Горешнев Александр : другие произведения.

Джэймз Мак Иван. Запонки для дедушки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Рассказ о доверчивых и жуликоватых людях. С маленьким мистическим оборотом.

   Запонки для дедушки
  
  James McEwan
  Джэймз МакИван
  
  Энн высыпала все свои деньги из чайной банки. Завтра у дедушки день рождения, и она собиралась подарить ему великолепные запонки с выгравированным девизом полка, в котором он служил во время войны. Он часто вспоминал события тех времен.
  
  Энн продала приглашение на ежегодный рождественский вечер своей подруге Салли, сберегла все карманные деньги и прибавила мелочь, найденную на остановке. Еще были полкроны* и два флорина*, сэкономленные в летние каникулы.
  
  Трехпенсовые монеты* Энн складывала в стопки по четыре, шестипенсовики* парами. Каждые двенадцать однопенсовых монет составляли одну стопку. Получилось одиннадцать шиллингов и восемь пенсов. Некоторые монеты были сильно истерты, с изображением королевы Виктории, но это не важно, - у нее было достаточно денег для покупки подарка. А для него этот день будет особенный - ему исполнится 60 лет, и он всегда повторял: в жизни каждого человека этот день - важный рубеж.
  
  Накануне она сходила в антикварную лавку мистера Роланда и убедилась, что запонки в прозрачной коробочке все еще оставались на месте.
  
  Шесть месяцев назад они гуляли с дедом неподалеку, и он показал ей эти вещи. Потом они пошли в парк и кормили хлебными крошками голубей. Они сели на деревянную скамью, и хриплым голосом дед рассказал ей все о своей службе в Камеронском полку, с верным пулеметом Льюиса... Его глаза увлажнились, он покашливал и покрякивал, утверждая, что именно то время было самым интересным в его жизни, которое, на самом деле, было тяжелым, потому что люди воевали, - была война.
  
  
  Запонки оставались на своем месте, в пластиковом футляре с ценником "11,/6". У нее даже останутся два пенса, и она сможет купить немного конфет.
  
  - Эй ты, руками ничего не трогать, - мистер Роланд посмотрел на нее поверх дужки тяжелых очков.
  
  - Могу я купить запонки Камеронского полка? - Энн не переставала улыбаться. Она долго копила, экономила, и вот он - заветный подарок для дедушки.
  
  - У такой маленькой девочки появились деньги?
  
  Она вынула носок из портфеля и высыпала на конторку свои монеты.
  
  Мистер Роланд снял очки и посмотрел на Энн.
  
  - Собраны честно, - сказала она.
  
  Он считал, пощелкивая монеты.
  
  - Одиннадцать шиллингов и шесть пенсов, - с усмешкой произнесла Энн. Она уже собиралась завернуть запонки в заранее приготовленную подарочную бумагу.
  
  - Но это старые деньги, - сказал мистер Роланд и сгреб их с прилавка в картонную коробку. - Они незаконны. Теперь вы ничего не купите с ними.
  
  Энн подняла со стола носок и принялась рассматривать его.
  
  - Жаль. Но, может быть, когда у вас появятся настоящие деньги...
  
  Ее ноги задрожали, живот свело: - Но это настоящие деньги.
  
  - Нет, расплачиваться ими незаконно. Вы ничего не слышали о конвертации? - Роланд нахмурился.
  
  - В таком случае я прошу вас вернуть деньги.
  
  - Убирайтесь вон.
  
  - Верните мои деньги, - закричала Энн.
  
  - Убирайтесь или я позову полицию, - закричал в ответ Роланд. Он вышел из-за конторки, схватил ее за руку, потащил к двери и вытолкал из магазина. Она помчалась по улице, залетела в парк и бросилась на скамью под раскидистым деревом. Она так испугалась, что вся взмокла. Идти в школу она не могла,- в таком виде она была бы посмешищем. Ей следует сходить домой и переодеться.
  
  На траве под деревом сидел пожилой человек и наблюдал за ней.
  
  - Что ты вытаращился, старый хрыч? - крикнула ему Энн.
  
  Он выпустил очередной клуб дыма из трубки и отчаянно замахал руками.
  
  Энн закрыла лицо руками, издала вопль и зарыдала. У нее нет подарка для дедушки в его знаменательный день.
  
  - Ну-ка, возьми вот это, - старик протянул ей носовой платок и сел на скамью.
  
  Энн оттолкнула его руку. Не разговаривай с незнакомыми в парке, - вдолбили ей в голову. - Возможны неприятности, - она понятия не имела - какие. Может быть, что-то вроде конвертации. Человек вновь протянул ей платок. Он был чист, от него приятно пахло табаком, похожим на дедушкин, поэтому она взяла его, вытерла глаза и высморкалась. Она подняла лицо и увидела, какие яркие голубые глаза были у старика, какое загорелое и доброе у него лицо. Он был симпатичен, и не похоже, что он шпионил за ней. На лужайку села малиновка и вытянула шею.
  
  - О, любопытная сорока просто хочет знать, что случилось.
  
  - Она просто ждет хлебные крошки, - Энн чихнула и опять высморкалась.
  
  - Возьми это, - пожилой человек достал из кармана куртки мягкую конфету суфле: - Что же все-таки произошло? - Он нагнулся и поднял ее ногу. - Я думаю, эти носки надо снять и положить на солнышко.
  
  Она сняла туфли и носки, и рассказала все про запонки, про мистера Роланда, у которого она намеревалась их купить. Ей легко было рассказывать все это, потому что пожилой мужчина только слушал и кивал головой. Носки промокли только сверху и высохли довольно скоро. Энн надела их и решила идти в школу.
  
  - Ну-ну, - сказал старик. - Ты должна драться, как когда-то твой дедушка. Он взял ее за руку. - Пойдем, поборемся за твои запонки.
  
  Когда Энн вошла, мистер Роланд стоял спиной к двери. Услышав звон колокольчиков, он повернулся.
  
  - Опять ты? Что ты хочешь? - треснувшим голосом спросил он.
  
  Энн, держа за руку своего нового знакомого, легонько потянула его.
  
  - А почему ты не в школе? - мистер Роланд указал на дверь пальцем.
  
  - Я была в парке, - сказала она и подумала: "Почему бы старику не сказать что-нибудь про запонки?"
  
  - Что? - мистер Роланд подошел к окну.
  
  - Я была в парке.
  
  - Бегом в школу, и оставь меня в покое.
  
  - Отдайте мне запонки или верните деньги.
  
  Мистер Роланд выглянул в окно, посмотрел по сторонам: - Я не буду повторять дважды.
  
  Энн задрала голову и посмотрела в лицо старика. Тот одними губами подсказал: кричи. Она набрала полную грудь воздуха и закричала так громко, как только могла.
  
  - Прекрати, - мистер Роланд направился к ней. - Прекрати.
  
  Она вцепилась в руку старика и брыкнула Роланда; тот попятился.
  
  - Хорошо, хорошо, - промямлил мистер Роланд и направился к стеклянному шкафу, достал коробку с запонками и швырнул ее Энн.
  
  Она поймала коробку и выбежала из магазина, крепко держа старика за руку.
  
  - Вот и все. Здорово проделано, - сказал пожилой человек. - Скажи своему деду, что Чарли МакКейб поздравляет его с днем рождения. - И он направился в парк.
  
  Энн услышала школьный звонок и крикнула старику вдогонку: - Благодарю вас. Затем она бросилась по улице по направлению к школе.
  
  В тот вечер дедушка Энн с силой задул одинокую свечу на праздничном торте. Он сказал, что в его годы и с одной свечой тяжело справиться.
  
  Он вставил запонки в манжеты рубашки и произнес:
  
  - Ах, Энн, - затем обнял ее крепко. - Спасибо тебе, моя маленькая кроха.
  
  - С днем рождения тебя поздравляет Чарли МакКэйб, - с улыбкой сказала Энн.
  
  Он взглянул на внучку и раскашлялся, его глаза покраснели. - Чарли МакКэйб. Как, тебе известно это имя? - Он почесал подбородок. - Что еще рассказывает тебе бабушка?
  
  - Дедушка, а кто он?
  
  - О, просто старый друг. Ну, однажды он спас мне жизнь. - Он достал носовой платок с запахом табака и высморкался. - Ну, он просто закрыл меня собой. - Он принялся чесать подбородок; она взяла его руку.
  
  - Эх, бедный Чарли, у него было доброе сердце, - сказал дедушка и вытер глаза. - Мы похоронили его на церковном кладбище. Бедный Чарли.
  
  - Но, дед. Я познакомилась с ним в парке, он сидел рядом со скамейкой, - Энн улыбнулась. - Он не может быть мертвым.
  
  - Да-а. Хорошо, завтра после школы мы пойдем и поблагодарим его, спаси его, господи. - Он громко кашлянул, фыркнул и вытер нос. - Ну, бабушка, разрезай, Энн заслуживает хорошую порцию торта.
  
  На следующий день Энн узнала все о деноминации и о "новых деньгах", как их тогда называли, и о том, что до Рождества они не имели законного обращения. Она рассказала Салли о мистере Роланде и о том, что случилось. Салли , однако, не поверила истории со стариком в парке. И, действительно, почему он не обронил ни слова в магазине?
  
  
  *Монеты, имевшие хождение в Великобритании до 1971 года (до деноминации).
  
  
  
  
  Granddad's Birthday Cuff Links
  
  James McEwan's character has saved up to buy her Granddad a special present, but must contend with an unscrupulous shopkeeper.
  
  Anne counted out her money from her little tea tin. It was Granddad's birthday tomorrow and she would surprise him with those fancy cuff links. The ones with the regimental motif on, since he was always talking about his adventures from his war days.
  
  She had sold her Bunty Christmas annual to her friend Sally, saved all of her pennies from her pocket money and even found some sixpences at the bus stop. There were also the half-crown and two florins that she had not spent during her summer holidays.
  
  The thrupenny bits were in piles of four, the tanners in twos and the pennies in twelve. She added them all up to eleven shillings and eight. Some of the pennies were old and worn with Queen Victoria on one side but that didn't matter, she had enough for Granddad's present. It was a special day for him as he was going to be sixty years old and Gran had said it was a great milestone in one's life.
  
  She went into Mr Roland's antique shop and saw that the cuff links were still there in the glass case.
  
  Six months ago Granddad had shown them to her when they had been wandering around the shop. Afterwards they went to the park where they had fed breadcrumbs to the birds. They had sat on a wooden bench and Granddad in his croaky voice told her all about his time with the Cameronian Rifles and having a Lewis gun. His eyes had watered and he kept coughing and choking and he had said it was the best time of his life, which was awful really since it was all about fighting and being in the war.
  
  In the shop the cuff links were still in the glass case and only eleven shillings and six. She would have tuppence left to buy some toffee caramels.
  
  'Hoy you, don't be touching anything.' Mr Roland looked at her over the black frames of his thick glasses.
  
  'Can I buy the Cameronian cuff links please?' Anne couldn't stop smiling. She had saved and saved and here she was getting Granddad his special present.
  
  'Has a wee lass like you got any money?'
  
  She took a sock out of her school bag and tipped out the money onto the counter.
  
  Mr Roland took off his glasses and looked at her.
  
  'It's clean,' she said.
  
  He pushed the coins around, counting them up.
  
  'There's eleven shillings and six,' she said and just grinned. She was going to wrap the cuff links up in some birthday paper that she had kept safe.
  
  'This is old money.' Mr Roland swept them off the counter into a shoebox. 'It's illegal, you can't buy anything with these now.'
  
  Anne took the sock off the counter and just stared at him. 'What about the cuff links?'
  
  'Sorry, maybe when you've got some real money.'
  
  Her legs began to wobble and a knot tightened in her stomach. 'But that is real money.'
  
  'No they're illegal. Don't you know it's all decimalisation now.' Roland frowned.
  
  'I want my money back please.' Her lip trembled as she spoke.
  
  'Get out.'
  
  'I want my money back,' she shouted.
  
  'Get out or I'll call the police.' He shouted back at her. He came from behind the counter, grabbed her arm, dragged her to the door of the shop and pushed her out.
  
  Anne ran up the street and kept running until she reached the park. She sat on the bench by the sycamore tree. She had wet her knickers and socks with the fright. She didn't want to go back to school because they would laugh at her. She would need to go home now and get dry things first.
  
  An old man sat on the grass by the tree and he was watching her.
  
  'What are you looking at you old stinker?' she screamed at him.
  
  He took another puff of his roll up and shook his hands in the air.
  
  Anne covered her face and just let out a long wail and sobbed. She wouldn't have a present now for Granddad on his special day.
  
  'Here, take this.' The old man offered her a handkerchief and sat down on the bench.
  
  Anne swiped it away. Don't speak to strangers in the park, she had been told, because of the molestation, whatever that was. Maybe it was like decimalisation. He offered her the hanky again. It was clean and smelled sweet like Granddad's tobacco so she took it, wiped her eyes and blew her nose into it. She looked up and saw how bright blue the man's eyes were, and his face was tanned and soft, he looked nice and didn't really smell. A robin landed on the grass and cocked its head towards them.
  
  'Oh look, Mr Robin has come to see what all the fuss is about,' he said.
  
  'It's only looking for crumbs.' Anne sniffed and wiped her nose again.
  
  'Here.' The man handed her a marshmallow he'd taken from his jacket pocket. 'Now what's this all about?' He leaned over and lifted her foot. 'I think you should take these off and let your socks dry in the sun.'
  
  She took off her shoes and socks and told him all about Mr Roland and the cuff links she wanted to buy. She liked talking to him because he just listened and nodded. It was only the top of her socks that were wet and they had dried up quickly enough. She put them on again ready to go back to school.
  
  'Come on,' he said, 'you need to be a fighter like your Granddad.' He took her hand. 'Let's go and get those cuff links.'
  
  Mr Roland had his back to the door when Anne came into the shop. He turned at the sound of the chimes.
  
  'You again, what do you want?' he snapped.
  
  Anne held onto the old man's hand, she gave it a gentle tug.
  
  'Look, why aren't you at school?' Mr Roland pointed to the door.
  
  'I've been in the park,' she said. Why didn't the old man say something about the cuff links?
  
  'What?' Mr Roland went to his shop window.
  
  'I was in the park.'
  
  'Get off to school and leave me alone.'
  
  'I want the cuff links or my money back.'
  
  Mr Roland looked through the window up and down the street. 'I will not tell you again.'
  
  Anne gazed up to the old man who mouthed at her to scream loud. She took a deep breath and screamed as hard as she could.
  
  'Stop it.' Mr Roland came towards her. 'Stop it.'
  
  She held onto the old man's hand and kicked out at Roland's shins; he stepped back.
  
  'Ok, Ok,' He went to the glass cabinet and fetched the box with the cuff links, which he threw at her.
  
  Anne caught the box and ran out of the shop holding tight onto the old man's hand.
  
  'There you are now. Well done,' the man said. 'Tell your Granddad, happy birthday from Charlie McCabe.' He walked away towards the park.
  
  The school bell sounded. She shouted after him. 'Thank you.' Then she ran up the street towards the school.
  ________________________________________
  
  That evening Granddad puffed hard to blow out the single candle on his cake. Gran had said that one flame was more than enough for him at his time in life.
  
  He put the cuff links into his shirt buttonholes. 'Aye Anne,' he said and hugged her tight. 'Thank you ma wee darling.'
  
  'And happy birthday from Charlie McCabe.' She grinned.
  
  He looked at her and started to cough, his eyes reddened. 'Charlie McCabe, how do know about him?' He rubbed at his chin. 'What tales has your Grandmother been telling you?'
  
  'Who is he Granddad?'
  
  'Oh just a dear old friend. Aye he saved me from being shot once.' He took out his handkerchief that smelled of tobacco and blew his nose. 'Aye he just stood there to save me.' He rubbed his face and Anne took hold of his hand.
  
  'Aye, poor Charlie he had one of those big hearts,' he said and wiped at his eyes. 'We buried him in the church yard, poor Charlie.'
  
  'But Grandpa, I met him in the park by the bench.' Anne smiled, 'He can't be dead.'
  
  'Aye. Well tomorrow after school, we'll go and thank him, bless him.' He gave a loud cough, snorted and wiped his nose. 'Right then Gran get cutting, Anne deserves a big slice of cake.'
  
  Next day at school Anne learned all about decimalisation and the new money as it was called, which didn't become legal tender until after Christmas. She warned Sally about Mr Roland and what happened when she bought Granddad's present. Sally however didn't believe the story about the old man in the park and in any case, why hadn't he spoken in the shop?
  
  

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"