Головин Пахом Павлович : другие произведения.

Хокку

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    обновляется

  糞込で怒り踏だり敵討ち
  Ксокондэ/ икарифундари/ катакиути
  Наступил в говно - в ярости растоптал - месть.
  車に子打れて母に何言わゆ
  курума ни ко/ утарэтэ хаха ни/ нани иваю
  сбитый машиной ребенок: что маме сказать (или что мама скажет)
  
  床のした子犬死なんと春知らゆ
  юка но сьта/ коину синанто/ хару сираю
  сдохли под половицей щенки? весной и узнаем.
  
  酔ひ尿が如く色色記憶哉
  ёи нё: га/ готоку ироиро/ киоку кана
  как моча алкоголика разнообразна память
  爪噛乃癖を不已め歯抜者 цумэгаму но/ кусэ о ямэдзу я/ ха нукурэба. Как тут не бросишь грызть ногти, коли выпали зубы.
  
  於仰向寝ど重力不所堪 аомукэни/ нэдо дзю:рёку/ тамарарэдзу - и лёжа уже невыносимо земное притяжение.
  
  日本者芭蕉者生れど食わまじ ниппон ва/ басё: ва арэдо/ куварумадзи - что за страна Япония! - и бананы там несъедобны!
  
  白楊毛異敏感性取れめり
  酔っぱらうなと妻云わくらし
  хакуё:гэ ибинкансэй торарэмэри
  ёппарауна то цума ивакураси
  Похоже, подхватил аллергию на тополиный пух, -
  но жена всё равно скажет, мол, пить меньше надо.
  
  命之春命之春こそ来めりつれ春雪如く歯歯黒溶ける - инотибару инотибару косо кумэрицурэ - хару юки готоку хаба куротокэру -
  похоже весна жизни пришла: как весенние сугробы чернеют и тают зубы.
  
  新雪を 通し不凍ら泥所見えて
  死病人之具糞が如し
  араюки о то:си ко:рану доро миэтэ
  сибё:нин но гу ксо га готоси
  Сквозь свежевыпавший снег ещё не замерзшая грязь проступает - как дерьмо через бельё смертельно больного.
  
  寒朝者新しき糞煙めり самуаса ва/ атарасики ксо/ кэмуммэри - на утреннем холодке свежее дерьмо дымится.
  
   泣き(垂れ)樺之枝結 ばるらく勿泣 наки каба но э мусубарураку наку накарэ / плакучей берёзы ветви узлом завязали: не плачь!
  
  於芥溜結所作冬蚯蚓 - гомидамэ ни/ мусуби цукурару/ фую мимидзу - в выгребной яме, завязавшись в узел, зимует земляной червь
  
  回転者氷る蜘蛛如く胡座 - кайтэн ва/ ко:ру готоку/ агура каку - карусель как замерзший паучок поджала ноги
  
  於芥溜二匹鼠子落死ぬ - гомидамэ ни/ ниппики нэдзуко/ отисинину - в выгребной яме два мышонка насмерть разбились
  
  我手之血者腐りし管之錆丈也 - атэ но ти ва/ ксарэси куда но/ саби дакэ я - и эта кровь на наших руках, - только ржавчина давно сгнивших труб.
  Песнь сантехника, с вашего позволения ))
  
  無跡も家倒れける之上口 - ато наку мо/ я таорэкэру но/ агаригути - давно до основания разрушен дом, а крыльцо осталось.
  
  鉛筆に鏝を残而手錬而居る - эмпицу ни/ котэ о нокоситэ/ танэтэ иру/ - свинцовой кистью (карандашом), отложив мастерок, упражняю руку.
  
  Кроме грубоватой, мужицкой игры слов в стихотворении обращает на себя внимание наличие трех знаков с ключом "металл" (свинец, мастерок (утюг, - а сибирский мастерок действительно и весом и видом своим несколько напоминает платформу утюга) и упражнять (закалять)). Вынося за скобки оный ключ, мы получаем из фонетиков или примитивов данных иероглифов словосочетание "обширное восточное болото". В коем поэт без сомнения зашифровал как место своего жительства (ибо где вы найдете болото обширней Западносибирской низменности) так и общий характер своего унылого, безнадежного и темного бытия.
  
  
  薄闇に蒲公英光遠吠え也 - усуями ни/ тампопо хикару/ то:боэ я/ - в сумраке светятся одуванчики; где-то далеко брешет собака.
  
  並べ立て棄てし手帳暮哉 - нарабэтатэ/ сутэси тэтиё:/ кураси кана/ - жизнь! - череда выброшенных блокнотов.
  
  基督之復活祭耶雨痛歯 - кирисуто но/ фуккассай я/амэ итаба - пасха христова - дождь; болят зубы.
  
  鉄道之烏之那食う所知けり. - тэцудо: но/ карасу но на куу/ сирарэкэри! Да уж известно, что едят железнодорожные вороны!
  
  東風盗人(囚人)如久頭乎すくむ - хигаси кадзэ/ нусубито (мэсиудо) готоку/ дзу о сукуму. - Восточный ветер, - как вор (заключенный) втягиваю голову в плечи.
  
  雪達磨帽子襟巻残ったり - юки дарума/ бо:си эримаки/ нокоттари - снеговик, - только шапка да шарф остались
  
  отдалбливая лед на очередном весеннем фундаменте, задумался о тепловой смерти вселенной и сочинил такое хокку: 中迄に/凍り外溶け/宇宙死ぬ - нака мадэ ни/ко:ри сото токэ/ утю: сину/ промерзая насквозь, оттаивая только снаружи, умирает вселенная
  
  日溶而夜亦凍ろう雪達磨 - хи ва токэтэ/ ёру ва ко:ро:/ юки дарума/ (днем подтаял (на солнце), а к ночи, пожалуй, опять застынет, - снеговик).
  腰掛者我等座りし崩れたり - коськакэ ва/ варэра сувариси/ кудзурэтари/ скамейка, на которой мы сидели, совсем развалилась.
  
  此郷之不残乗合自動車者柩車哉- коно сато но/нокоран бас ва/кю:ся я - а в нашей деревне все автобусы - катафалки
  
  大岩之胸爾而金雲泊けり о:ива но/ мунэ дэ кикумо/ томарикэри - ночевала тучка золотая на груди утеса-великана
  
  ヘルマの大定理が方だけを残したり хэрума но дайтэйри га хо: дакэ о нокоситари
  不可触事は方の対角線也 саварубэкарану кото ва хо: но дайкакусэн нари (дэс)
  金断面は無頭人也 киндаммэн ва атамэ наку (най) хито нари (дэс)
  錘と規に所騙而居る омори то буммаваси ни дамасарэтэ иру
  がN様は蟻塚と事を眺め而居る га Н-сама ва аридзука то кото о нагамэтэ иру
  
  Великая теорема Ферма оставила нам только квадрат,
  диагональ которого это то, к чему нельзя прикоснуться.
  Золотое сечение это человек без головы.
  Мы всё обманываемся отвесами и циркулями,
  а господин Н. смотрит на все это как на муравьиную кучу.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"