть больше эту мучительную разлуку с Кришной, я чувствовал, что не смогу прожить даже четырех дней.
  
   Песня 7, 2часть [гаите говинда-нама]
   [Дашакуши]
  
   гаите говинда-нама, упаджило бхава-грама,
   декхилам йамунара куле
   вришабхану-сута-санге, шйама-ната-бара ранге,
   баншари баджайа нипа-муле (9)
  
   Когда я пел имя Говинды, экстатические переживания захлестнули меня... и тогда я смог увидеть Шьямасундару, лучшего из всех танцоров, стоящего на берегу прекрасной Ямуны рядом с Вришабхану-нандини (Шри Радхой). Он с упоением играл на флейте, стоя в тени дерева кадамба.
  
   декхийа йугала-дхана, астхира хоило мана,
   гйана-хара хоину такхона
   кото-кшане нахи джани, гйана-лабха хоило мани,
   ара нахи бхело дарашана (10)
  
   Узрев Божественную Чету, мой рассудок помутился, и тогда я пал без чувств. Мне не ведомо, как долго я находился в обмороке. Когда я пришёл в себя, Шри Радхика и Кришна исчезли.
  
   Песня 7, 3 часть [сакхи го, кемате]
  
   [Джханпхи - Лопха]
  
   сакхи го, кемате дхариво парана
   нимеша хоило йугера самана (11)
  
   О сакхи (подруги)! Как же я теперь буду жить? Теперь каждое мгновение для меня, как вечность.
  
   [Дашакуши]
  
   шраванера дхара, анкхи-варишойа,
   шунйа бхело дхара-тала
   говинда-вирахе, прана нахи рохе,
   кемоне ванчибо боло (12)
  
   Я заливаюсь слезами, они, как дождь в дождливый месяц Шравана. Земля для меня пуста. Я не смогу больше жить, находясь в разлуке с Шри Говиндой... кто-то может мне ответить: как я буду дальше жить?
  
   бхакативинода, астхира хоийа,
   пунах намашрайа кори'
   даке радха-натха, дийа даршана,
   прана ракхо, нахе мари (13)
  
   Потерявший покой Бхактивинода снова принимает прибежище у стоп святого имени и со слезами на глазах взывает: "О Повелитель Радхики! Спаси, пожалуйста, мою жизнь, одари меня возможностью общения с Тобой! Только Твоя милость убережёт меня от смерти!"
  
   Песня 8, 1 часть [бандху-гана! шуноха]
   [Дашакуши]
  
   бандху-гана! шуноха вачана мора
   бхавете вибхара, тхакийе джакхона,
   декха дейа читта-чора (1)
  
   О сакхи! Послушайте, что я хочу вам сказать. Когда передо мной появляется похититель моего сердца, то меня уносят волны небывалой любви.
  
   вичакшана кори', декхите чахиле,
   хойа анкхи-агочара
   пунах нахи декхи', кандайе парана,
   духкхера нахи тхаке ора (2)
  
   Стоит мне пожелать увидеть Его ближе, как вдруг Он становится невидимым! Не видя Его, моя душа плачет, и моему горю нет ни конца, ни края.
  
   джагатера бандху сеи кабху море лойа сатха
   джатха татха ракху море амара сеи прана-натха (3)
  
   Кришна - друг всего мироздания, Он время от времени берёт меня с Собой в качестве Своей спутницы. И хотя Он обращается со мной так, как Ему хочется, Он все равно всегда остается для меня Повелителем моей жизни.
  
   даршана-ананда-дане, сукха дейа мора пране,
   боле море пранайа-вачана
   пунах адаршана дийа, дагдха коре мора хийа,
   пране мора маре прана-дхана (4)
  
   Неизменно представая в Своём исполненном блаженства облике, Он всегда наполняет меня счастьем, слова любви ко Мне постоянно льются из Его лотосных уст. Но бывает так, что Его нет со мною рядом, разлука с Ним причиняет мне большие страдания и, тем не менее, Он является бесценным сокровищем моей жизни.
  
   джахе та'ра сукха хойа, сеи сукха мама
   нидже-сукхе-духкхе мора сарвада-и сама (5)
  
   Когда счастлив Он, то счастлива и я. Мне не приходится беспокоиться о собственном счастье или печалях - с Ним они равноценны, так как наполнены сладостью любви.
  
   бхакативинода, самйоге, вийоге,
   тахе джане пранешвара
   та'ра сукхе сукхи, сеи прана-натха,
   се кабху на хойа пара (6)
  
   Будет ли Бхактивинода разлучён с Кришной или будет с Ним, он принимает Кришну единственным повелителем своей жизни и покровителем. Бхактивинода испытывает счастье только тогда, когда чувствует, что счастлив Кришна. Бхактивинода не станет равнодушным к своему Господу никогда!
   Песня 8, 2 часть [йога-питхопари-стхита]
   [Дашакуши]
  
   йога-питхопари-стхита, ашта-сакхи-сувештита,
   вриндаранйе кадамба-канане
   радха-саха вамши-дхари, вишва-джана-читта-хари,
   прана мора танхара чаране (1)
  
   Я вручаю свою жизнь лотосным стопам Того, кто неизменно держит в Своих руках очаровывающую все три мира флейту, Он смог похитить сердца всех джив во вселенной и, пребывая в окружении Своих ближайших ашта-сакхи (восьми главных гопи Враджи), являет Себя в йога-питхе (месте встречи) в роще из кадамбовых деревьев. Безусловно, Он всегда рядом со Своей возлюбленной Шри Радхикой.
  
   сакхи-агйа-мата кори донхара севана
   палйа-даси сада бхави донхара чарана (2)
  
   Я служу Божественной Чете под руководством своей старшей подруги. Я считаю себя палйа-даси, всегда полностью зависимой от лотосных стоп Шри Радхи и Кришны, нашедшей у Них своё прибежище и защиту.
  
   кабху крипа кори', мама хаста дхори',
   мадхура вачана боле
   тамбула лоийа, кхайа дуи джане,
   мала лойа кутухале (3)
  
   Иногда, проливая на меня милость, моя старшая сакхи берет мою руку в свои руки и говорит мне очень приятные и сладкие слова. Я отдаю ей приготовленные мной орехи бетеля, и она предлагает их Шри Шри Радхе и Кришне, а затем для радости Божественной Четы она принимает из моих рук красивую цветочную гирлянду.
  
   адаршана хойа какхона ки чхале
   на декхийа донхе хийа джвале (4)
  
   Каким-то непостижимым для меня образом Шри Шри Радха и Кришна время от времени пропадают, и я всё время не могу понять, куда Они ушли. Потеряв из вида Божественную Чету, я испытываю сильные страдания.
  
   джекхане секхане, тхакука ду'джане,
   ами то' чарана-даси
   милане ананда, вирахе джатана,
   сакала самана баси (5)
  
   Как бы Они не поступали со мною, в любом случае, я останусь вечной служанкой Их лотосных стоп. Я чувствую, что боль разлуки так же, как и радость встречи с Ними, одинаково сладостны для меня.
  
   радха-кришна прана мора дживане маране
   море ракхи' мари' сукхе тхакука ду'джане (6)
  
   Радхарани и Кришна - мои жизнь и душа. Жив я или мёртв - это будет для меня всегда так. Их счастье для меня - главное, и не важно, будут ли Они беспокоиться обо мне или предадут забвению.
  
   бхакативинода, ана нахи джане,
   пади' ниджа-сакхи пайа
   радхикара гане, тхакийа сатата,
   йугала-чарана чайа (7)
  
   Бхактивинода не хочет знать и чувствовать ничего, кроме этого. Приняв прибежище у своей старшей сакхи и продолжая всегда оставаться в обществе парикаров (вечных спутниц) Шри Радхики, он слёзно просит о возможности обрести лотосные стопы Шри Радхи и Кришны.
  
   нритйа-гита-самапти-кале
   Так заканчивается божественная "Гитавали".
  
  
   РАЗДЕЛ ПЯТНАДЦАТЫЙ: Заключительное Према Дхвани
  
   [Когда пение закончилось, необходимо произнести:]
   джайа шри годрума-чандра гора-чанда ки джайа!
джайа према-дата шри нитйананда ки джайа!
   джайа шри шантипура-натха ки джайа!
джайа шри гададхара пандита госвами ки джайа!
джайа шри шривасади бхакта-вринда ки джайа!
джайа шри навадвипа-дхама ки джайа!
джайа шри нама-хатта ки джайа!
джайа шри шротри-варга ки джайа!
  
   Cлава луне Годрумы, Гаурачанде!
   Слава дарующему божественную любовь Шри Нитьянанде!
   Слава Господу Шантипура!
   Слава Шри Гададхаре Пандиту Госвами!
   Слава Шривасе Пандиту и собравшимся преданным!
   Слава божественной обители Навадвипы!
   Слава Рынку Святого Имени!
   Слава слушателям Святого Имени!
  
   шри шри нам хаттера паримарджджака джхадудар
   дина-хина шри кедаранатх бхактивинода
   Подписано подметальщиком рынка Святого Имени, нижайшим нищим Кедаранатхой Бхактивинодой.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"