Гаврюченков Юрий Фёдорович: другие произведения.

Буратино - миф Х Х века

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Оценка: 5.49*22  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Литературным "наследником" Иисуса Христа в XIX веке стал Пиноккио, а в ХХ - Буратино. Товарищ Сталин был доволен творчеством придворного писателя, не замечая шпилек, которые тот гениально поместил между строк.

  БУРАТИНО - МИФ ХХ ВЕКА
  Братья Стругацкие в романе "Отягощённые злом, или Сорок лет спустя" рассказывают исторический анекдот о просмотре Вождём эпохальной киноленты "Незабываемый 1919-й": "И когда фильм окончился, товарищ Сталин с трудом поднялся и, ни на кого не глядя, произнёс с напором: "Нэ так всо это было. Савсэм нэ так"." Те же самые слова Иосиф Виссарионович мог бы сказать, просмотрев фильм "Золотой ключик, или Приключения Буратино". Популярную в годы кровавых репрессий детскую сказку, написанную придворным литератором, он наверняка читал. И в ней действительно "нэ так всо было", как мы привыкли думать, наивно глядя в голубой экран.
  ЧТО НАСТРОГАЛ ПЛОТНИК ИОСИФ
  Известно, что литературным прототипом Буратино был итальянский паяц Пиноккио. Его история началась в июле 1881 года, когда редактор флорентийской "Газеты для детей" поручил корреспонденту Карло Лоренцини написать сказку-сериал. Журналист, творивший под псевдонимом Коллоди, недолго ломал голову, поскольку рука уже была набита на юморесках и сатирических очерках о жителях провинции Тосканы. Стимулируя фантазию порциями граппы, за ночь он сочинил первую главу о плотнике-алкаше Антонио по прозвищу Вишня, "так как кончик его носа был подобен спелой вишне - вечно блестящий и сизо-красный". Начало редактору понравилось, и журналист быстро накропал продолжение, в котором напуганный голосом из полена Антонио отнёс подарок своему другу Джеппетто. Следует заметить, что Jeppetto - это итальянский вариант уменьшительной формы имени Иосиф. При появлении Антонио плотник с библейским именем даже не смог подняться с пола, настолько был пьян, и вскоре работяги затеяли драку: "Они горячились все больше, затем от слов перешли к делу, схватились, стали кусаться и царапаться." То есть даже не в силах были обменяться ударами, не иначе, как с тяжёлого похмелья.
  Сказочка могла выйти смешной, если бы не была такой жестокой и страшной. Некоторые главы редактор мог поставить в номер детской газеты только под влиянием большого количества виноградной водки. Например, Пиноккио после непродолжительной беседы убивает молотком Говорящего Сверчка, затем у него в жаровне с раскалёнными углями сгорают ноги и он катается по полу, не будучи в состоянии открыть дверь своему морганатическому отцу!
  Тем не менее, сериал имел успех, и только тот факт, что он за два года надоел своему создателю, не позволил ему превратиться в занудный аналог "Санта-Барбары". Дважды автор пытался поставить на нём точку, и оба раза письма читателей заставляли редактора "Газеты для детей" требовать продолжения. Но в третий раз журналист собрал волю в кулак и сообщил, что фея с лазурными волосами превратила Деревянного Человечка в простого мальчика. Пиноккио проснулся человеком и увидел безжизненную деревянную куклу, которой недавно был сам. Вот так, окончательно и бесповоротно! Приняв кардинальное решение, Лоренцини вздохнул с облегчением. В 1883 году флорентийский издатель Феличе Паджи собрал все 36 глав и выпустил книжку "Приключения Пиноккио, история марионетки". Книга распространилась по всему миру со скоростью курьерского поезда, на котором иногда перевозили её гранки. Карло Лоренцини стал богат и знаменит. В родном городе Коллоди ему поставили памятник. На русском языке сказка была выпущена издательством Вольфа в 1908 году, как "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы", и одновременно издательством Саблина, как "Приключения паяца". При этом в вольфовском издании было указано, что перевод сделан с 480 итальянского издания! В России успех книг был колоссальным, они постоянно перепечатывались.
  ПИНОККИО ДЛЯ ДИКТАТУРЫ ПРОЛЕТАРИАТА
  В год выхода в свет первого итальянского издания "Приключений Пиноккио" родился Алексей Николаевич Толстой. А в 1924 году берлинское издательство "Накануне" опубликовало сказку в переводе Нины Петровской под его редакцией. Затем Алексей Толстой вернулся из эмиграции в Советскую Россию, где сделался придворным литератором, а затем и вовсе советским графом и советским классиком в одном лице! Титулы требовали соответствующей отдачи. Алексей Толстой написал много просоветских сказок, но были они для взрослых, а в 1935 году газета "Пионерская правда" начала печатать историю для детей. Сказочка о вырезанном из полена мальчишке называлась "Золотой ключик, или Приключения Буратино".
  "Когда я был маленький, - лукаво сообщал в предисловии её автор, - читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" ("деревянная кукла" по-итальянски "буратино"). Я часто рассказывал моим товарищам занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то рассказывал каждый раз по-разному, выдумывая такие похождения, которых в книге совсем и не было. Теперь через много-много лет я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка". Никаких сомнений в том, что Алексей Толстой её в детстве читал и по-всякому пересказывал товарищам, не возникает - он родился талантливым. Однако упомянуть Коллоди, у которого содрал большинство персонажей и основные ходы, советский классик просто не счёл нужным, хотя изложил он историю деревянного человечка значительно лучше итальянца, сделав сказку увлекательной и доброй. Искромётный юмор талантливого писателя позволил ему провести множество аналогий, понятных только отечественному читателю той эпохи. Так, под видом Карабаса Барабаса многие охотно узнавали режиссёра Мейерхольда, славившегося своим деспотичным характером, а белый арлекин Пьеро со своими тоскливыми стихами был блестящей пародией на Вертинского. Любопытно, что тосканские современники Карло Лоренцини по-своему радовались, когда сквозь описание мытарств Пиноккио проглядывал "Ад" Данте Алигьери (например, встреча с тенью Сверчка, ставшей наставником, подобно тени Вергилия), и понимали, что имя Карабаса Барабаса заимствовано из творчества Шарля Перро. Да и библейские мотивы (сын плотника Иосифа злодейски повешенный на древе, испытывал жуткие мучения) набожные итальянцы конечно же видели. В общем, сказка вышла на все времена. С развитием наследия Коллоди-Толстого на родине советского графа, некоторые детали истории претерпели изменения. Например, сейчас мало кто знает, что у Буратино не было длинного носа...
  "З.К.", КАКИМ ЕГО НЕ ЗНАЛИ
  "Золотой ключик" изрядно редактировался, отражая реалии той эпохи, в которую происходило очередное его переиздание. Так уж получилось, что с приключениями беглых кукол я ознакомился по одному из первых вариантов "З.К.", издания "Детиздат ЦК ВЛКСМ" 1938 года. Оригинальный замысел Толстого, дополненный иллюстрациями Полозова, вызывал некоторый диссонанс в чувствах не по годам начитанного ребёнка, когда ему (то есть мне) доводилось смотреть фильмы о Буратино - старый односерийный и новый двухсерийный "Золотой ключик". Я смотрел и сердился, потому что мне нагло врали: у Буратино не было длинного острого носа! На книжных картинках он был нормального размера, даже миниатюрный, в сравнении с другими "человеческими" персонажами. У Буратино не было длинного носа! [] Затем у меня появилась большая и красочная книга с сокращённым вариантом сказки, в которой не было и десятой части толстовских приколов. Некоторые из них я понял только с приходом гласности и началом развенчания культа личности Сталина. Так, Алексей Николаевич ухитрился безнаказанно пустить шпильку в адрес славных чекистов: "Ворвались два добермана-пинчера, сыщики, которые никогда не спали, никому не верили и даже самих себя подозревали в преступных намерениях. Дежурный приказал им доставить опасного преступника живым или мёртвым в отделение." Далее следует иллюстрация Полозова, на которой изображены (в аллегорической форме) работники карательного аппарата: не курносые толстяки в аляповатых камзолах, знакомые по двухсерийному фильму эпохи застоя, а поджарые злобные сыщики, каких стало много в органах НКВД, очищенных к 1938 году от разжиревших "двурушников" Ежова. Сталинские сыщики были поджарыми [] Несчастного Буратино казнят за три самых страшных по советским законам преступления: он "беспризорный, беспаспортный и безработный". Что и говорить, книга отражала реалии своего времени, наверное, даже более полно, чем того заслуживала простая детская сказка.
  Гениально созданный образ конъюнктурного персонажа (намёка на богоравность сына плотника не удалось избежать и Толстому - куклы безошибочно УЗНАЮТ Буратино в театре, хотя видят его впервые) понравился пролетариям и породил в коллективном бессознательном класса-гегемона большое количество анекдотов на тему взаимоотношений Буратино и Мальвины. Вот один из них: "Приходит Буратино к папе Карло и говорит: "Я хочу жениться на Мальвине. Вбей мне гвоздик." Добрый папа Карло вколотил деревянному сыну гвоздь в причинное место, однако, на следующее утро, Буратино явился к нему с тем же требованием. "Неужели гвоздик погнулся?" - участливо спросил папа Карло. "Нет, - ответил Буратино. - Вбей второй. У неё там розетка!"
Оценка: 5.49*22  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
В.Корн "Артуа.Звезда Горна" С.Бадей "Стремительный полет" О.Лукьянов "Лилис" Е.Гордеева "Закон притяжения" А.Тьма "Клинок Белого Пламени" В.Проскурин "Путь Феникса" Д.Казаков "Путешествие на Запад" В.Гвор "Поражающий фактор" Н.Бульба "Время перемен.Воплощенные" О.Филимонов "Уходя,гасите всех" Е.Никольская "Красавица и ее чудовище" М.Николаева "Фея любви,или Демон в юбке" А.Бобл "Мемория" А.Левицкий "Аномалы" А.Матвеева "Досадный случай" Е.Звездная "Катриона.Принцесса особого назначения" И.Петров "Повелитель войны" О.Демченко "Бремя удачи" А.Орлова "Любовь до гроба" Ю.Зонис "Боевой шлюп Арго" А.Кленов "Игра без правил" В.Поляков "Шаг за грань" О.Верещагин, А.Ефимов "Шаг за грань" А.Мегедь "Серый страж" Е.Белецкая, И.Эльтеррус "Лучшее место на земле" С.Лысак "Капитан Летающей Ведьмы" Ю.Новикова "Путь за грань" С.Гатаулин "Вирус" В.Кувшинов "Лэя" М.Михеев "Охота на невесту" Ю.Иванович "Отец Императоров-5.Демоны обмана"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"