Гольдман Виталий Давидович : другие произведения.

Творец, почему кроме добра и зла ты ничего не создал на земле? Сын мой, ты учись творить добро из зла, мир станет прекраснее

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    И. В. Гёте "ФАУСТ". Часть 1-ая "НОЧЬ". Уж 200 лет люди читают. Помнят. Не забывают. ЮБИЛЕЙ: 1808 - 2008. Из ХIX века в ХХI век. Один шаг через века. В руки "ФАУСТА" беру... Листаю. Читаю. Смотрю. Встретились в Германии. Бад Пирмонт. Курорт. Комната. Уютно. Тепло. Сидим всемером за столом. Знакомые, почти друзья: "ФАУСТ" Гёте, Пастернак, Генрих, Мефистофель, я. Вино, кофе пьём. Фрукты едим. Обсуждаем. Спорим. Говорим. Втретились через века. Дни летят. Года бегут. Века текут. В никуда? Читаю сперва "ФАУСТА" В переводе Афанасия Шеншина- А.А.Фета - русского поэта, Горация, Овидия переводил, Сторонником "чистого искусства" был. Гёте "Фауст" - язык старославянский. Издательство А.Ф.Маркса, Цензура разрешение дала в 1898 году. В 1899 году книга была издана в России. Обе части: Гёте "Фауст". Рисунки-гравюры Нарисовал немецкий художник Энгельберт Зейбертц. Решил сравнить переводы мастеров. "Фауст" в переводе Б.Л.Пастернака. Роман Гёте "Фауст" новый перевод. А за окнами суровый 1941 год. Поэт переводил в день 200 строк И до сих пор сей стих не смолк... И Гёте "ФАУСТА" немецкая труба, И Пастернака - русская строфа, В годы великой битвы роковой, Звала народы на смертный бой С нацистскою, фашистскою ордой. Тонул когда-то в детстве я. Лето. Сумы. Псёл. Река. Жара. Схватился в воде за чьё-то весло. Крепкие мужские руки спасли меня. Страшно. Холодно. Темно. Глубоко. Вся жизнь промелькнула в воде, Как вспышка, как молнии блик. Вдох. Выдох. Спасён. Выплыл. Лежу в лодке. Надо мной небо. Жив. Поплыли на другой берег. Под собой ведь дна не чувствую. Началась у меня - водобоязнь. Как страшен в воде страх... Потом, правда, плавал в море. Плавал зимой и в бассейне. Сына научил плавать. Но миг этот, я не забуду никогда. Как страшно жить. А как хочется. Плыть хочется. Страшно тонуть. Как хорошо плавать по жизни. Работать, не болеть, плавать. Глубокий вдох и выдох. Как прекрасна жизнь. Но длинна-коротка. Живуч старик. Судьба.

   Эпиграф
  
  Творец, почему кроме добра и зла ты ничего не создал на земле?
  Сын мой, ты учись творить добро из зла, мир станет прекраснее.
  
  Жизнелюб.
  
  о
  
  http://karapuz-kld.ru/faust-gete-kniga-v-perevode-pasternaka.html
  
  o
  
  Предисловие.
  
  "Фауст, трагедия" (немецкий "Faust", Eine Trag;die), философская драма
   для чтения, которая считается главным трудом Иоганна Вольфганга Гёте.
  
  Книга содержит наиболее известный
  вариант легенды о докторе Фаусте.
  
  Гёте работал над замыслом о Фаусте
  на протяжении 60-и лет своей жизни.
  
  о
  
  https://www.youtube.com/watch?v=riHQpDRf5XM
  
  о
  
  Первая часть (немецкий "Faust": der Tragoedie erster Teil)
  писалась ещё в 1790-е годы, была закончена в 1806 году,
  опубликована через два года и несколько раз пересматривалась
   Гёте при переизданиях (последний раз в 1828 году).
  
  Над второй частью (немецкий: "Faust": der Tragoedie zweiter Teil)
   Гёте трудился в преклонные годы, она увидела свет уже после его
  смерти, в 1832 году. В 1886 году был обнаружен текст "Прафауста"
  (Urfaust), сочинённого Гёте в молодости, в 1772-1775 гг.
  
  о
  
  J.W. von Goethe
   " F A U S T "
  
  "В детстве так и не сумел прочесть "Фауст" Гёте. Теперь прочитал в переводе Пастернака.
  Вы живёте на родине Гёте. А как немцы относятся к гению. К поэту, врачу, просветителю?".
  
  Здесь моя страничка:
   "одноклассники.ру",
  Виктор Школьник,
  Казахстан,
   Астана,
  66 лет.
  
  Фотография: седой мужчина с книгой в руках сидит в кресле, в ногах лежит коккер-спаниэль.
  
  "Трагедия "Фауст" подводит итог развитию всей европейской просветительской мысли
  ХVIII века и предваряет проблематику ХIХ века. В обработке сюжета Гёте опирался
  на народную книгу о Фаусте (1587), а также на кукольную драму. В образе Фауста
  воплощена вера поэта в безграничные возможности человека и в его пытливый ум"...
  БСЭ, т. 6
  
  o
  
  Bad Pyrmont
  und
  Goethe
  und
  Werter
  und
  Faust
  
  Бад Пирмонт и Гёте и Вертер и Фауст - цепочка жизней, генетический код событий, судьбы!
  
  "Циммерман познакомился с госпожой фон Штейн на курорте в Пирмонте, потом писал ей об авторе "Вертера", который, судя по всему, очень ее интересовал, а теперь Циммерман привлек к ней внимание Гёте".
  
  o
  
  И. В. Гёте
   "ФАУСТ".
  Часть 1-ая
   "НОЧЬ".
  
  Уже 201 год роману.
  Через века и страны.
  Читаем. Перечитываем.
  Помним. Не забываем.
  2008 год - юбилейный.
   200-летний
  ЮБИЛЕЙ ПРАЗДНУЕТ ГЁТЕ
   1808 - 2008
  Из ХIX века в ХХI век.
  Один шаг через столетия.
  Двести с лишним лет. Да!
  
  Беру руками Гёте и "ФАУСТА".
  Листаю. Читаю. Смотрю. Да!
  
  Встретились мы в Германии.
  Город Бад Пирмонт. Курорт.
  В комнате: уютно и тепло.
  Сидим вшестером за столом.
  
  Знакомые и почти друзья:
  "ФАУСТ", Гёте, Пастернак,
  Генрих, Мефистофель и я.
  Чай и вино пьём. Едим фрукты.
  Обсуждаем. Спорим. Говорим.
  Втретились вместе через века.
  Время. Дни летят. Годы бегут.
  Века текут. А куда? В никуда...
  
  Мы сперва читаем "ФАУСТА".
  Перевод Афанасия Шеншина.
  А.А.Фет - русский поэт.
  Горация и Овидия переводил.
  Сторонником "чистого искусства" был.
  Гёте "Фауст" - язык старославянский.
  Издательство А.Ф.Маркса.
  Цензура разрешила в 1898 году.
  В 1899 году книгу издали в России.
  Полностью. 2 части одновременно.
  Гёте "Фауст"... Толстая книга.
  Чёрно-белые рисунки-гравюры
  Нарисовал немецкий художник
  Знаменитый Энгельберт Зейбертц.
  Говорили о жизни, о Маргарите.
  Решили сравнить переводы обоих.
  Афанасия Фета и Бориса Пастернака.
  Читаем строчки, строфы, вникаем.
  "Фауст" в переводе Б.Л.Пастернака.
  Был сделан мастером во время войны.
  
  За окнами был суровый 1941 год.
  Поэт переводил в день 200 строк.
  И до сих пор его стих не смолк.
  
  И Гёте "ФАУСТА" немецкая труба,
  И Пастернака - русская строфа,
  В те годы битвы роковой,
  Звала народы на смертный бой
  С фашистскою, нацистскою ордой.
  
  Когда-то в детстве чуть не утонул..
  Сумы. Лето. Жара. Псёл. Водоворот.
  Схватился в воде за чьё-то весло.
  Крепкие мужские руки спасли меня.
  Страшно. Холодно. Темно. Глубоко.
  Вся жизнь промелькнула в воде,
  Как вспышка, как молнии блиц.
  Вдох. Выдох. Спасён. Выплыл.
  Лежу в лодке. Надо мною небо.
  Жив. Поплыли на другой берег.
  Под собой ведь дна не чувствую.
  Началась у меня - водобоязнь.
  
  Как страшен в воде страх...
  Потом, правда, плавал в море.
  Плавал зимой и в бассейне.
  Сына научил плавать.
  
  Но миг этот, не забуду никогда.
  Как страшно жить. А как хочется.
  Плыть хочется. Страшно тонуть.
  Как хорошо плавать по жизни.
  
  Работать, не болеть, плавать.
  Глубокий вдох и выдох.
  Как прекрасна жизнь.
  Но длинна-коротка.
  Живуч старик.
  Судьба.
  
  "Фауст", то есть "кулак". Это дословный перевод с немецкого. Стихи Гёте очень современны.
  Много поучительных историй, а ведь минули два столетия. Изменились и люди, и нравы.
  Сохранились заповеди Иисуса Христа. Не воюйте, люди, живите с миром в мире.
  Будьте счастливы. Будет время, перечитайте "Фауст". Очень интересно!
  Советуйте читать "Фауст" Гёте и внукам, и детям, и взрослым...
  
  Меня спасло весло человечности и Господь.
  Господи, помоги живы.
  Слава тебе Господи.
  Аминь. Аминь.
  Аминь.
  
  o
  
  P.S.
  
  Поскольку жизнь и творчество Гёте поистине неисчерпаемы, как неисчерпаем и всемирно-исторический контекст его творчества, для советского читателя представляется особенно важным расширить этот контекст с точки зрения русской литературы, вовлечь в поле своего зрения некоторые существенные факты оценки Гёте его крупнейшими русскими современниками, тем более что сам Конради совершенно этих моментов не касается.
  
  Общеизвестно, с каким глубоким уважением и искренним почитанием всю жизнь относился к Гёте В. А. Жуковский, переведший в 1809-1833 годах 18 стихотворений немецкого поэта. Жуковский оставил в том числе замечательный стихотворный портрет позднего Гёте, в котором сумел разглядеть черты негасимого творческого огня за официальной маской веймарского министра; этот портрет заметно контрастирует с некоторыми другими впечатлениями современников, видевших Гёте в эти годы.
  
  ***
  
  Творец великих вдохновений!
  
  Я сохраню в душе моей
  
  Очарование мгновений,
  
  Столь счастливых в близи твоей!
  
  
  Твое вечернее сиянье
  
  Не о закате говорит!
  
  Ты юноша среди созданья!
  
  Твой гений, как творил, творит.
  
  
  Я в сердце уношу надежду
  
  Еще здесь встретиться с тобой:
  
  Земле знакомую одежду
  
  Не скоро скинет гений твой.
  
  ***
  
  В далеком полуночном свете
  
  Твоею Музою я жил,
  
  И для меня мой гений Гёте
  
  Животворитель жизни был!
  
  
  Почто судьба мне запретила
  
  Тебя узреть в моей весне?
  
  Тогда душа бы воспалила
  
  Свой пламень на твоем огне.
  
  
  Тогда б вокруг меня создался
  
  Иной, чудесно-пышный свет;
  
  Тогда б и обо мне остался
  
  В потомстве слух: он был поэт!
  
  (К Гёте, 1827)
  
  ***
  
  Жуковский настолько почитал Гёте, что даже наивно полагал возможность иного направления развития своего собственного таланта, познакомься он с Гёте в дни юности. Отношение Жуковского к Гёте является фактом общеизвестным, менее подчеркивается то, что и Гёте необычайно привязался к Жуковскому (они познакомились в 1821 году и затем переписывались и встречались неоднократно). Гёте привлекла не только нравственная чистота личности русского поэта, но, по-видимому, не в меньшей мере и просветительское, педагогическое направление общественной деятельности Жуковского, понимание той гуманизирующей роли, которую играл или стремился играть Жуковский при русском императорском дворе (вспомним заботы об опальном Пушкине и о декабристах). По-видимому, именно на почве взаимных государственных интересов и прежде всего сходных и непреодолимых трудностей, с которыми оба поэта сталкивались в своей общественной деятельности почти ежедневно, возникли особая человеческая симпатия и взаимопонимание - хотя об этом они не всегда говорили вслух. Для Жуковского Гёте был не только великим поэтом, но и поэтом, который не погнушался общественной деятельности, попытался соединить гуманистические устремления своего творчества с ежедневной практической работой. Именно в этом плане прочитывается знаменитое четверостишие "К портрету Гёте" (1819), так восхитившее Пушкина:
  
  ***
  
  Свободу смелую приняв себе в закон,
  
  Всезрящей мыслию над миром он носился.
  
  ***
  
  И в мире все постигнул он -
  
  И ничему не покорился.
  
  ***
  
  Любопытно, что Максим Горький в "Истории русской литературы", над которой он работал в 1908- 1909 годах, в разделе о Жуковском особо выделил процитированное четверостишие, отметив поэтическую зоркость русского поэта: "Здесь в 4 строках не только дан очерк Гёте. Это - выше Гёте: здесь заключен общечеловеческий лозунг:
  
  - Служи свободе, все познавай, ничему не покоряйся!
   Таких строк немного в литературе мира"...
  
  Особенно показательно то, что великий пролетарский писатель и Гёте и Жуковского рассматривает в орбите идеи свободы и человеческого бунта, столь важной для него самого.
  
  В 1827 году Жуковский, вернувшись из Германии, передал А. С. Пушкину в подарок перо Гёте. По свидетельству П. В. Нащокина, Пушкин "сделал для него красный сафьянный футляр, над которым было надписано: "Перо Гёте", и дорожил им" 2. Науке известно, что Гёте активно интересовался русской литературой, знал Ломоносова, Державина, Карамзина, "Древнероссийские стихотворения Кирши Данилова" и особенно Пушкина, которого он читал на английском языке и в некоторых немецких переводах. О значительном интересе Пушкина к "Фаусту" Гёте свидетельствует в том числе известная "Сцена из Фауста", напечатанная в "Московском вестнике" в 1828 году. "Сцена из Фауста", являющаяся совершенно оригинальным произведением Пушкина, говорит и о том, с какой интенсивностью перерабатывал Пушкин в своем творческом сознании произведения, поразившие его воображение.
  
  o
  
  https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=vitalij+goldmann+bad+pyrmont
  
  o
  
  Приведем здесь лишь один пример, показывающий, в каком направлении шли размышления Пушкина о "Фаусте" Гёте. В марте 1827 года в "Литературном музеуме" были опубликованы афоризмы В. Л. Пушкина, дяди поэта, в которых содержалась в том числе и некоторая негативная оценка Гёте ("я предпочитаю Мольера - Гёте и Расина - Шиллеру")...
  
  о
  
  Как же это было в те давние времена?
  Перечитайте ещё пару раз этот текст.
  
  о
  
  "Гете был Фауст и Фауст был Гете", -
  говорит биограф великого поэта (Бельшовский, II, 645).
  
  По общепринятому мнению, в Фаусте Гете изобразил
  себя самого гораздо подробнее и полнее, чем в Вертере.
  
  http://www.whinger.narod.ru»ocr/optimism/html/09.html
  
  *
  
  Слава ветеранам войны и труда, эти люди фашистов победили.
  Спасибо вам, поверьте, вы новым поколениям жизнь подарили.
  
  Прелестно!
  Красавица!
  
  Талантище!
  О, женщина.
  
  НЛО в гостях, конец света не наступит никогда!
  Съехались бездельники, вокруг пирамиды сидят.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=lSFm83wf6VI
  
  Боже, если ты в ночь 21.12.2012 не заснёшь,
  Конец света к землякам-землянам не придёт.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=lSFm83wf6VI
  
  Ждут приключений, с Господом закрыв рты говорят.
  Прислушался, знакомый голос, горное эхо: "Молись!"...
  
  http://www.youtube.com/watch?v=MCZe5uloLag
  
  Разве мы земляне до некоторой степени инопланетяне?
  Неопознанный летающий объект утром в окно залетел.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=wfHLBmcv8Fc
  
  Ты испугался, поэт? Честно скажи, конец света наступил?
  Проснулся, рядом никого, но в календаре ночь 12.12.2012.
  
  http://video.yandex.ru/users/ugosacha/view/209/
  
  Две снежинки в гостях! Инопланетянки? Белые ли, чёрные ли?
  О, Господи Боже, ведь это чертовщинка? Нет, замороченность.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=Z_tgCSlXyDM
  
  Разве мы земляне до некоторой степени инопланетяне?
  Неопознанный летающий объект утром в окно залетел.
  
  http://myvi.ru/ru/videodetail.aspx?video=1d943ecfb19745f78aec712e8146a459&ap=1
  
  Боже, снежинки в руках таят! Почему радость дарят?
  Только времена года не имеют возраста, это счастье!
  
  http://www.youtube.com/watch?v=OaIUloYgdIY
  
  То ли явь, то ли сон: почему утром вьюга кружит за окном?
  Не спится влюблённым: поцелуи и объятья - вдруг колокол.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=NQhGFXF7bF4
  
  Летом снег? Мы на льдине на полюс несёмся.
  Большая медведица инопланетянкам радуется.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=MJYf006-qf0
  
  Чайки парят, моржи переглядываются.
  За красавицами пингвины ухаживают.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=Csg0DaG4KqU
  
  В южном полушарии ночью жуткая жара.
  Зима на север пришла, снежок падает.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=iMVF_Y7ckjs
  
  А тебя снежинки в хоровод приглашают?
  Лица румяны, симпатичны их мордашки.
  
  http://www.youtube.com/user/2012theMovie
  
  В доме тепло, камин горит, мы работаем.
  О человеческой любви гимны сочиняем.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=OaIUloYgdIY
  
  Куплет за куплетом до свадьбы золотой.
  Припев простой, будь до гроба со мной.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=Z_tgCSlXyDM
  
  В её глазах бриллианты, созвездия сияют.
  А мы вдвоём на облаке летим за счастьем.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=vgM65EOfyGU&list=PLA794E8B9EDCFE09E
  
  Скозь мрак декабрьской ночи мне луна улыбается.
  Привет, родная, двадцать второе, сегодня пятница.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=foZP3ytogCU&list=PLA794E8B9EDCFE09E
  
  Пора вставать, окна настежь распахнуты, свежесть в дом влетела.
  Луч солнце в гости пришёл, завтрак готов, он нас угощает вином.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=blkT0nEppWE
  
  Почему ты печальна? Разве ты и сегодня должна бежать утром на работу?
  Нет, а настроение зависит от причуд погоды: вьюга кружит или cолнышко.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=zoUpVmsqBwI
  
  Разве мы земляне до некоторой степени инопланетяне?
  Неопознанный летающий объект утром в окно залетел.
  
  http://www.youtube.com/watch?v=PvgHU51DUS4
  
  Ждут приключений, с Господом закрыв рты говорят.
  Прислушался, знакомый голос, горное эхо: "Молись!"...
  
  http://muzika-class.ru/video/e-k/film-katastrofa-2012-o-kontse-sveta-v-2012-godu.html
  
  Боже, если ты в ночь 21.12.2012 не заснёшь,
  Конец света к землякам-землянам не придёт.
  
  http://muzika-class.ru/video/e-k/dokumentalnij-film-konets-sveta-2012.html
  
  Съехались бездельники, вокруг пирамиды сидят.
  НЛО в гостях, конец света не наступит никогда!
  
  о
  
  Слава тебе Господи, я благодарен своим родителям - третий в семье! Стрелец! Сорокапятка! Счастлив и радостен!
  Поминаю сегодня своих дорогих родителей, сколько же вам досталось горьких и радостных слёз в на белом свете...
  
  Оживают слепки памяти - я вспоминаю коммуналку на Малой Гончаровке, 12 в Харькове - мы топили углём и дровами!
  Колонка с водой была ведь во дворе, там же и туалет, коридорная система - соседи, где же вы, мои друзья и подружки?
  
  Жизнь классиков бессмертна! Мышеловка? Да, это Вильям Шекспир, "Гамлет"!
  Так быть или не быть? Боже, бесплатный сыр в мышеловке, людям не страшно...
  
  Я сохранил библиотеку! Через границы и таможни ты провёз любимый фолиант?
  Да, книга "Фауст" Гёте, но с его героями мы встретились за столом в Пирмонте...
  
  Поверь мне, друг, я сегодня, тет-а-тет, говорил на шабате с Господом Богом!
  Эхо: "Кто-то живой попадает в рай! Хорошо! Другим, почему-то, в аду плохо!"...
  
  За окном зима, мне хочется в лето! Вспоминаю отпуск у моря - песчаный пляж, в яхте русалки-цыганки!
  До утра песни и пляски, брызги шампанского, ветер надувает паруса радостью, любимая муза счастлива...
  
  
   Deutschland und Bad Pyrmont und Goethe und Werter und Faust
  
  Бад Пирмонт и Гёте и Вертер и Фауст - цепочка жизней, генетический код событий, судьбы!
  
  "Циммерман познакомился с госпожой фон Штейн на курорте в Пирмонте, потом писал ей об
  
   авторе "Вертера", который, судя по всему, очень ее интересовал, а теперь Циммерман
  
   привлек к ней внимание Гёте".
  
  
   ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БАД ПИРМОНТ. ПРАЗДНИК В ЛУЧШЕМ ПАРКЕ ГЕРМАНИИ -
  
   ЖЕМЧУЖИНЕ ПИРМОНТСКОГО ЛЕТА. МИЛОСТИ ПРОСИМ, ДОРОГИЕ ГОСТИ. ВАМ РАДЫ!
  
  
  Zum kleinen Fest im grossem Kurpark - die Perle im Pyrmonter Sommer in Bad Pyrmont.
  
  Am 1. August warten ueber 60 Kuenstler aus 12 Nationen mit Kleinkunst - Attraktionen
  
  auf. Im Mittelpunkt der traditionellen Open air - Kulturreihe "Pyrmonter Sommer" das
  
   Programm fuer den 1. August steht bereits in wesentlichen Zuegen.
  
  
  Inhaltliche Schwerpunkte dieses Jahres werden Akrobatik und Komoediantiesches und
  
  Poetischsinnliches und die Magie sein. Ergaenz werden Artisten auf den ferschieden
  
   Buenen im Park durch Walk (Geschprech)ackts. Herzlich Willkommen zum Kleinen
  
   Fest im grossem Kurpark - die Perle im Pyrmonter Sommer.
  
  
  ПЕРВОГО АВГУСТА 2009 ГОДА СОСТОИТСЯ В ДВАДЦАТЫЙ РАЗ НЕБОЛЬШОЙ ПРАЗДНИК
  
  В БОЛЬШОМ ПАРКЕ ГОРОДА БАД ПИРМОНТА - ЭТО ЖЕМЧУЖИНА ПИРМОНТСКОГО ЛЕТА.
  
  КУРОРТНИКИ И ЖИТЕЛИ БАД ПИРМОНТА ВCТРЕТЯТСЯ НА ПРАЗДНИКЕ БОЛЕЕ ЧЕМ С 60
  
  ХУДОЖНИКАМИ ИЗ 12 СТРАН МИРА. В ПРОГРАММЕ ТАКЖЕ МНОЖЕСТВО АТТРАКЦИОНОВ.
  
  В ЦЕНТРЕ СОБЫТИЯ ТРАДИЦИОННЫЕ ВСТРЕЧИ С ДЕЯТЕЛЯМИ ИСКУССТВ НА ТЕРРИТОРИИ
  
  ПАРКА НА СВЕЖЕМ ВОЗДУХЕ. В ПРОГРАММЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ АКРОБАТОВ, КОМЕДИАНТОВ-
  
  КЛОУНОВ-ШУТОВ, ПОЭТОВ И АРТИСТОВ РАЗНЫХ ЖАНРОВ, ФОКУСНИКОВ. В ДОПОЛНЕНИЕ
  
  К ЭТОЙ ПРОГРАММЕ БУДУТ РАЗЛИЧНЫЕ ВСТРЕЧИ И БЕСЕДЫ НА СЦЕНАХ КУРОРТНОГО
  
  ПАРКА. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ПРАЗДНИК. ВСЕМ ГОСТЯМ - И ДЕТЯМ, И ВЗРОСЛЫМ -
  
   ВСЕМ БУДЕТ ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО. ХОЛОДНОЕ ПИВО. ГОРЯЧИЕ СОСИСКИ. КОФЕ. ЧАЙ.
  
  
   Фауст Гёте... Goethe Faust
  
   J.W. von Goethe
   " F A U S T "
  
  "В детстве так и не сумел прочесть "Фауст" Гёте. Теперь прочитал в переводе Пастернака.
  
  Вы живёте на родине Гёте. А как немцы относятся к гению. К поэту, врачу, просветителю?".
  
  о
  
  Фотография: седой мужчина с книгой в руках сидит в кресле,в ногах лежит коккер-спаниель.
  
  
  "Трагедия "Фауст" подводит итог развитию всей европейской просветительской мысли
  
  ХVIII века и предваряет проблематику ХIХ века. В обработке сюжета Гёте опирался
  
  на народную книгу о Фаусте (1587), а также на кукольную драму. В образе Фауста
  
  воплощена вера поэта в безграничные возможности человека и в его пытливый ум"...
  
  
  БОЛЬШАЯ СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ, ТРЕТЬЕ ИЗДАНИЕ,
  
  МОСКВА, 1978, изд. "СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ", т.6.
  
  о
  
  ПРОЛОГ
  
  И. В. Гёте "ФАУСТ".
  Часть 1-ая "НОЧЬ".
  Уже 201 год роману.
  Через века и страны.
  Читаем. Перечитываем.
  Помним. Не забываем.
  2008 год - юбилейный.
  
   200-летний
  
  ЮБИЛЕЙ ПРАЗДНУЕТ ГЁТЕ
  
   1808 - 2008
  
  Из ХIX века в ХХI век.
  
  Один шаг через столетия.
  
  Двести с лишним лет. Да!
  
  Беру в руки Гёте и "ФАУСТА".
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
  
  Читаю. Картины смотрю. Интересно.
  Через века и континенты. Земляки?
  Все люди земляне - родственники.
  Мы - из одного генетического ведра.
  Творец. Адам. Ребро. Ева. Яблоко.
  Любовь. Семья. Искушение. Секс.
  Первые люди. Жизнь продолжается.
  Природа оплодотворяется.
  Растения опыляются пыльцой.
  Животные сливаются в экстазе.
  Всё любят страстно до оргазма.
  Занимаются сексом разные пары.
  Разнополые пары размножаются.
  Сохраняют человеческую цивилизацию.
  Сексуальные меньшинства наслаждаются.
  Мальчики с мальчиками. Только девочки.
  Геи. Лесбиянки. Парады любви. Музыка. Песни.
  Уважаю всевозможные ориентации.
  Запретить любовь сексменьшинствам нельзя.
  Их привязанность - это биологический закон.
  Люди - будьте терпимы друг к другу.
  Уважайте друг друга. Не обижайте.
  Не унижайте. Цените жизнь и любовь.
  Уважайте биологические ориентации.
  Сохраним вместе человечество.
  Пусть жизнь людей на земле продолжается вечно!
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
  
  Друзья "Фауста" и Гёте собрались в Бад Пирмонте.
  Его величество случай помог.
  Эмигрировал старик Гольдман.
  Привёз с собой через три границы.
  Сохранил на трёх таможнях.
  "Фауст" Гёте - старинный фолиант!
  
  Да, встретились мы в Германии.
  Город Бад Пирмонт. Курорт.
  В комнате: уютно и тепло.
  Сидим вшестером за столом.
  
  Знакомые и почти друзья:
  "ФАУСТ", Гёте, Пастернак,
  Генрих, Мефистофель и я.
  Чай и вино пьём. Едим фрукты.
  Обсуждаем. Спорим. Говорим.
  Втретились вместе через века.
  Время. Дни летят. Годы бегут.
  Века текут. А куда? В никуда...
  
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.
  
  Мы сперва читаем "ФАУСТА".
  Перевод Афанасия Шеншина.
  А.А.Фет - русский поэт.
  Горация и Овидия переводил.
  Сторонником "чистого искусства" был.
  Гёте "Фауст" - язык старославянский.
  Издательство А.Ф.Маркса.
  Цензура разрешила в 1898 году.
  В 1899 году книгу издали в России.
  Полностью. 2 части одновременно.
  Гёте "Фауст"... Толстая книга.
  Чёрно-белые рисунки-гравюры
  Нарисовал немецкий художник
  Знаменитый Энгельберт Зейбертц.
  Говорили о жизни, о Маргарите.
  Решили сравнить переводы обоих.
  Афанасия Фета и Бориса Пастернака.
  Читаем строчки, строфы, вникаем.
  "Фауст" в переводе Б.Л.Пастернака.
  Был сделан мастером во время войны.
  
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ.
  
  За окнами был суровый 1941 год.
  Поэт переводил в день 200 строк.
  И до сих пор его стих не смолк.
  
  И Гёте "ФАУСТА" немецкая труба,
  И Пастернака - русская строфа,
  В те годы битвы роковой,
  Звала народы на смертный бой
  С фашистскою, нацистскою ордой.
  
  
  ЧАСТЬ ПЯТАЯ.
  
  Когда-то в детстве чуть не утонул..
  Сумы. Лето. Жара. Псёл. Водоворот.
  Схватился в воде за чьё-то весло.
  Крепкие мужские руки спасли меня.
  Страшно. Холодно. Темно. Глубоко.
  Вся жизнь промелькнула в воде,
  Как вспышка, как молнии блиц.
  Вдох. Выдох. Спасён. Выплыл.
  Лежу в лодке. Надо мною небо.
  Жив. Поплыли на другой берег.
  Под собой ведь дна не чувствую.
  Началась у меня - водобоязнь.
  
  Как страшен в воде страх...
  Потом, правда, плавал в море.
  Плавал зимой и в бассейне.
  Сына научил плавать.
  
  Но миг этот, не забуду никогда.
  Как страшно жить. А как хочется.
  Плыть хочется. Страшно тонуть.
  Как хорошо плавать по жизни.
  
  
  ЧАСТЬ ШЕСТАЯ.
  
  Работать, не болеть, плавать.
  Глубокий вдох и выдох.
  Как прекрасна жизнь.
  Но длинна-коротка.
  Живуч старик.
  Судьба.
  
  
  ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ.
  
  "Фауст", то есть "кулак". Это дословный перевод с немецкого. Стихи Гёте очень современны.
  Много поучительных историй, а ведь минули два столетия. Изменились и люди, и нравы.
  Сохранились заповеди Иисуса Христа. Не воюйте, люди, живите с миром в мире.
  Будьте счастливы. Будет время, перечитайте "Фауст". Очень интересно!
  Советуйте читать "Фауст" Гёте и внукам, и детям, и взрослым...
  
  о
  
  ЭПИЛОГ.
  
  Меня спасло весло человечности и Господь.
  Господи, помоги живы.
  Слава тебе Господи.
  Аминь. Аминь.
  Аминь.
  
  о
  
  ВАМ ТОЛЬКО ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ - ГЁТЕ - ЖУКОВСКИЙ - ПУШКИН -
  
  МЫСЛИТЕТИ - ГЕНИИ - СОЗВЕЗДИЕ ПОЭТОВ - ГЕРМАНИЯ - РОССИЯ -
  
  АЗБУКА - НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК - ЛАТЫНЬ - КИРИЛЛИЦА - РУССКИЙ ЯЗЫК -
  
  МОЯ КУЛЬТУРА - МОЯ ЖИЗНЬ - МОЙ ТРУД - МОЯ РАБОТА - АЛФАВИТ
  
  
  P.S.
  
  KARL OTTO CONRADY
  
  GOETHE
  
  LEBEN UND WERK
  
  Erster Band
  
  Halfte des Lebens
  
  Athenaum
  
  1982
  
  КАРЛ ОТТО КОНРАДИ
  
  ГЁТЕ
  
  Жизнь и творчество
  
  Том 1
  
  Половина жизни
  
  Перевод с немецкого
  
  Москва
  
  "Радуга"
  
   1987
  
  
  
  Поскольку жизнь и творчество Гёте поистине неисчерпаемы, как неисчерпаем и всемирно-исторический контекст его творчества, для советского читателя представляется особенно важным расширить этот контекст с точки зрения русской литературы, вовлечь в поле своего зрения некоторые существенные факты оценки Гёте его крупнейшими русскими современниками, тем более что сам Конради совершенно этих моментов не касается.
  
  Общеизвестно, с каким глубоким уважением и искренним почитанием всю жизнь относился к Гёте В. А. Жуковский, переведший в 1809-1833 годах 18 стихотворений немецкого поэта. Жуковский оставил в том числе замечательный стихотворный портрет позднего Гёте, в котором сумел разглядеть черты негасимого творческого огня за официальной маской веймарского министра; этот портрет заметно контрастирует с некоторыми другими впечатлениями современников, видевших Гёте в эти годы.
  
  ***
  
  Творец великих вдохновений!
  
  Я сохраню в душе моей
  
  Очарование мгновений,
  
  Столь счастливых в близи твоей!
  
  
  
  Твое вечернее сиянье
  
  Не о закате говорит!
  
  Ты юноша среди созданья!
  
  Твой гений, как творил, творит.
  
  
  
  Я в сердце уношу надежду
  
  Еще здесь встретиться с тобой:
  
  Земле знакомую одежду
  
  Не скоро скинет гений твой.
  
  
  ***
  
  
  В далеком полуночном свете
  
  Твоею Музою я жил,
  
  И для меня мой гений Гёте
  
  Животворитель жизни был!
  
  
  
  Почто судьба мне запретила
  
  Тебя узреть в моей весне?
  
  Тогда душа бы воспалила
  
  Свой пламень на твоем огне.
  
  
  
  Тогда б вокруг меня создался
  
  Иной, чудесно-пышный свет;
  
  Тогда б и обо мне остался
  
  В потомстве слух: он был поэт!
  
  (К Гёте, 1827)
  
  ***
  
  Жуковский настолько почитал Гёте, что даже наивно полагал возможность иного направления развития своего собственного таланта, познакомься он с Гёте в дни юности. Отношение Жуковского к Гёте является фактом общеизвестным, менее подчеркивается то, что и Гёте необычайно привязался к Жуковскому (они познакомились в 1821 году и затем переписывались и встречались неоднократно). Гёте привлекла не только нравственная чистота личности русского поэта, но, по-видимому, не в меньшей мере и просветительское, педагогическое направление общественной деятельности Жуковского, понимание той гуманизирующей роли, которую играл или стремился играть Жуковский при русском императорском дворе (вспомним заботы об опальном Пушкине и о декабристах). По-видимому, именно на почве взаимных государственных интересов и прежде всего сходных и непреодолимых трудностей, с которыми оба поэта сталкивались в своей общественной деятельности почти ежедневно, возникли особая человеческая симпатия и взаимопонимание - хотя об этом они не всегда говорили вслух. Для Жуковского Гёте был не только великим поэтом, но и поэтом, который не погнушался общественной деятельности, попытался соединить гуманистические устремления своего творчества с ежедневной практической работой. Именно в этом плане прочитывается знаменитое четверостишие "К портрету Гёте" (1819), так восхитившее Пушкина:
  
  ***
  
  Свободу смелую приняв себе в закон,
  
  Всезрящей мыслию над миром он носился.
  
  ***
  
  И в мире все постигнул он -
  
  И ничему не покорился.
  
  ***
  
  Любопытно, что Максим Горький в "Истории русской литературы", над которой он работал
  в 1908- 1909 годах, в разделе о Жуковском особо выделил процитированное четверостишие, отметив поэтическую зоркость русского поэта: "Здесь в 4 строках не только дан очерк Гёте. Это - выше Гёте: здесь заключен общечеловеческий лозунг:
  
  - Служи свободе, все познавай, ничему не покоряйся!
  
   Таких строк немного в литературе мира".77
  
  Особенно показательно то, что великий пролетарский писатель и Гёте и Жуковского рассматривает в орбите идеи свободы и человеческого бунта, столь важной для него
  самого.
  
  В 1827 году Жуковский, вернувшись из Германии, передал А. С. Пушкину в подарок перо Гёте. По свидетельству П. В. Нащокина, Пушкин "сделал для него красный сафьянный
  футляр, над которым было надписано: "Перо Гёте", и дорожил им" 2. Науке известно,
  что Гёте активно интересовался русской литературой, знал Ломоносова, Державина, Карамзина, "Древнероссийские стихотворения Кирши Данилова" и особенно Пушкина,
  которого он читал на английском языке и в некоторых немецких переводах.
  О значительном интересе Пушкина к "Фаусту" Гёте свидетельствует в том числе известная "Сцена из Фауста", напечатанная в "Московском вестнике" в 1828 году.
  "Сцена из Фауста", являющаяся совершенно оригинальным произведением Пушкина,
  говорит и о том, с какой интенсивностью перерабатывал Пушкин в своем творческом сознании произведения, поразившие его воображение.
  
  Приведем здесь лишь один пример, показывающий, в каком направлении шли размышления Пушкина о "Фаусте" Гёте. В марте 1827 года в "Литературном музеуме" были опубликованы афоризмы В. Л. Пушкина, дяди поэта, в которых содержалась в том числе и некоторая негативная оценка Гёте ("я предпочитаю Мольера - Гёте и Расина - Шиллеру")...
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"