Игорь Гапочка : другие произведения.

Невероятно нелепая история морского путешествия вокруг Земли Четырех Малышей, Кота и Мореного Пня в Ящике от Комода. Приключенческая повесть.

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Все началось со Слоновьей Ноги. Вернее с анекдота, включенного в поваренную книгу экзотических рецептов: путешествовавшего по Сицилии иностранца кормили в местной гостинице разными блюдами из мяса... слона, проданного хозяину постоялого двора артистами разорившегося бродячего цирка... Муза явилась Автору зеркальным отражением - в мужском обличье, босиком, с плешью на голове и в бабушкиной ночной сорочке - такой карикатурно-забавный бородатый толстяк в круглых очках с пачкой рукописной чепухи. Начав чтение, в восхищении уже не мог оторваться - очень веселые стихотворные рассказы, а к ним смешные рисунки тушью. Так родилась идея пофантазировать на темы сказок, стихов и рисунков короля Абсурда - Эдварда Лира. Дери из Дери, как он себя называл, увлек идеей плавания за три моря. Вы спросите, с какой стати Автор решился поверять шутовство русской закваски туманным английским нонсенсом последней четверти 19-го века. Нам ли, имеющим собственную гордость и заснеженную тайной душу, учиться у инородцев искусству мыслить словами? Конечно, употреблять тутошний квас на черной корочке гораздо патриотичнее, чем загранишный джинджер, и русская медовуха бьет в голову, а их яблочный сидр только пучит живот. И все же, что-то общее между нами есть - это различия. Доморощенный сказочный Колобок, собранный по сусекам нищенского крестьянского бытия, - настоящий Гамлет Расейского уезда, а их эльсинорский Hamlet - всего-то свихнувшийся принц датский. У них Байрон был хромой романтик, а светоч русской поэзии - эфиоп и камергер. Зато у нас в алфавите на четыре буквы больше, не считая ижицы, и Толстой написал больше батальных сцен, чем Теккерей. Но главное различие состоит в том, что абсурдность - основная черта русской жизни на всем протяжении истории, а английский Nonsense - явление литературное, в их - расписанной традициями - жизни всегда не хватало подлинного вздора. По "Идиоту" Достоевского судят о загадочном русском менталитете, а мы о бриттах - ошибочно! - по Безумному Чаепитию в Кроличьей Норе. Эта книга - трап, спущенный на туманный берег страны Джамблей, где правил чепухотворец Эдвард Лир, чьи книги, переведенные на русский язык, к сожалению, остаются сокровищами преимущественно библиофилов, они даже не входят в список популярного детского чтения, в отличие от его последователя и ученика Льюиса Кэрролла.

Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  
   Игорь ГАПОЧКА
  
  
  
  
  
   НЕВЕРОЯТНО НЕЛЕПАЯ ИСТОРИЯ
   МОРСКОГО ПУТЕШЕСТВИЯ ВОКРУГ ЗЕМЛИ
   ЧЕТЫРЕХ МАЛЫШЕЙ, КОТА И МОРЕНОГО ПНЯ
   В ЯЩИКЕ ОТ КОМОДА
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Эта книжка -
   Такая простая,
   Простая, простая,
   Чтобы увлечь
   Слишком умных
   Серьезных людей,
   А, впрочем,
   Немного смешная,
   Смешная, смешная,
   Чтоб вылечить
   Грусть и хандру
   У плаксивых детей.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Когда-то, вернее сказать - давным-давно (1), далеко Где-То-Там, быть может, в Стране Джамблей, где в ясный день берут с собой зонтик, начинают пить чай с точностью Морского Хронометра, а Здравый Смысл не имеет границы с Абсурдом (2), проживали четверо Маленьких Людей, которых звали так - Фиалка, Праща, Чучело и Гривастик (3). Возможно, они даже были братьями и сестрой, потому что все мы находимся в близком или далеком родстве, скрепленном глиной (4).
  
   ЯЩИК ОТ КОМОДА
  И вот так случилось, что все четверо увлеклись одной на всех, нелепой на первый взгляд, идеей увидеть весь белый свет, то бишь, обойти земной шарик по длине окружности и убедиться, что мир круглый, как выпрямленный квадрат (5).
   Если поворачивать Землю на один градус при каждом шаге, то в таком далеком путешествии можно стоптать до дыр любые самые крепкие башмаки, а Гривастик вообще обходился без обувки. Не идти же, в самом деле, босиком! Вот они и решили купить такую большую лодку, чтобы вслед за убегающим светилом оплыть планету морем, и затем вернуться с другой стороны Земли, откуда Солнце является по утрам.
  У Маленьких Людей, как правило, и деньги маленькие, каких недостаточно для покупки Настоящей Морской Шхуны. Надо было что-то придумать. Сначала они хотели нарисовать в альбоме, потом - сделать корабль из бумаги, но такой мог выдержать разве что вес Оловянного Солдатика.
  Еще они пытались приспособить для плавания Жестяной Таз и Старый Дубовый Стол. Но таз не имел якоря, и его унесло в море, а стол оказался слишком тяжелым, даже когда у него отпилили все четыре Лишних Ножки.
   Так что пришлось малышам довольствоваться ничем иным, как выдвижным Ящиком от Комода. Они заделали щели Конторским Клеем, мачту соорудили из Лыжной Палки - похоже было на Грузовую Баржу (6), в которой воинственные греки доставили в Непобедимую Трою своего Деревянного Коня, коварно полого изнутри. А скитавшийся по миру двадцать лет Одиссей не отказался бы и от Квадратной Лохани, чтобы вернуться домой к жене Пенелопе.
   Конечно, по всем законам корабельной науки, Морское Судно должно иметь меньше четырех углов, что простительно лишь для какого-нибудь Обыкновенного Плота, хотя Древние Мореплаватели и на таких плавательных средствах успешно бороздили моря и океаны.
   Пусть будет даже Семь Углов - это не остановит смельчаков! Кто думает о таких пустяках, когда каждый день отсрочки предприятия невыносим, и все горят одним желанием - поскорее выйти в Открытое Море.
   Вот такую Необыкновенную Лодку они покрасили в синий цвет и нашлепали кистью по бортам зеленые отметины - получилось вроде Глазков Картошки. А парус был желтый в красную полоску, совсем как рисунок на носках Чучела.
  Начались сборы самого необходимого. Фиалка принесла Пилку для Ногтей и Дырявый Дуршлаг На Длинной Ручке. Гривастик сразу окрестил его Хвостом Атлантиды (7). Но Фиалка, единственная девочка среди пассажиров, - удивительное дело! - лучше других разбиралась в увлечениях мальчишек. Она убедила остальных, что это Очень Полезное Новейшее Устройство Для Рыбалки, и никаких других средств рыбной ловли у них, действительно, не было.
  Запасливый Праща где-то на свалке раздобыл ржавую Чугунную Сковороду, которая заняла большую часть палубы, но без нее никак бы не смогли приготовить еду. Не брать же с собой, в самом деле, Кухонную Печь с котелком и поварешками!
  Гривастик же сообразил притащить Фарфоровый Чайник с Отбитым Носиком, без чего точно нельзя обойтись в долгом путешествии.
  А Чучело решил прихватить в море вместо Подзорной Трубы толстую Увеличительную Лупу для поджигания Солнечных Зайчиков и оплавленную Восковую Свечу, чтобы ночью не столкнуться с Одиноким Странствующим Китом или каким-нибудь другим Проходящим Мимо Судном.
  Им бы очень пригодилась в Дальнем Плавании для вычисления времени, широты и долготы по положению Солнца и звезд Навигационная Астролябия (8), но достать удалось только Песочные Часы.
  - Они займут слишком много места, - засомневался Чучело. - Я могу просто пересыпать песок из кармана в карман.
   Такой способ навигации удивил бы и древних мореплавателей, но от него надо было отказаться по другой причине. Ящик от Комода под тяжестью пассажиров заметно погрузился в воду, и тут всем стало ясно, что через Замочную Скважину, которая оставалась незатыкнутой, может открыться Опасная Течь.
  Тогда Гривастик предложил вставить в отверстие наподобие Корабельной Пушки обыкновенный Оконный Шпингалет.
   - У нас не Боевой Фрегат! (9) - тут же возразил Праща, который на всякий случай всегда держал в кармане брюк Испытанную В Стрельбе Рогатку.
   - Сразу при нашем появлении Испуганные Аборигены с какого-нибудь Уединенного Острова спрячутся за горизонт, и мы не сможем пополнить Запасы Воды и Пищи, - Фиалка была самой предусмотрительной из всех. Она всегда думала о Неизбежных Последствиях, которые мальчишкам даже не придут в голову.
   Никто не хотел подобного нежелательного развития событий, но тут Чучело произнес такое специальное афигительнопромокательное Морское Словечко (10), чем тут же всех убедил пойти на уступку.
   - Это же наш шпангоут! - запальчиво возразил Чучело, что прозвучало, как важный Морской Термин.
   Никто из них толком не знал, чем шпангоут отличается, скажем, от шпинделя (11). Так Оконный Шпингалет оказался на борту, заткнув дыру в Замочной Скважине.
   Когда Отчаянные Смельчаки стали искать, кому отдать концы (12), чтобы отчалить, в их компанию напросился Полосатый Котенок Мяука, болтавшийся без дела на берегу, пока шли приготовления.
  - Будет сидеть на Заднем Руле, - сказала Фиалка в защиту Бродячего Кота, который кружил у ее ног, лениво потягивался и призывно мурлыкал.
  - Пусть следит за Правильным Курсом, - согласились остальные, - а в свободное время охотится в трюме за Корабельными Крысами.
   На судне не было трюма, где могли спрятаться нежелательные попутчики, но эта деталь никого не смущала. Коты для того и нужны, чтобы не было грызунов.
  - И вылизывает языком палубу, - добавил Праща, который считал, что во всем должен быть порядок.
  Среди Маленьких Людей Праща был самым высоким. И одет в серый сюртук с блестящими пуговицами, какие носят Морские Офицеры и мальчики-посыльные в гостиницах, выполняющие мелкие поручения постояльцев. Праща и распределял обязанности, как Настоящий Капитан. - Но мы не можем зачислить на борт никого с таким... Сухопутным Именем!
   Путешественники заколебались, не зная, какое имя должно быть у Непромокаемого Морского Кота, однако проблему тут же разрешила Фиалка (13):
   - Пускай зовется Подкидыш! Нет, лучше - Мяука Фосс... Фосик!
   После того, как бродячего кота Мяуку Фосика приняли на службу Вахтенным Матросом, пришлось взять с собой еще и Хитрована, чтобы варил на всех кашу и заваривал чай.
  Ему же поручили управлять Ветром в Парусах, потому что остальные были этому Морскому Ремеслу необучены. Так Заправским Коком и Впередсмотрящим Дозорным стал Обыкновенный Пень с ветками вместо рук.
  Настала, наконец, пора отчалить. Был поднят на борт трап - сколоченные доски с неуместной надписью:
  Фиалка, Праща и Чучело уселись один за другим в середине лодки. Гривастику места не хватило, и он расположился прямо в Чугунной Сковороде, которую обещал избавить от ржавчины запасенным на этот случай Береговым Песком.
   Хитрован встал на вахту впереди, под самым парусом, а Мяука Фосик устроился на Корабельной Корме (14), где со страху вцепился лапами за Рулевой Балансир, потому что Сухопутные Коты в кругосветку еще никогда не плавали. Хотя некоторые ученые полагают, что в древние времена Тростниковые Коты (15) с Островов Океании ходили на плотах вплоть до Северного Полюса, где они охотились на Подснежных Лемаров (16), и, говорят, именно они приручили в Африке полосатых Варварских Мышей (17).
  Все были радостно возбуждены, только Заварочный Чайник хранил смущенное молчание, еще не зная, какую важную роль ему предстоит сыграть в таком Опасном Странствии.
  Наконец, берег остался за кормой, и Вольный Морской Ветер впрягся у них за спинами, проверяя на прочность бывшую Ткань от Матраса, заштопанную пластырем. Выгнулись плечи Полосатого Паруса, и волна погнала Ящик от Комода прямо в Царство Морей, где правит его владыка - Водный Всадник Океан.
  Одинакова вода по обе стороны лодки, - гласит древняя мудрость. Наши предки полагали, что омовение пригоршней соленой воды дарит второе рождение.
  Об деревянный борт Ящика от Комода, погруженный ниже Нарисованной Ватерлинии (18), весело шлепались пенистые волны, создавая ритм, который вдохновил компанию путешественников запеть бодрую
  
  Песню Бывалых Моряков
  
  Моряк увидел - Альбатрос
  Над волнами кружит.
  А присмотрелся: это трос
  На палубе лежит.
  Тогда задумался матрос:
  'Меня ли ждет Бриджит?'
  
  Ах, морская глубина,
  Не достать клешней до дна.
  Эй, Омар, с нами пой:
  Дидли-дудли, хип-хой!
  
  
  Мечталось: по морю в круиз
  На Мальту иль на Крит.
  Но яхту тянет мачтой вниз
  Пока дневальный спит.
  Акулам в море легкий бриз
  Добавит аппетит.
  
  Ах, морская глубина,
  Не достать клешней до дна.
  Эй, Макрель, с нами пой:
  Дидли-дудли, хип-хой!
  
  Издалека чай-бергамот,
  Чем судна трюм набит.
  Но оказалось - Бегемот
  На дне тюка храпит.
  Наполнил тем себе живот,
  Чем грыжу лечит Кит.
  
  Ах, морская глубина,
  Не достать клешней до дна.
  Эй, Окунь, с нами пой:
  Дидли-дудли, хип-хой!
  
  На мачте юнга смотрит в даль,
  Птиц замечает бритт.
  Какая ж это невидаль?
  Нимало их летит.
  В мечтах любить портовых краль
  Матросам не вредит.
  
  Ах, морская глубина,
  Не достать клешней до дна.
  Эй, Треска, с нами пой:
  Дидли-дудли, хип-хой!
  
  Сабля сбоку, в руке - кастет,
  И ветер в ушах свистит.
  Ром по кругу под хруст галет
  Жажду им утолит.
  Пираты прячут клад монет,
  Сверху покойник спит.
  
  Ах, морская глубина,
  Не достать клешней до дна.
  Эй, Угорь, с нами пой:
  Дидли-дудли, хип-хой!
  
  С достатка добрый филантроп
  Деньжатами сорит.
  А в мире был земной потоп -
  Бог на людей сердит.
  Нет смысла подслащать сироп
  Коль берег в море смыт.
  
  Ах, морская глубина,
  Не достать клешней до дна.
  Эй, Сельдь, с нами пой:
  Дидли-дудли, хип-хой!
   Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
   НАЧИНКА КОКОСОВОГО ОРЕХА
  Первые десять дней плавания прошли просто чудесно и без Особых Хлопот. Еды было вдоволь: вокруг лодки кружили Серебристые Стайки Рыбок, которые смело выпрыгивали из воды, чтобы получше разглядеть Плавающий Ящик от Комода - такого чуда они не видели с тех пор, как наводнением на Темзе смыло в море Земляничный Холм (19) вместе с мебелью из замка Хранителя Королевской Казны.
   Дуршлаг на Длинной Ручке, как и предполагала Фиалка, весьма пригодился: достаточно было подставить его под Летучих Рыб, а потом стрясти их в Чугунную Сковороду, которую Хитрован грел над Пламенем Свечки. Прозрачное Одеяние жителей Подводных Глубин быстро таяло, образуя вкусную корочку, и вся компания была очень довольна такой Настоящей Морской Пищей, особенно Мяука Фосик, ведь ему доставалось самое вкусное - рыбьи головы, плавники, хвосты и скелеты.
   Короче говоря, все были очень счастливы, и каждый коротал время на свой лад. В дневные часы Фиалка в основном занималась тем, что заполняла Фарфоровый Чайник соленой морской водой, а потом с усердием трясла его, добиваясь отделения кристалликов соли от пресной воды. Этот способ подсказали ей воспоминания о том, как бабушка взбивала в горшочке сливки, пока не получалось Желтое Сливочное Масло.
  Мяука Фосик, выполнив обязанности по чистке палубы и Чугунной Сковороды, спал на вахте с открытыми глазами, так что никто не мог к нему придраться. Праща мастерил из рыбьих костей Зашибательские Украшения, которые намеревался обменивать у дикарей на мыло и спички.
  Чучело вылавливал плывущие по волнам Кокосовые Орехи. Их мякоть была отличным дополнением к лишенному фруктов Рациону Морепла-вателей, а Кокосовое Молочко могло вполне заменить Шипучий Лимонад.
  Ободрав с орехов Мохнатую Кожуру, Гривастик изготовил для всех плошки и чашки, чему путешественники очень обрадовались: пить чай из отбитого носика Фарфорового Чайника или есть кашу Дуршлагом на Длинной Ручке было очень неудобно, а взять с собой посуду никто не догадался. Только Хитрован продолжал черпать ветвью кашу из Чугунной Сковороды и поливать сверху Лысину Сруба крепкой Чайной Заваркой для загара, чем очень смешил остальных пассажиров.
  Оказалось, что Кокосовые Орехи не только вкусны и питательны, но чрезвычайно полезны, если поблизости нет почты и Почтальонов на Велосипедах (20). Когда Чучело вскрыл один из пойманных им орехов, то ко всеобщему удивлению обнаружил внутри Неожиданную Пустоту. Стенки были вычищены до блеска, как палуба языком Мяуки Фосика. Ему удалось вытрясти изнутри свернутый конвертом Почтовый Лист с какими-то каракулями, начертанными, быть может, Иглой Кактуса - древним стилом аборигенов Необитаемых Островов Океании, каким стали пользоваться для письма еще до изобретения заряженного Клюквенным Соком заостренного Пера Попугая Ара.
  - Разве это не Секретный Код моряков? (21) - предположил Праща.
  - Покорители Морей общаются между собой с помощью Сигнальных Флажков! - уточнил Гривастик, видевший картину Браша Пэйнтсборо 'Разгром англичанами испанской Непобедимой Армады' (22). На ней изображен Раненый Тореадор, который передает Командующему Британской Флотилии языком жестов заявление испанцев о капитуляции. - Никогда не слышал о том, что моряки пересылают сообщения в орехах!
  - И такое вполне возможно, - сказал Чучело, - если их судно затонуло, и они доплыли до какого-нибудь Затерянного в Океане Необитаемого Острова. А теперь просят о помощи...
  Фиалка внимательно рассматривала рисунки на Почтовом Листе (23).
  - Я вижу тут Коленопреклоненного Охотника, который отбросил свое ружье. Он упал на колени и плачет, как видно, раскаивается, что убил почти всех животных в лесу, осталось только трое... - Фиалка задумалась, угадывая, кто бы это мог быть.
  - Корова, Пантера и Волк, - Чучело ткнул пальцем в силуэты Диких Зверей.
  - И сейчас они съедят Охотника! - Праща догадался о цели послания. - Он просит Охотников с Соседнего Острова прийти ему на помощь.
  - Я где-то слышал, что такими письмами обмениваются аборигены через Баб-эль-Мандебский пролив, быть может, мы проплываем от них неподалеку, - сказал Гривастик, он имел представления о географии по надписям на Упаковке Фруктов в Торговых Лавках.
  - Мяу-мяу! - подтвердил верность этой версии Фосик, хотя никогда не слышал от других котов и кошек никакого мяуканья о Привычках Населения ни Баб, ни Мандеб.
  - Нам надо спасти этого Охотника, пока Дикие Звери не сожрали его целиком, ведь это - Крик о Помощи, и услышали его именно мы, больше об этом никто не знает, - предложил Праща, хотя такое предприятие отклоняло мореходов в сторону от Избранного Маршрута.
  Посовещавшись, Чучело взобрался на плечи Пращи, державшегося обеими руками за мачту, сверху сел Гривастик, на него - Фиалка, и Мяука Фосик пристроился на голове Фиалки, венчая эту Живую Пирамиду. Не доверившись на этот раз Книжной Лупе, он сложил лапки в трубочку, вглядываясь в Морскую Даль, как будто горизонт можно разглядеть в Увеличитель Ручного Микроскопа. Хитрован остался внизу переживать за остальных, как бы они все не рухнули в воду, где могли плавать голодные Острозубые Акулы.
  Проблема состояла в том, что Фосик, сидя на голове Фиалки, удерживавшей его за хвост обеими руками, мог видеть горизонт лишь в одну сторону, а Праща предупреждал, что долго так не устоит. Неожиданно ветер стих, и Ящик от Комода развернуло с востока на запад и понесло куда-то другим боком в норд-норд-вест, а там и с ума можно сойти (24).
  Впередсмотрящего Вахтенного МА-троса тоже развернуло усиками в Противоположную Сторону, но пока Фосик пристраивал в лапах скользкую Книжную Лупу, чтобы лучше видеть горизонт, Фиалка неожиданно закричала:
  - Ура! Я заметила Высокое Дерево, Возвышающееся Над Водой! Где-То-Там есть Неизвестная Земля! - она показала рукой в направлении зюйд-зюйд-ост.
  В этот момент колени у Пращи прогнулись назад, и все посыпались на палубу, только Фосик жалобно мяукал, уцепившись одной лапой за Конец Мачты, и второй лапой прижимая к полосатой грудке Книжную Лупу. Хитрован дотянулся Веткой Руки и снял котенка вниз ко всеобщему облегчению. Правда, Чучело при падении на Живот Чугунной Сковороды потерял мешочек с песком Далекого Отечества, коллекцию засушенных Морских Коньков и Третий Справа Нижний Молочный Зуб, который продолжал расти даже без корней (скоро он достиг таких размеров, что вставить его на место не представлялось возможным, тогда Чучело наградил им Серого Дельфина, сопровождавшего морепла-вателей).
  Друзья твердо решили попасть на берег, где растет Высокое Дерево и Раскаявшийся Охотник молит о помощи в окружении мстительных Диких Зверей. По команде Пращи Вахтенный Матрос Хитрован спустил Полосатый Парус и погреб Весельными Ветвями в том направлении, где Фиалка заметила Что-То-Торчащее-Из-Воды. Мяука Фосик помогал ему, как мог, двигая Задним Рулем в обе стороны.
  
   ДУРАЦКАЯ БОТАНИКА
  Всякий Необитаемый Остров можно считать временно заселенным, потому что, при желании, всегда можно найти там хотя бы одно Мыслящее Существо, мечтающее изменить место своего обитания.
  Заключенный в скорлупу ореха Крик Отчаяния мог бы так и заглохнуть в Бесконечности Воды, Окружающей Сушу, ибо не имел эха. Как известно, весь Блефускианский Берег был усеян непрочитанными Почтовыми Бутылками из Лилипутии с записками от Куинбуса Флестрина (25), а послание от Робинзона Крузо (26) плавало по морям, не находя адресата, аж, два десятка лет. Но на этот раз Пославшему Письмо на Волю Волн неслыханно повезло.
  Через несколько часов плавания путешественники радостными криками приветствовали приближение Неизвестного Берега. Они хотели высадиться на Долгожданную Землю, но это был какой-то очень Странный Остров. Он был создан водой, которую окружала Суша Посредине Моря. Вроде Кусочка Лосося, стиснутого Рисовым Кольцом в Японском Суши (27). Дерево росло прямо из Кораллового Рифа, как простая Морская Капуста в Подводном Огороде.
  Невысокий перешеек, который и усмотреть-то удалось с трудом, отделял Островное Озеро от окружавшего его Гольфстрима. Географы не удосужились обозначить это Природное Чудо на своих картах, а то бы поняли причину непонятного Поведения Вод в Северном Полушарии, которые двигались совсем не в Ту Сторону, Куда Надо (28).
  А посредине Внутреннего Озерка росло Единственное и Очень Высокое Дерево, ну, никак не ниже Макушки Святого Стефана, на которой лежит монетка в Один Пенни (29).
  - Вот это да! Как же называется это Гигантское Растение? - удивился Чучело, задравший голову, чтобы получше осмотреть крону, прятавшуюся где-то вверху в облаках.
  Мяука Фосик прищурился на ствол в Книжную Лупу и, с некоторым сомнением, определил:
  - Это - Plumbunnia Nutritiosa... Или же - Smalltoothcombia Domestica! (30)
  - Нет, что вы! Как можно так ошибиться? - воскликнула Фиалка, которая усердно изучала Ботаникологию - раздел Географической Зоологии.
  'Четыре Ч-е' - основа всех наук: Чтение, Числение, Чернописание и, конечно, Червеобразование (31). Любой малец, кто мало-мальски знаком с Дурацкой Ботаникой, отличит Нагловатку Безголостебельную из рода Козлобородников (32) от Чертоплюха Кучерявокрылого подвида Горделюх Хандрилисов. Так что, будьте уверены: перед вашими носами цветет и пахнет типичная Bottlephorkia Spoonifolia!
  Или по-нашему - Плюмбуния Завитушная.
  Познания Фиалки не столь уж так удивительны: острова Туманного Альбиона издавна заражены вирусом британской чумки - страстью к разведению Экзотических Растений. Природа могла бы вовсе лишиться орхидей, завозимых в Англию из всех концов света в несчетном количестве, если бы Догадливые Англичане не перестали сажать их прямо в землю (33).
  - Ничего подобного! - замахал руками Гривастик. - Неужели вы не узнаете Phattfacia Stupenda?
  Ствол у него безлистоголый; рисунок боковых колец зазубренный, но не перистый; корни - обволосненые ползучие горизонтально-прямостоячие с жесткими шипиками - в ясную солнечную погоду располагаются отвесно-вертикально. Верхушка - прямостоячая олиственная колокольчатая. Ветки - от яйцевидных до линейных.
  Конец спору положил Пень -Ветверукий Хитрован:
  - Это, конечно, дикая разновидность Piggiawiggia Pyramidalis,
  вне всякого сомнения, - просипел Мореный Пень. Ему ли было не узнать собрата из Растительного Мира.
  - Есть ли у этого Пирамидахуса плоды? И насколько они съедобны? - поинтересовалась Фиалка.
  - Конечно, есть. И можно есть. - Чучело не мог себе представить, чтобы Природа выродила такого великана с Отвратительно-Отравительными Ягодами. - Все большое должно быть вкусное и полезное как Тушеная Слоновья Нога. Сейчас я это проверю!
   - Нет, ты не должен рисковать в одиночку, - возразила Фиалка.
  - Хорошо, - сказал Праща, - мы приплыли сюда вместе, и полезем на Высокое Дерево тоже командой.
  - Отлично, - согласилась Фиалка. - Мальчики - вперед!
  Фосик предпочел бы Валерьяновое Дерево, Котовник Кошачий (34) или низкорослый кустарник Мышеловий Сметанус, поэтому он уступил черед даме. А Хитрована Безногуса оставили внизу в качестве Живого Якоря, да он никогда бы и не позволил себе лазить по деревьям.
  Уважающий Себя Пень ниже Верха Неприличия.
  Когда Важному Господину из Хандры, мистеру Флиббертиджиблету, гид предложил подняться на Великую Пирамиду Хуфу в Гизе, тот вежливо отказался: 'Я не вынесу усмешки Сфинкса, встав вровень с Богами!'. Вот какой стеснительный и скромный был этот господин Флиббертиджиблет из Хандры.
  Друзья легко нашли Плавающую Тропинку из поджаренных на солнце Мощных Зерен Кофе Робуста (35), которая соединяла песчаную кромку берега с подножием Высокого Дерева. Прямо под ним плавали Апельсиновые Шкурки, Бумажные Фантики от Шоколадных Конфет и Палочки от Эскимо. Эти находки наводили на мысль, что, по крайней мере когда-то, остров посещали Фруктоеды, Поглотители Айс-Крима и просто Ненасытные Сладкоежки.
  Не там ли, в кроне дерева прячется Отчаявшийся Охотник, который прислал им письмо в Кокосовом Орехе? Эту версию предстояло проверить.
  Самым прытким был Чучело, потому что отважному нипочем Земное Притяжение, он и полез вверх первым, прихватив с собой для храбрости Оконный Шпингалет. За ним последовал Праща с Пристреленной Рогаткой наготове, потом - Гривастик с Книжной Лупой, Фиалка, вооруженная Рыбьей Иглой, и замыкал цепочку ползунов взъерошенный Мяука Фосик с Восставшим Хвостом.
  Лезли они долго, потому что Высокое Дерево, - быть может, это действительно была некая разновидность Piggiawiggia Pyramidalis, оказалось Очень Даже Гигантским Деревом, у которого вместо веток торчали Кухонные Ножи, Десертные Вилки, Бивни Мамонта, Бычьи Хвосты и засушенные Лягушачьи Лапки. А густая Лиственная Крона зеленела только наверху, и что там могло скрываться, никто из них не знал.
  Когда, наконец, неутомимые Искатели Приключений достигли Заоблачной Вершины и расселись на ветках перевести дух, они услышали густой прерывистый храп, который раздавался из гнезда, сооруженного явно не птицами.
  Стенки жилища были сделаны из мятых обрывков газеты 'Лондонский Меркурий' (36), разодранных страниц Энциклопедии 'Britanica', Мелко Нарезанной Соломки, какую обычно используют для упаковки в деревянные ящики бутылок вина или динамита, из Лошадиных Шкур, Трубчатых Макарон и Кусков Ракушечника. Рыбий Клей и Жевательная Резинка придали конструкции Поднебесного Гнезда цельность и прочность.
  
   ХОЗЯИН ГНЕЗДА
  Такое Укрепленное Жилище могло бы выдержать длительную осаду пиратов и нападение Перелетных Уток, если бы те и другие решили отсидеться на Высоком Дереве без приглашения хозяев.
  Но кто были эти Таинственные Хозяева Гнезда, которые ели конфеты, мороженное, читали английские газеты и так громко храпели, что заглушали шум Морской Волны?
  Чучело неожиданно сипухнул, подражая лошадиному ржанию Ушастой Совы (37). Капитан Праща свистнул двумя пальцами, засунутыми в рот. Гривастик по-свински захрюкал, а Мяука Фосик отчего-то громко залаял и довершил дело угрожающим Кошачьим Свистом.
  Возможно, именно охотничья уловка Соловья-Разбойника и произвела нужный эффект. Храп стих, и из гнезда - ко всеобщему изумлению - показалась Бородатая Голова в Круглых Очках.
  - Как вам не стыдно прерывать мой сон во время сиесты? (38) - спросила Бородатая Голова на чисто Английском Языке с Хайгейтским Прононсом (39), правда, слово 'сон' он произнес как 'с-о-н-г' (40). - Разве это Приятная Неожиданность? Или вы доставили мне Нежданную Радость?
  - Простите, если мы вас разбудили! - Фиалка никогда не забывала о Хороших Манерах. Легче извиниться за свою неловкость, чем простить за ее порицание. - Мы путешествовали мимо вашего Очаровательного Необитаемого Острова и решили узнать, нет ли тут Раскаявшегося Охотника, который просил нас о помощи в послании, спрятанном в скорлупе Кокосового Ореха. Меня зовут Фиалка, а моих друзей - Праща, Чучело, Гривастик и Мяука Фосик.
  - Один Лысоватый Джентльмен из Фигеймса страдал от ужасных снов, поэтому клал на ночь в рот Вишневый Пирог, чтобы не заснуть, но подавился косточкой и заснул навсегда.
  Я вовсе не спал, как вы изволите утверждать! - возразил подслеповатый Бородач в Бабушкиной Ночной Сорочке. - Разве вы не слышали чудесные звуки моей Атеколи (41), которые так бесцеремонно прервали? Зачем вы свистели, хрюкали и лаяли? Это вы называете Вежливым Обращением?
  Хранитель Государственной Печати попросил в Палате Лордов у Королевы носовой платок, чтобы утереть при ее появлении Нечаянные Слезы Радости. Королеве пришлось извиниться, что она сама первой не предложила ему свой платок! - внутри у Обитателя Гнезда кипело Благородное Негодование, но только покрасневшие уши и запотевшие очки выдавали волнение Истинного Приверженца Традиций. Бородатый Толстяк всегда вспоминал Поучительные Случаи из Жизни, которые подходят к любому случаю.
  - Разве вы не должны были известить о вашем визите заранее, чтобы я успел отказать вам в приеме или, по крайней мере, к нему подготовиться? Как может Необитаемый Остров быть обитаемым каким-то Разочарованным Охотником? Это очевидный нонсенс (42), Господа Путешественники. Никогда не слышал, чтобы эти безжалостные Истребители Невинных Животных прятались на деревьях или добровольно писали кому-либо Жалостливые Письма. Меньше всего они склонны обращаться в Лигу Защиты Дикой Природы.
  - Позвольте вас прервать, мистер... - Праща на правах капитана хотел от всей компании попросить прощение за то, что они не смогли отличить Песню Ветра из Морской Раковины от Сонного Храпа, но не знал, как зовут этого Нелепого Господина с Бородой, похожего на Морскую Чайку, запутавшуюся в Рыбачьей Сети.
  - Дери из Дери, представился Хозяин Гнезда (43). Впрочем, вы можете называть меня Йонги-Бонги-Бо, или просто Старый
  Человек.
  - Но вы не выглядите слишком... пожилым, - кокетливо улыбнулась Фиалка. Йонги-Бонги-Бо - какое у вас замечательное имя! Оно настоящее?
  - Впервые слышу, что имя может быть ненастоящим! А какое же еще? Прошедшее или будущее? Вы думаете, Жужелицу назвали так по ошибке? Разве имя Коралловой Свисташки не свидетельствует об ее обманчивой наружности? А что вы скажете относительно подлинности такого имени - Сотрясающий Копьем? (44) И чем же Мокасиновый Щитомордник провинился перед Адамом, раздававшим имена всякой Живой Твари?.. - тут он стал оглядываться по сторонам и замахал руками, как будто от кого-то защищался. - Кто-нибудь еще, кроме меня, слышит это Жутко Надоедливое Жужжание?
  - Нет, ничего такого мы не слышим, - ответил за всех Чучело. - Но в Вашей Бороде происходит... гм... какое-то... извините, Необычное Мельтешение. Если у вас есть Одежная Щетка или хотя бы Морской Гребень, я бы мог предложить вам расчесать бороду...
  - Ни в коем случае! - запальчиво произнес Йонги-Бонги-Бо. - Вы можете кому-то этим навредить, и тем нарушить Хрупкое Равновесие в Природе.
  - О чем вы говорите? - Фиалка не смогла скрыть свой интерес.
  - Поистине любопытство удлиняет нос женщины до невероятных размеров, даже у такой Маленькой Мисс в чепце и белом фартучке. - Толстяк достал из Спутанной Бороды очередной пример:
  Одна Служанка из Роузэндблюзшира по имени Тина Шортноуз (45) постоянно совала нос в дела своей хозяйки, жены булочника, и так преуспела в этом, что ее Вездесущий Нос проник через Замочную Скважину дверей спальни, вылез наружу пекарни, пересек Мэйн-стрит, продырявил вывеску таверны 'Киси-Миси' (46), вышел с заднего входа, весь в кошачьем пуху, и через два поворота направо уткнулся в Кованую Дверь храма Чайной Розы (47). Такая вот Любопытная Служанка Тина Лонгноуз из Роузэндблюзшира.
  - Да, это именно то, чего я опасался! Глупая Сова Полуночница присела ночью мне на голову и зарыла в Моей Бороде пойманного ею на ужин Несчастного Мышонка. Днем она куда-то улетела, а Пеструха Тетерка, четыре Веселых Жаворонка и два Орешковых Крапивника, тут же заняв освободившееся место, все свили тут свои гнезда.
  - Не может быть! - Фиалка подобралась поближе и стала бесцеремонно копаться в жестких черных волосах. Ей удалось отыскать Дохлую Мышку и нарыть три яйца разного веса и одно - в красный горошек (48). - Ой! У них, наверное, скоро будут детки!
  - Не трогайте, пожалуйста, - попросил Нелепый Бородач, поглаживая Круглый Живот. - Это не мое дело! У Слона в четыре раза больше мозгов, чем у Человека Прозорливого, а и он не сует свой Длинный Хобот в Птичьи Гнезда.
  Крапчатая Тетерка высунул головку из Кружева Бороды и больно тяпнула Фиалку клювом за палец. Девочка отдернула руку, и больше не пыталась навести порядок в Птичьей Гостинице.
   - А я, представьте, постоянно слышу в левом ухе Странное Жужжание! Это, наверное, крик Жестокой Пчелы, она требует своей доли Сладкой Груши, которую я давно съел. Как я могу вернуть Позавчерашний День? И у меня, к сожалению, нет Отбойного Табурета, чтобы защищаться от Ненасытных Сластен.
  Как видите, земли тут маловато, и я нашел пристанище на Шоколадном Дереве (49). Но питаться одним Приторным Шоколадом - это невыносимая пытка. Мне пришлось обрубить все ветки внизу, чтобы избежать Мучительного Кариеса.
  - Чем же вы питаетесь? - спросил Гривастик, заподозрив толстяка в том, что он угрожает жизни Несчастных Птенцов. А ведь они еще даже не испытали радость Первого Полета.
  Словно угадав ход мысли Незваных Гостей, Йонги-Бонги-Бо подпрыгнул и сорвал одну из гигантских сосисок, свешивавшихся с ветвей на длинных ножках. Друзья никогда не видели ничего подобного: трудно представить себе в верхушке Высокого Дерева, растущего на Необитаемом Острове, наличие запасов продуктов, которым место - в Лавке Мясника или в Бутылочном Саду какого-нибудь Чокнутого Садовода.
  - Да, это плоды Колбасного Дерева из семейства Твердокапчонус Сервилатас (50). Последний абориген племени Джамблей, покинувший этот остров, по имени Йонги-Бонги-Бо, подарил мне на прощание свое имя и росток этого удивительного растения, которое я привил вверху Шоколадного Дерева, после чего оно еще больше выросло. Известно, что хитроумная Гера похитила его семена из Садов Гесперид, чтобы выкормить героем пасынка Гермеса (51), а посланные Архангелом Гавриилом вороны спасли этими колбасками от голодной смерти пророка Илию.
  Молодые Люди с интересом выслушали рассказ Йонги-Бонги-Бо, но посчитали, что такая Неподвижная Сытая Жизнь необычайно скучна и дикообразна. Человек - не картошка, чтобы надолго задерживаться на Одном Месте.
  - Музыка помогает вам скрасить одиночество! - догадалась Фиалка, которая начинала петь, если ей хотелось плакать. Она всегда завидовала умению извлекать Божественные Звуки из какой-нибудь деревяшки. Конечно, Чучело развлекал их во время путешествия свистом Ручного Омара, а Праща знал много песен на один единственный мотив - Колыбельной Песни 'Спи, сыночек, усни, Ты увидишь хорошие сны...'. Но ни Свист Омара, ни Хоровое Пение Дельфинов, ни Скрежетабельное Посвистывание Рыбы Пилы, ни Джазовые Фортели Голодных Чаек нельзя было сравнить со Звуками Органа, который звучал в церкви, куда водила ее Бабушка Олди на Воскресную Службу.
  - Когда Старый Человек играл на Атеколи, - Йонги-Бонги-Бо имел привычку говорить о себе, как о каком-то Постороннем Персонаже, - коварный Иероглифический Питон (52) заполз в его Ботинок на Правую Ногу.
  Вы спросите, читал ли он в оригинале Ло-Ци-Я? (53) Откуда мне знать! Достаньте этого Пресмыкающегося в Обуви и спросите его сами. Старый Человек играл день и ночь, чтобы отпугнуть змею из Собственного Башмака, но тут появились Хрюкающий Свинтус, Ухающий Пересмешник, Свистящий Сосунок и Тявкающий Кот, из-за чего я остался теперь наполовину босой. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Вот если бы вы догадались привезти мне японский Боевой Хуэхуэтль или Ритуальный Барабан Цудзуми (54), я бы справился со всеми Нарушителями Моего Покоя!
  Но у Морских Путешественников не было с собой даже Корабельного Гонга, чтобы отпугивать Несносных Голодных Ливингстонов (55).
  Покорителей Вершины по-прежнему волновал один вопрос:
  - Почему же вы сидите на этом дереве вместо того, чтобы искать выход из Безвыходного Положения? - спросила Фиалка. Она никак не могла понять, что удерживает на ветке Этого Странного Взрослого, на кого без устали нападают Мышеядные Совы, Кусачие Пчелы, Одноногие Змеи и, наверняка, даже Перелетные Клюквиные Удотки.
  - Вы спрашиваете, Юная Леди: почему? Почему же почему! Очень трудно приготовить Умный Ответ, заранее не зная, насколько глупым будет вопрос. И вот, что я вам скажу... - Йонги-Бонги-Бо задумался. - Знаете, одна Приятная Дама из Южной Фингалии, на первый взгляд, слишком нормальная, чрезмерно мечтала о Бушующем Море. Она залезла на Высоченную Пальму, всматривалась в Водную Гладь и с нетерпением ожидала приближающийся Страшный Тайфун. Все, кто ее видел, признавали очевидное: 'До чего же эта Прибрежная Дама приятная! Но откуда в наших краях взяться тайфуну?'.
  - И она дождалась бурю, - догадался Чучело.
  - Тайфун вырос прямо перед ее носом, - подтвердил Старый Человек. - Когда Несбыточная Мечта от ожидания покрывается сединой, обязательно случается Что-То Особенно Приятное. Ее смыла в Буйное Море Высоченная Волна, но Приятная Дама из Южной Фингалии никогда не пожалела об этом. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  - Какая Печальная История! - рассказ Обладателя Одного Левого Башмака насторожил чувствительную Фиалку: так можно и беду накликать.
  - Мяу-мяу! - Морские Коты не плачут по Незначительным Поводам, но сейчас Фосик был растроган от Корней Усиков до Кончика Хвоста.
  - И полезнавательная, - заметил Йонги-Бонги-Бо. - Чья-либо Постоянная Приятность доканывает дольше, чем Временная Неприятность. Шуза Скрэйпа, одного Горемыку из Сандалии, очень раздражали Туфли Большого Размера. Не снимая обувь, он прибил подошвы гвоздями. Теперь они не спадали с ног, но шаркали по-прежнему. Вот как Судьба обула находчивого Шуза Скрэйпа из Сандалии.
  - Не могли бы мы для вас что-то сделать? - спросил Праща на правах Старшего из Малышей.
  - Конечно, - ответил Хозяин Гнезда, - возьмите меня с собой, пока не вернулась эта Противная Пчела. Апельсины и груши у меня давно закончились, и она мне этого не простит.
  Молодые люди даже обрадовались новому попутчику - Нелепые Истории не занимают много места в багаже, а иногда могут заменить Спасательный Круг. Их кампании как раз не хватало такого Несгибаемого Морскими Ветрами Опытного Боцмана.
  Йонги-Бонги-Бо прихватил Поющую Морскую Раковину, один Верный Ему Башмак, большое количество Вяленых Колбас и мешок Самых Невероятных Анекдотов, больше при нем ничего не было.
  Пока Маленькие Люди и Морской Кот спускались с поклажей из верхних этажей Высокого Дерева, Старый Человек аккуратно высадил из бороды всех Гнездившихся Птиц с их Яйцевидным Потомством и взял напрокат у Орешкового Крапивника пару маленьких, но очень Улетных Крыльев, прицепил их сзади.
  И легко слетел с Заоблачной Вершины прямо на борт Ящика от Комода.
  Хитрован не испугался и не удивился, хотя и не высказал особой радости по случаю появления Нового Пассажира. Он переносил все испытания без Лишних Слов, как и положено Бывалому Мореному Пню.
  
   МОРСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ
  Йонги-Бонги-Бо оценил самобытность судна, такого ему видеть еще не приходилось: прямоугольная форма Ящика от Комода свидетельствовала о прогрессе Конструкторской Мысли - длина измерялась шириной, однако он уже выдержал на плаву срок, достаточный, чтобы десяток раз переплыть туда-и-обратно Дуврский пролив (56).
  История знает немало примеров Чудного Мореплавания.
  На шестисотом году его Допотопной Жизни домосед Ной (57) из Шурупака (58) построил на суше, далеко от моря, Ковчег из Дерева Гофер - баржу для скота триста локтей в длину. Окружающие насмехались над Выжившим из Ума Стариком и его Трехъярусными Плавучими Яслями с дверью на боку. Смеялись все, пока не начался потоп - воды поднялись до небес, и смыли насмешников вместе с сушей. Вот какой предусмотрительный был этот Ной из Шурупака.
  Другая крайность Морского Экстрима - использовать дырочки в днище для плавания. Вы не слышали историю о том, как три Слишком Умных Дяди из Годблесса поплыли в решете до Годдэмна? То путешествие оказалось короче, чем рассказ о нем (59). Зато сам способ передвижения вошел в моду, нашлось немало последователей:
  
  Три мудреца решили вплавь
  По морю в решете
  Доставить груз,
  доставить груз,
  Груз груш в Па-де-Кале.
  Когда б не сушь,
  на море - сушь,
  В воде бы быть беде!
  Спасают груз бесценных груш,
  Таскают на себе.
  Какая чушь! За ради груш -
  Слить море в решете.
  Итак, Маленькие Путешественники снова уселись на баке (60) в Ящике от Комода. Запасы плодов Колбасного Дерева заняли все пространство палубы, свободное от пассажиров, и Йонги-Бонги-Бо пришлось протиснуться в горлышко Фарфорового Чайника. Отдельная Каюта имела свои преимущества: будь отверстие пошире талии, он бы провалился внутрь полностью, а так только пятками доставал до Заварки Чая. Но это обстоятельство его ничуть не смутило, ведь чайник наполняли лишь наполовину, а Отчаянный Боцман попадал и не в такие переделки.
  - Отдать Швартовы! Травить Якорь! Закрепить Паруса! - скомандовал Праща, в роли Бывалого Капитана он уже чувствовал себя совсем уверенно. - Идем вполветра! (61)
  Хитрован на остановках служил Тормозным Якорем, теперь он взобрался на Водорез (62). Бом-Брам-Стеньга - перекладина, привязанная поперек к Лыжной Палке Мачты, выгнулась луком, холстина натянулась, парус поймал Попутный Галс (63). Друзья поплыли навстречу горизонту, где в зареве заката купается в волнах Солнечный Апельсин, пока не поглотит его Пучина Вод.
  Если вам кажется, что прогулка по морю скучна, и однообразие пейзажа быстро утомляет мореходов, пребывающих в Сонной Дремоте, как Шпроты в Консервной Банке, путешествующие от моря, где они выросли, к Обеденному Столу, - так вот, ничего подобного.
  Никогда раньше Маленькие Люди не имели столько Необычайных и Поучительных Встреч, о которых всенепременно надо рассказать. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Если на Бескрайней Океанской Равнине мореплаватели сумеют найти Главные Морские Пути, то обнаруживается Беспорядочная Толчея, сходная с той, что творилась на Трафальгарской Площади, когда туда вернулся Всадник Без Головы (64), тогда метеориту некуда было упасть. Первой, кого встретили в Открытом Море отважные путешественники, была Ручная Квазиморная Черепаха с Двумя Пеликанами на спине.
  Ничего удивительного в том, что эти Беззубые Рептилии плавают по морю, конечно, нет. Но встреченная Маленькими Людьми пловчиха отличалась от всех остальных: у нее не было сверху традиционного Верхнего Домика-панциря с черепичной крышей, где хозяева проводят в Часы Уединения полезные Уроки Самоанализа.
  Обычно твердые щитки на спине черепах крепятся без швов, что обеспечивает брызгонепроницаемость и шумоизоляцию их Передвижного Жилища. А эта Водная Странница была беззащитной, как Ощипанная Курица. Ее Лысую Спину, обтянутую Пупырчатой Кожей, прикрывал коврик в черно-белую шашечку - таким орнаментом украшают Шахматные Доски и Конские Попоны лондонских кэбов.
  К тому же, это удивительное существо вместо традиционных Передних Плавников гребло когтями шести пальцев обеих лап (65) - как Подслеповатый Крот роет землю. Она могла плыть как на поверхности моря, так и довольно долго под водой. Этот Стиль Гребли подсказал Капитану Немо идею создания Подводной Лодки Наутилус.
   Ручная Квазиморная Черепаха передала Йонги-Бонги-Бо текст Билля о Правах Черепаховых Таксистов, которые настаивали ограничить Скорость Движения на морях пределом двух суток за одну Морскую Милю и приравнять длину пути в Один Кабельтов к двумстам Сухопутным Австралийским Метрам (66). Черепахи требовали сменить название Галлигапагосские Острова на Черепаховые Шорты; переименовать Морской Узел (67) в Черепаховый Крест-Накрест; уменьшить количество пассажиров на одну черепаху до двух особей Млекопитающих, или одного Ластоногого, или одного Двуногого, или трех Членистоногих, или пяточка Ракообразных. Ограничений на извоз Мидий и Килек не предусматривалось: их можно подсаживать к другим пассажирам и перевозить, сколько влезет. А вот Морским Ежам так не повезло - мало, кто добровольно согласиться положить в карман Пригоршню Иголок.
  Особо выделялось требование повсеместно запретить употребление Черепахового Супа, Яичницы из Черепаховых Яиц, вскрытие моллюсков на спине черепах с помощью Каменных Скорлуподробилок, изготовление сувениров из Черепахового Панциря, и перевозку грузов, привязанных к хвосту Земноводных Рептилий.
  - Если наш Билль о Правах будет принят Лигой Обитателей Прибрежной Суши, - объявила Ручная Квазиморная Черепаха, - мы гарантируем всем, желающим прокатиться, Безграничную Безопасность Умеренной Езды.
  Йонги-Бонги-Бо предложил добавить еще несколько пунктов к Правилам Пассажирских Перевозок:
  - Сами Скрытноголовые Панцирные Рептилии должны пользоваться Альтернативным Транспортом. Пассажиры обязаны обеспечить в дороге Средство Передвижения необходимым пропитанием. Черепахам-перевозчикам запрещается без опасности для жизни кусать своих пассажиров.
  Это были Справедливые Требования, и Малыши охотно присоединились к Биллю о Правах Черепаховых Таксистов, пообещав никогда не есть никакие супы, кроме вегетарианских и разве что из Морской Капусты и Цветов Лотоса. А Хитрован так близко принял все это к Дубовому Сердцу, что пустил смоляную слезу и, отломив от себя веточку, подарил Ручной Квазиморной Черепахе - на Долгую Память.
  Пеликаны были необычайно молчаливы, перед Дальней Дорогой они в запас набили зобы Свежей Селедкой. Только крыльями били себя по бокам, демонстрируя, как торопятся в Центральную Океанию на Большой Совет Водоплавающих Птиц. Малыши поделились с ними запасом плодов Колбасного Дерева, которые при ближайшем рассмотрении оказались не вкусными Консервированными Сосисками, а совершенно Несъедобными Тыквами.
  Утром следующего дня к Ящику от Комода пришвартовалась оранжевая Мадагальсийская Дыня (68), которая уплывала за Летним Пеклом в Теплые Края. Она совершенно не терпела холода. В гавани Ницше ее поджидали Тропические Подружки - фанатки Папайского Мороженного, которое по-настоящему умеют готовить только в Айс-Пэйле по особому рецепту Платонийских Платупусов.
  Любопытная Фиалка использовала путешествие не только для удовольствия. Море - это Живая Справка по Морской Фауне и Донной Флоре. На Вольной Воде (69) можно узнать много такого, что на суше даже не придет в голову выяснять.
  - Не будете ли вы, уважаемая Мадагальсийская Дыня, столь любезны пояснить: дыня - это фрукт или овощ? - спросила Фиалка, немного колеблясь, ни смутит ли ее вопрос собеседницу.
  Мадагальсийская Дыня не услышала ничего обидного для себя, она даже зарумянилась от проявленного к ней интереса.
  - Спелые плоды Дынного Дерева годятся на десерт как фрукты, а недозревшие едят как Обычные Овощи. Знаете, есть такие недотроги, кто переживает, что их употребляют в пищу, а мы гордимся, когда нас называют Тропическим Деликатесом. При случае обязательно попробуйте Дынное Эскимо, Дынный Мармелад и Дынный Лимонад. Мы знаем кулинарный секрет дубления Мясных Подметок и свертывания молока в творог (70).
  Ее Вылупленные Глаза реяли над кочерыжкой подобно Сигнальным Флажкам на ветру:
  - Дыни открыли Америку задолго до Китайского Риса и Кофе Арабика! - удовлетворив любопытство девочки, Мадагальсийская Дыня спросила: - Вы случаем не встречали попутным курсом Гавайский Ананас в Шампанском? (71) Мы с ним договорились вместе участвовать в конкурсе красоты 'Тропические Чудеса в Субтропиках', но, к моему огорчению, разминулись в пути.
  - К сожалению, не можем вам помочь, мы видели только плот с Фундуком в Шоколаде и Айсберг Лимонного Желе, - сказал Праща. - Не хотите ли полакомиться вялеными плодами Колбасного Дерева?
  - Колбаса?! Нет, спасибо, - отказалась Мадагальсийская Дыня. - Как и мои сородичи, я - вегетарианка, и плаваю исключительно на Фруктовой Диете.
  - А где, мяу, находится ваша родина - Мадагальсивы? - Мяука Фосик воспользовался случаем, чтобы проверить правильность их курса. - Далеко отсюда до Витрувия?
  - За Прибамбаскаром сразу направо, - Мадагальсийская Дыня махнула хвостиком куда-то на восток, определенно между Сциллой и Харибдой. - Простите, мне нельзя терять ни минуты, пока я не перезрела. Вы не могли бы направить меня в сторону Ионического Тарантаса? (72)
  Хитрован слегка оттолкнул Мадагальсийскую Дыню от борта, и ее тут же подхватила Набежавшая Волна. На Пенистом Гребне она чудом не столкнулась со Знаком Минус, который плыл поперечным кролем, отчаянно борясь с течением. Горизонтальный Минус искал свою Вертикальную Половину, но его сносило к Северному Полюсу. Только вместе они могли поменять направление Стрелки Компаса, чтобы достичь берега Суоветаурилии. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  
   ПРИМЕР НА СЛОЖЕНИЕ
  Мяука Фосик, встретив в море своих собратьев чрезвычайно обрадовался. Он не сомневался в том, что Морские Коты первоначально населяли водные просторы, где в изобилии росли Трехлистные Котики и Кошачья Мята (73).
  Известно, что Ной перевозил в Ковчеге Надежды кошачью пару в аквариуме. И лишь после Всемирного Потопа, когда вода спала ниже подножия горы Арарат, двоякодышащие Водоплавающие Кошки вышли на берег и заселили сушь. Сегодня едва ли встретишь - даже среди Болотных Котов - экземпляр с жабрами, но пристрастие к Рыбной Кухне и умение плавать по-кошачьи осталось у них навсегда (74).
  Усатополосатые Мурлыки при каждом удобном случае демонстрируют свою любовь к воде. Так, Пожилая Дама по имени Олди Симплтрутс из Крейзланда принялась стирать в тазу белье, не заметив, что ее Домашняя Кошка заснула в корзине с приготовленными к стирке вещами. Когда старушка закончила постирушки и стала отжимать платье, кошка жалобно замяукала, и перепуганная хозяйка извлекла из перекрученной ткани взъерошенного промокшего, но благодарного ей за спасение, питомца (75). Вот какая заботливая Пожилая Дама из Крейзланда.
  Однако вернемся в море, где по Правому Борту к мореходам пришвартовался Пример на Сложение. Хитрован зацепил веткой выпуклую часть Вопроса.
  - Два Черных Кота и одна Светлая Кошечка вошли в темную комнату, чтобы поймать одну крошечную Белую Мышку. Сколько Русских Голубых выйдут из Темной Комнаты, если там уже раньше были три Рыжих Кота, и у одного из них подбита лапа? - Фосик перевел вопрос с Мяучьего Языка.
  - Мы не можем найти покой, пока не узнаем Правильный Ответ, - сказал Рыжий Кот с Желтыми Глазами.
  - Мы устали плыть по этому Бесконечному Морю, сами не зная, куда! - признались другие Рыжие Коты. - Ни хотите ли нам помочь?
  - Это же очень легко! - воскликнула Фиалка. - Как вы сами не догадались? Ответ всегда прячется за Равенством.
  - Что за черт? - удивился Первый Черный Кот.
  - Черти што! - поддержал его Второй Черный Кот. Он вытряхнул из ушей Просоленный Морской Планктон и в упор уставился на девочку немигающими Зелеными Глазами.
  - Не черт, а черта! - поправила Черных Котов Фиалка.
  - Две черты в столбик, - уточнил Праща, - это и есть Знак Равенства.
  - Равенства перед законом, в правах, в дележе миски молока, между верхом и низом, правым и левым, рокфором и оффшором, мажордомом и форс-мажором, мышиной норкой и норковым манто? Или между умом и сознанием? - Рыжеполосатик все еще не решался отпустить Знак Вопроса, крепко вцепившись в него коготками. - В темноте все киски - кошки, поэтому Полное Равенство может быть только при Дневном Свете. Как его употребить?
  - Ничего с ним делать не надо, разве что заменить его Тождеством. Равенство само расставит Слагаемые по своим местам, - продолжала объяснять Фиалка простое Правило Сложения. - Предположим вам надо к тридцати семи Поющим Мартовским Котам с Длинными Хвостами прибавить пятьдесят две Короткошерстных Игривых Кошки с Зелеными Глазами. Сначала надо забыть про Бархатистые Лапки, Цепкие Коготки и Ушки-на-Макушке, чтобы не путаться в деталях.
  Матекотика - наука точная (76), потому ее развели по разным углам с Кошкологикой. Сложите Первые Цифры лесенкой: 3+5, и держите их сумму в уме. Потом соедините Вторые Цифры: 7+2. У вас получится 8 и 9. Поставьте их рядом, а перед ними - Знак Равенства.
  Вот и результат: 37 Горлопанов смешались с 52 Зеленоглазками - как тут не верти, а 89 хвостов осталось позади.
  - С числами у тебя очень легко получается, - заметил Рыжий Хвост. - Но какое же это равенство - Пятьдесят Две Дамы на Тридцать Семь Кавалеров! И как их соединять, по частям или целиком?
  - Уши к ушам, хвосты - к хвостам, - догадался Рыжик. - Но как их надо складывать? Вертикально или горизонтально? И сколько времени их так держать?
  - Мы не променяем Кошачью Свободу ни на какое Равенство, - перечеркнул расчеты Первый Черный Кот.
  - Равенство губит свободу! - подтвердил Второй Черный Кот.
  Малыши расхохотались, а Йонги-Бонги-Бо провалился со смеху в Фарфоровый Чайник. Только Мяуке Фосику было не до веселья: как же складывать хвосты отдельно от кошек?
  - Они не смогут удержать уши в уме, - вступился за горемык Фосик. - И в столбик не сумеют устоять. Я также не уверен, уложатся ли они в строчку.
  Только Светлая Кошечка хитро улыбалась да помалкивала.
  - У меня от этих чисел помутилось в голове! - жалобно мяукнул Второй Черный Кот. - Можно сложить нас не по отдельности, а всех разом?
  - Первое правило Занудной Арифметики - это Упрощение Сложного, - Фиалка попыталась успокоить Встревоженных Котов. - Если это возможно, надо заменить Что-то Сложное чем-то Очень Простым. Следует прибавить Определенное Число к Первому Слагаемому и вычесть его из Второго Слагаемого, тогда Общая Сумма не изменится. Или вычесть из первого, и прибавить ко второму. Короче: большое урезать до малого, а малое сделать большим.
  Но как подсчитать, сколько нужно соли насыпать в Готовое Пюре, если вы позабыли посолить картофель при варке? Тут вам поможет следующее правило - Усложнение Простого.
  - Мы не едим картофель, но если без него не обойтись, посоли его, только быстрее, - попросил Рыжик. - Мы больше не можем терпеть, мяу-мяу, я уже чувствую Бурю в Хвосте.
  Фиалка поняла свою ошибку: она забыла, что Картофельный Крахмал не разнообразит Кошачий Рацион. Нужен был другой Наглядный Пример.
  И вот она выстроила всех Кошачьих Фигурантов в очередь по Правую Руку, за исключением Мяуки Фосика, а впереди поставила Чучело с вытянутыми вперед руками - он изображал Знак Равенства.
  - Тут имеются два Черных Кота, три Рыжих Кота и одна Светлая Кошечка, значит вас всего: 2+3+1 = 6! - посчитала Фиалка. - Никого больше не осталось в Темной Комнате?
  - Нет, совсем никого, - замотали головами Черные Коты. - Белая Мышь не в счет, му-у-ур.
  - Мы хорошо видим без света! - подтвердил Рыжехвост.
  - Только не Серых Мышей, - уточнил Рыжеполосатик. - Они тают, как Хлеб в Молоке.
  - Раз все Известные Слагаемые на месте, а неизвестных, как выяснилось, нет, - считала вслух Фиалка, - начнем вычисление Кошки Голубой Породы.
  - Мы не знаем, кто из нас шестерых - Русская Голубая, - напомнил ей Рыжик.
  - Сейчас вычислим! - Фиалка перевела двоих Черных Котов и троих Рыжих Котов вперед, за спину Чучела, и подвела итог: - Два плюс три равняется пяти.
  - Ты здорово считаешь! - похвалил ее Мяука Фосик.
  Фиалка вернулась назад к Светлой Кошечке и пощекотала ее за подбородком:
  - Произведем вычитание справа налево: два черных и три рыжих, от шести отнять пять...
  И получается, что именно ты - Русская Голубая! Доказано очевидное.
  Проверим Сложением от Противного. Может ли Светлая Кошечка быть Черным или Рыжим Котом? Нет, значит, мы получили Правильный Ответ.
  - Как же мы раньше не догадались? - очень удивились довольные решением Сложенные Вместе Коты.
  - Наверное, кошки не различают оттенки Синего Цвета, - Чучело нашел объяснение их недогадливости.
  - А ты почему молчала? - выпустив коготки, фыркнул Рыжик на Голубую Подружку. - Смотри-ка, мяу, в какую Безоглядную Даль нас занесло по твоей вине за Правильным Ответом.
  - А меня никто не спрашивал, - отступила на безопасное расстояние Русская Голубая. - Вы же все как с ума посходили: 'Где Ответ? Поплыли скорей на Край Земли!'. Никто даже не удосужился присмотреться ко мне при Дневном Свете. Что, разве для внимания к даме сейчас не сезон?
  - Да, мы сами виноваты, - признался Рыжехвост. - Полезная это штука - Равенство! Можно мы заберем его с собой?
  - Прежде, чем мучиться с Решением, убедитесь, что Условия Задачки вас устраивает, - Гривастик нашел случай сделать поучение, поскольку сам слабо прислушивался к Дельным Советам, - ведь Вопрос = это только Кривой Восклицательный Знак, и он всегда прячется в конце задания.
  Безусый Юнга не упустит случая поучить Заслуженного Адмирала.
  - Берите Равенство с собой, и зубрите Таблицу Сложения, - напутствовал их Праща, на правах Гостеприимного Капитана он предложил: - Не хотите ли перед отплытием Кокосового Молока?
  Йонги-Бонги-Бо пришлось освободить Фарфоровый Чайник.
  - С мякотью? - спросил Рыжик.
  - С вкусными пенками? - переспросил Рыжеполосатик.
  - С Ирисками Кис-Кис? - заинтересовался Рыжехвост.
  - С таком! - ответил Чучело.
  - С Моллюсками в Сметане! - поддержал шутку Фосик.
  - С Вареньем из Омара, - предложил кашевар Хитрован.
  - Выпейте молочко с Ответом! - Фиалка уже без смеха не могла смотреть на кислые мордашки Смущенных Котов.
  На прощанье она записала им Решение с Ответом на Листе в Клеточку из Бортового Журнала, в котором Праща вел запись всех важных событий. Потом сложила из него Бумажный Кораблик, и Праща пришвартовал его к борту Ящика от Комода.
  - В дороге держите Ответ на привязи, - посоветовала Фиалка. - Ответ никогда не сможет усохнуть, если от Любого Числа вычесть число, полученное перестановкой Членов Первого Числа, - Сложение Наоборот будет иметь Постоянный Результат.
  Коты с благодарностью закивали головами: получить Решение и довести его в сохранности - не одно и то же.
  - Вы что-то говорили о Предстоящей Буре. Вы что же, хвостами портите нам погоду? - спросил Чучело.
  - Когда приближается шторм или гроза, мы выражаем хвостом Изменение Настроения, - объяснила кокетливая Голубая Кошечка.
  - Если я лижу свой хвост, ждите бури, - добавил Первый Черный Кот.
  - А я сажусь спиной к огню, - добавил Второй Черный Кот. - Но у вас нет огня.
  - Хвост действует как антенна Морского Барометра, - подтвердил Мяука Фосик. - Поэтому котов всегда брали с собой в плаванье для Предсказания Погоды. - А вот когда у меня усы опущены, обязательно будет дождь.
  Рыжехвост неожиданно чихнул, потом еще два раза:
  - Три чиха - точно к дождю!
  - Но вы не беспокойтесь, мы разгоним Дождевые Облака, - пообещал Рыжеполосатик. - Для чего же еще нужны кошки на борту?
  
   ОСТРОВ АМБЛОНГОВ
  Коты не ошиблись: к вечеру небо затянули тучи, пошел противный мелкий дождь, ветер усилился, начало штормить. Впервые путешественники сталкивались с Морским Ненастьем, и не знали, чем им это грозит.
  Йонги-Бонги-Бо предложил всем спрятаться под Перевернутую Сковороду, только непромокаемый Хитрован не оставил вахту, ведь во время шторма могло сорвать парус с Фок-Мачты. Мяука Фосик выставил наружу свой хвост, надеясь поймать бурю и направить ее в другую сторону.
  Ночью никто не мог заснуть. Волны перехлестывали через край Ящика от Комода, и друзья вместо брандспойта (77) отчерпывали воду Дуршлагом на Длинной Ручке. Легче было процедить Солнечный Свет через Прорезь в Копилке. Только к утру ветер спал, дождь прекратился, - видимо, Фосик не зря старался, - Кошачий Хвост надежнее Привередливого Барометра, - и Утомленные Мореходы забылись под утро крепким сном Утомленных Моряков.
  - Земля! Земля! Там - земля! - всех разбудил Бой Склянок (78) - удары Головой Селедки об дно Перевернутой Сковороды и Хриплый Скрип голоса Взволнованного Сигнальщика (79) - обычно молчаливого Кока и Вахтенного Матроса Хитрована.
  Заспанный Мяука Фосик приложил к усам Книжную Лупу. Но уже и невооруженным глазом была видна Неизвестная Суша.
   Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Штормовая Походка моряков вразвалочку - следствие привычки к шатающейся под ногами палубе. Но чтобы обрести твердость в ногах Морскому Волку нужна земля - Крепкая Опора. Оказавшись на берегу, матросы вянут без моря, а после выхода в море, вновь мечтают о суше. Хоть нет у них дома, ибо дом их - Открытое Море, и все же так радостно после Крепкого Шторма сойти на твердь Песочного Бережка.
  Остров Амблонгов - вот, где они оказались - таинственный и манящий.
  - Что такое э-а-о-м-л-б-о-м-мки? - спросил Чучело, спотыкаясь на каждой букве названия острова. Так неопытный моряк запинается ногами за Толстый Канат, выпускаемый на корму для крепления шлюпок.
  Йонги-Бонги-Бо порылся в памяти, припоминая какое-нибудь Подходящее Определение из Британской Энциклопедии, страницами которой были заделаны щели в гнезде на Высоком Дереве его Необитаемого Острова.
  - Амблонги - нечто среднее между Водяным Перцем и Сумчатым Тушканчиком! - Веселый Толстяк не сильно ошибался, Мудрая Природа куда изощреннее в своих фантазиях. Разве есть преувеличение в том, что Водяной Лотос сравнивают с Пяткой Будды? А обычный Папоротник Орляк, если разобраться, соединяет в себе качества Стекольного Мыла и Орлиного Крыла.
  На Солнечной Стороне острова росли Сладкие Фиолетовые Амблонги, а на правой, в тени, - Кислые Красные Амблонги. Первые шли на варенье, а вторые - в суп. Йонги-Бонги-Бо рассказал рецепт приготовления Пирожков Джекфрут из Амблонга (80). Праща записал его в Бортовой Журнал:
  'Нарвать 4 ⅝ фунта Свежих Амблонгов, набить ими чайник и варить восемь часов. Потом долить вместо выкипевшей воды Кокосовое Молоко и варить еще столько же. Убедившись, что внутренность легко отделяется от шкурки, нужно наковырять Мякоть Амблонга в сковороду и тушить на медленном огне точно сорок семь минут, постоянно встряхивая, пока Амблонги не уменьшатся в размере до величины перепелиного яйца и станут бледно-сиреневого цвета с красными прожилками. Запах перегоревшего ореха сигнализирует, когда надо закончить тушение Амблонгов.
  Натерев Мускатный Орех с Кайенским Острым Перцем, посыпать Амблонги специями, и все тщательно растереть. Полученную массу смешать с толчеными Имбирными Пряниками, добавить протертое мясо небольшого Дикого Голубя, отделенные от чернильного мешочка Щупальца Осьминога, два средних вилка Вспененной Цветной Капусты, несколько выдержанных в лимонном соке Морских Ежей и щепотку Муравьиной Кислоты. Когда начинка будет готова, разделить на части и завернуть в листья Хлебного Дерева (81). Подавать к столу, предварительно разогрев на Горячих Камнях'.
  Хитрован с Мяукой Фосиком стали освобождать палубу от остатков малопригодных к употреблению в пищу плодов Колбасного Дерева, которые годились только в качестве трещоток для Вызывания Дождя или Ритуальных Танцев Аборигенов, отмечающих конец Удачной Охоты. А Чучело с Пращой набили Фарфоровый Чайник экзотическими Фиолетовыми Амблонгами. Йонги-Бонги-Бо с Фиалкой направились обследовать остров и собрать Гербарий Редких Растений.
  Дикой Фауной этот Кусочек Суши был беден. Вся Фауна куда-то сгинула. Одни только Плостохвосты, везде Плостохвосты. Да еще стая гигантских Драконовых Мух преследовала Морских Странников, мешая им сосредоточиться на Ботаническом Исследовании, зато Островная Флора была куда богаче Копий Царя Соломона. Фиалка собрала черные булавки с куста Иглолиственой Махагонки, которые могли пригодиться для закалывания листьев Хлебного Дерева.
  Йонги-Бонги-Бо признавал ценность растений не по Определителю Латинских Названий, а экспериментальным методом - на вкус, и вскоре он уже собирал пучки желтых цветков Медвежьей Ушки, которые пахли как Коровьи Лепешки, но вполне могли заменить Освежающую Мяту в Зубной Пасте.
  Бородатой корой Шпинатуса Чернильного можно было чистить ботинки вместо Черной Ваксы. А босякам, вроде Гривастика или Дери из Дери, не обойтись без Мускатного Ореха для натирания загрубевших пяток.
  Фиалка набрала букетик Шанельки Ароматной, которая обладала терпким запахом Железнодорожной Рельсы. Жесткие щетки листьев Хамодоруса Гребенчатого ничем не отличались от Расчески для Волос.
  Поражало обилие нарядных Праздношатающихся Орхидей (82), которые расползались прямо на глазах, пользуясь цепкими Корнями Самоходами. Нижняя Часть растения никак не крепились к земле, и они сосали влагу прямо из воздуха. Щавель Воробьиный представлял собой голоствольный кустарник, с которого отрывались подросшие птенцы, словно опадающие листья.
  Трясунка Ложномимозная, реагируя на прикосновение, сворачивалась в клубок, выставляя наружу пучок отравленных иголок. Агрессивный характер проявлял и Лохус Колючий, который при появлении прохожего производил залп шишками Прилипчивых Ежиков.
  Отвратительный запах Кочерыжника Повислого настолько привлекал Летучих Насекомых, что стая Драконовых Мух целиком сгинула в желудочном соке этого растения, собранном в кувшинчике Уловистого Соцветия.
  Фиалку едва не укусил за нос злющий цветок - Лилейница Зубастая. А Йонги-Бонги-Бо, идущий напролом через заросли Морского Лука, уколол Босую Ногу шипами Лядвинца Рогатого, ему даже пришлось обернуть ступню мягкими листьями Башмачка Киприды.
  Остров защищался от пришельцев, как Однорукий Адмирал от Сухопутных Гробовщиков (83), но также потерпел поражение, сдался и одарил их своими плодами: пирамидальными гроздями Жемчужной Себореи, пурпурными плюмбами Акантолимона Колоскового, золотыми монетками Кистевидного Солнцецвета, витаминными зонтиками Зубчатой Сныти, жидкими финиками Бесплодной Смоковницы, масляными грушами Мускатного Обормота, кисленькими барбарисками Сердцевидной Маклейи, пухлыми рыльцами Слонобоя Пустырного, мясокрасными бобами Синюхи Трофической, водяными перцами Пузырьчатки Мамблиозной, пастушьими сумками Чурилки Дурманной. И всякой другой всячиной.
  Но самое большое открытие ждало их впереди.
  Когда нагруженные находками Фиалка и Йонги-Бонго-Бо вышли на противоположный месту высадки пустынный берег Острова Амблонгов, то увидели Огромную Флягу, метров пятнадцать ростом, - Бутылочное Дерево (84), ствол которого разбух в основании до двух метров в ширину.
  - Вот здорово! - обрадовалась Фиалка. - Мы сможем запастись здесь пресной водой. Давай вернемся за остальными.
  - Сначала надо самим попробовать, - Йонги-Бонги-Бо редко проявлял осторожность и мог сунуть голову прямо в Дупло с Дикими Пчелами, но уколотая нога послужила ему хорошим уроком.
  - Простуженный Служащий Банка из Манивилля по имени Йод Инфлюэнца спросил Скучающего Аптекаря: 'Какую микстуру лучше купить - горькую или сладкую?'. 'Ту, - ответил Мудрый Фармацевт, - которая лучше помогает от кашля. По моему опыту, горькое полезнее сладкого. Советую вам купить Горькую Микстуру'. Но Хлюпающий Носом Банковский Служащий не прислушался к Полезному Совету, потому что с детства ненавидел Противных Докторов и все эти Отвратительногорькие Лекарства. Он купил бутылку со Сладкой Жидкостью, и дома всю ее выпил, не удосужившись даже прочитать Инструкцию по Употреблению Внутрь. После этого простуда беспокоила его только час - рекорд в борьбе с насморком: он умер от Колик в Животе. В Аптекарской Склянке оказался Крысиный Яд, грызуны тоже не любят лакомиться чем-то горьким. Вот, какой глупый был этот Сопливый Служащий Банка из Манивилля Йод Инфлюэнца...
  Перед Фиалкой и Йонги-Бонги-Бо возвышалась Гигантская Бутыль со Сладким Желе. Но не с кем было посоветоваться относительно вкуса ее содержимого, и они не взяли с собой Книжную Лупу, чтобы произвести изучение напитка на просвет.
  Однако им пришлось на время отвлечься от Бутылочного Дерева.
  - Посмотри-ка, здесь кто-то был до нас! - Фиалка заметила следы на песке. Их оставило явно не четвероногое животное. - Во-о-он та-а-ам!
  Она указала на кромку берега, где Маленькие Красные Крабики повторяли подвиг Сизифа, но их смывала в море Набегающая Волна. Спиной к пришельцам на песке сидел Оборванец со Спутанными Волосами, похожий на Плавучий Бакен (85), обросший бородой мшистых ракушек. Его необыкновенно длинные ноги торчали из тела Кривым Крумциркулем (86). Вокруг него валялось множество выброшенных морем Темных Бутылок, опутанных водорослями. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  - Кто вы? - спросила Фиалка, когда они с Йонги-Бонги-Бо подошли к незнакомцу.
  Оказалось, что он понимает Язык Пришельцев.
  - Меня зовут Покер Камуфлет Лонглегс Третий, - представился абориген. Вот, какую историю он рассказал: - Я собирался жениться, и возвращался к невесте на трехпалубном океанском пароходе 'Брумс&Шувел' из Гранолупы в Нью-Джамбль. На судне было казино, я поставил в рулетку все на 'зеро', и проигрался до последнего пенса.
  Конечно, я бы смог отыграться, если бы не сел потом за Карточный Стол, но мои кредиторы уговорили капитана высадить меня на Острове Амблонгов, который даже на карте не появился. Это случилось пять лет назад, а может быть вчера, если считать жизнь Потерей Времени. Вы не помните, какой завтра будет день? Я бы встретил вас на Пасху, до полуночи... - несчастный уставился в Морскую Даль, словно подсчитывал расстояние Обратного Пути до дома.
  Но Шахматная Пешка никогда не вернется в Начальную Позицию. Что бы не рассказывали о людях, попавших на Необитаемый Остров, счет в уме дней и лет приводит к тому, что Настоящее Время становится тем, чего еще не было. Они наносят на ствол дерева Памятные Зарубки, стараясь не забыть, сколько еще осталось дней для возвращения в прошлое.
  Впрочем, Истинный Британец и в Естественной Среде Обитания может впасть в безумие, если Пятичасовое Чаепитие начнется позже Положенного Часа хоть на минутку.
  Самое разумное в такой ситуации - перевести Стрелку Часов назад (87). Вращается же Спутник Фобос вопреки Научным Представлениям и наперекор другим Небесным Телам задом-наперед - с запада на восток (88).
  Повествование бедного мистера Покера III вызвал живое сочувствие Фиалки.
  Йонги-Бонги-Бо только и произнес:
  - Нуу-да-а-а, ну-у-у-с, м-м-ммм-дас... - на языке Подавившейся Костью Малиновки он выразил всю свою нелюбовь к Прокутившимся Картежникам и Промотавшимся Обормотам.
  Однако Отшельник Поневоле давно искупил свои грехи Одиночным Заточением. Для Азартного Картежника не иметь долго Партнера По Игре - самое большое наказание. Вот почему Гусарский Преферанс сводит с ума, а пасьянсы излечивают от общения навсегда.
  Если бы шторм не нарушил их планы, и они случайно не причалили к этому острову, еще ни известно, сколько лет Неплатежеспособный Пассажир жарился бы на Пустынном Берегу безо всякой надежды на помощь, ведь Главные Морские Пути находились в стороне от Острова Амблонгов.
  - Чем вы здесь занимаетесь? - спросил Йонги-Бонги-Бо, показывая на разбросанные в песке бутылки.
  - О! это мое спасение, - ответил мистер Покер. - Я ч-и-т-а-ю! Думаю, многие отдали бы Все Богатства Мира за такую возможность.
  - Никогда не слышала, чтобы Спесивые Толстосумы разорились на книгах! (89) - возразила Фиалка.
  - Ах, как вы ошибаетесь, Юная Мисс! Вы не понимаете... это... ооо... это такое чудо... Настоящий Королевский Флэш! (90)
  Йонги-Бонги-Бо поднял одну бутылку и посмотрел ее на просвет. Но через темное стекло ничего не было видно, а горлышко залито сургучом. Однако несколько сосудов уже распечатали.
  - Что вы имеете в виду? - боцман понюхал на всякий случай отверстие.
  - Не хотите ли прочесть... - на Блаженном Лице оборванца светилось торжество Ученика, Познавшего Истину, - ...Предсмертную записку цезарю от Римского Всадника, наместника Иудеи Понтия Пилата? Или дневник царицы Савской? А вот, извольте видеть, - карта Антарктиды... еще до обледенения(91). - Покер Камуфлет Лонглегс III вытащил из разорванного кармана и протянул Недоверчивому Пришельцу скрученные Свитки Папируса и истлевшие обрывки пергамен с какими-то старинными картами. - Три джокера в одной колоде!
  Действительно, того, кто приблизился к познанию Тайн Мирозданья, наказывают безумием и одиночеством.
  Мистер Покер вскочил с песка, начал подпрыгивать с ноги на ногу, махать в воздухе руками, издавая при этом лишенные всякого смысла восклицания.
  Влюбленные Бакланы так выражают Неуемную Радость Победы над соперниками. Если Фиалка по причине Юного Возраста могла не все понять, то Йонги-Бонги-Бо быстро сообразил, что у Островного Отшельника в голове завелся Бешеный Огурец и в лабиринте мозгов потерялся выход. Хотя признаки Здравого Смысла менее очевидны, чем Слишкомдлинный Нос или Оттопыренныевбок Уши (92).
  Одичалый Хиляк подскочил к Бородатому Толстяку и, пристально глядя тому в глаза немигающим взглядом, сбивчиво забормотал:- Свидетельство о рождении Пильдаунского Человека... (93) Подлинное имя Платона... Вот карта Атлантиды... Курс водного закаливания Иоанна Крестителя... о-о-о... а-а-ааа... Дословный текст плача Ярославны... 'Исповедь поджигателя' Герострата... Схема Копей Царя Соломона... (94) Судоку Пифагора... Отпечаток копыта Буцефала... Алекса-а-андра Македо-о-он...ского... Китайцы на семьдесят лет опередили Колумба... (95) Розеттский Камень был подделкой Наполеона (96). Простое решение теоремы Ферма... (97) Подлинное признание своих ошибок Д-дж...но Бруно... Неизвестные страницы 'Русского дневника' домоседа До-доджсона... Александрийская библиотека... не сгоре-е-е-ла до тла-аа! (98) Иуда из Кариота не был предателем Христа! (99) Птолемей прав: мир вращается вокруг нас! (100) Папа Римский был переодетой женщиной... (101)
  Вижу, вы мне не верите. Вот, взгляните! - Странный Абориген протянул свидетелям своего безумия старинную Почтовую Открытку.
  - Что это? - спросила любопытная Фиалка.
  - Рождественское поздравление актера театра 'Глобус' Уильяма, сына Джона, Шакспера своему покровителю - сэру Фрэнсису Бекону, герцогу Веруламскому, который был, вне всякого сомнения, внебрачным сыном королевы... Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Не успела Фиалка внимательно рассмотреть сразу четыре Подписи Отправителя, как мистер Покер спрятал Неопровержимое Доказательство (102) за пазухой, и неожиданно попытался вырвать из рук Йонги-Бонги-Бо свои Бесценные Раритеты (103), втаптывая в песок хрупкие Свитки Древних Папирусов и, вприпрыжку, прижимая к груди Изумрудную Скрижаль Завета, помчался вглубь Острова Амблонгов, будто его ужалила Дикая Оса или же преследовали на четырех руках Требующие Долг Орангутаны (104).
  Фиалка и Йонги-Бонги-Бо попытались догнать Безумного Аборигена, но у него были Слишком Уж Длинные Прыгучие Ноги.
  Не нужно быть прозорливее Нострадамуса, чтобы догадаться: именно трагическая история Покер Камуфлета Лонглегса Третьего вдохновит русского автора балета о Загубленной Старушке, знавшей тайну Трех Счастливых Карт.
  
   СОЛЕНОЕ ПОСЛАНИЕ КОРОЛЕВЕ
  Два дня мореплаватели искали на Острове Амблонгов выжившего из ума мистера Покера, но безуспешно.
  - Некая женщина Кокэтт Уирлиджид, Танцовщица Фламенко на Пенсии из Титотума, попыталась вернуть молодость: на пляже она сделала такой замечательный пируэт, что ввинтилась в песок и провалилась под землю! Вот какая пропащая была эта старушенция, Кокэтт Уирлиджид из Титотума. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Только так Веселый Боцман сумел объяснить Загадочное Исчезновение читателя дневника Приемыша Египетского Фараона, описавшего Собственные Похороны (105). Некоторые за меньшее преступление пропадали без следа.
  Остались во Вчерашнем Дне нетленное собрание Александрийской Библиотеки, координаты Острова Атлантов, дневник раскаявшегося Джордано Бруно, перевод Фестского Диска и Манускрипта Войнича, шифровальные таблицы Ветхого Завета и сур Корана, оригиналы 'Великой Работы' алхимика Гермеса и лекций геометра Пифагора из Кротона, корабельный журнал шумерца Ноя и небесный алфавит Еноха, магические руны друидов и оригинал 'Зимней сказки' (106). Вообще все бутылки с древними рукописями исчезли с берега, будто медузы на солнце.
  Йонги-Бонги-Бо нашел на песке лишь половинку карты Бубновый Валет, читательский билет Ивана Грозного и обрывок Кожаной Пергамены с латинской надписью: 'Quid est veritas?' (107).
  Что есть Истина? - этот вопрос способен свести с ума кого угодно. Лекарством от Здравого Смысла может быть только Несусветная Чушь. Представьте, что вы нашли обломки Скрижалей Завета (108) с подписью Творца Вселенной! Куда ж с этим податься?
  Пообещав себе направить на Остров Амблонгов первого же встреченного в пути Доктора по Душевным Болезням, мореходы продолжили свое странствие вокруг Земного Шара. Кстати сказать, сок Бутылочного Дерева оказался приятным на вкус и очень Питательным Желе.
  Новые встречи были сколь неожиданные, столь и поучительные. Из Дайвейнингроуда в Майлстоун плыл Кусок Ноздреватого Сыра с Пикантной Плесенью Блю-Брю, зафрахтованный Почтовой Службой Ее Королевского Величества. На вершине Сырного Айсберга примостился Улитка Почтальон по имени Пост Джобс. В дырочках сыра хранилась корреспонденция. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Чрезмерная скорость - не гарантия надежности, поэтому Юные Путешественники, используя оказию, решили передать с Морским Почтарем весточки для своих родных. Только о Хитроване и Фосике никто не беспокоился на родине, но и они не остались в стороне, когда Фиалка предложила написать открытку самой Королеве.
  Йонги-Бонги-Бо согласился составить текст послания, который всем пришелся по душе.
  
   Ее Высочайшему Величеству,
   Царствующей Главе Соединённого Королевства Великобритании, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии, Гибралтара, Монтсеррата, Британской Атлантики, Содружества Наций: Австралии, Антигуа и Барбуда, Багам, Барбадоса, Белиза, Гренады, Канады, Новой Зеландии, Папуа-Новой Гвинеи, Сент-Винсента и Гренадин, Сент-Китса и Невиса, Сент-Люсии, Соломоновых, Виргинских, Фолклендских, Южной Георгии, Нормандских и Южных Сандвичевых Островов, Питкэрна, Святой Елены, Тувалу, Тёркса и Кайкоса, Ямайки, архипелага Чагос,
   Предстоятелю Англиканской Церкви,
   Главнокомандующему вооружёнными силами
   и Лорду Острова Мэн.
  
   Букингемский дворец
   Лондон
  
  Ваше Королевское Величество!
  Этим посланием сообщаем Вам, что лишь по недоразумению, к Британской Империи еще не присоединились территории некоторых Малоизвестных Островов, находящиеся в Океане, которые принято называть, по крайней мере, юридически, необитаемыми, а значит, - Совершенно Ничейными.
  К такой части суши относится и обнаруженный нами среди бушующих волн Нокукуанского моря Остров Амблонгов, точные координаты которого мы назвать, к сожалению, не можем из-за отсутствия у нас приборов морской навигации. Но эту оплошность, как мы надеемся, сможет исправить Картографиическая Служба флота Вашего Величества.
  Итак, мы считаем возможным решить эту проблему приемлемым образом в знак вечного господства над океанскими просторами и ко всеобщему удовлетворению, приняв под покровительство Британской Короны эту Невесту Моря - Остров Амблонгов, впервые открытый и заселенный не по собственной воле британским гражданином по имени Покер Камуфлет Лонглегс Третий, единственным обитателем (хоть и не в своем уме) сей тверди земной.
  Мы искренне надеемся, что Ваше Величество милостиво согласится найти время для посещения этого чудесного места, где растет удивительное Бутылочное Дерево, полное сладкого желе, и хранятся Старинные Рукописи, которые могут украсить собрание Британской Национальной Библиотеки. В случае Королевского Визита возьмите с собой, пожалуйста, лекаря мозговых клеток для излечения от Бредовых Идей несчастного мистера Покера.
  Выражаем искренние пожелания процветания Вашему Величеству и всем членам Королевской Семьи.
  Остаемся преданными подданными Вашего Величества, с морским приветом,
   члены команды Отважных Мореходов,
   совершающих Кругосветное Путешествие
   в Ящике от Комода:
   Фиалка, Чучело, Гривастик,
   капитан Праща, Морской Кот Фосик,
   Мореный Пень Хитрован и
   присоединившийся к нам в пути
   Бывший Абориген Йонги-Бонги-Бо.
  Мяука Фосик и Мореный Пень приложили лапу и ветвь к прочим подписям. Правда, письмо немного подмокло от соленых слез и брызг.
  - Не опасное ли это занятие - доставлять Морскую Почту? - поинтересовался Йонги-Бонги-Бо у Улитки-Почтальона.
  - Для кого? - смутился скромный Пост Джобс. - Конечно, мы, Морские Письмоносцы, постоянно подвергаем себя опасности: с морем не шутят. Штормы, акулы и всякое такое...
  - Нет, я хотел узнать, не опасно ли это для тех, кому адресованы Письма Нептуна!
  - Неужели получать почту так страшно? - Хитрован спросил с явной издевкой.
  Но Йонги-Бонги-Бо был очень, на удивление, серьезен:
  - Один рыбак из Дувра по имени Десби Бехэд закинул сеть в воды Ла-Манша. Неожиданно среди улова он нашел Запечатанную Бутылку, обжитую мидиями, и, не раздумывая, разбил ее. А подумать следовало бы: в сосуде оказалось донесение от королевского шпиона в Лондон. Он сообщал в Тайный Совет, что голландские купцы высадились на островах Новая Земля, опередив британских конкурентов. Рыбак совершил вторую оплошность, когда сообщил о своей находке властям. Его тут же арестовали, отвезли в Лондон и там казнили. Вот, чем заплатил Десби Бехэд из Дувра за знакомство со Стеклянным Почтальоном (109).
  После этих слов Почтовая Улитка недолго гостила на борту Ящика от Комода. Йонги-Бонги-Бо достал из Фарфорового Чайника свою Музыкальную Раковину, вылил из нее остатки заварки и на прощание подыграл мелодию на Атеколи, а вся компания запела лирическую
  
  ПЕСНЮ ПОЧТОВОГО ГОЛУБКА
  
  Та голубка в цвете лет
  Глядит доверчиво на свет
  И всем влюбленным шлет привет,
  Кто от любимых ждет ответ,
  Танцует, получив конверт -
  В нем роз засушенных букет.
  Ты возьми-ка,
  Отнеси-ка,
  Весточку мою.
  Пусть он любит,
  Не забудет,
  Милую свою.
  
  Так они прощались с Улиткой-Почтальоном. Пост Джобс оставил по просьбе Пращи в Корабельном Журнале отпечаток Почтового Штемпеля с девизом:
  'Каждое письмо - историческая реликвия!'
  - и продолжил исполнение тихим ходом своего Почтарского Долга.
  Пара Очень Нарядных Дам направлялись в Кал-де-Сак на Входной Двери из Бальсы (110), которую толкала сзади Рыба Молот. Пирожки из Амблонгов они приняли с благодарностью. Одна из Очень Нарядных Дам подарила Фиалке расшитый крестиком Батистовый Платок. Другая была столь тощей, что пролезала в Угольное Ушко. Она поделилась с Хитрованом рецептом Отбивных из Крошек с Кисточками (111):
  - Куски Бычьего Хвоста порезать на тонкие полоски, пока не превратятся в мелкий фарш. Потом причесать кучку одежной щеткой и отбить половником. Оставить на крыше вялиться на неделю, защитив от птиц и дождя. Добавить несколько селедочных хребтов, выдержанных в миндальном масле и лаванде. Затем залить уксусом, украсить 'шубой' из крошек с кисточками, и можно подавать к столу в Яичной Скорлупе с ванильным сахаром.
  Мореный Пень попросил Пращу подробно записать способ приготовления блюда в Бортовой Журнал. Корабельный Кок был охоч до всяких Кулинарных Изысков, даже сваренная им овсянка пахла смолой.
  Едва успели Очень Нарядные Дамы отчалить, как к Ящику от Комода подплыл Кит Полиглот. Он вежливо отказался полакомиться Джекфрутами, прихваченными с Острова Амблонгов, так как питался исключительно Сентиментальными Любовными Романами. Фиалка приколола ему к манишке цветок Любки Душистой из своего Непотопляемого Гербария. А Йонги-Бонги-Бо пообещал, как только попадет в Ватикан, прислать Любвеобильному Киточею свежеиспеченную буллу Папы Римского 'Amor omnibus idem' (112).
  Начитанный Кит перед отплытием выпустил из себя высокий Фонтан Воды, издав при этом громкий Прощальный Сигнал:
  Ди-и-инг-до-о-онг!
  Ди-и-инг-до-о-онг!
  Ди-и-инг-до-о-онг!
   - звук напоминал мелодию Подводного Колокола, который используют Выдохшиеся Водолазы, призывая матросов на судне вытащить их из воды.
  Чашка Ароматного Кофе плыла в паре с Круглым Блюдцем.
  - Выпейте меня, - предложила Кофейная Чашка. - Не бойтесь, вы не обожжетесь.
  - Кофе не пьют из блюдца! - строго предупредила Подставка Под Кофейную Чашку. - Простите, что не взяли с собой Десертную Ложечку.
  Действительно, напиток не показался малышам достаточно горячим, ведь он был Со Сливками. А Мяука Фосик тут же посетовал:
  - Сливок в Кофе еще меньше, чем Кофе в Сливках. Когда я вливаю Суп в Кильку, уха всегда вкусней.
  - Кофе по-восточному принято пить без сахара, можно даже добавить соли. Но если совсем не класть в него сладкого, он будет на вкус слишком малоприторным, - сейчас Йонги-Бонги-Бо испортил бы напиток сахаром.
  Босой Баталер (113) щедро поделился с Пустой Чашкой припасами Желе Бутылочного Дерева и рассказал такую историю:
  - Один Крашеный Брюнет из Пастельного Колора по имени Ред Фэйс подсвечивал волосы Крепким Кофе, а лицо умывал только Настоем Ромашки. Он стирал рубашки Фиалковым Мылом, башмаки вымачивал в свежем Соке Моркови, пил от малярии Копайский Бальзам (114) и втирал в лысую макушку холодный Луковый Суп.
  Когда ему предложили стать мэром родного города Сэнт-Ноуэр, он сшил себе мундир из Апельсиновой Кожуры с Ореховыми Пуговицами, а на грудь повесил Орден Вишенки. Вот каким оригиналом был этот Краснокожий Брюнет из Сэнт-Ноуэра.
  Отяжелевшая Кофейная Чашка едва не утопила Круглое Блюдце. Пришлось Морским Конькам взять их на буксир.
  На следующий день Мяуку Фосика и Хитрована освободили от вахты, чтобы они могли отдохнуть. Аврал (115) был для всех остальных. Чучело сел на руль, а Праща встал под фок-реей (116), контролируя Вспученный Парус.
  Йонги-Бонги-Бо, окунув голову за борт, разглядывал через очки Подводных Обитателей и ловил Единственным Башмаком тающие при ярком солнечном свете Нежные Логогрифы:
  - Набегает на стих волна -
   лучистая... чистая... истая...
   стая... тая... та - я...
   а Я - я...
  Лохматый Гривастик быстро обучил кордебалет Шаловливых Килек тонкостям карамболя (117). Фиалка играла с Рыбой Пилой в амблонгбол. Чучело мастерил Живое Ожерелье из Мелких Креветок. Мяука Фосик грел Чайник с Отбитым Носиком при помощи Солнечного Зайчика и Книжной Лупы.
  А капитан Праща искал перенос в слове ШПЛИНТ, когда...
  Стайка Гладких Баклажан из Китченетты, мал мама меньше, держа друг друга за хвостики, словно Выводок Утят, плыла за толстухой Мамой Баклажан. Самый Маленький Баклажанчик запутался в ветвях Сонного Кока Хитрована, отлученного от шкота (118). Фиалка отцепила деточку из Ветвистой Ловушки и покормила его с ладошки Свежим Планктоном. Надев на него венок из Мятлика Лугового, девочка осторожно опустила малыша на воду. Пасленочик поплыл наутек догонять округлую матушку и фиолетово-гладких собратьев.
  Сахарная Голова кувыркалась на Пенистых Волнах в капюшоне Соленых Брызг. Веселые Виски Визгис наперегонки гнались против течения на Водных Велосипедах. Паук Волнорез, не замочив ног, катил по поверхности моря с Востока на Запад огромное Страусиное Яйцо.
  Кругленький Селедочный Пирог с башенками из Креветочного Масла, начинкой из Водяники и Морской Капусты, кружил по морям, пока Хитрован ни выловил его, водрузив на Деревянный Сруб модный Рыбный Берет.
  Раковые Шейки в мини-юбочках из Красных Водорослей и Усатый Копченый Угорь дремали на Семиструнном Куто (119), посланном от Японского Императора презентом Заморскому Принцу, в сопровождении эскорта Конного Отряда Самураев.
  В Одиночном Плаванье болталась Буква Θита - ее отчислили из Русского Алфавита после дуэли с Фертом, обвиненном в Передразнивающем Фификанье (120).
  Чучело согнулся через борт, пробуя схватить Азбучную Фифу за Среднюю Перекладину Талии, но она ловко увернулась, воскликнув брезгливо:
  - Θи, Θлифустьер! Θиг фам, Θетюки! Θуксом Θасе Θю Θарле...
  - ffortissimo! (121) - воскликнул боцман.
  - Ишь, какая проΘурсетка, а ведь когда-то была Незаменимой Фигурой Речи! - возмутился Праща.
  - Зря мы отпустили эту фурию, - посетовал Хитрован. - Я бы приготовил из нее Фиш а-ля-Фистула с Фисташками.
  - Да, она пригодилась бы для фальшкиля! (122) - поддержал кока Морской Кот.
  Когда Небесное Светило достигло своей Романтической Поры, на море появились Влюбленные Парочки.
  Филин и Свинья отправились на Морское Свидание в быстроходном Салатовом Вельботике (123) со множеством Необходимой Поклажи. Они взяли с собой помимо прочего Бочонок Чеснока, Мешок Червонцев, Наждачную Шкурку, Шепелявый Граммофон, Шаромыжный Часослов, Связку Маковых Баранок, Маринованный Чардаш, Чучело Ручного Шаркуна, Чик-Чирик и немного, горсть всего, Цирлих-Манирлиха.
  Влюбленный Филин закатывал глаза к небесам и, наигрывая на маленьком банджо мелодию 'Мон амур, мон шер, мон пари' (124), пел томным голосом:
  О, Хрюня, любовь моя!
  Какая милашка ты, ты, ты...
  Нет никого прекрасней моей Свинки!
  Только Я-я-я и ты-ты-ты...
  Розовая Хряпа провожала томным взором светящиеся в лучах заката Смешливые Гребешки Волн.
  
   ОЖЕРЕЛЬЕ ВЕНЕРЫ
  Третьим островом, на котором высадились мореходы, был Э'Льба, на этот раз обитаемый вполне Цивилизованными Европейцами, если не считать способ, каким они там оказались. Вернее было бы сказать, что это был полуостров. Ровно ½ от него оттяпали в свое время Безумные Крестоносцы, чтобы спрятать в море Приз Войны, известный как Святой Грааль (125) - чашу из трактира в Иудее, где одиннадцать Галилейских Рыбаков, Сын Плотника и Кариафский Мытарь (126) устроили достопамятный Прощальный Ужин.
  На той, другой, половине обосновался Орден Розы и Креста, а на этой - Напудренные Парики, или масонейрос, как в Шишпандии называют заговорщиков. Они хотели свергнуть короля из Клана Беретта и посадить на трон отпрыска Рода Тюрбанов.
  Ну, и мстительный Беретта XIV, король Шишпандии, естественно обиделся на Неверных Придворных, велел схватить своих врагов прямо во время Королевского Бала и выслать с родины на Вечные Времена в чем они были одеты, запретив им возвращаться под Страхом Смерти и Унижения Достоинства всякими Изощренными Пытками.
  Остров Э'Льба знаменит тем, что там похоронено Первое Сердце Маленького Корсиканца, подпоручика, вооруженного пером.
  Он не смог прославиться своими 'Размышлениями объ Естественном Состоянии Человека' (127), но стал генералом и императором.
  Его Второе Сердце увезли без спроса покойника в Страну Бриошей (128), которую он ненавидел еще до завоевания.
  Когда Четверо Маленьких Людей, Йонги-Бонго-Бо и Морской Кот сошли по трапу с объявлением о продаже керосина на берег Острова Ссыльных (129), там должны были проживать Пятнадцать Джентльменов в Бальных Туфлях и Пурпурных Камзолах, которые на пустынном Солнечном Пляже построили себе дома из ракушечника, завели Дойного Быка, открыли Банк 'Э'Льба'с Кредит', Фруктовую Биржу, Публичную Библиотеку, где хранился единственный экземпляр 'Полл Мэлл Гадзетт' за февраль 1886 года и пейзаж Сицилии работы Неизвестного Художника, по дешевке проданный барону Байартсу за два с половиной фунта (130).
  Первый Джентльмен в Пурпурном Камзоле был Военным Инвалидом, потерявшим Нижнюю Конечность при переправе через речку Моренку близ Лаферте-су-Жуар (131). Он прикурил от запала вражеского снаряда и собирался отбросить его в сторону ногой, как Футбольный Мяч, когда Пушечная Бомба укоротила его конечности на одну четверть. Его звали Бул Винчестер до того, как Взбесившийся Бык пригвоздил Старого Солдата рогом к Колючему Кактусу.
  Второй Джентльмен в Бальных Туфлях по имени Сикмен Тобаго пал жертвой Неумеренного Аппетита. Он один поглотил Сто Пятнадцать Груш, Шестьдесят Семь Бананов, Большую Кастрюлю Овсянки, Тринадцать Сырых Панданусов и на десерт - горку Семян Саговой Пальмы (132). 'Если я съем еще и Холодец из Цесарки, - успел подумать Обжора в Пурпурном Камзоле, - то умру от Несварения Желудка'. Познать все последствия Неумеренного Аппетита он не успел, Отмороженная Курица заклевала его в темечко.
  Третий Джентльмен в Напудренном Парике, Харви Пью Олдгамблер, был настолько стар, что надумал жениться. Женщины водились только на соседних Каннибаловых Островах, где обитало дикое племя Аборигенов Людоедов.
  Дикари верили, что скушать Печень Врага полезно для Всеобщего Мира, Мозги Врага - для Развития Интеллекта, Язык Врага увеличит Словарный Запас, Сердце Врага усилит Сердечную Привязанность к Врагу Врага, а Мышцы Врага уймут дрожь в Коленках Сердцедока. Престарелый Муж не внял предостережению Заботливых Друзей и привел к себе в дом Невесту Каннибалийку. После Свадебной Трапезы она стала свободно выражаться по-шишпански, а вот Харви Олдгамблер замолчал навсегда.
  Четвертый Джентльмен из Пятнадцати Ссыльных Масонейрос, которого звали Пайп Смоукер, курил кальян с утра до ночи, пока не задохнулся в дыму - долго еще Морской Бриз проветривал Пламенный Остров. Весельчак Питер О'Порто носил на голове поверх Напудренного Парика цветочный Шлем с Козырьком (133), и не заметил, как наступил на Острые Вилы. Трезубец Нептуна не висит на стене без дела.
  Спортивный Джентльмен Фамер Райгейт был поклонником Хоккея на Траве, и так увлекся игрой, что ударил себе клюшкой по голове. С тех пор этот вид спорта был запрещен на острове. Седьмой Джентльмен был голубых кровей - барон Эксквизит Саутуорк Тридцать Третий, к тому же такой Несусветный Болтун, что рот у него не закрывался с рассвета и до заката - вот туда и залетела стая Нырковых Морянок. Лишнего он больше не сболтнул.
  Капитан от Кавалерии Фулли Дувер не смирился с Вынужденной Отставкой, и во сне кричал: 'Ура! В а-а-атаку!', скача галопом с саблей наголо, пока не нарвался на копье такого же Спящего Кавалериста из Чужого Сна. Пасть в бою - к почету и славе. Девятый Джентльмен в Напудренном Парике, Батчер Этлоун, никогда не любил Рыбные Блюда, и надо же было такому случиться - он подавился костью Рыбы Носорога. Обидный Финал для Праведного Мясоеда.
  Стенли Киттс так боялся неожиданного Апоплексического Удара, что спутал своего Товарища По Несчастью Тэйлора Квебека с Архангелом Гавриилом. А достославный Тэйлор Квебек, Одиннадцатый Джентльмен в Пурпурном Камзоле, принял судороги своего друга за Предсмертную Агонию, и от отчаяния бросился со скалы в Бурное Море.
  Друзья украсили кенотафию (134) в Литургийском заливе, написав на песке
  ВЕСЕЛУЮ ЕПИТАФИЮ
  бывшему гренадеру
  Тейлору Квебеку,
  запечатленному в памяти
  живым утопленником
  
  Когда б ты море не любил,
  Сейчас на свете этом жил.
  Покойся с миром, старый плут!
  Обратно здесь тебя не ждут.
  Пур Ридинг, единственный кто на Острове Ссыльных держал в заточении Домашнюю Скотину: он доил Дикого Быка, пока тот не дал вместо молока копытом в лоб своему мучителю. Тринадцатый Джентльмен в Бальных Туфлях, Уиски Уайтхорс, был Отчаянный Выпивоха - он открыл на Э'Льбе единственный Портовый Кабак. В 'Портопьомбино' хозяин поил Друзей по Несчастью за счет заведения Мадейрой из Брюквы, Выдержанной Селитрой, Бальзамическим Уксусом и Настойкой Майских Жуков. Но никто не напивался допьяна, ибо самый Крепкий Напиток - это Вино Любви, оно возбуждает сердца Молодых Вертопрахов и поднимает с кладбищенского погоста Подагрических Старцев.
  Остальные два Напудренных Островитянина, не упомянутые прежде среди прочих Джентльменов в Пурпурных Камзолах, - это Найс Бисквитс, эсквайр, и Сэнди ди Малта, эксбургер. Они вели Философский Диспут о Смысле Бытия, а продолжили диалог на пистолетах из-за того, что один говорил на языке другого (135), чем нанес тому Незабываемое Оскорбление. Только Дуэльный Дуплет устранил все Идейные Разногласия.
  Оставшиеся в живых масонейрос и тени их неупокоенных друзей радостно приветствовали Долгожданных Гостей, бросая в небо Пыльные Парики и Стертые Бальные Туфли. Маленький Заговор всегда стремится стать Большим Секретом. Многие годы этим состарившимся на Острове Л'Эльба Пятнадцати Джентльменам в Напудренных Париках и Пурпурных Камзолах больше всего не хватало Новых Сторонников.
  Тогда Мяука Фосик произнес Заздравную Речь по случаю объявленного Дня Памяти Независимости - национального праздника Шишпандии в изгнании:
  - Да возрадуется всемогущий Додон, покровитель Морских Путешественников, кому Вольный Ветер надул в спину паруса, за Блаженное Бессмысленное Слово, и Божественная Природа, которой хватило материи на Все Сущее, что есть в этом мире, а также Лапчатый Гусь с Головоногой Каракатицей, ибо жизнь - это только Игра Случая, и Страдающая Душа, уставшая от постоянных причитаний, совершенствует то, к чему она крепится, мя-я-яу. (136)
  Йонги-Бонги-Бо громко захлопал в ладоши, остальные, ликуя, проливали Слезы Умиления.
  Гривастик отдал Растроганным Джентльменам в подарок Лунный Серп, выпиленный им из Акульего Хряща. Мореный Дуб Хитрован по такому случаю пожертвовал своей Модной Шляпой - Поношенным Селедочным Тортом.
  Фиалка получила от Невольных Отшельников в Пурпурных Камзолах собрание воспоминаний о Шишпандии - родине, которая их так коварно отвергла. А Чучело обменял Остатки Амблонгов на номер 'Полл Мэлл Гадзетт' за февраль 1886 года да пригоршню Бесцветного Ахронта (137) - это все, чем был богат Остров Л'Эльба - турмалин из ожерелья, упавшего в море с шеи Венеры.
  От имени Семи с Половиной Джентльменов боцману Йонги-Бонги-Бо предложили остаться на острове Э'Льба и возглавить Партию Правой Руки. Другие Семь с Половиной Джентльменов, не задумываясь, выбрали бы его Полномочным Секретарем Фракции Свистунов от Партии Левой Руки в островном парламенте раньше, чем он успел отказаться.
  Подобия в программах Ручных Партий было меньше, чем отличий между Петрушкой Кудрявой и Павлушкой Кучерявой из Семейства Зонтичных. Те и другие были Ройяльными Лоялистами (138), и признавали ненавистный им род Берета, правивший в Шишпандии, Узурпаторами Власти и Злостными Тиранами.
  Йонги-Бонги-Бо не смог сделать выбор между хорошим и лучшим, так что он отказался от двух предложений сразу, ибо имел склонность к Сицилианской Защите и, подобно рыбам, дал Клятву Омерты (139).
  - Один Круглоголовый Конюх из Килкеннихорса был столь беден, что никак не мог решиться, на что ему потратить последний пенс - овес или ячмень для своей Впалобокой Лошадки.
  В то же время Тощая Кляча решала философский вопрос: 'Быть или не быть?'. Бедная Животина в конце концов сдохла от голода, а Нерешительный Конюх из Килкеннихорса унял горе луковицей за монетку в один пенс. Вот каким жадиной был этот Круглоголовый Конюх из Килкеннихорса, - так Бородач в Одном Ботинке мотивировал островитянам свой политический нейтралитет.
  
   БИЛИБИЛИ И КИТИКИТИ
  Ясно и без Подзорной Трубы, что Земля - это Суша, Дрейфующая на Поверхности Моря (140). Закон Архимеда приемлем разве что для Тонущего Мыла в Налитой Ванне, и недоказуем в макромире. Те, кто полагает иное, - Сухопутные Крысы, или близоруки в отличие от тех, кто дальноноги и зрит в Суть Явлений.
  У всего, что плавает, есть свое Оригинальное Имя. И все, Обозначенное Логосом, названо было на древнем языке Адама одним словом, а теперь звучит по-разному, ибо люди перестали понимать друг друга. По тому, как величают Красную Ягоду Любви, - томатом или помидором, - легко отличить Лилипута Тикитика из Мамбутии от Великана Йотуны из Муспельхейма (141).
  Из Вод Морских родилась древняя наука - Ономогеографика. За бортом можно встретить недопитую бутылку Спотыкайского Рома, оброненную подвыпившим пиратом с Грабивайских Островов; разлитую в Эль-Мумбамбейе сырую нефть; глиняных истуканов из Санта-Фе-де-Сатана; Капустный Пельмень, родом из деревни Большие Отморозки, уплывающий от варягов в греки; Малые Баркусамелы из Баранкильи; Зубную Щетку индейца племени Милюоки из Тарантомондреля или Вяленые Гуанчоусы из Чина-Чайя.
  Но самой Удивительной Находкой стала Мятая Банка из-под Мята-Коало, пойманная Дуршлагом на Длинной Ручке в Брыззгавильском проливе. Что же, вы спросите, такого необычного в какой-то Консервной Таре? Никогда не торопитесь со Скороспелыми Выводами. Дозревание обеспечит вас Зрелым Пониманием.
  Даже Альберт Эйнштейн, хорошенько подумав, признал ошибочность его Теории Относительности, - к сожалению, только на Кладбищенском Погосте. Когда Ученого Старика спросили на Том Свете: 'Вы сами-то понимаете, что сочинили?', тот с грустью ответил: 'Сожалею, но никакая Теория Невероятности не даст Яблоневому Саду цвести вечно, если Скорость Света неизменна!' (142) - и показал язык всему Ученому Сообществу.
  Действительно, нет такой теории, говорят артиллеристы, которая обеспечит вторичное попадание яблоком в то же самое темечко.
  Ко всеобщему удивлению и при полном отсутствии интереса у Мореного Пня, капитан Праща сумел рассмотреть Дату Изготовления на Реликтовой Поверхности, искореженной штормами и отливами. Минус 10 001 год до нашей эры! Этот древний сосуд, изготовленный Двуреченскими Ковачами из Ветхозавейска, опередил само Быстротекущее Время. Возможно, шестисотлетний Ной закупил ящик такой Пузырчатой Шипучки в дорогу - еще до начала Вселенского Потопа.
  Конечно, и другие, плавающие в море, предметы расширили представления Маленьких Людей об Ономогеографике. А Йонги-Бонги-Бо развлекал путешественником Непромокаемыми Историями:
  - Два китайца, Инь Я и Янь И, поспорили, чей город имеет Самое Длинное Название. Инь Я проживал в местечке, обозначенном на карте иероглифом фу, что в переводе означает ОНМЛКИЗЖЕДГВБА. А второй китаец, Янь И, родился в поселении, которое названо другим иероглифом, чу, - ЯЮЭЫЩШХФУТСРП.
  Казалось бы, Янь И должен был признать свое поражение, ведь в названии его города на один звук меньше, но хитроумный китаец настаивал на том, что звуки Ь и Ъ не произносятся, хотя должны быть обозначены на письме. Таким образом, чу длиннее, чем фу. Но тут Инь Я перехватил оружие противника, вспомнив про неучтенные звуки Ё и Й.
  Значит, чу относится к фу, как первое отсутствующее число между четвертым и пятым числами Ффиббонначчи относится к первому числу Ттриббонначчи? С этим вопросом оба китайца обратились к известному мудрецу Цю Шунь-Ши. Тот оторвался от гадания Судьбы на Хитроумном Каноне 'И Цзин' (143) и сказал:
  'Природа воды - быть мокрой и течь вниз, огня - гореть и поднимать дым вверх, дерева - гнуться на ветру и выпрямляться, земли - принимать семя и потом отдавать урожай. Возьмите бамбуковые палочки в таком количестве: 1, 1, 3, 3, 5, 5 - разделите на две кучки - 1+1+3 и 3+5+5. Отношение первой связки ко второй и есть то, что вы ищете!'.
  Инь Я и Янь И так напрягали свои мозги, пытаясь уточнить ответ после седьмого знака, что окончательно утеряли связь с миром Натуральных Чисел. Где-то, в бесконечной веренице цифр, они даже обнаружили всю 'Книгу Перемен', записанную одним невероятно длиннннн∞ннннным числом. Вот какими тугодумами были эти просветленные китайцы, Инь Я и Янь И.
  Собственный рассказ навел Йонги-Бонги-Бо на размышления, которые выразились вопросом:
  - Как вы думаете, чем билибили схож с тикикити?
  - То и другое можно спеть на мотив колыбельной! - предположила Фиалка.
  - Ни в том, ни в другом нет гласных а, е, о! - капитан Праща справедливо полагал, что смысл любого слова связан с Равновесием Звуков и Сочетанием Букв.
  - Можно прочитать первое и второе слово задом-наперед, лишь переставив слоги местами. - Хитрован мог вместо слова 'оригинал' сказать 'аланигирол', хотя имел в виду первое, а не второе. Он легко подражал пению дельфинов, меняя местами конец и начало:
  'Ныс, тьсап ньусыв хревв!'.
  - Лев Толстой не описал билибили в 'Войне и мире', а тикикити - в 'Анне Карениной', - удивил всех своими познаниями Мяука Фосик. Морской Кот оказался Удивительным Словоглотом. Будда различал речь всего ста пятидесяти народов, а кошки мяукают на всех языках мира.
  - Сходство в том, что все сухое рано или поздно, намокая, тонет, - слова Хитрована прозвучали каким-то Мрачным Пророчеством. И за его Многозначительным Молчанием скрывался переменчивый мир Воображаемых Страстей.
  - А ты-то сам знаешь ответы на свои вопросы? - спросил Чучело. - Например, про либитики и китидиби. Может быть, все дело в том, в обоих словах по восемь букв.
  - Не все так просто. Слова макака и салями равны по длине, но смысл у них совершенно разный. Нужно сравнивать не оченьвидное, а очевидное. У меня есть одно предположение, - хитро улыбнулся Дери из Дебрей.
  - По-таманакски, либидиби и тикитики можно сосчитать с помощью одной ноги. А в сумме мы имеем полтора индейца.
  
   МЕЧТА КРОШКИ КИ
  Звезды падают в море и становятся Пятиугольными Иглокожими. Если вы думаете, что им приходится заново учиться ходить на Пяти Руках, которые раньше были Небесными Лучами, то вы ошибаетесь. Это не руки, а глаза и рот.
  Вот какое удивительное это существо - Морская Звезда. Море дарит встречи, какие и на суше вообразить то трудно.
  - Вы не подскажете, где тут море? - спросил Пятнистый Киви, который случайно попался на наживку из Морских Желудей, когда Гривастик ловил Усатую Кефаль.
  Киви - не рыба, у нее нет плавников и хвоста, и она не ест Морских Тараканов (144). Эта Бескрылая Длинноносая Птичка бороздила водные просторы на колоколе Хрустальной Медузы в упряжке Морских Огурцов.
   Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Праща оторопел от такого Причудливого Вопроса: вокруг, куда ни глянь, везде было одно лишь море, много моря, ничего другого, кроме Безбрежного Моря - Соленых Брызг в коктейле Игривой Волны. Йонги-Бонги-Бо протер очки, усомнившись, правильно ли он понял Любопытную Птаху. Фиалка растеряно улыбалась, а Гривастик подпрыгивал на месте, как Кузнечик в Паутине.
  - Вам нужно любое море и какое-то характерное? - поинтересовался Мяука Фосик. - Возможно, вы ищите безбрежное, бездонное, бескрайнее, безмолвное, буйное, ярое море?
  Окружающее Ящик от Комода море - было неоглядное, громаглукое, нравобуйное, резвохладное. Взбаламученное, как гоголь-моголь. Зыбкое, как молочная пенка. Разомлевшее на солнце, как тюлень. Но никак не лилолазоревое, туманотусклое, револицее и лохматучее. Не безмолвное, как сапоги. Не величавое, как парик с буклями. Не сизое, как вакса. Не дремотное, как сытый дракон. Не угрюмое, как тумбочка. Не сухое, как жажда.
  Но это море было нелюдимое, как лесные обиталища лешего. Живое море, словно нарезанная на неровные кусочки Панталасса (145), дыбилось горами волн, ворчливо трепетало, кипело всплесками брызг, пузырилось и пело, жадно лизало борта Ящика от Комода, пробуя на вкус зеленые глазки пенистыми языками.
  Всегда найдется кто-нибудь, кого Окружающий Пейзаж не устраивает свом Скучным Однообразием. От Соленой Воды они ожидают Подслащенной Пресности, от Кипучей Волны требуют Мертвого Штиля, от Леденящей Глади хотят Подогретой Студености, в Пустынной Суровости мечтают о Гламурной Лазури. Короче говоря, Природная Стихия должна подстраиваться под настроение Привередливого Странника, который желает видеть лишь картину, рожденную его Внутренним Зрением. Заставить Вселенную вращаться наподобие Ручного Волчка - извечная мечта Прямостоячего Двуногого. А Киви от рожденья был награжден некой исключительностью.
  - Как вас зовут? - Фиалка считала, что некоторые странности натуры могут происходить от неверно выбранного имени.
  Если назвать птицу Капустой или Бананом, станет ли такая летунья придерживаться вегетарианской диеты? Родителей Пятнистого Киви нарекали в честь Волосатой Картошки со вкусом крыжовника, породненного с клубникой, и никто не подумал о том, что такая наследственность может испортить характер всему семейству и даже лишить главного свойства птиц - крылатости.
  - Меня зовут Крошка Ки, и я ищу Стоячее Море, - представился Пятнистый Киви.
  Нет ничего удивительного в том, что Слепая Красноухая Корова разыскивает пролив Бонифачо в Лигурийском Море или Сахарную Ламинарию в Молочно-Кислом Море (146). Но только Наивным Лопотунчикам придет в голову топить время в поисках Бандар-Сери-Бегавана в Море Лабрадор! Попробуйте-ка отделить теплые воды из Флоридского пролива, гонимые течением Гольфстрима, от холодных вод у Новой Земли.
  Зачем вообще столько названий морей придумали? Остров Китира омывают сразу три моря, а острова Тукангбеси, аж, десять морей - Яванское, Бали, Флорес, Савву, Тиморское, Банда, Серам, Хальмахера, Молуккское, Суллавеси. А ведь можно все уместить в одном названии - Тукангбекское Море.
  - Почему бы вам не посетить Пэйперианское или Мертвое Море? - на всякий случай спросил Чучело. - Какая вам разница?
  - Нет, я ищу родину Желтых Угрей - Саргассово Море! - Стоял на своем Крошка Ки. - Эту Пустыню Водорослей еще называют Бермудский Треугольник.
  - Саргассы - это ооолиты или ооорты? - спросил любознательный Морской Кот. - Там водятся Бесхвостые Мормышки?
  - Уважаемый Крошка Ки говорит о Бурых Водорослях, которыми питаются Морские Лошади, - пояснил Молодым Людям эрудит Йонги-Бонги-Бо.
  - Ты говоришь о Больших Морских Коньках? - уточнила Фиалка.
  - Нет, о Всамделишных Лошадях - с копытами и ржаньем. Там так много водорослей - саргассума (147), что Лошади свободно бегают по морю.
  - Но как Лошади стали водяными? - допытывалась Фиалка.
  - Очень просто: они спрыгивали с палуб Гибнущих Кораблей, которые не могли уплыть из Саргассова Моря, ведь там не бывает ветра.
  - Совсем нет ветра? - удивился Хитрован, которому постоянно нужно было ловить ветер Полосатым Парусом.
  Что для сухопутного - отсутствие ветра, то для моряка - Вымачивание Якоря (148).
  - В Конской Широте (149) корабли не плавают и не ходят (150), но чаще стоят на приколе, пока Червь Древоточец не превращает их в Горы Трухи, - страшные подробности добавляли перца всяким историям, которыми потчевал корабелов Йонги-Бонги-Бо.
  - Зачем же вы стремитесь в такое Гиблое Место? - Чучело с самого начала заподозрил, что у этого Странного Неоперившегося Длинноклювика сумбур в голове из-за Слишком Приземленного Характера (151).
  - Это единственное Штилевое Море! - воскликнул Крошка Ки. - И там происходят разные чудеса. Древоточливые Насекомые мне не страшны и Лошади не помеха. Я хочу научиться летать, и Полное Безветрие поможет мне, наконец, оторваться от земли. Никто не сможет сказать, что Киви взлетел только благодаря ветру (152).
  Конечно, Маленькие Путешественники удивились еще больше. Они тоже верили в чудеса, но Курица, посаженная в заросший тиной пруд, сможет встать на крыло разве что при урагане.
  Йонги-Бонги-Бо почесал музыкальной раковиной Атеколи свою Лысую Голову, потом порылся в Черной Бороде и обнаружил там Чайную Заварку, Рыбу Иглу, Зубы Круглоротой Миноги и несколько Нагловатых Планктончиков, которые были тут же отправлены за борт.
  - Один Старый Шаман из Сибири отправился к предкам по морю на бревне. Немного проплыв, он стал тонуть: дерево намокло и отяжелело. Пока опускался на дно, Шаман успел натянуть на голову Меховую Варежку. Оттолкнувшись от дна, он сильно подпрыгнул, выдохнув из легких весь воздух, который в нем был. И Головной Убор потянула его вверх. Когда он предстал перед предками в мокрой шубе с варежкой на голове, те спросили, каким путем он прибыл. 'На Воздушном Шаре', - ответил Старый Шаман. - Никто не смог бы обвинить Йонги-Бонги-Бо в том, что он придумывает свои истории на ходу, вернее - на плаву, хоть и это не исключено.
  - Да, трудно научить бревно летать! - засмеялся Праща.
  - А мне совсем не смешно! - взбешенный Крошка Ки резко натянул поводья, и упряжка Морских Огурцов понесла его по волнам туда, где собирается весь мусор из Атлантики, в Саргассово Море - обитель Съеденных Кораблей и Бегущих По Воде Лошадей.
  - Кажется, мы его обидели, - сокрушалась Фиалка, она жалела всех, даже Безобразнозубастого Хаулиода, который рыбачил в Темном Глубоководье, обманом приманивая добычу с помощью Подводных Огоньков.
  Йонги-Бонги-Бо попытался успокоить девочку шуткой:
  - Костлявый Окунь смеялся над Седоусым Омаром, как он при наличии Пяти Пар Ног так неуклюже движется боком.
   А тот и говорит насмешнику: 'Вот ты попробуй носить скелет снаружи, как я, мы с тобой вместе и посмеемся!'.
  Веселый Окунь даже не успел расправить острые спинные плавники - Большой Тунец проглотил его целиком, за один присест, а Донного Рыцаря, вооруженного клешнями, трогать поостерегся. Кому ж захочется ломать зубы об Твердый Панцирь.
  Конечно, никто из них не хотел обидеть Крошку Ки. Давняя Мечта - родная сестра Навязчивой Идеи - может забросить и Бескрылого Киви за Никудыкину Заводь, где царь Нептун стерлядок не гонял.
  
   ТРИНАДЦАТЬ ПАССАЖИРОК + ОДНА
  О, требовательный читатель, не жди от рассказчика погонь и кровавых схваток с Жестокими Пиратами. Знаменитый корсар Уильям Кидд закончил карьеру в петле на Рее Корабля в устье Темзы, а его Тридцатичетырехпушечный Фрегат 'Отважный' (153) стал на вечный прикол в Зондских Рифах. Жестокий Флибустьер Эдвард Тич, по прозвищу Черная Борода, сгинул от жажды и голода на Сундуке Мертвеца - небольшом островке в Карибском море.
   Йо-хи-хо, и бутылка рому! (154)
  Хотя Развитие Сюжета в нашей истории - не Тихая Водная Гладь, слишком уж легко идет Ящик от Комода с Отважными Путешественниками на борту в описываемом Кругосветном Плавании. В жизни не бывает так гладко, - возразит Привередливый Читатель. И будет прав. Стоит заглянуть за изнанку картины Ивана Айвазовского 'Штиль' - и любопытный обнаружит там совсем другой пейзаж: 'Кораблекрушение в буйном море' (155).
  Игра Случая, - что мы называем Переменчивой Судьбой, - это и есть Непременная Вероятность. Каждому мореходу рано или поздно предстоит пережить свой Вселенский Потоп. К этому нужно быть готовым с того момента, как берег остался за горизонтом. Но Маленькие Люди беспечны и веселы, им вовсе не хочется думать о неприятностях, когда ярко светит Высокое Солнце, вода играет Бриллиантовой Россыпью брызг, а Летучие Рыбки соревнуются в дальности полета, выскакивая из глубины по ходу судна. Однако Все-Что-Должно-Случиться рано или поздно происходит, и всегда неожиданно.
  Дельфины часто сопровождают мореходов. Эти Морские Стражи отпугивают от судна Зубастых Акул и Подводных Драконов, они даже в играх остаются начеку и готовы спасти любого, выпавшего за борт. Их Беззвучное Песнопение на многие столетия опередило телефон, телеграф и интернет. Сухопутные Двуногие, хотя не воспринимают ушами болтовню этих игривых животных, признавали дельфинов Братьями по Разуму и сочиняли Морские Песни, чтобы они, как раковины, сохраняли Шум Прибоя.
  Крикливые Чайки постоянно кружат сверху, признавая в любом плавающем предмете Рыболовное Судно. Они нетерпеливо поджидают, когда эти Странные Существа Без Чешуи, Перьев и Плавников опустошат сети, выбросив с палубы разную съедобную мелочь - рыбешек, крабиков, коньков и прочих разных Мягкотелых и Головоногих Моллюсков, давая возможность Вечно Голодным Чайкам полакомиться без труда. Белая полоса пены за кормой, тянущаяся шлейфом по кильватеру (156), служит им приглашением на обед.
  Эти Прожорливые Морские Птицы приспособились отдыхать прямо в полете, зависая в Волнах Ветра, они легко обходятся без всякой суши, но не прочь перевести дух и переварить добычу на любой, устойчивой к перевертыванию, Твердой Опоре.
  Вышло так, что стая Черноголовых Чаек решила устроить себе Послеобеденную Сиесту прямо на борту Ящика от Комода. Сколько Хитрован ни махал в воздухе своими Разлапистыми Конечностями, стараясь отпугнуть Незваных Гостей, стая обращала на эти манипуляции не больше внимания, чем Палата Лордов на Колотушку Спикера.
  - Один старичок, Фул Фишер из Маддлхэдстоуна, решил порыбачить у Прибрежных Скал. - Йонги-Бонги-Бо достал из своих Бездонных Припасов очередную побасенку. - Он бросал в воду кусочки хлеба, прикармливая Крылатых Зебр (157), да и задремал, разморенный Полуденным Солнцем. Неподвижный силуэт привлек внимание налетавшейся в небе Трубконосой Глупышки (158). Доверчивая Птица присела прямо на голову рыбачку и устроила на макушке Удобное Гнездо. Проснувшись, он почувствовал сверху непривычную тяжесть, и решил, что в волосах завелась какая-нибудь Непрошенная Тыква, вроде Оленьих Рогов.
  Он хотел сбросить поклажу с Черепной Коробки, но тут же получил в отместку удар Крючковатым Клювом - птица, естественно, стала защищать свое Будущее Потомство от пришедшего в движение Удобного Насеста. 'Что за напасть такая! Немедленно прекрати!' - вскричал старичок из Маддлхэдстоуна, который впервые столкнулся с Бодливой Тыквой.
  Пока он защищался от Наглой Наседки, леску с крючками утащил под воду Шоколадный Черт (159), и весла остались за бортом, а Неуправляемую Лодченку стало уносить отливом в океан. Старичок был не в силах бороться с течением и принялся читать молитвы, какие знал. Он надеялся, что Молодая Тыква еще немного подрастет, и сама свалится с его головы. Убедившись, что Разгневанное Гнездо больше не сопротивляется, Трубконосая Глупышка спокойно высидела потомство, из яйца проклюнулся птенец, огласив мир о своем прибытии Голодным Криком. Тут этот Глупый Старичок, Фул Фишер из Маддлхэдстоуна, все понял...
  - Их слишком много! Мы тонем! - Праща прервал развитие сюжета на самом интересном месте, обеспокоенный Реальными Событиями.
  Волны стали перехлестывать через борт, и Чугунная Сковорода торчала над водой, как Коралловый Риф.
  Мяука Фосик, схватив Рыбий Хвост, забрался на перекладину Лыжной Палки, наблюдая за всем происходящим с Безопасной Высоты.
  Стаю Воробьев он бы тут же обратил в улетство одним прыжком, но эти наглые Большие Птицы на Рыбьей Диете совершенно не боялись Морских Котов и умели постоять за себя грозным оружием - Загнутыми Клюводробилками.
  - Раз, два, три... - Чучело начал пересчет Отдыхавших Чаек самым Надежным Способом, то есть, загибая Пальцы Рук.
  В этом его помогала Фиалка, потому что пальцев у Чучела было меньше, чем Непрошенных Гостей.
  - Всего тринадцать! - Она стояла уже по щиколотку в воде.
  - Тринадцать - несчастливое число, (160) - Гривастик был не склонен сгущать краски, но медленное погружение Ящика от Комода в Пучину Морскую было для всех очевидным.
  По старинному поверию, Чайки - это души погибших моряков, и они зовут за собой своих товарищей. В таком случае, целая команда явилась к ним на Судно Без Спасательных Шлюпок.
  - Может быть, стоит попросить их пересесть на другой борт? - предложил обеспокоенный Капитан Праща.
  Кому-то такое предложение покажется Полным Бредом. Но тщетно лишь то, что не приходит в голову. Бесполезные Решения в трудный момент действуют успокоительно, как Корень Валерьяны (на всех, кроме кошек).
  - Поздно, - констатировал боцман Йонги-Бонги-Бо, сидевший на Фарфоровом Чайнике с Отбитым Носиком вместо крышки. Вода уже лизала ему ступни.
  - Есть какой-то специальный Морской Термин, каким можно обозначить наше Безвыходное Положение? - спросил с Перекладины Мачты перепуганный Мяука Фосик. - Если назвать Злобного Пса милым песиком, угроза не покажется такой опасной!
  - Мы, кажется, заныриваем, (161) - Веселый Толстяк не хотел никого пугать, однако...
  - Потоп! Мы то-о-о-онем! - истошно завопил сверху Мяука Фосик. Мачта - не слишком надежное укрытие для Погружающегося Ниже Ватерлинии Судна, и Кошачьи Усы загодя чувствуют Неизбежную Беду.
  - Скорее сбрасывайте за борт все тяжелое, - отдал команду Праща. Капитан не потерял самообладание, ибо тонул впервые и потому не успел еще сильно испугаться.
  Подчиняясь Авральной Команде (162) капитана, Хитрован опустил ветви в воду, словно хотел подтянуть наверх Низкую Ватерлинию. Морской Пень наивно полагал, что дерево легче воды, раз не тонет, и Деревянные Руки тяжелее ствола.
  Кораблекрушение - как раз тот случай, когда без сожаления прощаются со старыми Дорогими Сердцу Вещами.
  Йонги-Бонги-Бо пустил по волне Единственный Ботинок. Чучело порылся в карманах, но не нашел никаких припасов, которые готов был бы отправить за борт. Фиалка прижала к груди свой Непотопляемый Гербарий, и никак не могла решиться на расставание с ним. В таких же сомнениях Праща обдумывал, может ли капитан пожертвовать Корабельным Журналом, когда есть опасность для экипажа.
  - Сковорода! Чайник! - вовремя догадался Гривастик, и друзьям пришлось сбросить с палубы весь скарб, который они считали таким необходимым в Безопасном Путешествии по морю.
  Славно послужившая мореходам Ржавая Чугунная Сковорода, словно только этого и ждала, она сразу устремилась вертикально вниз, как канатоходец, потерявший равновесие.
   Фарфоровый Чайник с Отбитым Носиком некоторое время сопротивлялся неизбежному благодаря Запасам Воздуха, но потом перевернулся горлышком вниз и последовал в Мокрую Тьму догонять Затонувшую Атлантиду. Чернильные Каракатицы провожали удивленными взглядами необычную Подводную Лодку с дыркой вместо Капитанской Рубки.
  Мяука Фосик не променял бы Книжную Лупу даже на Бескозырку С Ленточками, но потоп есть потоп, и вскоре Пучеглазый Омар с восторгом рассматривал сквозь Увеличительное Стекло свою Выросшую Клешню.
  Произведенные командой действия, несмотря на потери в весе, к огорчению Отважных Путешественников не дали ожидаемого результата - Ящик от Комода продолжал зачерпывать воду, опасно накренившись на тот борт, где сидели Безмятежные Тринадцать Чаек, равнодушно наблюдавшие за Нервной Суетой на палубе.
  Никакие богатства не могли спасти Храбрых Флибустьеров от доли всех Свободных Моряков (163). Морское Дно рано или поздно притягивает в свои кладовые любые предметы, попавшие в воду, - для Морских Обитателей это Непререкаемая Истина. И Дуршлаг на Длинной Ручке не удержался на поверхности, присоединившись к содержимому желудка Ненасытного Морского Дракона, а Огарок Восковой Свечи и Испытанная в Стрельбе Рогатка еще продолжали сражаться с Водной Стихией, уносимые в даль Пенными Волнами.
  - Вот оно какое - кораблекрушение! - скорее удивилась, чем испугалась, Фиалка. - Про царицу Савскую рассказывают, что она при подобных обстоятельствах устроила для своих служанок Урок Макияжа и раздарила им все свои благовония, бальзамы, пудры и краски. Как жаль, что я не могу вам сейчас ничего подарить на память об этом Незабываемом Событии. Хотите, я расскажу вам о лечебных свойствах трав?
  - Лекцию стоит отложить до Послепотопного Времени, - распорядился Праща. - Лучше давайте подумаем, что мы еще можем сделать для облегчения судна?
  Чучело молча указал на Оконный Шпингалет, защищавший Замочную Скважину от течи во время их Долгого Плавания, но сейчас, при данных обстоятельствах, он стал Никчемной Затычкой, - Ящик от Комода продолжал погружение.
  - 'Вода течет и должна течь, ибо она привыкла течь', - сказал Колумб, когда индейцы спросили его, какие идеи в Старом Свете составляют основу философии его Белых Соплеменников. Тело, опущенное в воду, вытесняет ее столько, сколько само весит, - поделился знаниями Йонги-Бонги-Бо с Товарищами По Несчастью.
  - К чему ты это говоришь? - насупился Праща. Он и не подозревал, что Необремененная Познаниями Голова может служить для тонущего Спасительным Поплавком, в то время как истина - Пробный Камень для себя самой - тянет ко дну.
  Мяука Фосик сидел на возвышении, и, значит, оказался выше предрассудков в такой Кризисной Ситуации. Он указал лапой на бесхитростного Хитрована.
  - Кок на корабле всегда самый тяжелый из членов экипажа! - Морские Коты очень наблюдательны и привередливы в еде.
  Но кто бы другой из них решился высказать вслух предложение избавиться от одного из Членов Команды, даже ради спасения остальных?
  Хитрован никого не хотел ставить в Затруднительное Положение, и сам принял решение: он отважно шмякнулся в воду, зацепившись ветвью за борт Ящика от Комода.
  Друзья украшают жизнь, это был, действительно, Мужественный Поступок. Но мог ли Морской Пень долго удерживать судно на плаву?
  Пролетавшая мимо Черноголовая Чайка что-то громко крикнула своим сородичам. Возможно, она спрашивала, надежную ли они нашли опору для отдыха. Одна из Тринадцати Сонных Чаек, третья справа, наверное, старшая в стае, издала ответный Гортанный Крик.
   Никто из путешественников не понимал диалекты птиц Южного Полушария, хотя в них не больше слов, чем в Языке Улупулу (164), но приглашение было охотно принято, и компания Черноголовых Чаек на борту Ящика от Комода пополнилась еще одной подругой.
  Если к Семейству Квакушек прибавить и Рогатых Лягушек, одним родом станет больше, но Природа не лопнет от переизбытка Земноводных Созданий. Однако, если все Морские Змеи выползут на сушу, чтобы просто погреться на солнышке, может случиться несусветное, и Хрупкий Баланс между людьми и пресмыкающимися будет навсегда нарушен.
  Не превратится ли тогда человек снова в рыбу, как при Вселенском Потопе, затопившем когда-то всю землю?
  
   ЧАЕПИТИЕ ЗА БОРТОМ
  Настоящее кораблекрушение - это такая ситуация, когда утопающему приходится самому бороться с Морской Стихией, лишенному всякой Твердой Опоры. Когда-то Костистая Треска, Электрический Скат и Беззубая Минога (165), прежде чем стали динозаврами, так же неуютно чувствовали себя на суше. Все, кроме Тиноволосых Русалок, вынуждены менять свои взгляды на жизнь, когда их Средой Обитания становится море.
  Тем, кому еще только предстоит пережить смену сухого на мокрое, надо знать следующее. Когда человек тонет, он...
  испытывает обычное состояние пловца, который устал махать руками и обдумывает, в каком направлении плыть, чтобы никогда не увидеть опостылевший ему берег...
  чувствует оторопь, как и рак, который не в силах зацепить клешней того, кто схватил его и тащит, невесть куда...
  впадает в транс, похожий на сон, в коем спящий видит себя, плывущем по воде или слышащем шум бурлящего потока, отчего он просыпается нередко мокрым...
  составляет часть Нематериальной Сущности, которая витает между средами, как животворные силы в Космической Бездне, когда не образовалась еще Твердь Небесная и не отделилась она из недр Созидательного Эфира, что связано с Происхождением Человека из Красной Глины... (166)
  Или он веселится, как Крошечный Муравей, который сумел перепрыгнуть через Огромный Океан, как будто это была только Капля Воды.
  Когда Четырнадцатая Черноголовая Чайка села на борт Ящика от Комода, Переменчивая Судьба преподнесла Смелым Путешественникам испытание, какого сам себе не пожелаешь.
  Праща, Фиалка, Гривастик, Чучело, Мяука Фосик, Йонги-Бонги-Бо присоединились к Хитровану, плескавшемуся в волнах.
  Морские Птицы, должно быть, достаточно проголодавшиеся во время отдыха, дружно взлетели в небо, гортанными криками оглашая Начало Рыбалки.
  - Что будем делать? - спросил Праща. Погруженный в воду, он перестал быть Уверенным в Себе Капитаном.
  - Поплывем, - сказал Чучело, но в его предложении прозвучала вопросительная интонация.
  - Куда же надо плыть? - ехидно поинтересовался Гривастик.
  - Туда, где ходят корабли или есть суша! - Фиалка не потеряла самообладание, но доступные пониманию истины нередко выглядят насмешкой над теми, кто их излагает, ведь никто из них точно не знал, где проходят Оживленные Морские Пути или где выступает над водой хоть какой-то Сухой Песочек.
  - Шкудливая миноргия загребает браском, - промяукал подмоченный Фосик. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Может быть, он хотел подбодрить друзей шуткой, но никто почему-то не рассмеялся. И не спросил, кто такая эта Шкудливая Миноргия и чем плавание браском отличается от Собачьего Кроля.
  Есть ли признаки нот в плеске волн? Если искать смысл слов, то не в звучание отдельных звуков. Говорить на воде следует Особым Языком. Морская Беседа должна быть наполнена не смыслом, а водой, тогда она не тонет в Потоке Бреда. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Странные слова Морского Кота оценил по достоинству разве что Йонги-Бонги-Бо, который напоминал Пузатый Буек, какими обозначают Подводные Мели. Смысл речи лишен таких Опознавательных Вех. Тут и приходят на помощь Яркие Метафоры и Несусветные Побасенки:
  - Однажды в Портовой Трапезной в Хрии мне предложили попробовать Необыкновенный Морской Салат, по вкусу напоминавший Суматрский Колокольчик (167). Когда же я спросил у хозяина, какие продукты были использованы для его приготовления, мне указали в меню на длинное название:
  'Крабьишейкикоролевскиекреветкивырезкаморскогоежалистьяводоро-слеймидиирис' (168).
  А вот попробуйте-ка собрать в стихотворение отдельные слова - сам, капитан, все, мечтал, сам, делал, что, на мачты, свой, матрос, о чем-то, сам, мотал, выводы, шел, лоцман, кораблик, видел, свой, боцман. (169) - Вероятно, Бородатый Босяк пытался таким образом отвлечь сотоварищей от Грустных Мыслей.
  - Я не осьминог! - неожиданно воскликнул Чучело.
  - Причем здесь осьминоги? - удивилась Фиалка.
  - Только осьминоги могут сочинять рифмы по щупальца в воде, - ответил Чучело.
  - Не только, - возразил Гривастик. - Вот, я тебе напомню
  
  КРАБИЙ ВАЛЬС
  
  Тихо плещется волна,
  По волне бежит Луна.
  По дну моря мы бредем
  И поем,
  И поем.
  Над головою - глубина.
  Не достать Луне до дна.
  
  По морям, по волнам -
  Нынче здесь, а завтра - там!
  По южным морям, морям
  Крабы лазают тут и там.
  
  Крабий вальс без слов,
  Словно сон без снов.
  Падаль донную жуем
  И поем,
  И поем.
  На обед - огромный кит,
  То ли мертвый, то ли спит.
  
  По морям, по волнам -
  Нынче здесь, а завтра - там!
  По южным морям, морям
  Крабы лазают тут и там.
  
  Выйдут в море моряки,
  Расставят сети рыбаки.
  Только мы того и ждем,
  И поем,
  И поем.
  Повидать бы белый свет
  Да резону гибнуть нет.
  
  По морям, по волнам -
  Нынче здесь, а завтра - там!
  По южным морям, морям
  Крабы лазают тут и там.
  
  В моде нынче водный стиль.
  А у нас тут полный штиль.
  Только риф переползем
  И споем,
  И споем.
  Жизнь такая - лепота,
  Кабы не рыбья немота.
  
  По морям, по волнам -
  Нынче здесь, а завтра - там!
  По южным морям, морям
  Крабы лазают тут и там. (170)
  
  Припев подпевала уже вся Тонущая Кампания. Какое же это замечательное зрелище, когда утопающие дружно поют Веселые Песни, а не стенают в отчаянии!
  - Песня хорошая, - сказал Чучело, - однако даже она не заменит нам обед.
  - А я соскучилась по деревьям, - сказала Фиалка, плавая вместе с Альбомом Гербария.
  - На одном острове, который назывался несколько длинновато, но выразительно... дайте вспомнить -
  Ллэнфейрпвллдживгуллгоджекнчвирндробвиллллантисилиогогогоч, - Йонги-Бонги-Бо на одном дыхании произнес название, (171) которое всего на 14 букв отстало от наименования Необыкновенного Морского салата, - выросло так много деревьев, что между ними началась настоящая война за горсть песка, потому что корням уже не за что было цепляться и семени негде прорасти.
  - Это были деревья разных пород? - прервал рассказ Мореный Пень, который нашел в воде Опору для Сомнений.
  Толстяк промыл очки пригоршней Растворенной Соли и уверенно заявил:
  - Это были Мангровусы Брутусы, они научились шагать по воде Ходульными Корнями, дышать жабрами и родить маленькие живые растения в орешках, которые потом падают в море, уже довольно подросшие для Самостоятельного Плавания.
  - Почему же мы не видим вокруг себя Деревьев с Жабрами? - удивился Праща, державший над головой Корабельный Журнал, который стал для капитана чем-то вроде Навеса от Солнца.
  - Во всем виноваты... Пучеглазые Прыгунчики! (172) - поистине знания Йонги-Бонги-Бо выросли за пределы Британской Энциклопедии и размножались Животворными Отводками, как хитрые Мангровусы Брутусы. - Они охотятся за Яйцами Крокодилов, а за отсутствием оных грызут Корни Деревьев и Молодые Побеги.
  - Как жаль, что гибнут деревья! - соленые брызги на лице Фиалки очень походили на Нечаянные Слезинки.
  - Нашла время переживать о каких-то там деревьях? - Мяука Фосик не переносил щекотки, и сейчас отчаянно отбивался от Жалящих Медуз.
  - Мне жалко все живое, - ответила девочка, чье Доброе Сердце могло бы украсить любой паноптикум (173).
  Большинство шагают по жизни, как по воде, но лишь некоторые могут измерить свое Искреннее Сочувствие количеством вытесненной ими жидкости.
  - Представьте себе, сколько Маленьких Крокодилят могут погибнуть из-за этого ужасного Пучеглазого Прыгунчика!
  - Ты еще пожалей Голодных Акул! - воскликнул Гривастик. - Кто бы позаботился о нас? Как долго продолжаются кораблекрушения? Я же не могу ночевать в мокрой постели, как какой-нибудь хумухумунукунуку-а-пуаа! (174)
  - Возможно, у меня уже не будет... другого времени подумать о Детенышах Крокодилов, - печально улыбнулась Фиалка. - Но если бы я узнала Пучеглазого Прыгунчика поближе, то, конечно, не полюбила бы его.
  - Давайте попьем чайку! - неожиданно предложил Йонги-Бонги-Бо. - Утопающему соломинка ни к чему, а вот жажду унять - в самый раз.
  Ничего, более нелепого, Малыши от него до тех пор не слышали. Они настолько удивились, что плавали с Открытыми Ртами. А ведь Хороший Пловец знает, как важно держать рот сухим.
  - Разве мы можем теперь позволить себе чаепитие? - наконец, пришла в себя Фиалка.
  - Уже пять часов! - напомнил им Боцман без Корабля. - Не вижу причины менять привычки.
  - Да он просто издевается над нами! - Мяука Фосик посмотрел на Веселого Толстяка, как на Мышь В Мышеловке.
  И Хитрован сердито засопел, он был уверен, что их неприятности начались с тех самых пор, как Летающий Враль в Одном Башмаке с Раковиной Подмышкой совершил посадку на борту Ящика от Комода.
  Праща, наоборот, посчитал, что Пятичасовой Чай - как раз то, что нужно. Ничто так не отвлекает от Неожиданных Неприятностей, как следование Устоявшейся Традиции.
  - Какой у нас есть чай - бергамотовый или мятный? - подхватил шутку Капитан без Штурвала.
  - Можно добавить для вкуса Ароматные Растения из моего гербария. Подойдет ромашка, зверобой или цвет шиповника, - Фиалка нашла применение своей Плавающей Коллекции. - Но где же нам взять кипяток?
  - Пьют же чайки морскую воду. Плоскоголовые Кульмукулисы из Лаунджлаузвиля научили меня готовить Холодный Чай С Солью, - Йонги-Бонги-Бо был настолько серьезен, что никто не заподозрил бы его во лжи (если не считать Хитрована, который не верил ни одному слову Языкастого Боцмана).
  - Нужно залить морской водой Любкины Клубни, дать отстояться, чтобы соль осела на дно, а потом добавить Сока Росянки (175) и выпить, не взбалтывая. В крайнем случае, все это можно заменить Мелкими Креветками и Соком Мидий.
  - Или опилками! - просипел Хитрован. - Как найти такое место, где пьют Морскую Воду вместо Чайной Заварки?
  - Лаунджлаузвиль? - Йонги-Бонги-Бо, казалось, и не замечал скептический тон Вахтенного Матроса без Паруса. - На краю Молочного Моря, за Мармеладной Горой. Чтобы попасть туда, нужно съесть эту гору и перейти по Лягушачьему Мостику через Комариное Болото.
  
  Болтун, разиня, лгун и плут
  В дворце одном там все живут.
  А тот, кто больший лежебока,
  У них вождем избран без срока.
  И в кущах сладких кренделей
  Песнь мучит жирный соловей.
  
  Там Стены Башен - из Розового Зефира и на Ванильных Деревьях вьют Сахарные Гнезда разноцветные Леденцовые Птахи. Кульмукулисы едят так много сладкого, что Соленый Чай для них - Спасение от Засахаривания.
  - А чем они закусывают Соленое Питье? - спросила наивная Фиалка.
  - Естественно, Пастилой из Свеклы и Морковными Цукатами! - даже слова бывшего Обитателя Гнезда были приторно сладкими.
  - Что-то мне от ваших разговоров еще больше есть захотелось. Кто знает, какое предпочтительно Меню Для Утопающих? - спросил Чучело.
  - Я бы сейчас отведал даже Медузное Желе, если его посыпать Мышиными Хвостиками! - отозвался Мяука Фосик.
  - Фу, какая гадость! - скорчил рожицу Гривастик. - Съел бы Крабью Икру, да глаза поперек пятятся.
  - Ну, ты и привереда! Мечтаю об Огромной Тарелке самой обыкновенной Овсяной Каши! - Чучело даже зажмурился от удовольствия.
  - Обязательно с Черничным Киселем! - облизнулся Праща.
  - Кисель на каше не женится, - возразил Гривастик. Он попытался схватить за хвосты стайку пикши, но в руке остался только шиш.
  - Во мне и киселю места хватит, - Праща попробовал жевать корешок обложки Бортового Журнала, но Канцелярский Клей портил вкус.
  - Логика подсказывает, что есть надо то, что не тонет. В древесине много Полезных Витаминов, - Морской Пень лишился должности Корабельного Кока, но был по-прежнему готов жертвовать собой. - Сердцевина у меня мягче поперечных волокон. Годичные кольца детства, которые ближе к середине, нежнее приобретенных в Зрелые Годы. Чем больше было дождей, тем тверже древесина. Но, надеюсь, Длительное Вымачивание в Морской Воде устранит этот мой Естественный Недостаток.
  - Значит, если мы останемся в воде несколько месяцев, тебя можно будет грызть, как Попкорн без Молока? - заинтересовался Чучело.
  - Не знаю, - честно признался Хитрован. - Кукуруза не растет на деревьях, но я слышал, что из моих собратьев делают Съедобную Бумагу Для Бутербродов.
  - Ура! - обрадовался Гривастик. - Теперь мои любимые Пирожные Кольца можно есть, не разворачивая упаковку.
  - Это бесчеловечно! - возмутилась Фиалка, она хотела сказать, что деревья рождаются на свет вовсе не для того, чтобы стать бумагой, но варварское отношение к Живой Природе даже не обозначено наречием в Человечьем Языке. - Деревья же нас не едят!
  - Спасибо за поддержку! - поблагодарил Хитрован. - Но если все же придется кого-то съесть, я готов предложить себя в качестве...
  - Морские Коты не станут питаться Сухим Кормом, это противно нашей природе! - заметил Мяука Фосик.
  - Чтобы не сломать зубы, нужно размочить Жесткий Сухарь в чае, - возразил Чучело.
  - Разве можно кушать друзей без Равного Шанса быть самому съеденным? Никого из нас мы есть не будем! - строго предупредил Праща.
  - Обстоятельства определяют целесообразность, - вмешался в разговор Йонги-Бонги-Бо. - Отношения Человека и Дерева отнюдь не такие простые.
  Молодая Индианка по имени Блайми отвергла страстные ухаживания Мэдкепа, вождя Дикого Племени Мкодос. Сумасбродный Дикарь велел отвести девушку в Глубину Леса, где рос Коричневый Ананас.
  Из его верхушки торчало восемь ниспадающих листьев, покрытых шипами, они накрывали воронку в середине ствола, наполненную Липким Нектаром. Кроме того, это Жуткое Дерево обладало ветками в виде змееподобных тонких лиан, развевающихся на ветру.
   Вождь в самый последний раз спросил Блайми, выйдет ли она за него замуж. И в ответ снова услышал ее отказ. Тогда воины Мкодос заставили Строптивую Невесту залезть на дерево и выпить его сок. Едва губы девушки коснулись сладкой влаги, как Извивающиеся Стебли крепко обхватили ее тело. Свисавшие вниз длинные листья взметнулись вверх и захлопнули Коварную Ловушку.
  Вождь и его свита удалились, а через неделю под Деревом-Убийцей нашли только Отбеленные Кости. С тех пор Мэдкепу никто из девушек племени Мкодос не отказывал в любви. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  - Какой страшный ритуал! - возмутилась Фиалка. - Я бы не стала хранить в своем гербарии листья Людоедского Дерева.
  Хитрован ничего не сказал вслух, но подумал, что одно такое Голодное Дерево стоит завести для Босоногих Лгунов и Бородатых Болтунов.
  
   СОВЕТЫ УТОПАЮЩИМ
  Черноголовые Чайки, конечно, виноваты в перегрузе Ящика от Комода, который верно служил Маленьким Людям, решившимся обогнуть Земной Шар на столь неподходящем для такого круиза атрибуте Бельевого Шкафа. Но ведь Нарушение Плавучести, как говорят Бывалые Морские Волки, могло произойти по разным причинам.
  Они могли сесть в шторм на Прибрежную Мель или напороться в вязкой темноте Тропической Ночи на Коварный Риф. Их могли потопить Кровожадные Пираты с Острова Сундук Мертвеца или замотать в пучину ударом хвоста Зачитавшегося Кита. Наконец, причиной беды могла стать неисправность Обыкновенного Шпингалета и пренебрежение правилами Предупреждения Столкновения Судов.
  В результате - Полное Затопление. С Тонущего Корабля следовало бы пересесть в Спасательные Шлюпки, но таковые не были предусмотрены на борту Ящика от Комода, а Чугунная Сковорода стала рингом для боев Донных Рыцарей в хозяйстве Нептуна.
  Праща торопливо принял на себя командование, не имея никакой Морской Практики. Он должен был предвидеть все последствия Непредвиденных Ситуаций, и затопить судно в стороне от Морских Путей, чтобы не мешать движению других Плавательных Средств, но поближе к берегу, где экипаж могли быстро спасти.
  Если даже Капитан покидает Тонущее Судно, оно окончательно теряет ход в результате неспособности управляться и погружения на глубину. Судно без моряков не может использоваться по назначению, и его вычеркивают из всех Морских Реестров.
  Экипаж, оказавшийся в воде, считается освобожденным от вахты. Но он должен избегать Беспричинной Паники и сохранять Уверенность в Спасении. Если у Команды нет Визуального Контакта с берегом, для Оценки Ситуации следует лечь на спину и расслабиться. Интенсивное Барахтанье в воде может привлечь к Тонущему Моряку агрессивного и голодного Морского Хищника. Вы же не захотите стать Лакомым Десертом для Злых Акул и Прочих Барракуд, правда? А рыб они глотают косяками.
  Следует избегать столкновения с другими Жертвами Кораблекрушения, предупреждая о своем приближении каким-нибудь Звуковым Сигналом, можно свистом. В воде надо двигаться под Прямым Углом к Потоку Движения. Не стоит отставать или слишком опережать остальных Участников Дрейфа тем же галсом и спать в Ожидании Счастливого Конца. В случае Крайней Усталости, дремать можно по очереди с плотно закрытым ртом.
  В Безлунную Ночь и при Неблагоприятной Погоде целесообразно проводить Регулярные Переклички. Если имеются сомнения, откуда ждать помощь, грести надо, куда дует Ветер, ибо отливы всегда сменяются приливами.
  Было бы ошибкой плыть в поисках Берега Надежды только на юг, чтобы избежать дрейфа в Холодных Течениях, столкновения с айсбергами и Разбушевавшейся Стихией. Волнения в Южных Широтах - довольно частое явление. При столкновении с тайфуном вы можете подарить ему свое имя, но не надейтесь на ответную милость.
  Как далеко Земля? - желание ответить на этот вопрос преодолевает голод и жажду. Если вы знаете, где находится на карте, скажем, Мыс Горн и можете точно определить Свое Местонахождение по солнцу или звездам, не спешите выбирать именно это направление. Результат может вас сильно разочаровать: находящийся на Стыке Двух Океанов знаменитый Остров Горн - сплошное Нагромождение Скал, где благодаря Сильному Течению и Неистовым Ветрам в водах скапливается большое количество плавающего Топляка Деревьев и Гигантских Водорослей, а Пена Прибоя скрывает Острые Лезвия Мелких Рифов.
  Но вот, о счастье, вы заметили вдалеке Свет Маяка. Помните, что Сигнальные Маяки светят не для тонущих, а ради Безопасного Прохода Кораблей. Их строят на возвышенности, например, на склоне Прибрежной Скалы, обращенному к морю, где выбраться на берег не представляется возможным. Не следует гоняться за Блуждающим Лучом Маяка в надежде, что Внимательный Смотритель следит за освещаемой Морской Поверхностью. Вернее всего, он цедит из бутылки Крепкий Гавайский Ром, сосет Изжеванный Мундштук прожженной Курительной Трубки или в Сладкой Дремоте вспоминает Портовых Красоток. Ему вовсе не до вас.
  Если же повезло, и Приливная Волна несет вас к Неизвестному Берегу, выберите заблаговременно Открытую Отмель, пригодную, чтобы вылезти из воды. Высокая Волна способствует наблюдению за Ландшафтом Береговой Линии и приближающимся Спасательным Судном. Но не следует пересекать курс огромного Морского Лайнера, лучше уступить ему дорогу, барахтаясь на воде и призывая криками обратить на себя внимание Вахтенного Дежурного На Марсе. (176)
  
   ФИОЛЕТОВЫЙ РАЙ
  Море поглощало и не такие Чудеса Кораблестроения, как славный Ящик от Комода. Если научится извлекать Пользу из Неприятностей, любой Жизненный Катаклизм можно использовать для размышлений, в которых при Благоприятных Обстоятельствах не было нужды. Рассуждения - единственное Верное Средство от Полной Безнадежности.
  Конечно, волна высотой с Монблан может помешать измерить мыслью произошедшее, но постижение Вечных Истин никогда не было Легким Испытанием и всегда требует некоторого самоотречения. Удача, бывает, сваливается на вас без всего понуждения, а вот Умудренность Опытом накапливается с усилием и постепенно.
  Если вдуматься, Морское Дно усеяно не только Скелетами Китов, Древними Амфорами, Коллекцией Старинных Монет и прочими Материальными Следами кораблекрушений Разных Времен (177). Можно представить себе утрамбованный в Донном Иле пласт иных наслоений - человеческого тщеславия, отчаяния, стремления вырваться из привычного бытия, смелости, жадности, несбывшихся надежд... Не счесть тех, кого называют Морские Души. А вся прочая история уместится в Ореховой Скорлупке (178).
  Четверо Маленьких Людей в сопровождении Морского Кота, Мореного Пня и Босоного Толстяка с подаренным ему именем Йонги-Бонго-Бо так бы и болтались по волнам, надеясь встретить какой-нибудь Проплывающий Мимо Корабль, но Судьба и Автор распорядились иначе.
  Их окружили Ластоногие Нерпухи. Некоторые из них были настоящие гиганты, другие - помельче и совсем малых размеров, судя по всему, детеныши, - все с большими Выразительными Глазами и Длиннющими Усищами. Они высунули головы из воды, с удивлением уставились на Странную Кампанию, лишенную клыков и хвостов.
  Какое-то время Ластоногие Нерпухи прислушивались маленькими ушками и принюхивались к незнакомцам, громко вздыхая и ворча. Наконец, Старый Самец в орехово-коричневой шубе, видимо, Глава Семейства, определил, что перед ним не Съедобные Рыбы или Моллюски-Великаны, пригодные для употребления в пищу, и не Водные Хищники, представляющие угрозу его гарему. Не было у них и конечностей, приспособленных к Жизни В Воде.
  - Мы приветствуем в вашем лице Морскую Флору и Фауну! - голос Пращи немного дрожал от волнения, но его Напыщенные Слова к всеобщему удовольствию разрядили обстановку.
  Самец издал громкий Лающий Крик, который Маленькие Нерпухи расценили как разрешение к игре. Они стали подныривать, выскакивать из воды и весело плюхаться прямо перед Плавающими Путешественниками, обдавая их шквалом брызг. Один даже пощекотал усами мордочку Мяуки Фосика, признав в этом Представителе Иного Разума почти Родственное Существо.
  - Довольно баловаться! - Папаша хлопнул Передней Ластой по воде, призывая Разыгравшихся Детенышей к порядку, но те не восприняли его окрик как угрозу и продолжали озоровать. Обращаясь к Праще, которого он выбрал главным среди Двуногих Плавунов, Морской Гигант спросил:
  - Куда плывете?
  - К берегу! - коротко ответил Праща.
  Неопределенность ответа, казалось, раздосадовала Предводителя Семейства: как можно плыть к берегу, если не знаешь, какой берег тебе нужен?
  Чучело решился уточнить:
  - Не видели ли вы тут поблизости какой-нибудь Кусочек Суши, пусть совсем небольшой, где мы могли бы обсохнуть?
  Ластоногому Гиганту даже не пришлось напрягать память.
  - Регулярно в последний день второго месяца Високосного Года через два часа после рассвета здесь пролетает Воздушный Остров. Летучие Существа, которые называют себя Лампопошники, сплели плот из лиан Плакучей Колюки, где хранят свой Скудный Скарб. Они такие маленькие, что самое малое для них огромно. У них Крошечные Сердца, едва заметные крылья и, конечно, совсем Малюсенькие Мысли, какие не отяжеляют их в полете, поэтому они редко спускаются вниз.
  - Двадцать девятый день последнего месяца Тропической Зимы придется ждать еще три года! - прикинул в уме Гривастик.
  - А нет ли чего-то, размером крупнее Комариного Островка, где нам всем можно разместиться? - не теряла надежды Фиалка.
  - Вы слишком многого хотите от меня, Юная Дама! - Обладатель Гарема всегда пресекал Женское Любопытство грозным лаем, но эта Хранительница Гербария не была Послушной Моржихой. Пришлось Самцу Нерпухи заглянуть в карту Инстинктивной Навигации. - Больше, чем Воздушный Плот у Лампопошников, Дрейфующий Остров Куприналучилия (179), но он слишком перенаселен Всеядными Синемухами, которые съели Все-Что-Могло-Двигаться, и теперь живут в пять ярусов друг на дружке. Верхние затаптывают и пожирают Нижних.
  - Фу, какая гадость! - Мяука Фосик ловил мух для развлечения. Но какой же Уважающий Себя Кот позволит Прожорливым Мухам обглодать киску.
  - Стоит ли нам плыть к этому Острову Куприналучилия, чтобы нас заживо съели какие-то Отвратительные Синемухи! - Праща посчитал, что такой финал не в их интересах.
  - Не расстраивайтесь, - успокоил Предводитель Ластоногих Нерпух, - Остров Куприналучилия редко дрейфует в этих широтах. Еще больше суши вы найдете, пожалуй, на Мысе Макария (180), где живут Свободные Никудышники, они называют свою страну Шветадрипа (181). Там все равны и не ведают ни в чем нужды.
  - Какое замечательное место! - восхитилась Фиалка.
  - Нам туда и надо! - Мяука Фосик мечтал бы оказаться на Кошачьем Острове (182), но сойдет для просушки любое Сухое Место. Ни за какие коврижки никогда не полезет он купаться в Полную Ванну.
  - Я слышал об этом Чудесном Народе. У них нет торговли, потому что они не знают счета. Нет никаких признаков власти и рабства, ибо не ведают превосходство одних над остальными. Нет бедности или богатства, поскольку не обладают имуществом. У них нет одежды, хлеба и книг. Никудышники не заняты ничем, кроме Праздного Отдыха. Они отказались от ругательств, лести и злословия, противоречащих основной философии Счастливого Блаженства, (183) - рассказал Йонги-Бонго-Бо, который, казалось, сочувствовал Идеальным Никудышникам. - Да, забыл сказать вам самое главное: все население острова - плоское, как блины, пригоревшие с двух сторон на солнцепеке. Их трудно назвать героями, скорее это Наивные Любомудры, и они живут в Прозрачных Бочках, которые стоят впритирку друг к другу, а Свободного Места столь мало, что его можно собрать в Спичечный Коробок и еще останется на Чайную Ложку.
  - Какой же это рай! - воскликнул Чучело. - Нет, нам туда не надо!
  - Вам все не нравится, - засопел Ластоногий Нерпуха. Его жены и детишки уже извелись плавать на одном месте, и подталкивали своего владыку продолжить маршрут на родину в Баффиновом Заливе, где их многочисленные собратья нежатся на Голой Скале, развлекаясь Кровавыми Стычками между Драчливыми Самцами за право разделить Чужой Гарем на Неравные Части.
  Усатый Тиран не успел рассказать Жертвам Кораблекрушения, что всего на расстоянии Одной Морской Мили от них находится Фиолетовый Остров, где обитают Однотонные Лилохундрики - все одного окраса, так что их совсем не видно на фоне унылого Лилового Пейзажа.
  Они оставляют Фиолетовые Следы на красно-синем песке, которые смывают Фиолетовые Дожди. Стоит ли удивляться, что Коренное Население обходится словарем из десяти букв Фиолентийского Языка, и все Личные Имена у них начинаются на букву Ф: Фонарест, Флюоресценция, Флотильда, Флигель, Фланг, Флажолет, Филлоксера, Фикса, Филактерия, Фетр, Фугас, Фистула...
  Именно туда стремилась попасть Азбучная Фифа, приглашенная на остров украсить Одноцветную Филологию. Фиалка могла бы легко сойти за местную девочку, если ее целиком раскрасить Фиолетовыми Румянами. Но все остальные могли приобрести Лиловый Загар, только выпив крепкий отвар Чернильного Красильника с Черничным Пирогом.
  Соседний Атолл - Губа Урлы, группа Коралловых Рифов, окружающих Тихую Лагуну, - был населен Круглоголовыми Эггдансами. Они рождаются в море - Синюшние Головастики с Лысыми Хвостами, а потом выползают на сушу и покрываются Розовыми Перьями. При общении друг с другом Эггдансы разного пола издают звуки, напоминающие Скрип Стеклореза, и выразительно хрустят Складными Крыльями.
  Передвигаются Урлыгубы наощупь, так как очень плохо видят, и разглядывают предметы с Трехминутным Опозданием. Для улучшения зрения они привешивают к узким Щелкам Глаз Стеклянные Колбы Песочных Часов. Британский этнограф Ллойд Реджистер, занесший Круглоголовых Эггдансов в Белую Книгу Эндемических Видов под названием Slepye Yaizegoloviki (184), дал этому феномену Правдоподобное Объяснение: местные жители 'переваривают' увиденное столько времени, сколько требуется для пересыпания Кварцевой Кашки сверху вниз, что соответствует сроку варки Яиц В Мешочке. Поскольку Скорость Света в воде (185), где головастики обрастают зубами, меньше, чем в воздухе, им приходится осмысливать Зримый Образ с явным замедлением.
  Маленькие Люди могли бы убедиться в гостеприимстве жителей Губы Урлы, а Мореный Пень Хитрован оценил по достоинству гастрономическую изысканность Борща с Кочедыжником или Киселя из Нечутки, но им еще только предстоит прогуляться по Прекрасному Лугу с Неувядающим Многоцветьем, окруженному удивительным лесом Надутых Баобабов.
  Мы такие, как мы есть, и каждый плывет к своей неизбежной катастрофе, наводнению, концу света. Эта маленькая Личная Трагедия для нас, как Вселенский Потоп. Он неизбежен, если ты не можешь внутренне измениться. Кролика по имени Пугливый Лепус, загнанного стаей Голодных Волков на Край Пропасти, ничто, казалось, не спасет от смерти в зубах Безжалостных Хищников, но он принялся беззаботно жевать Заячью Капусту и сумел понять Душу Камня, застыв Каменным Изваянием, - лишь эта метаморфоза изменила предначертанное ему Судьбой.
  Нужно превратиться в рыбу, проникнуть в Иное Сознание, чтобы породниться с Водной Средой. Только Рыба С Ногами доберется до берега. Когда-то ведь они выбрались на сушу, и стали Водоплавающими Птицами. У некоторых людей есть жабры и сердце с правой стороны - достоверное свидетельство существования русалок.
  Ничто в мире не выживает без катастроф. Причины бед - признаемся честно - в нас самих.
  Если бы Морская Вода не была такой соленой, мы бы давно выпили ее до дна. Она лечит Землю от отходов цивилизации. Океан - единственная стихия, которой удается до сих пор противостоять Людскому Безрассудству. Океан никому не прощает слабости.
  Для Отважных Путешественников оторваться от сил Земного Притяжения - еще одно Испытание Характера. Надежда на лучшее - верный компас при любых коллизиях. Среди Морских Скитальцев больше гениев и провидцев, чем Сухопутных Домоседов и Ленивых Доходяг. Лужи - лучшее средство для разнашивания Тесных Башмаков. А Морской Еж заменит камин для согрева.
  Если бы Вселенная не была такой огромной, ее бы давно поделили между собой Неразумные Существа. И растащили по кусочкам.
  Если бы эволюцией можно было управлять, осталась бы одна Книга Вымерших Видов.
  Стоило ли Маленьким Людям так рисковать ради Жажды Приключений? Разве Мяука Фосик хотел пополнить Историю Кошачьего Переселения по планете Земля еще одной трагедией? Стоило ли Мореному Пню Хитровану отрывать корни от Родной Почвы? Дар Жизни - равноценная ли это плата за возможность для Фиалки собирать Невиданные Цветы на Необитаемых Островах?
  Но ведь жизнь - всегда Путешествие В Неизведанное, где каждый шаг - преодоление страхов и неуверенности в себе, противостояние Неблагоприятным Обстоятельствам. Такова Человеческая Природа, с этим ничего не поделаешь!
  Морские Походы - история развития цивилизации. Русичи вывезли ижицу от этрусков в греки. А Норманны завезли букву V на Британские острова, так появился победный клич: 'Виктория! Победа!'
  У веселой книги нет финала, кроме шутки, но и Безграничной Веселости есть предел. Хотя очень скучно узнать, что приключение уже закончилось.
  Выпейте стакан Соленой Воды за Тех, Кто В Море. И тащите кошку (186) на борт, держа палец по ветру Судьбы.
  
  Хрумс Тутс, родом из Белибердении, имел лицо, словно выглаженное утюгом, и вид вполне Важного Господина в форме посыльного Дамского Клуба Почитателей Словесности. Он во многом себе отказывал, чтобы застраховаться на всю Скопленную Наличность от штормов и морской болезни, ибо собирался переплыть из гавани Паупситы в рыбацкий порт Пишес (187).
  Чтобы оплатить проезд, он сдал Скаредному Ростовщику под залог самое ценное, что у него было - Позолоченные Пуговицы со своего мундира и Серебряные Щипцы Для Сахара. Старьевщик просил еще добавить приглянувшийся ему Рыжий Парик из конского волоса, прикрывавший лысину Тутса, чтобы смахивать пыль со всякой рухляди. За все это богатство он щедро выделил просителю всего Четверть Пенса. Этого как раз хватило, чтобы с Безопасного Берега наблюдать Отплывающий Из Гавани Корабль.
  Никто не заметил Оплаченных Страховкой слез Хрумса Тутса из Белибердении - не оборачивается тот, кого манит море.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   P.S. Поскриптум от Автора
  
   КЛЮЧ ОТ БРЭЙНЧАЙЛДА
  Эта книжка рождалась как фантазия на тему рассказов, стихов и рисунков англичанина Эдварда Лира (1812-1888), чье имя отсутствует даже в Больной Энциклопедическим Словаре. Между 'лирой' и 'лиризмом' зияет черная дыра невежества. На интернетовском сайте 'Люди' ему посвящены две строки: 'Позднейшим поколениям он известен как один из величайших представителей поэзии бессмыслицы, при жизни главным его занятием была пейзажная живопись', - но за ними целый мир, уравновешенный на Весах Справедливости творчеством Льюиса Кэрролла.
  Однако, редкие фанаты 'поэзии бессмыслицы' Эд.Лира вправе негодовать: предложенный к прочтению текст полон выдумок, какие имеют лишь косвенное отношение к их литературному кумиру, поскольку у английского поэта и художника позаимствована лишь идея кругосветного путешествия четырех малышей, чьи имена грубо изменены, а все остальное - несуразная чепуха и полный абсурд. И что значит эта претензия - 'Фантазия на тему...'?
  Конечно, абсурд - в этом-то и закавыка. Все началось со Слоновьей Ноги. Вернее с анекдота, включенного в поваренную книгу (188) экзотических рецептов: путешествовавшего по Сицилии иностранца кормили в местной гостинице разными блюдами из мяса... слона, проданного хозяину постоялого двора артистами разорившегося бродячего цирка. Через какое-то время, в период творческого застоя, решив проверить вероятность этой истории, Автор погрузился в дебри всезнающего Интернета и...
  И Муза явилась Автору зеркальным отражением - в мужском обличье босиком с плешью на голове и в бабушкиной ночной сорочке - такой карикатурно забавный бородатый толстяк в круглых очках с пачкой рукописной чепухи. Начав чтение, в восхищении уже не мог оторваться - очень веселые стихотворные рассказы, а к ним смешные рисунки тушью. Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
  Старый Человек, как он себя называл, увлек идеей плавания за три моря в компании четырех малышей, кота и мореного пня. Дабы обозначить свое присутствие, Йонги-Бонги-Бо (еще один псевдоним Эдварда Лира) вызвался сопровождать любимого кота Фосса, который без хозяина отказывался соблюдать рыбную диету и плыл сам по себе, куда глаза глядят.
  Что ж тут необычайного! Поиск приключений под парусом - от гомеровской 'Одиссеи' до баллады о трех мудрецах в решете - традиционный способ собирать в литературную ладью разные интересные истории. Одиссей привязал себя к мачте, чтобы послушать пение усыпляющих рассудок сирен, - это ли не прообраз эдвардлировской Юной Леди из Португалии, настолько влюбленной в море, что она забралась на дерево любоваться морским пейзажем и отказалась покидать родину?
  Однако узколобая лодочка - слишком примитивный способ передвижения для 'поэта без корней'. Так придуман был Ящик от Комода, который похож на Плавающее Решето из поэмы 'The Jumbles' ('Джамбли') тем, что отвечает требованию уравнивания ширины с длиной. Но предпочтение было все же отдано Квадратному Ящику от Комода, потому что он, согласно головокружительным законам нонсенса, отличается от ворона тем меньше, чем меньшее число определяет величину квадратуры круга. (Помните вопрос Свихнувшегося Шляпника, заданный Алисе во время Безумного Чаепития?)
  Ну, и пошло-поехало, поплыло, потонуло...
  Произведениями Дери из Дери, переведенными на русский язык, к сожалению, обладают преимущественно библиофилы, они даже не входят в список популярного детского чтения. Многие 'чепуховые' шедевры вообще у нас неизвестны. А ведь именно Эдвард Лир 160 лет назад был коронован в Стране Абсурда, где он правит до сих пор попеременно с Чарльзом Лютвиджем Доджсоном, известным всему миру под псевдонимом Льюис Кэрролл. Автор надеется своей книгой направить пытливые детские умы на поиск небылиц самого Лира.
  Перевести весь этот бурлеск Вздорной Чепухи - труд неблагодарный. Разве можно пририсовать хвост к Улыбке Чеширского Кота?
  Конечно, Л.Кэрроллу и Ф.Бауму удалось пересказать в прозе 'английские народные' Стишки Матушки Гусыни (Mother Goose Rhymes), переплывшие Дуврский пролив из Франции вместе со сказочным багажом Шарля Перо. Кто не знает Шалтай-Болтая, Робина-Бобина или Мальчика-С-Пальчик (в переводах С.Маршака и К.Чуковского)! И все же этим персонажам не пришлось говорить на чужом языке при смене поэтических туфель на прозаические башмачки.
  На Домашней Страничке чепухотворца Льюиса Кэрролла в Интернете можно найти около пятидесяти разных переводов стихотворения 'Jabberwocky' ('Бармаглот') из первой главы 'Алисы в Зазеркалье' - от языка мумбо-юмбо до компьютерного новояза - все они имеют право на существование, как рифмованные ассоциации на тему виршей из Зазеркальной Книги. Таким же языком пользовался Леонардо да Винчи, когда шифровал свои записки текстом задом-наперед. Но для перевода с английского языка поэзии Nonsense (Бессмыслицы) одним зеркалом не обойтись. Тут имеет место асимметричное сознание, когда все слова по отдельности вроде бы понятны, а смысл куда-то ускользает ежиком в тумане.
  Пришлось Автору обратиться за поддержкой в Британское Общество Почитателей Льюиса Кэрролла с наивным вопросом: 'Можно ли перевести бессмыслицу с английского на любой другой язык дословно, но так, чтобы не потерять форму и непосредственность глупостей оригинала?'. Мистер Эдвард Уолкелинг, председатель британского объединения кэрроллолюбов и абсурдоведов, который охотно помогает переводчикам из разных стран, ответил по-английски односложно, но однозначно: 'No!' (возможно, имея в виду вершину кэрролловского отрицания: 'nevar'). И добавил: 'Посмотрите, сколько людей вокруг говорят осмысленно. Каждый может произносить умные слова, свои или чужие. А кто действительно умеет нести околесицу? Если вы можете молоть чушь, так придумайте сами!' А почему бы не попробовать добавить немного британского юмора к нашей пресной перловке?
  Лучшие интерпретации английских нонсенсов в переводах С.Маршака, Н.Демуровой, Д.Орловской и Г.Кружкова - это достояние русской детской литературы. Самым успешным отражением смехотворной поэзии Эдварда Лира можно считать трагикомическое творчество его поклонника и нашего, неоцененного по достоинству, соотечественника, Даниила Хармса. Его Ушедший из Дома Человек, который 'не спал, не пил, не ел' - это автопортрет поэта с повадками неусидчивого замкнутого и очень одинокого Эдварда Лира, который бежал от обуревавших его чертиков ('the Morbids') и бродил по белому свету в поисках самого себя.
  Итак, по вышеизложенным причинам, Автор отказал себе в скороспелом желании просто перевести заморские небылицы, хотя полагал, что без таких шедевров словотворчество для наших детей задыхается в отсутствии свежих идей, как консервированные чебурашки в собственном соку.
  Да простит меня Владимир Набоков и его менее талантливые последователи: никакая получившая вид на жительство в России девочка Аня, плывущая в корыте по речке Уча, не состоит в литературном родстве с дочерью ректора Крайст-черч, Элис Плэзнс Лидделл, отправившейся с сестрами Шарлоттой и Эдит на прогулку по Темзе предзакатным вечерком в июльскую пятницу 1862 года, чему посвящены эпиграф и прощальный поэтический аккорд кэрролловской дилогии об Алисе в Зазеркалье.
  Готовы ли вы признать, что 'Кошачья симфония для скрипки' Морица Швинда (Moritz von Schwind, Die Katzensymphonien, 1868) была лишь музыкальным переводом мартовского пения котов? Можно сделать и переложение моцартовского 'Реквиема' для баяна и губной гармошки. Но чем тогда музыка Моцарта отличается от шоколадных конфет 'Моцарт'?
  Выворачивать иносказание шкуркой внутрь - развлечение красноглазых никудышников. Как известно, для вписывания гласных букв в пятитомное собрание воспоминаний египтянина Моисея просеяли песок всей Палестины от Мертвого моря до Кесарии Филипповой в поисках бедуинов-альбиносов, обученных грамоте допотопного иврита.
  А для пересчета запятых в первом издании Энциклопедического словаря Ф.А.Брокгауза и И.А.Эфрона нашелся в России всего один грамотей с определенными характеристиками - именем Левша и тремя пальцами на правой руке.
  Такая привередливая требовательность в отборе, конечно, завезена к нам из иных краев. В Англии, например, для того чтобы вручную переписать иероглифами энциклопедию 'Британика' по заявке японских колонистов из индийского штата Пенджаб, объявили конкурс среди женщин от 27 до 53 лет, не страдающих плоскостопием и атопическим дерматитом; родившихся в пределах Британской империи между иудейской и христианской Пасхой; незамужних больничных сиделок и разведенных горничных; католичек, принявших протестантство; натуральных шатенок, не пользующихся химической завивкой; ростом не выше 175 сантиметров с родинкой под левой лопаткой; знающих мертвый санскрит и орфографию раннего ассирийского 'квадратного' письма.
  Представьте, явились две дамы, удовлетворяющие всем требованиям за исключением неприемлемых обстоятельств: одна уже состояла членом объединения 'Союз Рыжих - За Равное Избирательное Право для Женщин', другая знала японский язык, но рисовала иероглифы в зеркальном отражении, и почти безвыездно жила в Антарктиде. Этого хватило, чтобы обеим претенденткам отказать.
  Все это говорится для того, чтобы было понятно: обладать стихографом, определяющим наличие любой рифмы, и отличать альтернанс от диссонанса недостаточно для построения пяти строк анапестом по строгой схеме AABBA, в которой первая, вторая и последняя - трехстопные, а третья и четвертая объединены - усеченные с внутренней рифмой посередине. Такова форма лимериков, которую использовал Эд.Лир.
  Всякому Безумному Садовнику, который вознамерился пересадить Говорящие Цветы из Страны Джамблей в расейское нечерноземье, следует напомнить о подвиге Семидесяти Толковников, которые сделали совершенно одинаковые переводы Библии на греческий язык (Септуагинта), исказив до неузнаваемости разноязыкие тексты древних рукописей. Потом пришлось переводить с греческого на иврит, чтобы оригинал соответствовал переводу.
  Вы спросите, с какой стати Автор решился поверять шутовство русской закваски туманным английским нонсенсом середины 19-го века. Нам ли, имеющим собственную гордость и заснеженную тайной душу, учиться у инородцев искусству мыслить словами? Конечно, употреблять тутошний квас на черной корочке гораздо патриотичнее, чем загранишный джинджер (189), и русская медовуха бьет в голову и подкашивает ноги, а их яблочный сидр только пучит живот.
  И все же, что-то общее между нами есть - это различия. Доморощенный сказочный Колобок, собранный по сусекам нищенского крестьянского бытия, - настоящий Гамлет Расейского уезда, а их эльсинорский Hamlet (190) - всего-то принц датский. У них Байрон был хромой романтик, а светоч русской поэзии - эфиоп и камергер. Зато у нас в алфавите на четыре буквы больше, не считая ижицы, и Толстой написал больше батальных сцен, чем Теккерей.
  Но главное различие состоит в том, что абсурдность - основная черта русской жизни на всем протяжении истории, а английский Nonsense - явление литературное, в их - расписанной традициями - жизни всегда не хватало подлинного вздора. По 'Идиоту' Достоевского судят о загадочном русском менталитете, а мы о бриттах - ошибочно! - по Безумному Чаепитию у Кэрролла.
  Несколько слов нужно сказать о философии нонсенса. Он мог бы стать языком межнационального общения, как математика или евклидова геометрия. Но Абсурд познает только собственную абсурдность и не имеет иной цели, кроме демонстрации ошибочности любой логики в абсурдном мире. Человек в силу низкого горизонта понятий никогда не признает свое сознание причиной нереальности сущего. Так, жителю Флатландии, сплющенному в двухмерном мире, не объяснить, что такое перпендикуляр. А мы в двух окулярах бинокля совмещаем картину придуманного с изображением невозможного, будучи уверены, что параллельные прямые взаимоисключающих понятий никогда не пересекутся.
  Рациональность мышления есть чистый нуль, не имеющий величины измерения. Иррациональность игры в бессмыслицу - это логика, скрытая под видимым отсутствием смысла. Фраза, приписываемая Тертуллиану: 'Certum, quia impossibile est' ('Верую, поскольку абсурдно') - постулат осмысленности абсурда. Ложная очевидность вооружена словоблудием, а Истина сверкает в парадоксе.
  Вышеизложенные соображения необходимо иметь в виду, когда Читатель задумается, нужно ли ребенку читать всякую чушь. Чему могут научить неразумного дитятю такие неправильные стихи?
  
  'Twas brillig, and the slithy toves
  Did gyre and gimble in the wabe;
  All mimsy were the borogoves,
  And the mome raths outgrabe.
  
   Lewis Carroll 'Jabberwocky'
  
  Варкалось. Хливкие шорьки
  Пырялись по наве,
  И хрюкотали зелюки,
  Как мюмзики в мове.
  
   Льюис Кэрролл "Бармаглот" пер. Н.Демуровой и Д.Орловской
  Лилипуты, изучая головной убор Гулливера, отмечали любые особенности данного предмета, кроме того, что это шляпа. Так вот, Эд.Лир и Л.Кэрролл - признанные классики английской литературы, без которых она уже не может существовать, как поэзия без лимериков, чепуха без смысла, алфавит без дурацкой азбуки, усы без устриц, акриды без симметрии, Буджум без Снарка, птица Дронт без До-до-доджсона или Твидлдум без Твидлди.
  Если пять непосед, десяток учеников философа Песталоцци, добрую сотню поэтов и две сотни учителей словесности, да в придачу двенадцать малых пророков, смешать вместе, перемолоть, хорошенько прокипятить, то из выпавшей в осадок нерастворимой смеси можно вылепить (как Адама из красной глины) одного рифмоплета, который бы длинным носом пробил в твердыне мира дырочки для света из Брейнчайлдии, страны Детства. Такого умельца можно увертикалить вровень монумента Эдварду Лиру с шутовской эпитафией:
  Как приятно узнать Эдварда Лира!
  Хотя его Муза стара и сварлива.
  Абсурд - ему памятник в литературе,
  Прямые отсутствуют в круглой фигуре.
  Немногие знают о нем, что приятный -
  Как вкус у морского ежа, вероятно.
  На подбородке он носит парик,
  Ушастый, в два глаза - несносный старик.
  Он песни горланит под всхлипы лягушек,
  Следы соскребает веснушек с подушек.
  Молчун и философ, любитель салями,
  Он рифмами мыслит как пудинг слоями.
  За что его кот в стихах возвеличен?
  Фосс так же небрит, округлосферичен.
  Гуляет в пижаме Лир на рассвете,
  'Псих-англичанин!'- вослед кричат дети.
  Слезами разбавит Эд соль океана,
  Медузу он носит на лбу, как панаму.
  Толстяк отвергает пшеничное виски,
  Хоть сносно рифмует слова по-английски.
  Пока не умолкнет паломника лира,
  Хвалою утешьте покойника Лира!
  Если вы все-таки решились прочитать эту книжку до конца, хотя бы ради смеха припасите загодя промокашку для сбора слез прибоя; сито и таблицу умножения, коль вздумается просеять песчинки здравого смысла в коллекцию разной чепухи; но обязательно воспользуйтесь затычками для ушей и блокнотом, ибо никто не должен помешать вам удержать в голове следы Детских Воспоминаний, легко смываемые из памяти приливами волн Быстротекущего Времени.
  
  
  
   АВТОР
  
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ:
  
  1. Эдвард Лир опубликовал в 1871 г. рассказ 'История четырех маленьких детей, которые обошли мир вокруг' со своими рисунками в книге 'Нелепые песни, рассказы, ботаника и алфавит'.
  2. Английское понятие Nonsense - вздор, чепуха, чушь, бессмыслица, абсурд - не есть противоположность тому, что значит Sense - сознание, разум, восприятие пяти органов чувств. Нонсенс обладает силой сверхчувственной интуиции, парадоксальным чувством юмора, отсутствием ощущения меры и желания взяться за ум.
  'Из ничего не выйдет ничего', - утверждал безумный принц Гамлет. А в Стране Абсурда из Ничего рождается определенное Нечто. Когда говорят: 'В этом нет смысла!' - имеется в виду, что в зеркале не может возникнуть отражение Мартовского Зайца в белых перчатках и шапокляке на голове с карманными часами, отстающими на два дня. Потому что этого не может быть никогда! В мире, где 2х2=4.
  Алиса, героиня Л.Кэрролла, попав в Зазеркалье, растерялась: в словах Тронувшегося Умом Шляпника как будто не было смысла, хоть каждое слово в отдельности и было понятно. Но отсутствие прямолинейно-лобового, железобетонного, тупого смысла нередко обостряет восприятие множественности миров, многозначности Слова, способного превратить Жизнь в вечный праздник. Тогда Улыбка существует отдельно от наглой физиономии кота.
  Эдвард Лир, а вслед за ним и Льюис Кэрролл, создали целое направление в английской литературе. Но самое абсурдное, что могло случиться: бессмыслица стала классической.
  На русской почве это явление приживалось плохо, - видимо, климат другой, к тому же у нас дубы сажали корнями вверх и мылись только по субботам. Это тем более странно, что сказочный дуралей Иванушка - любимый персонаж русского фольклора, формирующий национальный характер с самого детства.
  Но он, ведь, не шут короля Лира. То, что у них там, в Туманном Альбионе, называется non-Sense, то есть - лишено всякого смысла, у нас, здесь, - вполне потребное бытие. Недаром домосед Кэрролл приезжал в Россию в 1847 году за вдохновением.
  Мы ведь - сами-с-усами. Гуляющий Нос (у Гоголя), 'пестрые сказки на изворот' графа В.Ф. Одоевского и стихи-шутишки печального поэта Даниила Хармса - редкие брильянтики Чепухи, без чего абсурд жизни превращается в кромешный идиотизм.
  3. Имена Виолета, Слингсби, Гай и Лионель, придуманные Эд.Лиром, изменены, хоть некоторые черты Автором сохранены. Просто Кот стал Мяукой, а пугало стал Хитрованом (имя Quangle-Wangle образовано от глагола 'хитрить').
  4. Происхождение человека подвида Homo Sapiens из глины - такой же очевидный факт, как и то, что Ева была негритянкой из Африки, и каждый человек представляет собой, в биологическом смысле, временное транспортное средство для короткоживущей комбинации генов. Эта главная загадка нашей цивилизации зашифрована в Библии: на иврите адам значит 'человек, созданный из земли' (адама - красная земля). 'И образовал Бог всесильный человека из праха земного и вдунул в ноздри его дыхание жизни, и стал человек существом живым', а Адам - именем нарицательным (Тора, Брейшит II,8). Вернее всего, библейское слово tit (глина) заимствовано у древних шумеров от TI.IT - 'то, что обладает жизнью'. И Ева (Жизнь) возникла не из 'ребра Адама', а из TI - живой клетки, или, как сказали бы ученые, из ДНК. Шумерская богиня Нинти, 'владычица ребра', отщипнула кусочки глины и вызвала порыв дыхания жизни - эти создания были людьми ('Атрахасис').
  5. Вопреки мнению ученых в напудренных париках, Земля изначально была треугольной грушей, но при вращении - Бог его знает, сколько времени, - обтесалась до формы манго, или геоида, приплюснутого с двух сторон. Не нужно быть Пифагором, чтобы начертить треугольник, но только великий Творец Форм сумел построить из него идеальный круг.
  5. Баржа (мор.) - это такое широкое плоскодонное судно для перев6зки грузов, которое могут тянуть на буксире.
  7. Атлантида - легендарный остров, заселенный титанами-атлантами, который в глубокой древности якобы погрузился на дно Атлантического Океана. Единственное литературное свидетельство его существования - описание в произведениях 'Тимей' и 'Критий' греческого философа Платона (реальность его бытия вызывает такое же сомнение). Существовала ли Атлантида на самом деле и где? - вопросы, волнующие умы людей, но и поныне на них нет ответа. Может быть, это была Страна Джамблей, открытая воображением Эд.Лира.
  8. Астролябия - такой старинный прибор, с помощью которого мореходы могли определять время суток и свои координаты. Так еще до изобретения компаса они определяли курс.
  Этого инструмент античных астрономов, описанный Птолемеем в 'Альмагесте', помог уточнить координаты небесных тел и выявить аномалии в движении Солнца, Луны и других планет.
  9. Фрегат (мор.) - военный трехмачтовый корабль. Или же - крупная черная морская птица с длинным хвостом (бот.).
  10. Афигительнопромокательными могут быть не только морские словечки из словаря Бывалых Мореходов. Вы, наверное, знаете, что суда не плавают, а ходят по морю, что повар называется коком, а флаг, поднимаемый во время стоянки, - гюйс. На суше употребляют не меньше странных слов: фолликуляр, хлебокопнитель, волнительный, целюлоидовый, чебурахнуть, шелюгование, эвфуистический, языкотворческий и т.д. Возможно, они употреблялись доисторическим гоминидом, но, скорее всего, прибились в наш язык из диалекта инопланетян. Эдвард Лир придумал для таких слов особое прилагательное - омбломфический - он был мастер на такие придумки. Оно вмещает в своем значении близкие по звучанию русские слова 'облом', 'оболтус', 'лох', 'влом', и может быть применено к людям, которые своей бестолковой болтовней способны убедить кого угодно в чем угодно, лишь бы от них отвязались.
  11. Шпангоут (мор.) - поперечный брус в остове судна, к которому крепится обшивка. Шпиндель (мор.) - ось судового шпиля. Дуршлаг (кух.) - плоская кухонная ложка с дырочками для снятия пены с поверхности кипящего супа.
  12. Отдать концы (мор.) - отшвартоваться от пристани, отойти от берега.
  13. В последние годы жизни Эдвард Лир жил на Французской Ривьере с верным слугой-албанцем и любимым котом Фоссом, который присоединился к страннику в ноябре 1872 г., что явилось событием не только приватной жизни поэта, но литературным событием, оставшимся в истории.
  Fossik (разг.) - по-английски значит 'шарить, искать', так что кличка Искатель (Фосик) очень подходит Морскому Коту по имени Мяука. Фосс - такой же знаменитый персонаж английской литературы, как и придуманный Льюисом Кэрроллом бестелесный Чеширский Кот или реальный кот Джеффри - спутник гения английской Поэзии Абсурда достопочтенного Кристофера Смарта.
  14. Корма (мор.) - задняя часть судна, где крепится руль.
  15. Тростниковые Коты получили свое название благодаря тому, что плавали на тростниковых лодках - как Тур Хейердал. Среди них были и Камышовые Коты, Хаусы - кошки джунглей, эти болотные рыси путешествовали от Гималаев до Африки - среди них даже встречаются совершеннейшие негры. Древние египтяне кошек очень уважали, с почетом хоронили вместе с фараонами и отдельно.
  16. Подснежные Лемары - по всей видимости, имеются в виду Бесхвостые Полевки из семейства Хомяковых - лемминги, которых встречают даже в арктических широтах, где они умудряются зимовать под снегом. Cкандинавские викинги называли их 'лемарами', полагая, что эти симпатичные зверьки рождены в облаках и выпадают на землю вместе с грозой или дождем.
  17. Варварийские мыши (Lemniscomys barbarus), действительно, обитают в северной и центральной Африке, а Лесных Сонь завезли в Россию вовсе не Доисторические Океанские Коты. Междуречье Волги и Лены - это и есть их историческая родина.
  18. Ватерлиния (мор.) - полоса на борту, указывающая уровень безопасного погружения судна.
  19. Сам холм, возможно, и смыло, но название Строберри-хилл (Земляничный Холм, расположенный возле Туикенема на берегу реки Темзы) навсегда осталось в английской литературе, как место жительства удивительного сказочника Хораса Уолпола (Horace Walpole, 1717-1797), четвертого графа Орфорда, автора озорных 'Иероглифических сказок' (Hieroglyphic Tales, 1785) и первого готического романа 'Замок Отранто'. Его отец, Роберт Уолпол (1676-1745), первый граф Орфорд, действительно был первым премьер-министром Англии при королях Георге I и Георге II, а так же Лордом-Хранителем и Канцлером Казначейства, то бишь, министром финансов Англии.
  20. Если кто-то из читателей задаст себе нелепый вопрос, был ли изобретен велосипед ко времени написания Э.Лиром своих абсурдных произведений, то известно, что рисунок 1492 г. с изображением самодвижущейся двухколесной повозки типа велосипеда содержится в Codex Atlanticus - собрании работ Леонардо да Винчи. Прототипы современного велосипеда выпускали Г.Гантшель в 1649 г. в Германии, Р. Ла Рошелли в 1693 г. во Франции и Л.Шамшуренков в 1752 г. в России. В 1893 г. в Англии был создан образец безопасного велосипеда, конструкция которого сохранилась до настоящего времени.
  21. Вероятно, азбука Морзе к тому времени еще не была изобретена, Моисей уже утерял изумрудные скрижали с письменами Бога, полученные на горе Синае, а майя не могли отличить свой алфавит от китайских иероглифов.
  22. Англичане, действительно, разбил в пух и прах испанский флот в 1588 году, а художник-маринист Браш Пэйнтсборо умер на год раньше этого события, так что его сыну, Брашу Пэйнтсборо-младшему, пришлось переписывать в папиной картине некоторые батальные сцены по рассказам погибших моряков.
  23. Пиктографическое письмо (от латинского слова pictus - 'нарисованный' и греческого 'пишу') - это рисованное послание, письмо-рисунок, которым пользовались люди с древнейших времен. У североамериканских индейцев племени делавары сохранилась целая пиктографическая хроника 'Валам Олум'. Такие произведения служат важным источником знания древних о природе мирозданья.
  24. Принц датский Гамлет признался, что норд-норд-вест является обителью Безумия ('Гамлет', акт второй, сц.2). Именно этот литературный персонаж высказал мысль, что 'из бессмыслицы всплывает истина'.
  25. Куинбус Флестрин - так называла малютка-лилипутка Кульбюль своего друга-гиганта Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, потом капитана и жертву кораблекрушения, побывавшего в экзотических местах - Лапутии, Бальнибарби, Лаггнегге, Глаббдробдрибе и других отдаленных уголках света, которые никому, кроме Джонатана Свифта и не снились.
  26. Робинзон Крузо - герой бессмертного романа Даниэла Дефо.
  27. Японское суши - ассорти морепродуктов с кружками прессованного риса, обернутыми ленточками морской капусты.
  28. Гольфстрим (Gulf Stream) - тёплые течения в северной части Атлантического Океана от берегов полуострова Флориды до островов Шпицберген и Новая Земля - обладает удивительной особенностью: в нарушение общей закономерности движения в Северном полушарии при выходе в океан отклоняется под влиянием силы вращения Земли не вправо, а влево.
  29. Знаменитые лондонские часы Большой Бен (Big Ben) установлены 31 мая 1859 г. на Башне Святого Стефана в Вестминстерском дворце, где заседает парламент. Ее высота - 96 метров. Англичане всегда были озабочены точностью этих часов и даже сверяли ее по телеграфу с Гринвичской обсерваторией. Но, как показал опыт, регулируется ход часов лучше всего старой монеткой в один пенни, которую кладут на маятник.
  30. Э.Лир при жизни был больше известен, как художник-орнитолог и анималист. Он начал серьезно рисовать с 15 лет - его научила сестра Энн, потом рисунками стал зарабатывать себе и другим членам семьи на хлеб, ведь у него было пятнадцать братьев и сестер.
  Сначала он раскрашивал литографии, ширмы, вывески для лавочников, рисовал больные органы для врачей, создал коллекцию рисунков попугаев для Зоологического общества, альбомы с изображениями редких животных и птиц для семейства графа Дерби. Он даже давал уроки рисования молодой королеве Виктории.
  Во время многочисленных путешествий Лир делал зарисовки топографии-чески точных пейзажей и не пожалел времени на серию смешных картинок, изобразив самого себя в самых нелепых ситуациях.
  В 1871 г. вышла его книга Nonsense Songs, Stories, Botany and Alphabets ('Дурацкие песенки, рассказы, ботаника и алфавит'). Конечно, придуманные им удивительные растения смешны и нелепы. Благодаря выдумщику Лиру дурацкая биология пополнилась видами псевдолатиникус привралес:
  Plumbunnia Nutritiosa - Плюмбуния Завитушная, Smalltoothcombia Domestica - Мелкозубаяущельница Домоседливая, Bottlephorkia Spoonifolia - Ложнобутылкис Ложколиственный, Phattfacia Stupenda - Глупомордик Лепетунус, Manypeeplia Upsidownia - Многолюдик Шиворотнавыротус...
  31. Примитивный уровень представлений о мире успешно достигается минимумом знаний школьного образования, который английские дети называют 'тремя э-Р' (The three R's - reading, 'riting, 'rithmetic) Для наших школьников достаточно было бы и 'трех Ч' - верЧтение, кривоЧерчение и, конечно, цифрокруЧение. Все остальное в головы не втюхивается.
  32. Научное название Tragopogon (Козлобородник) происходит от греческих слов tragos - 'козел' и pogon - 'борода'.
  33. Орхидные растения из тропиков и субтропиков - преимущественно эпифиты, то есть они добывают влагу из воздуха, чего не знали садоводы-любители, когда в Британии, а потом и по все Европе, начался орхидейный бум. Вот, что было причиной гибели сотен тысяч привозных растений.
  34. Валерьяна - это, конечно же, не дерево, а растение до метра высотой. Котовник Кошачий (Nepeta cataria) - Кошачья Мята, губоцветная луговая травка с лимонным запахом.
  35. Кофейное дерево Робуста - разновидность вечнозеленых кустарников семейства Мареновых. Robusta - не торговая марка, а определение - 'мощное'.
  Историческая нелепица: первоначальный смысл слова 'кофе' - вино (араб. Qahwa) По-русски кофе раньше назывался с иностранным прононсом - кофь, кохвий, кофей.
  36. Газета 'Лондонский Меркурий' на самом деле не существовала, а вот 'Английский Меркурий' якобы выходил в Лондоне по указанию королевы Елизаветы I. Подделка хранилась в Британском музее, как доказательство первенства Англии в газетном производстве.
  37. Малую ушастую сову за голос зовут 'визгливой' (Screach Owl), но вернее сказать, что эта птица с хохолком на голове подражает ржанию лошади.
  38. Сиеста - отдых в самое жаркое время дня в южных странах.
  39. Эдвард Лир родился в Лондоне в районе Хайгейт (Highgate - Высокие Ворота) в семье успешного брокера. Правда, через четыре года Иеремия Лир разорился в пух и прах, попал в долговую тюрьму. Эдварда вырастила старшая сестра Энн, которая заменила ему мать.
  40. Song (англ.) - пение или песня (последняя буква -g произносится приглушенно, едва различимо на слух).
  41. Атеколь - морская раковина, чьи звуки имитируют голос Ветра.
  42. Английское словечко nonsense [нонсенс] можно, конечно, перевести как 'вздорная чепуха' или 'нелепица', однако это понятие на русском языке не имеет точного аналога - Лишенный Привычного Смысла Иной Смысл. Название самого известного сочинения Эдварда Лира 'A Book of Nonsense' (1846) лучше переводить так - 'Книга Бессмыслиц со Смыслом Наоборот'.
  43. 'Старый Дери из Дери' - можно считать первым псевдонимом Эдварда Лира, который подписался своим именем лишь на третьем издании 'Книги нелепиц' (1861). Бородатый толстяк в круглых очках на рисунках тушью и 'Старый Человек' в лимериках - это и есть автор, каким он себя представлял читателю. Те же авторские черты обнаруживаются в поэтических портретах Йонги-Бонги-Бо (Yonghy-Bonghy-Bo) и Донга со Светящимся Носом (Dong with a Luminous Nose - Донг С Фонарем На Носу (в переводе Гр.Кружкова).
  44. Папа Римский Адриан IV (1154-1159 гг.) - единственный англичанин во главе престола 'града Петрова' (Ватикана, центра католической церкви) - до избрания носил фамилию Брекспир (Breakspere - 'Ломающий Копье'). А актер лондонского театра 'Глобус' Уильям Шекспир (Shakespeare) был 'Потрясающий Копьем'. Всего-то созвучие слова 'копье' послужило поводом для домысла, не иезуиты ли сочинили пьесу 'Сон в летнюю ночь'. Однако незнание драматургом итальянского языка опровергает утверждение резидента английской разведки в Мадриде, будто в трагедии 'Ромео и Джульетта' зашифрована булла Папы Римского об отделении Лондона от остальной Европы.
  45. Имена собственные в этой книге имеют все некий комический смысл. Служанка Шортноуз (Short Nose) - Тина Коротконос была слишком любопытной и стала Длинноносиком. Почтальон Пост Джобс (Post Job's) - Человек, Который Разносит Дурные Новости. Батчер Бэрд (Butcher bird) получил имя от названия птицы Серый Сорокопут. Шуз Скрэйп, который прибил гвоздями к пяткам спадающие ботинки, получил прозвище Скрипучие Сапоги (shoes - ботинки, to scrape - шаркать обувью). Содержатель портового кабака Уиски Уайтхорс, естественно, назван в честь знаменитых виски 'Белая Лошадь' (White Horse whisky). Одержимая страстью к чистоте Олди Симплтрутс, постиравшая кошку вместе с бельем, - Старушка Чистый Смысл (simple truth).
  Платонические Платопусы произошли от английских слов Platonic и Platypus - утконос. Веселые Виски-Визгас - звукоподражание английскому Whisky-Whizzgigs (слово изобретено самим Эд.Лиром, и отсутствует во всех словарях). Малагасийская Дыня, плод Дынного дерева, - папайя из Центральной Америки. Малагасивы - производное от Малайзии.
  Географические названия в книге или искажены (например: Гонолулу - Гонолупа, Реймс - Фигеймс), или имеют 'иностранное' звучание (остров Эльба - Э'Льба, Розендблюзшир), либо просто придуманы (Хандра, Фингалия, Ницше, Прибамбасгаскар, Ионический Тарантас).
  Везувий превратился в Витрувий (знаменитый символ Леонардо да Винчи, 'витрувианский человек'). Город Сэнт-Ноуэр находится nowhere (нигде). Некоторые названия образованы от каких-то английских слов, не имеющих отношения к географии, как Кул-де-Сак (Cul-de-Sak) - 'тупик'; Суоветаурилия - от латинского названия обряда жертвоприношения, когда закалывали свинью (sus), овцу (ovis) и быка (taurus). Галапагоссы, черепаховый рай, соединились с шутливым английским выражением galligaskins - широкие штаны, и получились Галлигапагосские острова, которым предстоит переименование в Черепаховые Шорты. Сцилла и Харибда - не острова, а имена мифологических чудовищ. Страна Джамблей - это, конечно, Великобритания, где творится всякий нонсенс. И т.д.
  46. Взаправду был такой Клуб 'Кит-Кэт' (Kit-Cat Club) - ассоциация лидеров партии вигов, которые в начале 18-го столетия собирались в таверне Кристофера Кэта (Christopher Cat; cat - кот), где подавали пироги с бараниной, известные 'kit-cat' ('котятина'). То же название закрепилось за живописными портретами специфического размера - 91х71 см, на которых художник Годфри Кнеллер (Godfrey Kneller, 1646-1723) запечатлел 42 члена 'кошачьего' клуба. Видимо, современные производители сухого корма для кошек используют для раскрутки своей продукции тот еще, старинный и очень удачный, брэнд.
  47. Имя Тина (Tina) - уменьшительное от Кристина (Christina), мессия в юбке. Распятая Роза - мистический символ, выложенный на круглом столе короля Артура, давший название организованному в 1400 г. тайному братству Розенкрейцеров.
  48. У птички Крапивник из отряда Воробьиных расцветка яйца на самом деле очень необычная - с красноватыми пятнами.
  49. Шоколадным деревом из тропиков Америки называют Какао (Theobroma cacao - 'пища богов'), из плодов которого ацтеки готовили с ванилью и перцем напиток 'чоколатль', приправы к мясным и рыбным блюдам. А ведь сегодня никому не придет в голову посыпать селедку тертым шоколадом.
  50. Кигелию Перистую (Kigelia) из Западной Африки называют Колбасным деревом. Оно высокое - до 12 метров, и ее несъедобные плоды, 60 см длиной, напоминают сосиски или ливерные колбасы. Из них делают танцевальные погремушки - маракасы.
  51. Гера - жена верховного бога Зевса, известный персонаж из древнегреческой мифологии. Геспериды - дочери Ночи, нимфы-сторожихи сада на Олимпе, где росли золотые яблоки вечной молодости. Гермес - сын Зевса и земной женщины Алкмены, которого преследовала ревнивая и мстительная Гера. Если она подсылала к нему змей, то могла и кормить несъедобной колбасой. А в результате этого противостояния возник Млечный Путь - так называется и наша галактика.
  52. Иероглифовые питоны (Python sebae) не обучены китайской грамоте и японской каллиграфии. Но они соединились в видениях автора с названием замечательных 'Иероглифических сказок' Хораса Уолпола (Horace Walpole), которые теперь доступны русскому читателю. Этот вид 'божественного змия' является объектом поклонения некоторых африканских культов. Правда, девятиметровый гигант может залезть только в ботинок Атланта.
  53. Йонги-Бонги-Бо, видимо, имел в виду древнего китайского философа Конфуция (Кун-цзы, 551-479 гг. до н.э.) или же полулегендарного мыслителя Лао-Цзы (6-5 века до н.э.), основателя школы совершенномудрия - даосизма. В результате этой путаницы с китайскими фамилиями получилось что-то определенно 'морское': лоция - практическая наука кораблевождения, которую должен знать лоцман - моряк, проводящий суда по фарватеру рек и морей.
  Плавающие человечки Эдварда Лира тоже ищут 'дао' - жизненный путь и свое предназначение в хаосе жизни: 'Все их мысли были о том, чтобы увидеть мир'. А те, кто предаются унынию и тоске, ничем не интересуются, - остаются пленниками Страны Джамблей, и сами они - джамбли, дикари с мозгами в дырочку, зелеными головами и синими загребущими руками.
  54. Хуэхуэтль - не ругательство и даже не японский музыкальный инструмент, а древний мексиканский вертикальный барабан. А вот сан-но цудзуми - японский барабан, который используется в композициях как тогаку, так и комагаку. С помощью музыки можно рассказать детям, как прыгать через веревочку, запускать воздушного змея, баюкать кошку или играть в прятки. А змеенышей лучше изгонять с помощью сякубеси - ударяя друг об друга пару деревянных кирпичей.
  55. Джонатан Ливингстон - литературный герой гениальной притчи Ричарда Баха 'Чайка по имени Джонатан Ливингстон' - Птица-Живущая-В-Каждом-Из-Нас.
  56. Дуврский пролив разделяет континентальную Францию и Британские острова. Но подлинная граница двух культур отделяет малоподвижную, но съедобную, Виноградную Улитку и кусачего Английского Бульдога.
  57. История Ноя и всемирного потопа описана в первой книге Ветхого Завета Библии, в Книге Бытия (Быт. 6-8). Комментарии к этой истории стоит почитать у Дэвида Рола в книге 'Генезис цивилизации. Откуда мы произошли', в которой, кстати сказать, описаны разные способы путешествий в древности.
  58. Шурупак - крупное поселение в древней Месопотамии, в 100 км на север от Эриду, где жил, по мифологической версии, шумер Утнапиштим (Хисутрос), переживший всемирный потоп - прототип библейского персонажа Ноя, об исторической родине которого мы ничего не знаем.
  59. Баллада Эд.Лира о трех мудрецах была переведена С.Я.Маршаком. Возникают и новые вариации в изложении сюжета:
   Три умных дяди в решете
   Поплыли в ночь до Готема.
   Один сказал: 'Мы доплывем,
   Коль обернемся одним днем!'.
   Но вплавь не ходят по воде
   Из Эскота до Готема.
  В тексте повести названия городов Готем и Эскот изменены на Годблесс (God bless you! - 'Боже мой!', 'Да благословит вас Бог!') и Годдэмн (God damn you! - 'Черт побери!', 'Будьте вы прокляты!'), что придает определенную пикантность Дурацкому Мореплаванию философов в решете псевдонаучных теорий.
  60. Бак (мор.) - носовая часть верхней палубы за фок-мачтой.
  61. Идти вполветра (мор. галфвинд) - поймать ветер, который дует под прямым углом в борт судна.
  62. Водорез (мор.) - передняя ссуженная оконечность судна, которой у Ящика от Комода, конечно, нет, он не рассекает волны, а наваливается на них любым из четырех девяностоградусных углов. Зато пространство внутри Ящика от Комода - один сплошной угол, 3600 (ну, и бред!).
  63. Галс (мор.) - курс судна относительно ветра. Когда ветер дует в левый борт, движение происходит левым галсом.
  64. 30 января 1649 г. сбылось предсказание Мишеля Нострадамуса: 'Сенат Лондона отправит на смерть своего короля' (9 центурия 49 катрена) - Карл I сложил голову на плахе.
  На Трафальгарской площади в Лондоне ныне стоит конная статуя обезглавленному королю. Ее изготовили в 1633 году, но из-за исторических перипетий продали котельщику на переплавку. Несколько лет она была зарыта, и от нее откалывали куски на сувениры.
  65. Ряд отличительных признаков указывает на то, что описанное ластоногое такси - это описанная еще Альфредом Брэмом Трехкоготная Короткохвостая Черепаха. На Цейлоне рыбаки сажают этих триониксов в трюм лодок, где они подъедают остатки рыб. Очень кусачие существа.
  66. В метрической системе 1 морской кабельтов = 680 британским футам (183 метрам) = 720 американским футам (219,5 метрам). Одна морская миля составляет десять кабельтов, или 6,076 футов. Но фут (англ.: foot) может быть куском якорной цепи величиной 30,48 см, или длиной ступни человека, или лапы животного, или размером шага карлика, или... ножкой стула. Согласитесь, такая путаница в цифрах сведет с ума любую водоплавающую черепаху.
  67. Морской узел - единица измерения скорости судна.
  68. Следует различать обыкновенную Дыню и плод Дынного дерева - папайю из Центральной Америки или Южной Мексики.
  69. Вольная вода (мор.) - безопасная глубина для судна.
  70. Особый фермент папаин в плодах папайи действует подобно желудочному соку, что используется в кулинарии и даже в пивоварении. Достаточно несколько капель из ароматной мякоти развести в воде и добавить к мясу, чтобы самый жесткий кусок стал съедобным.
  71. В 1769 году Капитан Кук завез ананас из европейских оранжерей на Таити, где научил местных жителей мариновать ананасы в шампанском на зиму. На Галлигапагосских Островах посевные ананасы выращивают прямо в бутылках, которые следует разбить перед употреблением консервов.
   72. Где искать Ионический Тарантас? По всей видимости, Малагасийская Дыня направлялась в Ионическое Море. На глиняной карте 500 г до н.э. изображен 'каблук итальянского сапожка', где залив Таранто назван украинским именем Тарас. Греческий же Тарантас, или Фаэтон, - название упавшей в тех краях кометы, которую связывали с именем сына Зевса. Места эти памятны еще и тем, что там в 1862 г. побывал Эд.Лир. В декабре 1863 г. он опубликовал 'Зарисовки семи Ионических островов'.
  73. Мы еще очень мало знаем о Живой Природе, в которой Человек - самый поздний из заселивших землю млекопитающих. Если вспомнить Адама, то он давал имена уже существовавшим до него видам животных. Вероятно, предки современной домашней кошки были вегетарианцами и довольствовались в рационе питания исключительно водными растениями. Что могло входить в их рацион?
  Котики - вид морской капусты, который в результате распада Пангеи и осушения морей в Центральной Европе приспособился к сухопутной жизни, распространившись на луговых и песчаных почвах от Дальнего Востока до Западной Сибири под названием Клевер пашенный. Трилистник Котика - символ дохристианской эпохи у древних кельтов и друидов, которые считали его священным растением вечной жизни. Котик обладает лечебными свойствами: его добавляют в настой 'напитка любви', он же заменяет ксилит при диабете.
  Кошачья мята, или Котовник Кошачий, - природный растительный корм для кошек, со времен царствования рода Тарквиниев культивируемый садоводами-селекционерами из этрусского город Непет, где кошки расплодились в изобилии. Их приручали, обучали итальянскому языку, а потом стали экспортировать из Этрурии в Египет (кошачьей травой набивали мумии кошек фараона) и по всему Средиземноморью. После 400 года до н.э., по свидетельству древнеримского историка Плиния Старшего, производство Nepeta Cattus ('Кошатина из Непета') галлинизировали вторгшиеся в Италию племена галлов. Позднее норманны, захватившие Британские Острова, научили бриттов набивать Кошачьей Мятой игрушки своих любимцев.
  Русское название Котовник, известно еще по новгородским берестяным грамотам. Задолго до создания современной биологической науки русичи знали о возбуждающем воздействием этого растения на поведение кошек.
  74. Сохранилась даже средневековая поговорка: catus amat piscem, sed vult tingere plantam (лат.) - 'Кошке поймает рыбку, только замочив лапки'.
  75. Альфред Брем описывает знакомую ему кошку, которая ныряла в пруд за золотыми рыбками. Знаток животного мира отмечает кошачью привычку ловить носом капельки воды из водопроводного крана и переплывать значительные водные преграды.
  76. Матекотика - раздел математики, связанный с Биокотологией. Не могут же кошки и мышки заниматься одним счетом! Всякие там теоремы Ферма легко решаются с помощью формальной Кошкологики. А задачка: 'Почему мыши едят кошек?' - в матекотике относится к теории множеств.
  77. Брандспойт (мор.) - переносной насос для откачивания воды.
  78. Склянки - не аптекарский, а самый настоящий морской термин, - это песочные часы. Как они оказались на судне? До 17 века команда пользовалась не брегетом (по имени французского часовых дел мастера Brеguet), особо точными часами, а перетянутой посередине пробиркой с мелким песком. Опорожнение 'получасовой склянки' сопровождалось ударами в корабельный колокол от одного до восьми раз. Выражение 'бить склянки' прижилось на флоте.
  79. Сигнальщик - дежурный матрос на судне, наблюдающий происходящее за бортом, обязанный подавать и принимать сигналы флажками.
  80. После публикации в 'Nonsense Gazette' в августе 1870 г. нескольких рецептов английского профессора ботаники и кулинарии С.П.Борща, амблонги стали настолько популярны, что их даже не успели занести в Красную Книгу. В итальянской Калабрии, где Эдвард Лир впервые попробовал пирожки из амблонгов, к сожалению, не осталось никого за двести лет, кто может подтвердить этот исторический факт.
  Именем этих экзотических плодов назван редкий диалект. Нашелся всего то один Бывший Абориген, который говорил на этом непонятном наречии. Русский ученый, к.ф.н. Степан Иванович Альфов, расшифровавший пиктографические письмена Фестского диска и наскальные надписи в Афонских пещерах середины-конца ХХ века, признал в фонетике языка амблонг рудиментарные основы мертвого языка санскрит и меланезийского наречия бамбатанг. Составленный им Амблонго-Бамбатангский идиоматический словарь терминов и выражений насчитывает всего 17 слов, из них пять - односложные. Самое длинное слово пиаматсима - означает: 'Моя прекрасная родина - остров, где растут дикие амблонги'. К сожалению, на этом языке Западного Санто (к этой группе языков относятся аоре, араки, фортсенал, ламетин, папаверин, манго, малмарив, мороуас, нокуку, квахмера-лифу и фигак) нет никакой национальной литературы, и, естественно, нет ни одного грамотного читателя, кроме к.ф.н. С.И.Альфова.
  81. Artocarpus - Хлебное дерево, его культивируют на островах Тихого Океана. Островитяне употребляют 'хлебные' плоды весом 3-4 кг, как картофель. Мякоть початков, завернутую в листья, пекут на горячих камнях. Индийское хлебное дерево называется Джек, или Джек-Фрут.
  Предупреждаем: для приготовления Джек-Фрутов из Амблонгов листья нужно предварительно замариновать в огуречном рассоле. Если вам понравится то, что вы приготовили, немедленно выбрасывайте пирожки в окно, чтобы все прохожие могли попробовать это экзотическое блюдо. Когда рядом с вашим домом нет растущего дерева Хлебный Джек, можно нарвать листья смородины и растянуть их под прессом до размера листа бумаги 21х29,7 см, а потом готовить по рецепту, записанному в этой книге.
  82. Эпифиты - это птицы среди цветов, не имеющие связи с почвой. Эпифитные орхидеи селятся на ветвях и стволах других растений, получая влагу из воздуха и осадков.
  83. Известный британский адмирал Гораций Нельсон (1758-1805 гг.), по прозвищу Трафальгарский, потерял руку в Тенерифской экспедиции 1797 г., он геройски погиб во время Трафальгарского сражения. 'Признательная Англия' не выполнила условия завещания адмирала: его тело заспиртовали в бочке и, вопреки морскому обычаю, доставили на флагманском корабле 'Виктория' в Лондон, где он был захоронен в склепе собора св. Петра. В поисках морского погоста его неуспокоенная душа так и витает над Атлантикой.
  84. Дерево-бочка - это австралийский Наскальный Брахихитон, или Бутылочное дерево. Плоды и сок-желе считаются лакомством, листьями кормят скот, а из коры получают волокно.
  85. Бакен (мор.) - плавучий буй, закрепленный на якоре, который указывает морякам на мель. Отсюда - боцманская мода на ношение бакенов - растущая от виска по щеке раздвоенная борода.
  86. Крумциркуль - разновидность кронциркуля, только кривой, - циркуль с согнутыми ножками, которым измеряют толщину предметов.
  87. Возможно, в VII главе 'Безумное чаепитие' ('Приключение Алисы в Стране чудес') Л.Кэрролл иронизировал в том числе над излишним педантизмом британских соотечественников, чья приверженность традициям возведена в степень абсурда.
  Заметив 'отставание на два дня', Болванщик отдал свои часы Мартовскому Зайцу, который из лучших побуждений опустил их чай. Чтобы часы правильно показывали день, а не год, их следует также смазать свежим сливочным маслом. Или надо перевести стрелки в обратную сторону. В XXIII главе 'Чужестранские Часы' из кэрролловского романа 'Сильвия и Бруно' Профессор менял сюжет развития событий, переводя назад Волшебные Часы. Понятие времени, считал философ Кант, заключено не в часах, а в том, кто их носит, потому что 'внутреннее время' отсчитывается памятью.
  88. Спутник Марса - Фобос, вопреки закону Кеплера, вращается навстречу своему законопослушному собрату Деймосу, чему ученые не могут дать правдоподобное объяснение.
  89. Сиэтлский мальчишка Уилл, сын адвоката Уильяма Генри II и Мэри Гейтс, отставаший в школе по грамматике, наверное, не мечтал стать самым богатым человеком в мире. Но одну мечту он лелеял с детства - иметь в своей библиотеке книгу Леонардо да Винчи. И вот это случилось: удачливый программист Билл Гейтс, председатель совета директоров Майкрософт корпорейшн приобрел за 24 миллиона долларов 'Трактат о воде, земле и планетах', так называемый Лестерский Кодекс, в котором зеркальным кодом зашифрованы открытия гения эпохи Возрождения. Правда, Биллу хватило денег и на новый книжных шкаф.
  90. Королевский флэш (карт.) - редко выпадающая комбинация в покере, когда на руках у игрока собраны все подряд карты одной масти. Три джокера в колоде могут быть только у карточного шулера - это уже не покер, а сплошное надувательство.
  91. Одна из неразрешенных до сих пор загадок - карта турецкого адмирала Пири Рейса, составителя Морского Атласа (1528 г.). На пергамене из кожи газели с какого-то еще более древнего источника в 1513 г. была перечерчена карта мира с географическими подробностями Антарктического побережья... еще до оледенения.
  Данные Пирса согласовались с результатами сейсмологической разведки, выполненной сквозь толщу ледника в одну милю шведско-британской научной экспедицией в 1949 г. Специалисты по технической разведке американских ВВС также подтвердили точность картографической съемки районов Арктики, для которой в начале 16-го века не было никаких технических возможностей. На карте Пирса также с высокой точностью обозначены контуры Старого и Нового Света, изображены Фолклендские острова, открытые только в 1592 г.
  Известные картографические источники: карты мира Финиуса (1531), Меркатора, Буаше - подтверждают версию о том, что Антарктида - не континент, как считалось, но архипелаг нескольких крупных островов. А откуда об этом узнали древние картографы?
  92. Босоногость Дери из Дери - вызов нелепости своих соотечественников из Страны Башмачников. Даже его юмор - прием, позволяющий взвесить на весах разумного национальный характер.
  Специалисты по психиатрии усматривают разницу между лепетом ребенка и шамканьем взрослого человека, детской наивностью и излишним ребячеством переростка. 'Игра в детки' и комические ужимки весьма распространены у слабоумных. Немецкий врач Макс Нордау, ученик Ч.Ломброзо и удивительно тонкий писатель, находил некоторые черты национального характера явным отклонением от нормы психического здоровья: 'Положительный английский ум требует цифр, точных данных. Стоит их дать, и англичанин доволен: он готов согласиться с явной ерундою, если она подкреплена статистическими таблицами. Можно признать чисто английскою чертою, что Мильтон в описании ада и его обитателей столь же добросовестен и точен, как был бы землемер или естествоиспытатель. Рескин замечательно усвоил себе эту английскую особенность, соблюдающую крайнюю точность в нелепостях, которая позволяет выявить чудачество национального характера'.
  (Джон Рескин [1819-1900] - английский писатель и теоретик искусства, современник Эд.Лира. Джон Мильтон [1608-1674] - английский поэт и общественный деятель. Макс Нордау [Симон Зюдфельд] - немецкий полуеврей полуэстонец, родившийся в Венгрии, врач-психиатр, журналист, писатель, автор книги 'От Кремля до Альгамбры' [1880] - юмористических очерков о национальных нравах. Ист.: М.Нордау 'Вырождение', М., 'Республика', 1995 г.)
  93. Пильдаунский человек - удивительная по своим последствиям мистификация: британской публике было представлено недостающее доказательство дарвиновской теории эволюции. Шутка была бы столь удачной, не будь она воспринята всерьез.
  94. Древние иудеи создали свою культуру на основе знаний, накопленных в Египте от погибнувшей шумерской цивилизации. Архаичный местный вождь раннего железного века по имени Соломон очень уж смахивает на религиозного реформатора Эхнатона, первого фараона - приверженца единобожия.
  Миф о золотых копях царя Соломона также имеет египетское происхождение. Сохранился даже древний план-схема, на котором отмечены источники поступления к фараонам золотого запаса Древнего Египта.
  95. В Китае из ниоткуда нашлась карта в свитке 18-го века (1763 г.), на котором есть указание некоего Мо Итона, что она скопирована с карты, составленной в 'шестнадцатом году правления Юнлэ династии Мин', т.е. в 1418 г. Таким образом, круглая земля с изображением американских 'варваров' была известна китайцам за 70 лет до открытия Колумбом Америки!!! На основании этих исторических данных, Китай может уверенно требовать возвращения Соединенных Штатов под свою юрисдикцию.
  96. Когда гренобльский профессор Жан Франсуа Шампольон (Shampollion) был представлен бежавшему из заключения на острове Эльба Наполеону Бонапарту (Napoleon), низверженный император с улыбкой воскликнул: 'Шамполеон? Наши имена рифмуются - это хорошая примета! Я ведь тоже был страшно увлечен Древним Египтом'.
  Этот исторический анекдот, по всей видимости, был правдой. Наполеон не просто увлекался Страной Фараонов, он отдал приказ проводить археологические раскопки и вывезти из Египта все ценное, что обнаружат его солдаты. В числе награбленного была черная каменная плита из Рашида с выбитыми текстами на трех языках, получившая название Розеттского камня. Только это и помогло Шампольону расшифровать египетские иероглифы.
  Известно также, что Наполеон носил на груди амулет в виде каменной мумии. На его задней стороне была мистическая надпись, открывавшая владельцу вход в мир мертвых. Быть может, именно это обстоятельство и предрешило будущую судьбу корсиканца. Нельзя носить обереги, которые сопровождают умершего в загробной жизни. Такой же талисман погубил поэта А.С.Пушкина.
  97. Если вы оказались на необитаемом острове без всякой надежды на спасение, лучший выход из положения - занять свой ум размышлениями по поводу теоремы Ферма, которых хватит на всю оставшуюся жизнь.
  В 1637 г. Пьер Ферма записал на странице 'Арифметики' Диофанта: 'Я нашел поистине удивительное доказательство, но поля здесь слишком узки, чтобы вместить его'. Речь шла о теореме: 'Не существует целых чисел x,y,z, для которых верно равенство xn+yn=zn, при натуральных n>2'. Доказательство стало неразрешимой головоломкой для математиков на три с половиной сотни лет. Только в 1994 г. появилось сообщение о том, в приложении к журналу 'Annals of Mathematics' опубликовано 130-страничное решение теоремы профессора Принстонского университета Эндрю Уайлса, которое признано верным. Впрочем, понять это могут не больше сотни человек во всем мире.
  98. В VII веке н.э. при втором пожаре, устроенном христианами, сгорела бесценная коллекция древних рукописей, собранных со всего света в Александрийской библиотеке. Есть версия, что наиболее ценные издания, перед пожаром были перенесены в другое тайное хранилище.
  99. В июле 2004 г. Рудольф Кассер из Женевского университета объявил о готовящейся публикации коптского папирусного кодекса, в состав которого входит манускрипт на саидском диалекте, датированный примерно 4-5 вв., - т.н. 'Евангелие от Иуды', найденный в Мегасе (Северный Египет). В этом произведении, запрещенном и уничтоженном церковью, содержится принципиально иная версия библейского сюжета о предательстве Христа его учеником Иудой Искариотом. Свидетельством подлинности документа является то обстоятельство, что еще известный богословский теоретик св. Иреней Лионский в своем сочинении 'Против ереси' критиковал этот апокриф.
  100. Обвинять Клавдия Птолемея в том, что его геоцентрическая система ошибочна, нелепо - аналогичную претензию можно адресовать Моисею за то, что он не знал библейский иврит. Представление о духовной Вселенной совсем не то же самое, что ее астрономическое описание. Ньютона и Эйнштейна считали безумными за то, что они искали единую концепцию физического мира в Библии.
  101. Известный курьез: Папа Римский, глава Ватикана, оказался переодетой женщиной. А сценарий русской революции разработали в немецком генштабе. Разве менее нелепо предположить, что агрессивный характер президента Буша связан с переменой пола?
  102. Спор об авторстве пьес Шекспира не утихают и по сей день. Известны шесть 'подлинных' подписей Шекспира. В 1992 году исследователь Кацман сообщил о находке 'седьмой подписи Шекспира' на обложке книги (William Lambarde's Archaionomia). Ни одна из них не похожа на факсимиле наиболее вероятного закулисного автора - Фрэнсиса Бэкона, герцога Веруламского.
  Но также очевидно: по крайней мере, шесть из семи автографов по их графологическому типу не принадлежат одному лицу. И вообще, трудно представить, что великий драматург не мог грамотно написать свое имя, называя себя время от времени Шакспером.
  103. Раритет - редкая вещь, единственная в своем роде. Раритетные фолианты - редкие книги, как правило, антикварные. К ним относится первое издание 'Книги Бессмыслиц', которой, говорят, нет даже в Британской библиотеке.
  104. Название 'Оран-гутан' дословно означает 'Человек-должник'.
  105. Пророк Моисей, родившийся около 1530 г. до н.э., был найден и усыновлен женой египетского фараона Ханеферра Себекхотепа IV. Его воспитали жрецы вместе с отпрыском фараона как его названного брата. Читать Пятикнижие Моисея, описавшего свою смерть, конечно, не преступление, но замечательный английский поэт Кристофер Смарт попал в сумасшедший дом лишь за то, что имел привычку молиться Богу в самых неподходящих местах, призывая к тому же своих знакомых и просто прохожих.
  106. 'Зимняя сказка' - одна из последних пьес Шекспира.
  107. Quid est veritas? (лат.) - знаменитый вопрос: 'Что есть Истина?'. Согласно преданию, пятый прокуратор Иудеи и Самарии Понтий Пилат на допросе задал этот вопрос бродячему проповеднику Иешуа из Назарета (Yeshua ben-El, второе его имя - Мельхизедек, а третье - Иисус Христос), схваченному по приказу иудейского первосвященника Каиафа (Тацит, 'Анналы', XV, 44; Иоанн 18:14-38).
  108. Скрижали Завета (евр. лухут) - две каменных (изумрудных) плиты с высеченным на них текстом соглашения (завета) между Всевышним и людьми - десять заповедей Яхве. Моисей получил их на горе Хорив в Синайской пустыне, но разбил в гневе на своих последователей, нетвердых в вере, и потерял обломки.
  109. Из многих историй Дери из Дери исторический анекдот о незадачливом рыбаке, казненном за прочтение послания из бутылки, - самый правдивый из всех. Это случилось в мае 1560 г. Королева пришла в бешенство, прочтя сообщение своего разведчика. Ведь, ей сообщали, что британец Ричард Ченслор, бросив якорь в устье реки Северная Двина 24 августа 1553 г., опередил всех иностранных купцов, был принят в Москве царем Иваном Грозным и получил привилегии в торговле. А получалось так, что какой-то рыбак узнал об обмане раньше самой королевы. Рыбака казнили (Десби Бехэд - от англ. death by behead - смерть через отсечение головы), а всем британцам строго-настрого запретили откупоривать бутылки, найденные в море или на берегу. Этим исключительным правом наделили лорда Томаса Тонфилда, который только за первый год службы вскрыл 52 'бутылочных' послания от Нептуна. Королева неизменно встречала лорда вопросом: 'Ну же, что пишет нашему величеству брат, царь морей?'. Лишь в конце восемнадцатого века английский парламент отменил нелепый закон.
  В России морская почта была создана приказом Петра I: с 1723 г. два почтовых пакетбота совершали плавание из Кронштадта в Любек, и в Петербурге была построена специальная почтовая пристань.
  110. Бальса - вид баобаба - в переводе с испанского означает: 'плот'. Из этого дерева действительно делали плоты. Оно растет так быстро, что не успевает завести годовые кольца.
  111. Йонги-Бонги-Бо опубликовал этот рецепт и два других в 'Нонсенс гадзетт' в августе 1870 г.
  112. 'Amor omnibus idem' [амор омнибус идэм] - 'Любовь у всех едина'. Эту латинскую цитату итальянского поэта Публия Вергилия Марона из Мантуи (Virgilius, 70-19 гг. до н.э.) толкуют в том смысле, что не только люди, но все прочие создания, населяющие землю и воды, в ком есть душа живая, одинаково подвержены искушению любовью.
  113. Баталер (мор.) - в парусном флоте заведующий вещевым довольствием и запасами продуктов.
  114. Копайский бальзам применяется в медицине, его получают из сочения Бальзамового дерева (Copaifera).
  115. Аврал (мор.) - работа на судне для всей команды.
  116. Фока-рея (мор.) - в данном случае: горизонтальная перекладина на фок-мачте, вдоль которой крепится верхний край паруса.
  117. Кордебалет - балетная массовка группы артистов. Карамболь - игра в три шара на бильярде с применением рикошетного удара.
  118. Шкот (мор.) - снасть для управления парусом.
  119. Куто - это цитра по-японски, традиционный щипковый музыкальный инструмент.
  120. Говорят, первый алфавит составил библейский Енох. Это явное преувеличение. Однако каждая азбучная система, подобно человеку, старится, седеет, теряет часть былого великолепия. Так, старинная русская буква Q ('фита') могла бы гордиться тем, что когда-то, еще при церковнославянском письме, использовалась в начале слов, а ее кириллическая тень - буква Ф ('ферт') - всегда оказывалась позади, в середине слова. Потом правнучке финикийской буквы 'тет' отвели роль заезжей с чужбины иностранки 'теты' (θήτα) в заимствованных словах из греческой орΘографии. И византийского Θеодора грамотеи уже не путали с русским Федькой.
  Петр I, которому до всего было дело, прорубил окно в индоевропейскую словесность: он вознес Θиту, запретив для гражданской грамоты доморощенный Ферт. Классик, Ник.Вас.Гоголь, утверждал: Θетюк - 'слово обидное для мужчин, происходит от Θ, почитаемой некоторыми неприличною'. Другой авторитет, В.И.Даль, наоборот, предлагал заменить 'ферт' на 'фиту', потому что эФ была 'вовсе неблагопристойная'. Кто из них прав, трудно сказать. Язык - такая неуправляемая стихия, в которой два одинаковых звука редко уживаются в одном букваре. И Θиникийцы за это ответственность не несут.
  Большевики после 17-го года не желали по старинке фыркать и отменили царское вмешательство в пролетарскую орхографию (от лат. orthographia), повсеместно изгнав Θ из родного языка - букву инородную, а потому подозрительную, классово-буржуйскую и социально вредную для шагающего по Европе идеологического призрака. Вот и сослали ее куда подальше, аж, за Мажай, - в ряд алтайских диалектов. Так Θита сменила пол - превратилась из буквы согласной (по старому паспорту русского алфавита) в букву гласную ('се').
  121. Fortissimo (итал.), фортиссимо - усиление до крайней степени силы звука в музыке, одного из двух (громко-тихо) базового обозначения громкости - 'очень громко' (ff).
  122. Фальшкиль (мор.) - деревянная насадка на киль, которая легко соскакивает с него при ударе, предохраняя от повреждений.
  123. Вельбот (мор.) - легкая быстроходная шлюпка.
  124. 'Моя любовь, мой дорогой, мой Париж...' (из французской песенки).
  125. Грааль - мифологическая чаша, сделанная из изумруда, якобы выпавшего из короны Люцифера, - была прикрытием захватнических войн, которые вели крестоносцы. Из символа вечной молодости в легендах о короле Артуре 'Чаша Вечного Обновления' стала символом христианства - сосудом, который послужил Христу во время последней в его земной жизни иудейской Пасхи. Из него он пил во время Тайной Вечери с двенадцатью апостолами и в него же была собрана кровь распятого Христа. Очень любопытна трактовка этого символа как соединения мужского (▼) и женского (▲) начала (при сложении получается шестиконечная звезда), позаимствованная в качестве идеи для литературной основы романа Дэна Брауна 'Код да Винчи'.
  126. Библейский Иуда Искариот (из Кариафа), сын Симонов, один из двенадцати апостолов (Матф. 10:2) был мытарем, т.е. чиновником по сбору налогов и податей, которые взимали с населения пошлины в пользу откупщиков - римских мужей, получивших от Рима право на этот вид деятельности. Иисус вкушал с мытарями и грешниками (Лука 15:1), в том числе и на 'Тайной вечере' - ужине с ближайшими последователями. Согласно недавно найденному тексту апокрифа, т.н. 'Евангелию от Иуды', ученик Христа, Иуда, не предавал своего Учителя, а действовал по его поручению, - в противоречии с церковной версией от Иоанна (Инн 13:2).
  127. Эссе 'Размышление о естественном состоянии человека' - философское сочинение, написанное на Корсике сыном небогатого адвоката Карло ди Буонапарте, который в юные годы не мог сделать исторический выбор между пером и мортирой. Отдай он предпочтение литературе, Ватерлоо и Бородино остались бы малоизвестными полями.
  128. Бриошь (фран. brioche) - французская сдобная булочка.
  129. Anti arvus ta aius nunθeri - в переводе с этрусского языка название острова переводится так: 'Сделать все, чтобы стать узником рая'. Итальянцы и греки, которые не знали этрусский язык, переименовали его в Огненный (Atthalia), или Ильвийский (Ilva). На самом деле, этому острову, представляющему часть Тосканского архипелага в Тирренском море, где добывают ценный камень турмалин, подходит перевод: 'Драгоценное ожерелье соскочило с шеи Венеры'. Подводя итог своей жизни, Наполеон вроде бы сказал: 'Я добился всего, чтобы увидеть Эльбу'.
  130. В февральском номере 'Pall Mall Gazette' (1886) писатель Джон Раскин (John Ruskin) поставил Эдварда Лира во главе списка литераторов того времени.
  В 1852 г. Эдвард Лир выставил в Королевской академии искусств картину 'Ссора в Сиракузах', которую написал по зарисовкам своих поездок на Сицилию, она получила приз Союза художников и была продана за два с половиной фунта барону Бешампу.
  131. Битва при Монмираль между войсками антинаполеоновской коалиции и французами состоялась 30 января 1814 года, когда Эд.Лиру было почти два годика от роду. В этом сражении приняли участия русские пехотинцы и кавалерия под началом генерала Васильчикова.
  132. Сок из семян некоторых саговников - сильный яд.
  133. Название болотного растения Шлемник происходит от латинских слов scuttellum - 'щиток' и cassis - 'шлем'. Плод у шлемника обыкновенного распадается на четыре доли, заключенных в створки, которые напоминают шлем с козырьком.
  134. Кенотафия (греч.) - 'пустая могила' - надпись в прозе или стихах не на месте захоронения, так или иначе связанная с памятью об усопшем, например, посвященная морякам, погибшим в море. Английские поэты использовали эпитафию (стихотворная надпись на надгробии) как тему для комических стихов.
  Например, 'Эпитафия красотке' Шерли Брукса: 'Ну, что сказать над гробовою урной? Вальсировала девушка недурно' ('Книга Nonсенса. Английская поэзия абсурда в переводах Григория Кружкова', М., Б.Г.С.-Пресс, 2000 г.).
  Вот еще парочка от неизвестных авторов. 'Эпитафия от Жены': 'Последовать за ним я не согласна. Куда ушел он? Смерть - ужасна!'. 'Моей дорогой Тетушке': 'Покоится тут с миром Тетушка Арне. А Смерть пошарила в моем портмоне!'.
  Эта поэтическая традиция уходит корнями в английскую фразеологию (Somebody walking on my grave - 'что-то меня дрожь пробирает', дословно: кто-то ходит по моей могиле).
  135. Лорд Биконсфилд в 1845 г. ввел в политический лексикон выражение: 'начать политику другой партии', предложив 'застать вигов во время купания и унести их одежду'. Говорить на языке политического оппонента - известный с древности 'грязный' прием политтехнологии. То, что твиги и виги говорят на одном, английском, языке свидетельствует об их непримиримости.
  136. Морской кот, сам того не зная, процитировал Осипа Мандельштама: 'За блаженное, бессмысленное слово я кривой воды напьюсь'. Это ли не гимн Абсурду! Автор признается, что по этому случаю почтил память Кристофера Смарта, мастера Ликований из Бедлама - Да-Ибо-Поэзии, которая могла вдохновлять Эдварда Лира: 'Да возрадуется Агарь с Гнесионом, который есть истинный вид орла, ибо он гнездится всех выше. Ибо благословен Господь в грядущих поколениях, которые будут на моей стороне' ('Книга Nonсенса. Английская поэзия абсурда в переводах Григория Кружкова', М., Б.Г.С.-Пресс, 2000 г.).
  137. Ахронт - бесцветная разновидность минерала турмалин, который добывают на острове Эльба.
  138. Роялисты - это приверженцы монархии, а ройяльные лоялисты - по видимо, лояльные к ройялизму политические сторонники, которые любят власть больше, чем власть любит себя.
  139. Омерта - клятва молчания у членов Коза ностры - сицилианской мафии.
  140. 'О том, что обитаемый мир является островом, можно заключить из показаний наших чувств и из опыта. Ведь повсюду, где только человек может достичь пределов земли, находится море; и это море мы называем Океаном. И где нельзя этого воспринять чувством, там путь указывает разум', - писал еще древний грек Страбон ('Географические записки', книга первая, 1-8; перевод с греческого Г.Стратановского).
  141. Лилипуты Матимба, или Тикитика, из Мамбутии - 'люди величиной с кулак' - это вполне реальный карликовый народец из лесов тропической Африки, который изобрел 'водяной барабан'. Маленький рост не помеха, чтобы достичь степеней известных. Карлик Тома Тамба стал генералом, хотя весил всего 11 килограммов.
  А вот великаны Турсы, или Йотуны из Муспельхейма,- уродливые гиганты, превратившиеся в троллей в скандинавской мифологии. Правомерно ли сравнивать исторические прототипы со сказочными персонажам? Конечно, да. Ведь, как известно, предшественниками бриттов на Британских островах были титаны с бараньими рогами. Доказательством существования цивилизации гигантов служит и рассказ слепого поэта Гомера о людоедском племени Лестриго-нов на Артакии, которых обнаружил во время своих скитаний Одиссей - древне-греческий Колумб.
  142. Тень движется быстрее пальца - это наблюдение - самое достоверное из того, что мы знаем о природе свете. Ученые люди просто договорились, что метр - это длина пути, которую свет проходит в вакууме за 1/299 792 458 секунды. Однако никакого вакуума не существует, это виртуальная пустота. Во Вселенной все материально. В том числе - мысль изреченная. И свет - это поток информационов.
  143. 'И цзин', или 'Книга Перемен', древнекитайский письменный памятник 7-8 вв. до н.э., позднее вошедший в конфуцианский канон; включает 64 графические фигуры - гексаграммы, сопровождаемые афоризмами, разъясняющими смысл каждой. Эти таблицы рассматривают как символы изменяющейся универсальной вселенной, они используются при гадании судьбы.
  144. Морские Тараканы совсем не похожи на кухонного тезку, это донные рачки. А Морские Желуди, или Уточки, на самом деле, - Усоногие Раки.
  145. Панталасса - так называют воображаемый огромный Океан, который когда-то омывал единый земной материк Пангею.
  146. То, что коровы переходят на морскую диету, вовсе не выдумка автора. Например, в карельском поселке Колежма на реке Колежме местные жители добывает фукус, анфельцию и другие морские растения, пригодные на корм скоту.
  По данным Международной продовольственной организации - FAO, сейчас заготавливается около 4 миллионов тонн морских растений, а имеющиеся запасы позволяют добывать в год до 2,6 млн. тонн красных водорослей и бурых - более 14,5 млн. тонн.
  147. Саргассово (Sargasso) море находится в центральной части Северной Атлантики и славится тем, что ветры и течения там ослаблены в силу медленного водоворота по часовой стрелке поверхностных вод. Географическое название связано с морскими бурыми водорослями саргассами (Sargassaceae - так их назвали португальцы), которые в изобилии плавают на поверхности этого моря, хотя глубина составляет несколько миль.
  Рождению слухов и мифов об этом таинственном месте способствовал Христофор Колумб, который побывал в Саргассовом море и Бермудском треугольнике в начале осени 1492 г. В 'конских широтах' царят длительные штили, так что моряки подолгу не могли поднять там паруса, заточенные, словно в западне, безветрием и паутиной водорослей. Рассказывают, что обезумевшие от жажды и жары лошади, которых перевозили на кораблях, кидались в воду, присоединяясь ко множеству морских чудовищ, порожденных больным воображением обреченных на смерть моряков. Призраки тех лошадей и сегодня скачут по саргассам.
  148. На морском жаргоне 'вымачивать якорь' значит: долго стоять на рейде, на приколе, отстаиваться в доке.
  149. 'Конские широты' - полоса длительных штилей между тридцатой и тридцать пятой параллелями.
  150. Корабли не могут 'стоять' или 'плавать'. Вместо этого они лежат или ходят. 'Лежать правым и левым галсом' - указание на направление судна. Можно 'лежать в дрейфе', когда движущийся корабль уклоняется под влиянием ветра или течения от намеченного маршрута. Употреблять глагол 'плавать' не позволительно по отношению к судну: корабль всегда идет. Плывет бревно или обломок судна. А как же 'плавание'? Употребление этого термина допустимо в значении перехода от одного места до другого.
  Что поделать, у морского языка свои законы! В 1973 году Международная организация судоходства признала единым языком общения на морях английский. Однако пришлось собрать все идиоматические выражения и термины в специальный словарь - Standard Marine Communication Phrases.
  151. Родина семейства вымирающих птиц Киви - Новая Зеландия, больше они нигде не водятся. У них есть маленькие крылышки, но они не летают, а перья похожи на волоски. Киви откладывают по два яйца весом до полкило каждое. При длине тела около полуметра клюв у Киви достигает 110-206 мм.
  152. Понятие 'штиль' почему-то отсутствует в морских словарях, хотя к морю имеет непосредственное отношение: это спокойное состояние погоды; безветрие; состояние моря, при котором на его поверхности отсутствуют ветровые волны; штилевые полосы - районы океанов, где господствуют штиль.
  153. Пиратский корабль Уильяма Кидда назывался 'Эдвенчер', что буквально значит: 'риск, приключение'. Однако, одно из значений английского глагола to adventure - 'отваживаться, быть безрассудно смелым', поэтому автор счел имя 'Отважный' вполне подходящим для фрегата с флибустьерским флагом 'Веселый Роджер' (Jolly Roger - черный или красный стяг с черепом).
  154. Знаменитая песенка из романа Стивенсона про пирата Билли Бонса: 'Пятнадцать человек на сундук мертвеца! Йо-хи-хо, и бутылка рому!' (перевод Ник. Позднякова) - на самом деле сохранила рассказ о том, как знаменитый в 18 веке пират Эдвард Тич высадил на маленьком Карибском островке у берегов Кубы пятнадцать взбунтовавшихся флибустьеров, выдав им вместо воды по бутылке рома. Этот двухсотметровый кусочек суши, заселенный ящерицами, змеями, и поныне называется 'Сундук Мертвеца'. Кстати, то же название - the dead man's chest - матросы дали высокой кормовой надстройке на парусных судах в 17-18 веках, где находились жилые помещения для капитана и команды.
  155. Картина 'Кораблекрушение' хранится на Острове св. Лазаря в музее армянской конгрегации мхитаристов. Знаменитый русский художник-маринист Иван Константинович Айвазовский (Гайвазовский,1817-1900) был официальным живописцем Главного морского штаба российского флота (случай в нашей истории уникальный), летописцем Крымской войны. Упомянутая картина 'Морской пейзаж' была недавно похищена из частной коллекции.
  156. Кильватер (мор.) - струя воды за кормой по ходу судна; строй кораблей один за другим.
  157. Крылатая Зебра - по видимости, это морская рыба Красная Крылатка из семейства скорпениевых, вооруженная предупредительными полосами и ядовитыми железами.
  158. Глупыши - морские птицы, родственники чаек, из отряда трубконосых. Свое название они получили за излишнюю доверчивость. Впрочем, их еще называют океанник, буревестник или тайфунчик.
  159. Морской черт - донный лежебока, рыба-удильщик, уродливый двухметровый гигант с жуткой пастью, покрытый шоколадно-коричневыми наростами.
  160. Один из наиболее распространенных 'цифровых' предрассудков: 13 - число несчастья. В Оксфордшире не рекомендовалось тринадцати гостям собираться за одним столом. Кое-где вы не найдете ни на одной улице дом номер 13. С другой стороны, родиться тринадцатого числа даже выгодно - такого ждет успех. Во всяком случае, и автор, чей день рождения приходится на 13 марта, может подтвердить, что ни один календарь не обходится без тринадцатого числа. Если у вас наблюдается 'тринадцатифобия', лучше всего обратиться к психиатру, но только не в пятницу 13-го.
  161. Утопленник - это тот, кто не стал противостоять морской стихии. Даль предложить свой вариант синонима к выражению 'пуститься ко дну' - утопать, или утопнуть. Но настоящий морской волк не может себе этого позволить, он - заныривает, то есть действует вполне осознанно. Правильно выбранное слово может стать спасательным кругом.
  162. Аврал (мор.) - работа на судне всей команды.
  163. В свое время голландцы назвали пиратов словом vrijbuiter, которое очень напоминало английское freeboater, что значит 'свободный моряк'. Испанцы особенно страдали от нападения морских разбойников, но ничего лучше не смогли придумать, как переделать голландский термин в более благозвучное для себя название: filibustero, которое англичане, в свою очередь, сократили до более привычного нашему слуху слова filibuster - флибустьер. Поэтому можно сказать, что пираты ведут свою этимологическую родословную от свободных моряков, а американские сенаторы - от флибустьеров (срыв обсуждения в сенате важных вопросов называют 'законно-творческим пиратством').
  164. Ooloopooloo - улупулу, один из диалектов австралийских аборигенов. Это одно из самых длинных невыдуманных палиндромных слов, которые с равным успехом можно читать слева направо и обратно. Никто бы и не вспомнил об этом редком наречии, о котором умалчивает даже Британская Энциклопедия, если бы не детский стишок-загадка:
  Why is a kinnikinnik like an ooloopooloo?
  There was an old deaf Indian from Malibu
  Who chewed a pipe with the strong kinnikinnik.
  Is it not here a taboo? - asked him a Kangaroo.-
  To swallow the smoky tobacco is a fool kink!
  His native language was a laconic Ooloopooloo.
  May be that Indian was also dump or cynic.
  The hungry beast has to eat leaves from a bamboo,-
  He surprised staring at a wild animal at the Zoo.
  К сожалению, перевод отсутствует.
  165. Ихтиологи делят водных позвоночных, проще говоря, - рыб на три главных группы: костистые, хрящевые и бесчелюстные.
  166. Легенда о рождении Адама из 'праха земного', или глины (Адама - 'красная земля') получила научное подтверждение в результате самого значительного открытия в области естествознания - генома человека. Ученые, наконец, признали, что происхождение молекулы, способной создавать копии самой себя, связано с неорганическими кусочками глины, вероятнее всего занесенным из космоса. Так возникла живая клетка, подчиненная сложной информационной программе, осуществляемой комбинацией генов.
  167. Суматрский Колокольчик, судя по всему, не научное название растения. Если Йонги-Бонги-Бо отметил его необычный запах, то речь идет, видимо, об Аморфофаллусе (Amorphophallus titanium) - самом вонючем цветке в мире. Он растет в тропических лесах Суматры, и весь остров буквально пропах запахом тухлой рыбы. В центре гигантского цветка, напоминающего по форме калу или повернутый вверх колокольчик яркого малинового цвета, возвышается полутораметровый початок, который, нагреваясь, начинает слегка пульсировать, благоухая тошнотворным 'трупным' амбре, привлекающим на трапезу навозных мух, жуков и прочих насекомых-падальщиков. Таким образом, это редкое растение можно отнести к семейству хищников-мясоедов.
  168. Чрезмерно длинные слова не редкость. Так в словаре английского языка можно найти сорокапятизнаковое слово pneumono?ultra?micro?scopic?silico?volcano?coniosis - название болезни горла. Составные 'химические' термины - яркий пример 'научного' терминологического идиотизма (название одного табачного вируса содержит 1185 букв!), но и по сей день им не нашлось краткой замены. Иное дело - литература. Замечательная придумка Шекспира - honorific?abilitud?initatibus - двадцатисемизнаковое слово из пьесы 'Love's Labour's Lost' ('Бесплодные усилия любви') вдохновило на творческие изыскания в области 'длиннохвостой' занимательной лингвистики других литераторов. Например, Джеймс Джойс в новелле 'Finnegans Wake' (в русском переводе - 'Поминки по Финнеганну') употребил девять слов из ста букв и единственное - из ста одной буквы, самое известное из них - Bababadal?gharagh?takammin?arronn?konn?bronn?tonnerronntuonnthunntro-varrhoun?awnskawn?toohoo?hoordenen?thurnuk - это такое символическое звукоподражание грому, который раздался над Эдемом, попытка изобразить божественный гнев за грехопадение Адама и Евы.
  Таиландским школьникам приходится учить полное церемониальное название тайской 'столицы бога Индры', составленное из слов двух древнеиндийских языков пали и санскрит. Оно звучит в английской транслитерации так: Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit - в 'Книге рекордов Гиннеса' это название Бангкока указано как самое длинное географическое наз-вание. Ничем не ограничена фантазия и в кулинарии. В свое время древнегреческий комедиограф Аристофан придумал для пьесы 'Ecclesiazousae' (буквально: 'Женщины в народном собрании') длиннющее название изысканного блюда из ста восьмидесяти трех букв: Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon, в котором перечислены все его ингредиенты.
  169. На самом деле, это не так трудно. Для начала найдем рифмующиеся слова: 1)мечтал - делал - мотал;
   2) сам - капитан - лоцман - боцман;
   3) видел - шел; 4) что - чем-то;
   5) 'сам' (повторяется три раза).
  Вероятные пары слов: сам - капитан (или лоцман, или боцман); мечтал - мотал.
  Подлежащие: капитан, лоцман, боцман, матрос, кораблик. Сказуемые: мечтал, делал, мотал, видел. Возможные сочетание подлежащих со сказуемыми: капитан мечтал; боцман делал; матрос мотал, лоцман видел, кто-то из них шел. Что мог делать кораблик? Ничего. Просто его кто-то 'видел'. Или он 'шел'. К чему можно 'приложить' оставшиеся слова? Мечтал о чем-то, делал выводы, на мачты мотал, делал сам. 'О чем-то' подходит тут только к глаголу 'мечтать'.
  Теперь предположим возможные ситуации. Матрос о чем-то мечтал. Боцман (на ус) мотал. Капитан делал выводы сам. Лоцман видел кораблик. А кто и что делал с мачтами? Выбрать лучшее сочетание из следующих: мотал 'на мачты' (ясно, что возможен только один вариант). Кто это мог делать? Вероятнее всего, сам капитан.
  Итак: капитан делал выводы сам о том, что видел, и на мачты (сам) мотал. А что делали в это время остальные - на них сказуемых не хватает? Что если, он был один на корабле - сам себе матрос, лоцман и боцман?. 'Шел' уже к капитану не подходит - шел, конечно, кораблик.
  А дальше действуйте сами - мелодия выведет вас из лабиринта слов.
  170. Морская песня - это особый жанр. 'Раскинулось море широко' - печальная сага о гибели кочегара корабля. 'Чайка' на стихи В.Лебедева-Кумача - про то, как чайка-почтальон превратилась (?) в сокола. В песне 'Под волною' поэт М.Лисянский от имени Отчизны посылает под воду 'свет высоких маяков' как привет краснозвездным морякам. Знаменитый 'Варяг' - эпитафия погибшему русскому военному кораблю. 'Я море люблю' - объяснение М.Рудермана в чувствах к 'нашему берегу советскому, родному'. 'Севастопольский вальс' Г.Рублева и К.Листова - вовсе не про море, скорее про осени 'золотые деньки', хоть где-то и плещет волна. В трех куплетах 'Вечера на рейде' (слова А.Чуркина на музыку В.Соловьева-Седого) предлагается воспеть будущий выход в море. В песне 'На побывку едет', наоборот, - про вернувшегося на берег матроса, который ни за что не променяет любовь к морю на привязанность к женщине (слова В.Бокова). Анонимный автор песни 'По морям, по волнам' клянется неизвестной Марусе: 'Я морскому делу научуся', но она все равно рыдает, и припев длиннее кривого стиха. И так далее.
  Юнге легче на двух аккордах спеть многочисленные 'морские' стихи Эдуарда Багрицкого ('Юнга' 1923 г., 'Я отыскал сокровища на дне' 1916 г., 'Пристань' 1915 г., 'Улов окончен' 1924 г., 'Рыбаки' 1924 г., 'Моряки' 1923 г.) В 'Песне о разлуке' 1923 г. поэт предлагает вспомнить английские морские песни, и это справедливо. Хорошо известен рефрен патриотической песни этой страны: 'Правь, Британия, морями!' (стихи Дж.Томсона, музыка Т.Арна). Но все же большинство старинных морских песен островного государства - наследие творчества пиратов. Достаточно вспомнить 'Морскую песню капитана Варда, знаменитого пирата, урожденного англичанина (баллада датируется 1609 г.) и аналогичную сагу о Дансекаре Голландце, посвященную морскому разбойнику Симону Симонсону по прозвищу Танцор (Seaman's Song of Danseker the Dutchman, His Robberies Done at Sea).
  Но пираты, конечно, ничего путного сочинить не могли. Гораздо больше настоящей поэзии в английской матросской песне, текст которой вошел в сборник 'Ранние морские баллады Англии' (издана в 1841 г.).
  Все самое ценное в английской поэзии рано или поздно импортировалось на русскую землю. Популярна была у нас в свое время 'Пиратская песня' в переводе Н.Позднякова: 'Пятнадцать человек на сундук мертвеца'. Свою вдохновляющую роль, несомненно, сыграли 'Бразильский крейсер' на стихи И.Северянина в исполнении А.Вертинского и довоенная 'Бригантина' П.Когана и Г.Лепского. Подлинным ренессансом морской песни стало творчество российских бардов-шестиде-сятников. 'В Кейптаунском порту', 'Юнга Билл', 'В нашу гавань заходили корабли', 'В стране далекой Юга' - эти песни на протяжении нескольких десятилетий были чрезвычайно популярны и вдохновляли авторскую песню на новые шедевры. Вспомним 'Мадагаскар' Визбора, 'Это было в Каире' Е.Аграновича, 'Пиратскую' В.Высоцкого, 'Старого пирата' Ю.Кима, 'Капитанов без усов' Н.Матвеевой.
  'Сны и мечты' о море - один из главных лирических мотивов в творчестве самой романтической русской поэтессы Новеллы Матвеевой ('Песня моряка', 'Братья капитаны', 'Адриатика', 'Кораблик', 'Лодка', 'Какой большой ветер', 'Страна Дельфиния', 'Низко над морем летела снежинка', 'Океан, океан играет весело', 'Охотское море волною гремит', 'Прилива плеск так звонок', 'Рыжая девчонка'.)
  Слушая эти песни с детства, автор, естественно, не мог избавиться от творческой зависимости 'Крабьего вальса' и других морских песен, ибо мотивы и рифмы предшественников звучат в его ушах, как шум прибоя.
  171. Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch - подлинное название одного английского городка на острове в Уэльсе. Это самое длинное - 58 букв - из имен городов в Британии. Официальное название пришлось для удобства сократить до смехотворного размера - Llanfair PG.
  172. Действительно, в мангровых зарослях обитает пучеглазая рыбешка по имени Периофтальмус, или Илистый Прыгун. Она похожа на тритона и ведет земноводный образ жизни, наполняя жабры водою во время отлива.
  173. Паноптикум - (англ. Panopticom), новообразование от сложения греческих понятий 'весь, всякий' и 'относящийся к зрению, виденный'. В русском языке слово 'паноптикум' означает собрание изображений выдающихся людей и относящиеся к ним предметы; например, так может быть назван знаменитый музей восковых фигур мадам Тюссо.
  174. Маврикийское название рыбы спинорога - хумухумунукунуку-а-пуаа. Эта коралловая рыбка получила своё имя за большой и сильно колющий шип на спине, возле плавника. Мясо ее ядовито.
  175. Росянка - хищное наземное растение-мясоед.
  176. Марс (мор.) - огражденная площадка на судне для наблюдения за морем и работы с парусами.
  177. По статистике Организации Объединенных Наций, более трех миллионов кораблекрушений произошло в течение истории нашей цивилизации. И этот список вряд ли полный.
  178. Сколько ангелов поместится на конце иглы? - отнюдь не праздный вопрос. Познание большого в малом - один из краеугольных камней философии. Древние греки в доказательство тождественности процессов в микро- и макромире ужали тексты гомеровских поэм до размера, уместившегося в скорлупе грецкого ореха.
  Это достижение и ныне не дает покоя научному сообществу. Современный рекорд принадлежит израильским ученым Технологического Университета: они записали текст Ветхого Завета - все пять книг пророка Моисея - сфокусированным пучком ионов на кремниевой пластинке площадью всего в половинку квадратного миллиметра - меньше булавочной головки (газета 'Маарив', декабрь 2007 г.).
  179. Lucilia Cuprina - противная синяя мясная муха, паразитирующая на австралийских овцах.
  180. Макария - по-гречески: 'Блаженная страна'. Остров Блаженных (Элизиум), описанный Гесиодом, - мифическая страна на западном краю земли, где обитают души смертных, которые были праведны и благочестивы при жизни. Прообразом греческих фантазий был шумерский Дильмун, или Счастливый остров, - рай на земле, похожий на библейский Эдем, где царствовала богиня-целительница Нининсина. Ее храмы так и назывались - 'Дом Дильмуна'. Этот образ чудесной обители счастливых людей вдохновил английского Лорд-канцлера Томаса Мора на описание идеального общества в 'Утопии' (1516 г.). За свой идеализм он был казнен в Тауэре.
  181. Санскритское название острова - Шветадвипа (Белый, или Светлый) осталось в индийской эпической поэме 'Махабхарата', где описана страна на севере Молочного Моря. Тамошние жители - 'благоуханные белые мужи, удаленные от всякого зла, к чести и бесчестию равнодушные, дивные видом, переполненные жизненной силы, крепкие, будто алмаз, их кости. Они служат Богу, распростершему Вселенную'.
  То же название (калька с санскрита) у русского Светлояра - мифической горной страны Беловодья, которую искал на Алтае Николай Рерих. Описание этого чудесного места было опубликовано в 'Этнографических записках' Русского Географического Общества за 1903 год. Уральские казаки, Г.Т.Хохлов и два его товарища, сообщали о своих дорожных приключениях в поисках Беловодья, где обосновались члены удивительной секты 'никудышников'. В пояснительном предисловии к тексту писателя В.Г.Короленко говорилось: 'Это слово происходит от наречия "никуда" и обозначает на Урале людей, которые, не признавая современного священства греко-российской церкви, не присоединяются также ни к одному из поповских старообрядческих согласий... Их настроение, которое переносит мысль на несколько веков назад и кажется таким архаичным, есть - и это следует помнить - настроение и мировоззрение огромной части русского народа'. Беловодские "никудышники" своим образом жизни очень уж напоминают жителей "Утопии" Т. Мора.
  182. Остров Фраджост в Индийском океане - кошачий рай, заселенный исключительно кошками. Эти одичавшие По-Томки домашних животных появились там благодаря человеку в конце XIX века, их количество достигло, предположительно, нескольких тысяч. Питаются они в основном рыбой.
  183. Французский писатель и философ Мишель де Монтень так описал утопическую 'страну всеобщего счастья':
  "Вот народ, у которого нет ни торговли, никакой письменности, никакого знакомства со счетом, никаких признаков власти или превосходства над остальными, никаких следов рабства, никакого богатства и никакой бедности, никаких наследств, никаких разделов имущества, никаких занятий, кроме праздности, никакого особого почитания родственных связей, никаких одежд, никакого земледелия, никакого употребления металлов, вина, хлеба. Нет даже слов, обозначающих ложь, предательство, притворство, скупость, зависть, злословие, прощение..."
  184. Эндемики (науч.) - растения или животные, распространенные только в каком-то одном месте земной поверхности. Название Круглоголовых Эггдансов, или Слепых Яйцеголовиков, происходит от англ. egg-dance - что значит: яичная чечетка с завязанными глазами.
  185. Скорость проникновения желтого 'солнечного' света в проточной воде: V=c/n= 225000 км/сек, где V  186. 'Кошка' (мор.) - это шлюпочный якорь.
  187. Pisches - зодиакальное Созвездие Рыб.
  188. 'Поваренная книга Декаданса' (Medlar Lukan & Durian Gray 'The Decadent Cookbook', Dedalus, 1995) - замечательная литературная мистификация. Ее авторы, скрывающиеся за псевдонимами Медлар Лукан и Дуриан Грей, собрали курьезные рецепты 'экстремальной кухни', подлинность которых подтверждена отрывками из реальных или придуманных произведений мировой литературы, где встречаются шокирующие читателя описания кулинарных изысков, начиная с обеда у древнеримского императора Калигулы и кончая экзотическими рецептами из неизданных дневников Эдварда Лира.
  В записи Лира, датированной сентябрем 1859 г., утверждают издатели книги, говорилось: 'Длительное время меня кормили огромной ногой, вроде бараньей, но намного превосходившей размерами те конечности, которые мне приходилось видеть. Тут я вспомнил, как однажды увидел из окна процессию - цирковые артисты шли за слоном. Потом та же труппа двигалась в обратную сторону, но с ними уже не было слона. Ужасная мысль! - до меня дошло, чья это была гигантская нога, - больше я там ничего не ел. Не стану рекомендовать никому придерживаться ежедневной слоновьей диеты'. Далее приводится рецепт приготовления 'пирога из амблонга' бледно-фиолетового цвета и 'отбивных из крошек с кисточками'.
  Все в этой истории может быть правдой, только дата вызывают сомнения. Лир, действительно, в 1842-43 гг. ездил по Сицилии. В мае-октябре 1847 года он вновь побывал на Сицилии и посетил южную Калабрию вместе с Джоном Проуби, наследником известного семейства Кэрисфортов. Бумаги лорда Проуби после его смерти были переданы графом Кэрисфортом Третьим на хранение в Элтонскую библиотеку. Среди них обнаружились двадцать рисунков Эдварда Лира, сделанные пером и чернилами. Впервые они были опубликованы книгой в Лондоне лишь в 1938 г. Сохранились также литографии по рисункам Лира из 'Дневника художника-пейзажиста в Калабрии'.
  Ссылка на дневниковую запись от сентября 1859 г., вероятно, просто выдумка, т.к. в августе 1858 г. Лир вернулся в Лондон из поездки в Иерусалим и Ливан. Он решил перезимовать в Риме, откуда в мае 1859 г. снова приехал в Лондон. Большую часть лета поэт провел в Сент-Леонарде, а в декабре был уже в Риме. Биографы не фиксируют поездку на Сицилию в сентябре 1859 г.
  Но история красивая - в стиле самого Лира, а может быть, так и было. И слоновья нога и амблонги - все чистая правда, даже если он принял за слона размороженного мамонта.
  189. Ginger beer (англ.) - популярное в Англии имбирное пиво.
  190. Главный персонаж бессмертной трагедии Шекспира 'Гамлет', где действие происходит в датском королевском замке в Эльсиноре. На самом деле, это город Хельсингер на северо-восточном побережье острова Зеландия.
  
  
  
  
  
  
  
  ХРОНИКА СОБЫТИЙ:
  
  Глава I
  ЯЩИК ИЗ КОМОДА,
  в которой всемирная история море-плавания пополнилась уникальным судном с тридцатью шестью углами, и бродячего кота нанимают вылизывать палубу.
  
  Глава II
  НАЧИНКА КОКОСОВОГО ОРЕХА,
  в которой обед ловят в море дуршлагом, и команда разбирает каракули перепуган-ного аборигена.
  
  Глава III
  ДУРАЦКАЯ БОТАНИКА,
  в которой Завитушная Плумбуния растет посреди волн, и мореходы начи-нают восхождение к заоблачной кроне.
  
  Глава IV
  ХОЗЯИН ГНЕЗДА,
  в которой члены команды свистят, хрюкают, лают и ржут, чтобы отпугнуть питона, и спасают потомство Орехового Крапивника.
  
  Глава V
  МОРСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ,
  в которой море сливают в решете, и команда изучает Билль о правах чере-паховых таксистов.
  
  Глава VI
  ПРИМЕР НА СЛОЖЕНИЕ,
  в которой Фиалка превращает известные слагаемые в хвосты и уши, привязывая равенство к ответу.
  
  Глава VII
  ОСТРОВ АМЛОНГОВ,
  в которой экзотическая флора показывает зубы и иглы, а искатели приключений обнаруживают дикого бритта с картой Антарктиды и решением теоремы Ферма.
  
  Глава VIII
  СОЛЕНОЕ ПОСЛАНИЕ КОРОЛЕВЕ,
  в которой путешественники швартуются к почтовому сыру, и Йонги-Бонго-Бо сочи-няет письмо в Букингемский дворец.
  
  Глава IX
  ОЖЕРЕЛЬЕ ВЕНЕРЫ,
  в которой пятнадцать ссыльных заго-ворщиков износили бальные туфли, Мяука Фосик произносит заздравную речь и болтливый боцман дает обет молчания.
  
  Глава X
  БИЛИБИЛИ И КИТИКИТИ,
  в которой команда убеждается, что Земля дрейфует в океане, и углубляется в дебри ономогеографики.
  
  Глава XI
  МЕЧТА КРОШКИ КИ,
  в которой мореходы знакомятся с Пятни-стым Киви, и проникают в тайну Бермудского треугольника.
  
  Глава XII
  ТРИНАДЦАТЬ ПАССАЖИРОК + 1,
  в которой на борту Ящика от Комода гостят нежданные посетители, и коман-да избавляется от лишнего веса.
  
  Глава XIII
  ЧАЕПИТИЕ ЗА БОРТОМ,
  в которой деревья ходят по воде, исполняется Крабий Вальс, и Чучело выясняет меню для терпящих бедствие.
  
  Глава XIV
  СОВЕТЫ УТОПАЮЩИМ,
  в которой команда прощается с Ящиком от Комода и получает наставления по выживанию в водной стихии.
  
  Глава XV
  ФИОЛЕТОВЫЙ РАЙ,
  в которой жертвы кораблекрушения засыпали вопросами семейство Ласто-ногих Нерпух, и книга заканчивается с надеждой на спасение.
  
  
  ПОСКРИПТУМ ОТ АВТОРА,
  в котором околесице приделывают ноги, и звучит панегирик Королю Абсурда.
  
  ЗАУМНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ,
  в которых толкуется значение морских терминов, нелепых географических назва-ний, мнимых фактов, и читатель узнает, кто съел циркового слона.
  
  
  
   Авторские иллюстрации [И.Гапочка]
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"