Гергенрёдер Игорь Алексеевич: другие произведения.

Оттилия и Уле

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Любовь вызывает желание проглотить кавалера, но когда невеста оказывается в крепких путах, она приобщается к прекрасному.


   Игорь Гергенрёдер
  
  
   Оттилия и Уле
  
  
   Что делают люди, застигнутые в пути жаждой? Ищут воду. Так и поступил один бродяга, проходивший под Турьей Горой в нещадную жару. Завидев колодец, малый кинулся к нему и от нетерпения склонился так низко, что уронил и шляпу, и драного кота, которого держал за пазухой.
   Тотчас снизу раздалось сердитое мяуканье, в темноте засветились два огонька - колодец-то был сухой!
   - Ой-ой, бедный друг! - закричал бродяга коту. - Потерпи немного - я тебя выручу!
   Вымазав руки и лицо дорожной грязью, он прибежал в деревню и давай орать, не жалея горла, которое, впрочем, оказалось довольно крепким:
   - О! О! До чего велика золотая жила!
   - Про какую золотую жилу ты говоришь? - навострили уши крестьяне.
   - О! О! - он плясал, выделывая ногами немыслимые кренделя, и бешено хлопал в ладоши. - Сорок восемь месяцев мы с другом не видели белого света! Мы были под землёй, копая без устали: нас вела золотая жила. И довела до вашей деревни. Слава бабушке Ханзен и её тыкве!
   - Какая бабушка Ханзен? - удивлялись крестьяне. - Какая тыква?
   - На вид самая обыкновенная, а на самом-то деле... - и брови у бродяги так и полезли вверх.
   Он объяснил, что в его деревне у бабушки Ханзен выросла говорящая тыква. Собралась старушка испечь её, как вдруг из тыквы донёсся звук: словно внутри поперхнулся и раскашлялся человечек. Бабушка Ханзен поняла - ей открылась тайна. Под её огородом начинается золотая жила!
   - Бабушка шепнула об этом мне, своему внуку, и мы с другом как взялись копать... А уж какова жила-то! Сначала была в руку ребёнка, но чем дальше, тем становилась толще. У вашей деревни стала претолстой, как свиная туша!
   Малый добавил: надо только повести встречный подкоп от сухого колодца - вот тут-то она и будет! Он потребовал, чтобы ему дали напиться вволю, и объявил:
   - Раз жила доходит до вашей деревни, вам принадлежит... - пришелец помешкал с важным умным видом, прежде чем произнёс: - Двадцатая часть.
   - Как это так?! - возмутились крестьяне. - Нет, дружок, тебе нас не надуть, не на тех напал! Нам принадлежит половина жилы, вот так-то!
   Вооружившись длинными шестами, крючьями, верёвками и споря с пришлым, они отправились к высохшему колодцу. Бродяга, первым ступив на его дно, вмиг спрятал кота за пазухой и закричал:
   - Подымите меня наверх! Я забыл позаботиться о мешке!
   Одних разобрал смех: мешок ему нужен! Не рано ли? Но другие, и их оказалось гораздо больше, заметили: человек-то сообразил дельно, и не стоит ли взять с него пример?
   Так они толковали, не переставая при этом пылко доказывать право на половину золотой жилы, будто бродяга всё ещё был тут.
   Те, что спустились в колодец, зажгли масляный фонарь и принялись бить кирками в стены, предвкушая, как вот-вот заблестит несравненно-твёрдым блеском золотоносная порода.
   Вдруг стенка у самого дна провалилась куда-то со страшным шумом: открылся чёрный провал. В его могильно-леденящей глубине кто-то заворочался и зашипел, словно полтысячи змей.
   Крестьяне, люди бывалые и степенные, от страха не могли ничего ни сказать, ни подумать. А если бы смогли, то подумали б, что находятся не в таком теперь уже и сухом колодце. Они слышали, как из земной утробы к ним лезет кто-то громадный, и волосы у них все до единого, до бровей и ресниц, должны были бы, кажется, в тот же миг побелеть навсегда. И они побелели, но позже.
   У бедняг отнялись ноги и руки, но когда во тьме заблистали рога-трезубцы - откуда-то взялась сила. Несчастные по крючьям и верёвкам выбрались наверх и не размышляли, что лучше: бежать или идти пешком.
   Деревня перепугалась насмерть и решила: всё подстроил чёрт, желая выручить своего брата, осуждённого на подземную неволю. Что было делать? Люди сомневались, по силам ли их святому отцу отстоять паству, и отправили посыльных за другими священниками и монахами.
   А пока вокруг деревни зажгли солому, перья домашней птицы, шерсть и сухие коровьи лепёхи: может, чёртов нос не захочет такого аромата?
   Языки пламени колебались в ночи и смрадный дым стлался по полям, когда из колодца вылезла гигантская ящерица Оттилия с рогами-трезубцами. Они сверкали розовыми и золотыми искрами, точно отделанные драгоценными каменьями, острия трезубцев излучали голубое сияние. У ящерицы была ужасная зубастая пасть, в которой целиком уместился бы козлёнок, на лапах росли когти страшнее львиных. Ударом хвоста она могла перешибить мачтовую сосну.
   Оттилия и её сёстры жили на земле, когда ещё не было ни лесов, ни озёр. Под солнцем курилась жидкая и тёплая глина; жарко нагревались серые и желтоватые скалы. Тут царил могущественный дух Карпанус. Ящерицы были его любимыми слугами. Они барахтались в приятно тёплой грязи, нежились на гладкой поверхности скал.
   Но с севера поползли ледовые языки. Надвинулись угрюмые тучи, и снегопаду не виделось конца. Карпанусу пришлось уйти под землю. Там у него раскинулись привольные пастбища и песчаные моря, согреваемые подземным теплом. Оттилия уходила последней. Она собиралась замуж и всё ждала: вот-вот появится её жених. Сёстры уже были глубоко внизу, а она высматривала в снежной пелене жениха-красавца, что спешит к ней, не боясь льдов и стужи.
   Ход под землю должен был закрыться, и Карпанус окликнул любимицу: его голос напоминал рокочущие раскаты грома и гул водопада. Сёстры-ящерицы повторили зов, издав такое верещание, что от него можно было бы оглохнуть и на расстоянии дневного перехода. Оттилия заспешила, но оглянулась ещё разок. Ход закрылся - она накрепко застряла недалеко от поверхности.
   Льды мало-помалу растаяли, потекли реки, выросли леса, а Оттилия сидела и сидела во тьме, пока на неё не наткнулись золотоискатели. Теперь, очутившись на свободе, она глубоко вздохнула. Но от деревни нахлынуло такое зловоние, что исполинская ящерица чихнула: с мрачного запущенного замка на Турьей Горе слетела черепица, позеленевшая от времени.
   Оттилия повернула прочь от людских жилищ и оказалась в Темнющем Лесу. Ей попался старый-престарый кабан, который сослепу не мог понять, кто перед ним. Он привык никому не уступать дорогу в своём краю и щурил на Оттилию глазки, грозно выставляя клыки. Та вмиг насадила его на рога-трезубцы, ударила оземь, разорвала и съела. Ночные птицы, отродясь не видавшие ничего подобного, ужаснулись и подняли спор: видели ли такое птицы дневные? Они кричали-пищали на все голоса, а громадина сказала:
   - Мясо жестковато да с душком, - и свистнула.
   От свиста падали взлетавшие в панике вальдшнепы и фазаны, рябчики и тетерева. Ящерица выхватывала их из травы языком, приговаривая:
  
   Этим нежненьким мяском
   Подзакусим с муженьком!
  
   Потом влезла в болото и, пока перебиралась через него, проглотила великое множество куликов и цапель. И сказала:
  
   Вкусной живности излишек
   Подождёт моих детишек.
  
   За болотом она стала валить хвостом вековые деревья, чтобы под их вывороченными корнями устроить себе логово. В Темнющем Лесу сделалось так шумно, как не бывало никогда, сколько он стоит на свете. И терпение у Флика дер Флита иссякло. Он решил сурово наказать бесстыдницу.
   Флик высунулся из дупла своего вяза и гневно выбил трубку. Тут же над болотом поднялся густой туман и стал окутывать Оттилию. Она должна была превратиться в ничтожную улитку.
   Но в ящерице сохранилась волшебная сила повелителя Карпануса - власть здешних духов на неё не действовала. Оттилия дунула - и туман унесло. А грозный Флик обратился в сойку! Её, словно пёстрый лоскуток, закружил и помчал вихрь и швырнул на паровое поле за лесом. Она жалко кувыркалась и не могла взлететь...
   Беспомощную сойку увидал хорёк Дипс и не замедлил броситься на неё - Флик едва успел собрать последние силы. На миг перед носом хорька появилась горящая трубка, в ноздри ударил запах дыма да так, что Дипс опрокинулся на спину. Сойка улетела.
   - Что я видел? - несказанно изумился зверёк. - Никак это был сам Флик дер Флит! Неужели кто-то смог осилить лесного хозяина? Вот дела-а!
   Всполошившись, он кинулся созывать хорьков, куниц и ласок. Все эти хитрые, пронырливые существа поначалу не поверили россказням собрата, но отовсюду долетали те же поразительные вести. Было решено разузнать, что же, на самом деле, случилось?
   Хищники хоть и были мелки, но на хозяев леса имели пребольшой зуб. Духи запрещали разбойничать в полную волю, и приходилось в деревне, во дворах и курятниках, искать радость душе. Но люди подсыпали отраву, ставили ловушки - страдая от этого, хищники винили порядки Флика дер Флита. Ведь в лесу так много и птичьих яиц, и птенцов, и всякой другой поживы - можно наедаться вдоволь и никуда не ходить.
   Ненасытные полчища двинулись по лесу, пожирая всё то, что обезумело и не могло спастись. При виде Оттилии хорёк Дипс воскликнул:
   - Какая могучая! Она не только духов утихомирит - и на людей нагонит страху. Те убегут - вся домашняя птица достанется нам!
   И хорьки, ласки, куницы, а за ними и крысы стали приветствовать Оттилию. Они устлали ей логово нежным пухом диких гусят.
   - Всесильная, - льстиво проговорил Дипс, - объяви, что мы - твои слуги! И покажи заносчивым зверям своё могущество!
   - Позже, - лениво сказала ящерица. - Сначала я погляжу женихов.
   Пришли на поклон и волки. Они прознали, что прекрасная Адельхайд не смеет показаться из ручья, а Виллибальд - из Камышового Озера. Сам Флик дер Флит, вернувшись в чащу истрёпанной сойкой, сделался кротом и спрятался глубоко под корнями своего вяза. Волки сверкали глазами, скалили зубы и просились к Оттилии на службу:
   - Только убей старого зубра и большого лося! А с молодыми мы справимся.
   - Так будет, - ответила Оттилия, - если мне найдётся жених по вкусу!
   Крупные и мелкие хищники побежали по лесу, приглашая женихов к новой хозяйке.
   И вот, когда рассеялась утренняя дымка и Оттилия, причмокивая, попивала брусничный сок, явился первый жених. Ветки жимолости перед землянкой раздвинулись - в лучах солнца предстал Рыбакляч. Он освежил акулью голову болотной водицей, кабаньи клыки начистил толчёной корой и илом.
   - Хм, лицо твоё мне нравится. Я боялась, здесь все будут узколицые, как хорьки, мои слуги, - сказала Оттилия и добавила: - Но копыта у тебя совсем сношенные... - Увидев над ними человеческие пальцы с поломанными ногтями, совсем разочарованно заключила: - А такие когти и когтями-то не назовёшь.
   Рыбакляч вздохнул, подумал и, хрюкнув, сказал:
   - На поляне у озера живёт непростая ворона. Если её желчь развести в кипятке да той водой вымыть мои ноги, копыта станут новенькими! А какие вырастут когти!
   - Попробуем, - согласилась Оттилия, - но я должна посмотреть и других женихов.
   Раздалось хлопанье крыльев, ослиный голос протяжно прокричал:
   - Спешу-у-уу, госпожа хорошенькая-а-аа!
   И перед нею уселся Жобль. На голой шее стервятника красовалось ожерелье из сухого овечьего помёта. В одной мартышечьей лапке он держал старую воловью кость, в другой - обглоданное собачье ребро.
   - Хм, голос твой мне нравится. Я боялась, здесь все будут писклявые, как крысы, мои слуги, - заметила невеста. - Но рог у тебя растёт сзади, а не спереди.
   Жобль ударил воловьей костью о собачье ребро:
   - На поляне у озера живёт непростой павлин. Если его жир смешать с желчью вороны и натереть мой рог и лоб, то рог у меня тотчас окажется спереди!
   - Сделаем, - пообещала Оттилия. - А пока приглашаю позавтракать. Если до конца завтрака больше не появится женихов, пойдём за павлином и вороной.
   Волки подняли громадного медведя и погнали к болоту. Оттилия свистнула - зверь встал как каменное изваяние. Но увидев гигантскую рогатую ящерицу, он превратился в дрожащий осиновый лист, и в тот же миг дала себя знать медвежья болезнь. Ящерица поддела тушу рогами и отправила в котёл. Слуги принялись усердно готовить завтрак.
   А на поляне у Камышового Озера все были в смятении. Павлин Пассик и Простуженная Ворона знали от сорок, что их ждёт.
   - Я мог бы улететь, - произнёс павлин, гордо распуская прекрасный хвост. - Но я не покину место, которое мне подарили благородные лесные хозяева. Я погибну здесь - и пусть они услышат мой последний крик!
   У Простуженной Вороны закапали слёзы, она была восхищена Пассиком. А ёж Тобиас воскликнул:
   - Я буду защищать вас! Пускай мне и придётся погибнуть.
   - Я, наверно, буду с тобой, хотя я и не такой храбрец, - сказал барсук Розетом.
   Икота остановил друзей:
   - Перестаньте молоть чепуху! Оттилия свистнет - и вы будете лежать без чувств. Нет - вовсе не так нужно сражаться с особой, которая ищет жениха! - он стал напевать, и друзья, если бы не смертельная угроза, улыбнулись бы, глядя на этого удальца ростом с семилетнего мальчугана. Меж тем он весело помахал рукой и исчез.
   А к поляне приближалась Оттилия. За нею спешили Рыбакляч и Жобль, волки, хорьки, ласки и крысы. Птицы, с тех пор как чудовищная ящерица появилась в лесу, боялись подать голос. А тут вдруг запел щегол.
   Сноп лучей, пробившихся сквозь кроны, осветил нарядного кавалера. До чего же он был изящен! Как красив с усами, бородкой и длинными вьющимися волосами! Он снял шапочку с пером, поклонился ящерице и воскликнул:
   - О, величавая! О, благородная! - и прижал руку к груди, не произнося больше ни слова.
   "Он восхищён! - подумала Оттилия. - Невелик, но как пригож!"
   - Скажи ещё что-нибудь, - ласково попросила она.
   - Всё-всё в тебе так прелестно, как только может желать мужчина...
   Она повертела кончиком хвоста:
   - Говори, говори...
   - Дивная, неотразимая, влекущая...
   - Ах! - вырвалось у неё, но на удивление это вышло до того тихо, что Икота без труда устоял на ногах, как при порыве ветра умеренной силы.
   - Если бы я мог мечтать, - произнёс он с нарастающей страстью, - только мечтать о том, чтобы на коленях умолять тебя... обручиться со мной!
   Оттилия томно спросила:
   - За чем же дело?
   - О-ооо! - воскликнул он с неописуемой мукой. - У такой красавицы сердце наверняка изменчиво. Сейчас, такая юная, свежая, ты чиста и неопытна и можешь сказать, что я нравлюсь тебе. Но придёт разочарование - и... о, горе!
   - Как же быть? - недоуменно спросила гигантская ящерица.
   Икота простёр к ней руки:
   - Позволь мне уйти с твоих глаз! И если, когда меня не будет вблизи, к твоему сердцу прикоснётся любовь и ты позовёшь меня особенным голосом - я тотчас вернусь! Вернусь твоим женихом! - он поклонился ей до земли и бросился за кряжистый дуб, чьи ветви раздались широко в стороны.
   Маленький кавалер прибегнул к силе, которой его одарил Флик дер Флит, стал невидимым и взлетел. Не минуло пары минут, а он очутился уже так близко к Оттилии, как только возможно. Невидимка поглаживал, задорил ласками её нежные чувствительные местечки - и сладкая дрожь проняла исполинское туловище.
   - А-ах! - не сдержалась Оттилия, и на этот раз порыв ветра оказался несколько ощутимее прежнего: кряжистый дуб затрещал от корней до кроны, а листвы на нём словно и не было.
   Икота, пользуясь безопасным положением, не подумал прервать начатое - искушённый, старательный, а уж какой чуткий! И та, которая познавала это впервые, совсем разомлела.
   - Любовь прикоснулась к моему сердцу... - призналась она в истоме. Затем прозвучала мольба до того трогательная, что нечего и пытаться представить это: - Иди же, маленький!
   Горестному ли крику или, наоборот, безмолвию предалась бы Оттилия - не покажись любимый? На это невозможно ответить, ибо он был тут как тут, преисполненный ещё большего изящества и галантности. Она положила голову на траву, и язык - длинный нежный язык громадной ящерицы - вытянулся к нему, трогая бородку, усы, губы.
   - Обожаю... - у влюблённой столь учащённо билось могучее сердце, и возбуждение дошло до такой умопомрачительной степени, что она совершенно не владела собой. - Обожаю, милый-сладкий-хороший! - самозабвенно шептала Оттилия, и Икота увидел, как в потускневших глазах забрезжил безумный огонёк. - Я не знаю, что со мной, уж не хочу ли я тебя съесть? - прошептала она с отчаянным вожделением и добавила заворожённо: - Я проглочу тебя, чтобы ты был во мне...
   Кавалер никогда не позволил бы себе побледнеть, а тут ему как нельзя более помогли бородка и усы, на лоб же он надвинул шапочку с пером. Он мог бы стать невидимым и взмыть в небо... Мог - одари его Флик, вместе с волшебной силой, ещё и трусостью.
   Все ли дары уместны или нет - но иной раз и трудно же бывает тем, кому остаётся одна только храбрость.
   Икота ответил невесте голосом, в котором не желал бы слышать и намёка на дрожь:
   - Если я буду внутри тебя, то как же смогу прикасаться к тебе моей любовью?
   Оттилия смотрела на него пристальней пристального и спросила задумчиво:
   - Не сможешь?
   - А ты попробуй представить. Неужели не понимаешь?
   Она помолчала.
   - Я поняла... Но знаю ещё недостаточно! Так не будем терять время...
   - И пойдём к венцу! - живо закончил за неё Икота. - Ведь мы только жених и невеста, и нас ещё ждёт свадьба! - он прильнул к её уху: - Зачем нам брать с собой страшилищ? Уж не на смех ли?
   Оттилия вспомнила о тех двоих и посмотрела на них более опытным, критическим глазом:
   - Они твердили мне про средство, которое им поможет...
   - Мне известно средство получше, и только невежа может не признать его! - объявил Икота. - Их нужно обучить приятным манерам - кто, хотел бы я знать, способен не похорошеть от этого?
   Он указал на расщеплённую колоду и объяснил: следует защемить в неё копыто одного и хвост второго, чтобы приятели учились отвешивать друг другу поклоны и произносить "мерси", как оно принято в свете. Когда они станут делать это отменным образом, разве не облагородится и их внешность?
   Ящерица захотела непременно увидеть ещё двоих благородных кавалеров.
   - Ах, манеры! - сказала она. - Пусть будут!
   Она не договорила, а два друга уже припустили своей дорогой и, по обыкновению, в разной манере: Рыбакляч хромал на три ноги, а Жобль задевал ослиными ушами за сучья и переворачивался на лету.
   Оттилия, которая до этой минуты думала исключительно о любви, неожиданно для себя прыснула - Рыбакляч так и шарахнулся вбок: чтобы застрять промеж двух берёз, росших из одного корня. А у Жобля ослиный хвост свернулся петлёй - и то ли верхушка ёлки попала в неё, то ли петля поймала верхушку, но только чудище повисло вниз головой. Оно заорало громче, чем орали бы двадцать ослов в случае известного успеха.
   На застрявшего Рыбакляча кинулись юркие ласки - и как щекотали и кусали, шныряя по туше! Он кряхтел, пыхтел, фыркал, а более всего визжал - и было в его визге что-то такое, чего, несомненно, не было бы, если его просто резать.
   В то время как он исходил этими звуками, хорьки, сбежавшись под ёлку, подпрыгивали, вцеплялись зубами в длинные уши Жобля и принимались раскачиваться, взмахивая хвостами и направляя движение.
   Волки глядели и щерились, лисы растявкались в восторге. А до чего разнузданно вели себя птицы!
   - Оставим их бесноваться и пойдём туда, где не слышно этого галдёжа, - заботливо позвал невесту Икота.
   Послеполуденный зной тяжелел, когда они приблизились к поляне у Камышового Озера. С него потянул ветерок, и ему чуть внятно ответили вызревшие махорчатые заросли, а листья осокорей, что окаймляли поляну, зарябили молочно-сизоватой изнанкой. Но слабый вздох растаял, и опять стало сонно. Верхушки трав просвечивали на солнце, и зелень разнеженно и жарко отливала желтоватым лоском. Сияли сахарной белизной, словно свежеомытые, пенные зонтики девичьей кашки. Над густо-сиреневыми шапочками репейника кружились шмели. Воздух дрожал и переливался, полный терпких, томительных ароматов.
   Оттилия обратила взор на Икоту:
   - Здесь вдоволь покоя для любви...
   И тут на поляну вышла красавица-серна. Виола повернула точёную головку на восхитительной шее и без страха рассматривала ящерицу, столь огромную, что её свита, даже если считать лишь крупных хищников, выглядела малорослой до смешного.
   - Хороша! - один из волков проглотил слюну, в то время как Виола, ступая с неподражаемой грацией, удалялась к озеру.
   Ящерица задала вопрос жениху:
   - Мне, должно быть, кажется, будто она мила?
   Тот промолчал, а у хорька Дипса глазки блеснули злобным предвкушением:
   - Она первая красотка, и это все знают. Скорее вели волкам разорвать её, а мы прикончим остатки!
   - Хм, - сказала Оттилия, - я так и сделаю.
   - Делай, - равнодушно отозвался Икота, - если не хочешь вдобавок к своей получить и её красоту.
   - Её красоту?
   - Да - ту самую, которую ей даёт волшебная вода озера. Серна четыре раза на день купается в нём.
   - А если я искупаюсь, стану ли прекраснее её? - взволнованно спросила Оттилия.
   - Конечно! Но ты должна сказать озеру: "Отдаюсь во власть твоего духа!"
   Громадина тут же бросилась в воду:
   - Отдаюсь, отдаюсь во власть твоего духа! - и подняла пребольшие волны, устрашающе мощно бултыхаясь и брызгаясь.
   Со дна мигом всплыл Виллибальд, спутал ей лапы сетью из лыка и ивовых корней и потянул в глубину. Она думала легко разорвать сеть, но безмерная сила вдруг пропала. Чем глубже погружалась Оттилия, тем меньше становилась, и когда она коснулась донного ила, то была уже не больше обыкновенной ящерицы.
   Виллибальд взял её, обессиленную, в ладони, поднял наверх и выпустил в камыши. Оттилия выбралась из тины на плавучее липовое бревно.
   И тут её увидел король ужей красавец Уле. Он подплыл к бревну и поднялся над ним во всём блеске своего одеяния, которое так и хлестало глаз игрой тонов и оттенков, так и поражало изысканностью. Уле был цвета медовой сливы, с узорчатыми янтарными полосками по бокам вдоль тела, брюшко, казалось, покрывал сплав золота с платиной. На лбу сиял солнечный зайчик, а в глазах-бусинах мерцал лукавый задор.
   Уле любовался ящерицей, обольстительнее которой ему если и встречался кто-либо, то только во сне... а если и не только - разве ей стал менее к лицу цвет абрикоса в пунцовую крапинку?
   - Будь хозяйкой в моём королевстве! - послышалось какое-то время спустя, и часы так и летели...
   Торопила их или нет неистовая пара, чтобы темнота скорее защитила от обвинения в нескромности? Резвясь на песчаном мыске, молодые, может статься, и не обратили внимания, как воцарилась иссиня-бархатная ночь и лунная трепетная стёжка легла от одного берега до другого.
   Виллибальд, хоть и осуждал себя за неподобающее любопытство, притаился в тростнике и подсматривал. Недотрога Адельхайд, и чарующая, и холодная, покинула свой ручей и бесшумно влезала то на одно дерево, то на другое - в поиске места, откуда лучше виден мысок. Даже старый Флик дер Флит прокрался на берег, бормоча под нос, что только издали, одним глазком глянет, так ли они подошли друг другу - Оттилия и Уле.
  
  
   Сказка "Оттилия и Уле" следует четвёртой, после сказки "Простуженная Ворона и её друзья", в цикле сказок для взрослых, опубликованном в журнале "Литературный европеец" (номер 39, Франкфурт-на-Майне, 2001, ISSN 1437-045-X).
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Князев "Полный набор.Свой замок" М.Гинзбург "Черный ангел" Д.Манасыпов "За нами-Россия!" В.Горъ "Законник" М.Михайлов, В.Поляков "Лич" Е.Казакова "Избранная по контракту" Ю.Архарова "Дорога в ночь" Д.Удовиченко "Зеркала судьбы.Скитальцы" М.Белозеров "Золотой шар" А.Шакилов "Остроги.Атака зомби" Ю.Славачевская, М.Рыбицкая "Замуж за Черного Властелина..." Д.Даль "Волчий отряд" Н.Ракитина "Ведьма" Е.Малиновская "Частная магическая практика.Заговор" М.Михеев "Дилетант галактических войн" В.Дуров "Рейнджер" Ю.Васильева "Управлять дворцом не просто" В.Башун "Его высочество,господин Целитель" А.Христова "Мертвое солнце" С.Давыдов "Шаман" А.Архипов "Ветлужцы" А.Глушановский "Надежда пустошей" А.Марченко "Хранитель Ключа" Е.Звездная "Хелл.Приключения наемницы" О.Бубела "Дракон" А.Колентьев "Партизаны третьей мировой" О.Шалюкова "Ночная таксистка" О.Демченко "Паутина удачи" В.Вегашин "Иной смысл" А.Левицкий "Нашествие.Москва-2016" А.Кленов "Зуб дракона" Г.Ли "Эндана" И.Эльтеррус, Е.Белецкая "День Черных Звезд" Л.Кондратьев, В.Мясоедов "Торговец" А.Ивакин "Прорвать блокаду!Адские высоты" Н.Кузьмина "Наследница драконов" Ю.Фирсанова "Родиться надо богиней" Ю.Иванович "Битва за Оилтон"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"