Аннотация: Все началось со Слоновьей Ноги. Вернее с анекдота, включенного в поваренную книгу экзотических рецептов: путешествовавшего по Сицилии иностранца кормили в местной гостинице разными блюдами из мяса... слона, проданного хозяину постоялого двора артистами разорившегося бродячего цирка... Муза явилась Автору зеркальным отражением - в мужском обличье, босиком, с плешью на голове и в бабушкиной ночной сорочке - такой карикатурно-забавный бородатый толстяк в круглых очках с пачкой рукописной чепухи. Начав чтение, в восхищении уже не мог оторваться - очень веселые стихотворные рассказы, а к ним смешные рисунки тушью. Так родилась идея пофантазировать на темы сказок, стихов и рисунков короля Абсурда - Эдварда Лира. Дери из Дери, как он себя называл, увлек идеей плавания за три моря. Вы спросите, с какой стати Автор решился поверять шутовство русской закваски туманным английским нонсенсом последней четверти 19-го века. Нам ли, имеющим собственную гордость и заснеженную тайной душу, учиться у инородцев искусству мыслить словами? Конечно, употреблять тутошний квас на черной корочке гораздо патриотичнее, чем загранишный джинджер, и русская медовуха бьет в голову, а их яблочный сидр только пучит живот. И все же, что-то общее между нами есть - это различия. Доморощенный сказочный Колобок, собранный по сусекам нищенского крестьянского бытия, - настоящий Гамлет Расейского уезда, а их эльсинорский Hamlet - всего-то свихнувшийся принц датский. У них Байрон был хромой романтик, а светоч русской поэзии - эфиоп и камергер. Зато у нас в алфавите на четыре буквы больше, не считая ижицы, и Толстой написал больше батальных сцен, чем Теккерей. Но главное различие состоит в том, что абсурдность - основная черта русской жизни на всем протяжении истории, а английский Nonsense - явление литературное, в их - расписанной традициями - жизни всегда не хватало подлинного вздора. По "Идиоту" Достоевского судят о загадочном русском менталитете, а мы о бриттах - ошибочно! - по Безумному Чаепитию в Кроличьей Норе. Эта книга - трап, спущенный на туманный берег страны Джамблей, где правил чепухотворец Эдвард Лир, чьи книги, переведенные на русский язык, к сожалению, остаются сокровищами преимущественно библиофилов, они даже не входят в список популярного детского чтения, в отличие от его последователя и ученика Льюиса Кэрролла.
|