Бен Георгий
Переводы английской поэзии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]

Об авторе: http://gben2009.narod.ru/index.html
Аннотация к разделу: Джордж Гордон Байрон, поэма "Вальс"

ЖАНРЫ:
Проза (218353)
Поэзия (512764)
Лирика (165078)
Мемуары (16501)
История (28483)
Детская (19377)
Детектив (21591)
Приключения (45140)
Фантастика (102364)
Фэнтези (122172)
Киберпанк (5091)
Фанфик (8722)
Публицистика (43872)
События (11456)
Литобзор (12010)
Критика (14485)
Философия (64843)
Религия (15031)
Эзотерика (15050)
Оккультизм (2110)
Мистика (33464)
Хоррор (11192)
Политика (21642)
Любовный роман (25541)
Естествознание (13122)
Изобретательство (2896)
Юмор (73413)
Байки (9591)
Пародии (7955)
Переводы (21356)
Сказки (24520)
Драматургия (5533)
Постмодернизм (8241)
Foreign+Translat (1782)


РУЛЕТКА:
Сирена 4
Точка искажения
Рыцарю
Рекомендует Андреева М.А.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108058
 Произведений: 1648111

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


19/04 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Абдыкеримов К.К.
 Айзенштейн В.
 Артановская И.
 Бас А.В.
 Белинская М.
 Богатырёв И.В.
 Бояркин Р.Н.
 Быковский С.С.
 Велиан Э.
 Волошина Н.А.
 Вольчик Б.А.
 Гисматуллин Р.А.
 Грейс Д.
 Грин А.
 Даханавар Э.
 Девяшин В.И.
 Джойс Ф.
 Ермолаев Н.Д.
 Загорская К.А.
 Иванова К.
 Казакова К.А.
 Корнеева С.Н.
 Косенко А.Ю.
 Крапивина А.В.
 Крестовый В.
 Кроншевская А.А.
 Кугаевская Н.С.
 Кулаков Ю.
 Литов А.Г.
 Лузан Ю.Ю.
 Лукин В.С.
 Мусаев М.
 Мэйн А.
 Назаренко А.
 Насонов А.В.
 Науменко П.Н.
 Наумов М.В.
 Несметный С.
 Огранович Д.
 Одинцова Т.Н.
 Па М.
 Парфенов М.С.
 Перетокин О.
 Пинаев В.И.
 Полещук И.И.
 Поливанов Н.В.
 Райкар
 Раткин И.И.
 Редькин В.В.
 Резвухин Е.Ю.
 Ремизов И.
 Ройко А.А.
 Ротман Е.
 Рощин А.Н.
 Самсонов А.А.
 Симаков В.В.
 Сосин М.Ф.
 Сэшаррэ
 Тайлер Р.
 Троян Е.
 Убиваю Н.
 Фенц М.
 Филс К.
 Чемадуров М.М.
 Чеширка
 Чудной П.
 Шеломенцев А.С.
 Шункевич А.А.
 Юренко Д.И.
 Gremm33 Ю.
 Kair A.
 Lady S.
 Light A.D.

  • У. Г. Пензансские пираты   79k   Оценка:9.00*3   "Пьеса; сценарий" Поэзия
    Комическая опера Гильберта и Салливана. Главный герой, Фредерик, достигнув возраста 21 года, освобождается от службы в команде сердобольных пиратов, которые никогда не грабят вдов и сирот (поэтому все, кто попадает к ним в руки, притворяются сиротами). Фредерик встречает Мейбл, и они сразу влюбляются друг в друга. Однако, выясняетя, что Фредерик родился 29 февраля - а это значит, что, считая по дням рождения, он должен прослужить у пиратов 63 года! У связанного долгом Фредерика есть единственное утешение - Мейбл обещала дождаться его...
  • Суинберн А.Ч. Сад Прозерпины   3k   Оценка:6.69*22   "Стихотворение" Поэзия Комментарии: 4 (09/04/2020)
    Как я пришел к Суинберну? На заре туманной юности - в середине 50-ых годов - мне довелось прочесть по-английски роман Джека Лондона "Мартин Иден", где меня поразила своей звучностью и выразительностью стихотворная цитата - предпоследняя строфа из стихотворения Суинберна "Сад Прозерпины" (тем же самым поразившая, кстати, и самого Мартина Идена):
    From too much love of living,
    From hope and fear set free,
    We thank with brief thanksgiving
    Whatever gods may be,
    That no life lives for ever,
    That dead men rise up never,
    That even the weariest river
    Winds somewhere safe to sea.

    Найдя в русском издании романа эту строфу, я был разочарован тем, что в ее переводе не осталось и следа от звучности и выразительности английского оригинала. Тогда я решил сам перевести эту строфу. То, что из этого получилось после многих переделок, вы можете прочитать в этой книге. С этих строк началось мое увлечение Суинберном - а, может быть, и вся моя переводческая деятельность.
    Георгий Бен
  • Байрон Д.Г. Вальс   23k   "Поэма" Поэзия
    Эту шуточную поэму Байрон написал осенью 1812 г. на курорте в Челтнэме, и она была напечатана без подписи автора в 1813 г. По мнению советских исследователей, для Байрона эта поэма "служит удобным поводом для осмеяния развращенности и пустоты света, а также для язвительной характеристики последних политических событий, которые свидетельствовали об углублении реакции внутри страны". Хотя, действительно, Байрон мимоходом упоминает об обесценивании денег или о законах, позволяющих "вешать бедняков голодных", но поэма в основном - не об этом. Она - о том, что вальс, пришедший из Германии и ставший модным в Англии, в отличие от всех прежних великосветских танцев, предоставляет немалые возможности для физической близости: по Байрону, вальс - это не столько танец как таковой, сколько эмблема сексуальности общества.
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список
    Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"