Джим Харрисон, двухметровый рыжеволосый гигант, не любил глупых шуток, да, по правде сказать, и умных тоже. Все жители городка, в котором мы с женой недавно обосновались, обходили Джима стороной, а приезжие, которые изредка навещали это Богом забытое место, едва завидев его массивную фигуру, брали ноги в руки и, дабы не рисковать, убирались восвояси. А увидеть его можно было часто: не обремененный заботами о хлебе насущном, он только тем и занимался, что бесцельно слонялся по улицам. Помимо, когда я впервые появился в Хэлвуде, мой старый добрый друг и наставник Сэм Бартлоу, который пригласил меня сюда на должность рекламного агента своей фирмы, подняв кверху указательный палец, назидательно произнес:
- Здесь ты можешь делать все что угодно. Только, заклинаю тебя, держись подальше от Рыжего Джима.
Заинтригованный подобным предостережением, я, естественно, не только не последовал этому совету, а напротив, решил обязательно познакомиться с Джимом.. " Черт побери,- думал я,- ведь внешность часто бывает обманчивой. Так, даже в далекой холодной России, о чем я где-то читал, в прошлом веке жил офицер, который, несмотря на свою отнюдь не аристократическую внешность, писал удивительно тонкие, подернутые легкой грустью стихотворения. Да и мало ли что говорят? Сидел в тюрьме за убийство? Да, это так. Ну и что из этого?! У нас дай только повод -моментально человека с грязью смешают. По пьянке-то всякое бывает, а трезвый он и мухи не обидит. Да и ожесточился от того, что разные завистники возводят на него напраслину" . Примерно так рассуждал я, пообещав себе во что бы то ни стало добиться расположения Рыжего Джима.
И вскоре мне это удалось. Как?- спросите вы. Да очень просто. В отличие от всех остальных моих добропорядочных сограждан я, завидев шагающего навстречу двухметрового мистера Харрисона, не перебегал на другую сторону улицы, не нырял в подъезды и не прятался за припаркованные автомобили, а, напротив, приветливо улыбаясь, продолжал свой путь и, поравнявшись с ним, отпускал какую-нибудь невинную шутку в его адрес.
Постепенно сердце Рыжего Джима смягчилось. Мы сблизились, и месяца три спустя он уже разрешал мне вести себя с ним довольно фамильярно. Я сделался своим в его доме и познакомился с его женой Эммой, не менее рыжей, чем ее достойный супруг. " Два друга -берегись, округа!" -так называли нас мои многочисленные знакомые, не переставая удивляться столь нелогичному на первый взгляд альянсу высокого интеллекта и медленно пробуждающейся от спячки серости. И только мой учитель Сэм Бартлоу не уставал повторять:
- Не доведет до добра тебя эта дружба! С огнем не шутят!
- Полноте, дядюшка Сэм,- не без удовольствия подтрунивая над ним, отвечал я.- Джим -прекрасный парень. Дайте мне полгода, и вы увидите, на что этот человек способен.
- Как знать, как знать,- загадочно бормотал себе под нос Сэм Бартлоу.
И вот однажды, когда я в жаркий воскресный день зашел в весьма популярный в нашем городке ресторан с романтическим названием " У холма" и заприметил сидящего за одним из столиков Джима, в моей голове родилась поистине хитроумная комбинация, которую я тут же и решил разыграть.
- Привет, Джим!- прямо с порога заорал я во все горло.- Разве ты еще здесь?
- А где же мне еще быть?- с трудом поднимая тяжелые веки, вопросом на вопрос ответил мистер Харрисон.
- Дома, черт побери, дома! Я только что видел, как к твоей жене прошмыгнул какой-то сомнительный субъект. Сморчок в шляпе. Не знаешь такого?
- А я и не шучу. Не веришь -не надо. Дело твое. Я тебя по-дружески предупредил.
- Ладно,- вытянувшись в полный двухметровый рост, пробурчал еще одно далеко не сложносочиненное предложение рыжеволосый гигант,- поглядим!- И вразвалочку направился к выходу.
Как только дверь за его спиной закрылась, я чуть было не поперхнулся от смеха. Да и как иначе было реагировать на столь наивное поведение взрослого человека?! Ведь он знал меня как облупленного! Я каждый день дурачил его, и он с завидным упрямством верил мне, а когда выяснялось, что это всего лишь очередной розыгрыш, расстраивался, как ребенок. Все это чертовски забавляло меня, поскольку только с Джимом я мог проявить свое остроумие в полном блеске, не опасаясь ответных подвохов. И он спускал буквально все, мой добродушный Джим.
На этот раз, возвратившись через полчаса, он вновь водрузил на стул, стоявший по другую сторону стола, свое необъятное тело и в упор уставился на меня немигающим взором. Я застыл в ожидании его традиционных высказываний типа:
- Ну и подлец же ты, Гарри! Чтоб тебе пусто было!
Однако Джим упорно молчал, и только рот его, как мне показалось, слегка искривила ехидная усмешка. Он налил полную кружку пива и, залпом выпив ее, вытер рукавом губы. И вдруг волосы зашевелились у меня на голове и язык, который крайне редко изменял мне, неожиданно прилип к пересохшему небу: на рукаве пиджака и на торчащей из-под него манжете рубашки Джима я отчетливо увидел свежие пятна крови. Страшная догадка пронзила мой мозг. Я вздрогнул и вскочил с места.
- Сейчас вернусь,- бросил я и стрелой вылетел на улицу.
Несмотря на нестерпимую жару, пот, выступивший на моем лбу, нельзя было назвать испариной -это был самый настоящий холодный пот. Мурашки табунами бегали взад-вперед по моей спине, а руки тряслись так, что я никак не мог воткнуть ключ от зажигания в уготованную ему скважину. Наконец, взревев, машина рванулась с места, и минут пять спустя я резко затормозил возле дома мистера Харрисона.
На мой нетерпеливый звонок в дверь ответом была пугающая мертвая тишина. Я подождал несколько секунд и позвонил опять... И вновь не услышал ничего, кроме гулкого стука моего взбудораженного сердца. Мрачные предположения сбывались. Я позвонил к соседям, и они подтвердили мою догадку. Миссис Харрисон сегодная из дома не выходила. Мысленно сведя в этой истории разорванные концы с концами, я принял единственно верное решение -сообщить в полицию.
- Испектор Хартли слушает,- раздался на другом конце провода внушительный голос.
- Алло, инспектор!- закричал я.- С вами говорит Гарри Роджерс. Немедленно приезжайте по адресу Хопкинс-стрит, двенадцать. Похоже, что Рыжий Джим, Джим Харрисон, убил свою жену.
- Послушайте, это вы серьезно?- усомнился тот.
- Серьезнее не бывает!- мрачно ответил я.
- Черт побери! Этого еще не хватало! Ладно, ждите, сейчас выезжаем.
Через пять минут я с облегчением услышал бодрящий вой сирены и поспешил навстречу двум приближающимся полицейским машинам.
- Показывайте, куда идти,- без всяких предисловий, по-деловому приступил к исполнению своих обязанностей инспектор Хартли.
- Сюда, сюда,- заторопился я.
Когда мы подошли к заветной двери, инспектор, еще раз вопросительно взглянув на меня, уверенно нажал на кнопку звонка. Через минуту мы услышали шаги, два поворота ключа в замочной скважине и, ошеломленные, имели несчастье лицезреть на пороге миссис Харрисон собственной персоной -растрепанную, заспанную и сердитую.
- Какого дьявола вам здесь надо?- энергично набросилась она на нас.- Мало того, что своей идиотской сиреной всю округу переполошили, так еще в дверь трезвоните! Поспать не даете!
- Но, мэм,- нахмурив брови и указывая на меня кивком головы, обронил инспектор,- этот господин сказал, что вас убили...
- Да вы в своем уме, инспектор?- уставилась на него Эмма.- Как видите, я жива-живехонька! Это все проделки Гарpи Роджерса, ими он моего мужа изводит. Видать, одного Джима ему мало показалось, коли он за вас взялся.
- Вот как?- повернулся ко мне инспектор.- Не зря, значит, я сомневался. Должен заметить, мистер, что с полицией такие шутки неуместны. Да и накладны к тому же. Это шутка, к примеру, обойдется вам в пятьдесят долларов -за ложный вызов. Надеюсь, теперь вы вполне удовлетворены?
- Да, но...- попытался я было протестовать, но замолчал, чувствуя свою полную беспомощность.
На обратном пути в ресторан меня одолевали мысли поистине философского характера. " Действительно,- думал я,- всякому терпению есть предел. Но как странно, по-иезуитски, воспользовавшись моим же собственным оружием, отомстил мне напрочь, казалось бы, лишенный серого вещества Рыжий Джим. Хотя чему удивляться?- успокаивал я себя.- Имея такого опытного наставника, можно и собаку научить разговаривать!" Однако, сказать по правде, самолюбие мое было уязвлено и подталкивало меня дать достойный отпор обидчику.
Я остановил изрядно запылившийся " Форд" у рекламной вывески ресторана и, войдя в зал, прямиком направился к столику, за которым все так же неподвижно восседал бесподобный мистер Харрисон.
- Ну, Джим,- протягивая руку, торжественно произнес я,- прими мои поздравления. Ты делаешь успехи, старина! Даже меня переплюнул. Честно говоря, не ожидал от тебя такого, ей-ей, не ожидал.
Джим недоуменно уставился на меня и молча стиснул мою руку, в очередной раз продемонстрировав запекшиеся на рукаве пиджака и манжете рубашки пятна крови.
- Ловко придумано -ничего не скажешь,- продолжал я.- Да и сыграно отлично. А кровь-то -прямо как настоящая! Ну теперь, приятель, держись -за мной ответный ход. До скорого!
По дороге домой я успел обдумать три различных варианта возмездия, которые собирались обсудить со своей женой, тоже большой любительницей всякого рода розыгрышей и каверз. Войдя в прихожую, я быстро сменил ботинки на мягкие тапочки и крикнул:
- Глэдис! Иди сюда, моя милая!
Поскольку ответа не последовала, я в три прыжка взбежал по винтовой лестнице, ведущей на второй этаж в спальню, и, открыв дверь, как вкопанный, в ужасе застыл на пороге: посреди комнаты, уткунувшись лицом в ковер, в луже крови лежала моя жена...
Трясущейся рукой я снял телефонную трубку:
- Алло, полиция? Это Гарри Роджерс.
- А-а-а, как же, как же! Давненько не виделись! Кого еще у вас убили?- услышал я до боли знакомый голос инспектора Хартли.
В тот день наше дежурство было в самом разгаре. Только что плотно пообедав, я, инспектор полиции Стивен Кэррол, и два моих постоянных помощника, детективы Генри Майлз и Рассел Брандон, разошлись по кабинетам и не спеша приступили к выполнению своих обязанностей. Развернув свежий номер газеты " Таймс" и закурив сигарету, я погрузился в чтение материалов светской хроники. Генри Майлз, этот тридцатидвухлетний человек с продолговатым лицом, вечно претендующий на роль лидера, наверняка со свойственной ему проницательностью принялся за разгадывание очередного кроссворда. А самый молодой и неутомимый из нас, рыжеволосый, веснушчатый детина, Рассел Брандон, вооружившись свернутым в трубочку старым досье, устроил настоящую охоту на мух.
Наш полицейский участок находился в пятидесяти милях от Личфилда, то есть чуть ли не в самом центре доброй, старой Англии, в городке Хитлок, основной достопримечательностью которого было отсутствие каких-либо достопримечательностей. Несколько десятков вилл, разбросанных по окрестностям и принадлежащих в основном представителям среднего сословия, ухоженные лужайки, небольшая река да перелески -вот, собственно, и все наше богатство, если, конечно, не принимать во внимание кроткий нрав и добропорядочность местных жителей.
Одно из преступлений, над которым нам изрядно пришлось потрудиться, случилось здесь не многим более полутора лет назад, когда у мистера Рэя Слейдена, владельца бензоколонки, был угнан его великолепный цвета морской волны " Форд" . Молниеносно проведя расследование, я и мои ребята уже на следующий день сумели не только обнаружить исчезнувший автомобиль, но и найти похитителя. Им, как ни странно, оказался не кто иной, как сам Рэй Слейден, спрятавший ее у своей миловидной кузины и решивший таким нетривиальным образом получить причитавшуюся ему в случае угона страховку. И надо сказать, что вскоре он действительно получил, но не страховку, а, как и следовало ожидать, срок тюремного заключения, во время отбывания которого его " Форд" был снова украден и на этот раз окончательно.
С тех пор в Хитлоке не произошло ничего такого, что могло бы дать нам возможность хоть как-то реабилитировать себя в глазах местного населения и избавиться от многочисленных упреков в том, что мы якобы даром едим свой хлеб. Я, кстати сказать, хлеб не ем вообще, так как и без того вешу без малого двести сорок два фунта при довольно скромном росте. В отношении же нападок в наш адрес спешу заметить, что не так-то просто поддерживать свою профессиональную да и физическую форму в тех условиях, в которых я и мои коллеги имеем несчастье работать. Монотонное, излишне размеренное течение жизни без круговертей и всплесков расслабляет, поверьте мне на слово, очень и очень сильно. Только и остается, что изо дня в день читать " Таймс" , разгадывать кроссворды да, свернув в трубочку какое-нибудь очередное ненужное досье, охотиться на мух в ожидании встревоженного телефонного звонка с просьбой о немедленной помощи. И в тот день телефонного звонка не последовало. Однако стоило мне, отложив газету, взглянуть в окно на порхающих на свободе бабочек, как в кабинет в сопровождении констебля Кроуэла буквально влетел крайне взволнованный интеллигентного вида молодой человек. " Тоже мне -энтомолог" - подумал я про себя, внимательно вглядываясь в бездонные глубины его голубых глаз, и тут же не без удивления услышал:
- Разрешите представиться, инспектор. Я Джордж Драккер, преподаватель колледжа, энтомолог...
" Браво, Стив,- мысленно поздравил я самого себя с неизвестно откуда нахлынувшим приступом сообразительности.- Для начала не так плохо. Твои мозги, по-видимому, если и затянулись паутиной, то не окончательно" . И, своевременно спохватившись, добавил вслух:
- Присаживайтесь, мистер Драккер. Чем могу быть полезен? Только покороче, пожалуйста, у нас каждая минута на счету!
- Да, конечно, инспектор. Я только что от супругов Коллинз. У них несчастье произошло... Мистер Ричард Коллинз покончил с собой...
Услышав эту невероятную новость, я вызвал своих помощников и уточнил:
- Когда это случилось?
- Примерно полчаса назад,- ответил Джордж Драккер.
- Едем,- довольно бесцеремонно отрезал я,- по дороге все расскажете. Брандон, собери ребят -и рысью по машинам! А ты, Майлз, вызови скорую помощь, пусть тоже приезжают.
Через несколько минут наш кортеж, состоящий из трех автомобилей, под оглушительный вой сирен выкатил на шоссе и помчался в направлении злополучной виллы.
- Итак,- обращаясь к мистеру Драккеру, возобновил я прерванный разговор,- вы сказали, что Ричард Коллинз покончил жизнь самоубийством, верно?
- Совершенно верно, инспектор.
- Мистер Ричард Коллинз -художник, если я не ошибаюсь?
- Да, художник. Вернее был художником. А вы, по всей видимости, его неплохо знали?
- Слышал кое-что. Однако, с вашего позволения, задавать вопросы буду я.
- Да-да, конечно, инспектор, извините.
- Мистер Драккер, расскажите: как все это произошло?
- Видите ли, инспектор. Наша вилла находится по соседству с виллой Коллинзов. По выходным мы часто заходим друг к другу в гости. А сегодня кроме нас у Коллинзов были Питер Сноу и Дейв Хэррис. После обеда мистер Ричард Коллинз по обыкновению извинился и, сославшись на посетившее его вдохновение, поспешно поднялся на второй этаж в свою мастерскую. Минут через десять Питер Сноу и Дейв Хэррис, взяв с собой шахматы, отправились под тент, находящийся на лужайке перед домом. Миссис Уитни Коллинз осталась беседовать с моими родителями в гостиной, а я пошел в библиотеку в надежде полистать книги по искусству. Библиотека, кстати, находится тоже на втором этаже, однако на левой его половине и с мастерской не сообщается. Вскоре я краем уха уловил какой-то грохот, а еще через некоторое время был удивлен встревоженным видом моих родителей, внезапно появившихся в библиотеке. " Ты слышал выстрел, Джордж?- спросил отец.- Нам показалось, что он прозвучал откуда-то сверху. Миссис Коллинз решила подняться к своему мужу, а мы с мамой -проведать тебя. Тут ничего не приключилось?" . " Я слышал, как что-то громыхнуло,- подтвердил я.- Но почему вы думаете, что это был выстрел?.." Однако ответить они мне не успели: в это время с противоположной стороны дома, оттуда, где находилась мастерская хозяина, раздались плач и крик о помощи. Я, опередив родителей, сбежал вниз по винтовой лестнице и увидел, как по другой винтовой лестнице мне навстречу спускается еле живая миссис Коллинз. В этот момент в помещение вошли Питер Сноу и Дейв Хэррис, а вслед за ними -горничная Кэтлин Стар, полчаса назад ушедшая за покупками. Миссис Коллинз, простонав " Боже мой, это ужасно" , потеряла сознание, я едва успел ее подхватить. Оставив ее на попечение горничной, вместе с Хэррисом и Сноу я поспешил в мастерскую мистера Коллинза и...
- Что и?- наконец подал голос молчавший всю дорогу детектив Генри Майлз.
- И увидел художника распростертым на полу. Он был весь в крови. Правый висок его был прострелен...
- А пистолет,- уточнил Генри Майлз,- был ли в комнате пистолет?
- Конечно. Он и сейчас там лежит. До вашего приезда мы решили ничего не трогать,- ответил Джордж Драккер.
- Очень благоразумно с вашей стороны,- похвалил я молодого человека и поинтересовался:- Отчего же вы нам не позвонили, а приехали?
- Ах, да, совсем забыл!- спохватился энтоломог.- Как только стало ясно, что мистер Ричард Коллинз мертв, мы, естественно, решили позвонить вам. Однако, сняв трубку, Питер Сноу обнаружил, что телефон не работает, и попросил меня съездить в полицию на машине -здесь ведь недалеко совсем. Вот она, кстати, вилла Коллинзов, справа, ближе к лесу.
Я повернул голову в указанном направлениии увидел одиноко стоявшую роскошную двухэтажную виллу с поблескивающими на солнце витражами. " Как странно,- подумал я,- ведь мой дом, наверное, раз в десять скромнее, чем этот, но я тем не менее живу, а Ричард Коллинз по каким-то причинам жить не захотел" .
Миновав распахнутые ворота, мы остановились рядом с только что подъехавшей машиной скорой помощи. Появившаяся на пороге горничная любезно -хотя какая уж тут к черту любезность!- пригласила нас войти и провела в гостиную, где в молчаливом ожидании прибытия полицейских собрались все, за исключением одного, участники этого трагического события.
- Инспектор криминальной полиции Стивен Кэррол,- представился я и, выслушав имена присутствующих добавил:- А это мои помощники -детективы Генри Майлз и Рассел Брандон. Попрошу все оставаться на своих местах. А вы, миссис,- обратился я к горничной,- пожалуйста, проводите нас к месту происшествия.
- Прошу за мной, инспектор,- согласилась она и стала подниматься вверх по винтовой лестнице.
Войдя в мастерскую Ричарда Коллинза в сопровождении Майлза, Брандона, криминалиста, фотографа и медицинского эксперта, я увидел врача, склонившегося над распростертым на ковре человеком и спросил:
- Что скажете, доктор?
- Летальный исход, мне тут делать нечего.
Отдав кое-какие предварительные распоряжения, я присел на корточки и внимательно осмотрел рану. После этого я перевел взгляд на валявшийся в нескольких дюймах от ладони правой руки погибшего пистолет системы " Браунинг" , поднялся и поинтересовался у своих излишне хладнокровных коллег:
- Ну и что вы по этому поводу думаете?
- Тут и думать нечего, инспектор,- потирая друг от друга свои огромные кулачищи, отозвался Брандон.- Самоубийство -оно и есть самоубийство. Обратите внимание на холст. Я, правда, не большой знаток абстракционизма, но даже мне ясно, что хотел сказать художник в этой своей заключительной работе.
Я посмотрел на мольберт, за которым Ричард Коллинз провел последние минуты жизни, и, несмотря на всю свою врожденную толстокожесть, невольно содрогнулся. Нельзя сказать, чтобы на холсте было изображено нечто определенно ужасное -ведь все цвета и очертания были размыты и плавно переходили один в другой -однако все это нагромождение символов, пятен и полутеней создавало непередаваемое ощущение замкнутости и даже, как мне показалось, безысходности. Больше всего избраженное на картине походило, пожалуй, на туннель, в конце которого вместо света зияла непроглядная и непреодолимая темнота.
- Ты знаешь, по-моему, ты прав,- сказал я Брандону,- судя по всему, настроение у Ричарда Коллинза было и впрямь апокалипсическое. Только с чего бы это, интересно?
- Вот именно,- вступил в разговор поднаторевший на кроссвордах Генри Майлз,- с чего бы?
- Знаешь что, Рассел,- обиделся Генри Майлз,- оставь эти детские рассуждения для кого-нибудь другого. Меня ты никогда не убедишь в том, что знаменитый художник мыслил бы такими же категориями, как ты. Вдохновение, кризисы -все это белиберда. Ричард Коллинз же, насколько я понимаю, был настоящим профессионалом. И уверяю тебя, в минуты кризиса он навряд ли стал бы помышлять о таком варианте его преодоления, как самоубийство. Напротив, он, скорее всего, удесятерил бы свои усилия или, на худой конец, просто отдохнул бы. Разве не так?
- Вполне вероятно,- выслушав длинную тираду Майлза, ответил Брандон.- И что ты этим хочешь сказать? Уж не то ли, что у Коллинза не могло быть никаких поводов для самоубийства?
- Отнюдь. Я просто хочу призвать вас не делать поспешных выводов, а дождаться результатов экспертизы и уже потом строить предположения. Я правильно говорю, инспектор?
- Да-да, Генри, разумеется,- ответил я, с интересом наблюдая, как один из экспертов при помощи пинцета извлекает из-под стола стреляную гильзу.- Я думаю, настала пора опросить свидетелей. Давайте-ка спустимся вниз и начнем, пожалуй, с супругов Драккер и миссис Коллинз, в момент выстрела находившихся в гостиной. Других мнений нет?
- Нет,- ответил Брандон. Майлз отрицательно покачал головой, и мы покинули злополучную мастерскую.
Как только каблуки казенных ботинок застучали по ступенькам той самой винтовой лестницы, которая привела мистера Ричарда Коллинза к поистине роковому финалу, несколько пар внимательных и настороженных глаз обратились в нашу сторону.
Попросив лишних свидетелей на время покинуть гостиную, я призвал вдову художника и супругов Драккер по возможности взять себя в руки и приступил к допросу:
- Примите мои искренние соболезнования, миссис Коллинз,- начал я наш непростой разговор и внимательно посмотрел на ее опухшее от слез, но тем не менее чрезвычайно привлекательное лицо.- Мне очень неловко, что я вынужден докучать вам своим присутствием... Однако произошла трагедия, и мой долг -разобраться в обстоятельствах случившегося. Вы меня понимаете?
- Конечно, инспектор,- ответила миссис Коллинз и, опустив голову, в очередной раз осторожно промокнула платком увлажнившиеся карие глаза.
- В таком случае,- продолжил я,- расскажите мне немного о себе и о вашем муже, а затем -подробнее о том, что же произошло сегодня.
- Я, право, не знаю, инспектор. Мы познакомились с Ричардом восемнадцать лет назад во время его первой персональной выставки. Тогда мне только что исполнилось девятнадцать, и я, как и любая другая девушка в этом возрасте, была полна радужных надежд. И тут появился он. Красивый, одухотворенный, представительный -в ту пору ему уже стукнуло тридцать семь -Ричард без труда сумел завоевать мое неискушенное еще сердце. Однако буду с вами предельно откровенна: слишком много воды утекло с того памятного дня. Постепенно то, что принято называть любовью, исчезло, но взамен появились привязанность и уважение... И вдруг это самоубийство,- дрожащим голосом заключила она.- Но почему, Господи? Почему? Ведь жили не хуже других. Частые выставки, неплохой заработок, довольно широкая известность, тихий домашний уют...
- А пистолет,- нахмурился Майлз,- откуда у вас в доме пистолет?
- Его приобрел лет пятнадцать назад мой муж.
- И где он его хранил?
- В мастерской, в ящике письменного стола.
- Итак,- снова вступил в разговор я,- вы сидели здесь, в гостиной. И что произошло потом?
- Вы имеет в виду, когда...
- Когда, как нам рассказывал мистер Джордж Драккер, ваш муж извинился и ушел к себе в мастерскую. Кстати, в котором часу это было?
- В самом начале пятого, инспектор,- на мгновение сдвинув к переносице изящные брови, ответила миссис Коллинз.- Когда приходило вдохновение, приличия для него не существовали. Мне кажется, присутствуй он на официальном приеме у королевы,- даже это его вряд ли бы остановило. Еще минут через десять-пятнадцать наши гости, приятели мужа Сноу и Хэррис, взяли шахматы и пошли на лужайку, а мистер Джордж Драккер поднялся в библиотеку.
- Хорошо. И что же случилось потом?
- Мистер Чарльз Драккер начал рассказывать о цикадах, и тут, примерно без двадцати пять, откуда-то сверху раздался выстрел.
- А вы, мистер Драккер, стало быть, тоже энтомолог?- вновь встрял в разговор неугомонный Генри Майлз.
- О да, инспектор,- еле слышно прошелестел губами чем-то напоминавший экспонат из музея восковых фигур мистер Драккер.
- Так-так, прекрасно,- загадочно проговорил Майлз и погрузился в собственные мысли.
- Следовательно,- подытожил я имеющиеся в нашем распоряжении сведения,- выстрел прозвучал примерно без двадцати пять. И что же дальше, миссис Коллинз?
- А дальше, вы не поверите,- неожиданно сделала она сенсационное заявление,- мне показалось, что выстрел прозвучал из мастерской моего мужа, то есть с правой половины, тогда как мистер и миссис Драккер уверяли меня, что он прозвучал с левой.
- Это действительно так?- обратился я к смотревшим на меня, как на удава, незадачливым супругам.
- Конечно, инспектор,- взяла инициативу в свои руки пятидесятилетняя блондинка Эйли Драккер.- Не успел Чарльз завершить свой рассказ, как сверху что-то неожиданно грохнуло. Причем с левой стороны. Во всяком случае мне так показалось. А ведь там находился наш сын. Надеюсь, вы понимаете, что я почувствовала в ту минуту?
- Испуг?
- Хуже, инспектор. Страх. Неподдельный страх за жизнь Джорджа.
- И что же вы предприняли?
- Мы с Чарльзом ринулись на левую половину в то время, как миссис Коллинз -на правую.
- Но откуда все-таки прозвучал выстрел? Как вы думаете, мистер Драккер?
- Мне кажется, что слева.
- Вам кажется или вы уверены в этом?
- Мне кажется, что уверен.
- Ну, хорошо,- почувствовав острую необходимость переговорить с экспертами, заключил я,- на этом я предлагаю временно прервать нашу беседу. Однако убедительно прошу вас надолго не отлучаться. По-видимому, сегодня нам придется встретиться еще раз.
Тщательно осмотрев библиотеку и приказав Брандону вместе с несколькими рядовыми полицейскими осмотреть оставшиеся комнаты и всю близлежащую территорию, я в сопровождении Майлза вновь поднялся в мастерскую художника.
- Ну, как дела, Брайен? Нашли что-нибудь?- с порога обратился я к эксперту.
- Абсолютно ничего интересного, инспектор,- ответил криминалист и в свою очередь полюбопытствовал.- А у вас все нормально, или появились какие-то сомнения?
- Сомнения?!- чуть было не возопил я.- Подозрения, Брайен, подозрения. Здесь явно что-то нечисто. Спроси у Генри -он подтвердит.
- Действительно что-то серьезное?- переводя испытующий взгляд с меня на Майлза, уточнил Брайен.
- Похоже, что да,- как-то нехотя отозвался мой помощник.
- Однако, Брайен, неплохо было бы узнать заключение экспертизы,- попросил я.
- Конечно,- тяжело вздохнув, ответил эксперт,- только не говорите потом, что я вас, дескать, разочаровал, ибо сразу предупреждаю -сенсаций не будет. Не хочу вмешиваться не в свои дела, но, по-моему, это самое настоящее самоубийство.
- И откуда этот вывод следует?
- Из предварительных данных экспертизы, инспектор,- ответил Брайен.- Судите сами: по заявлению врача, смерть художника наступила где-то между 16.30 и 17.00 в результате огнестрельного ранения в правую височную область головы. На найденном рядом с телом покойного пистолете -отпечатки пальцев только самого Ричарда Коллинза. Никаких других отпечатков там нет. В обойме недостает одного патрона. Гильза отлетела туда, куда полагается. К тому же, выстрел произведен в упор. Все это указывает на то, что на спусковой крючок мог нажать только сам художник и никто другой. Если бы это был кто-то другой, Ричард Коллинз в самый последний момент наверняка бы заметил убийцу... В этом случае началась бы борьба, ни малейших следов которой нами не обнаружено, или, по крайней мере, пуля попала бы не точно в висок, а куда-то еще. Вы понимаете, инспектор, что я имею в виду?
- Конечно, конечно, Брайен,- невесело кивнул я головой.- И это все, что эксперты хотели нам сообщить?
- Увы,- безнадежно развел руками криминалист,- пока все. В лаборатории, разумеется, будет проведен более тщательный анализ...
- С которым нам предстоит увязать результаты вскрытия и все эти дьявольски противоречивые показания,- подытожил Генри Майлз и неожиданно вздрогнул -в мастерской художника зазвонил телефон...
" Ну и идиоты же мы,- промелькнула у меня в голове на первый взгляд довольно спорная мысль,- как же мы могли про это забыть?! Ведь, по словам Джорджа Драккера, сразу после происшестия намереваясь вызвать полицию, один из приглашенных, Питер Сноу, взял трубку и обнаружил, что телефон не работает. И мы обязаны были проверить это, как только приехали. Обязаны были, но не проверили. А дело-то, между тем, может обернуться по-всякому -так, что даже самое незначительное упущение, вполне вероятно, окажется роковым" .
- Подойти?- спросил Майлз.
- Не стоит,- ответил я.- Телефон, по всей видимости, параллельный, так что подойдут и без нас. Спустимся-ка лучше вниз. А вы, ребята,- обращаясь к экспертам, добавил я,- побыстрее заканчивайте свои эксперименты -и в лабораторию. Как только появятся дополнительные результаты -звоните. Привет!- и с этими словами мы с Майлзом вновь поспешили в гостиную.
- Вас к телефону, инспектор,- издали завидев, сразила меня наповал горничная Кэтлин Стар.
- Меня?!- насторожился я.- И кто же это, интересно?
- Не знаю,- ответила она и, передав мне трубку, вышла.
- Стивен Кэррол у аппарата,- отрапортовал я и услышал на другом конце провода знакомый хрипловатый голос инспектора Шейли из Личфилдской уголовной полиции:
- Привет, Стив. Что у вас там произошло? Самоубийство, я слышал?
- Похоже на то, Дик. Хотя не исключены и другие варианты.
- Что? Нашли что-то подозрительное?
- Напротив, никаких следов. Эксперты считают, что сомнений быть не должно...
- Ну и в чем же дело, я не понимаю?
- В свидетельских показаниях, Дик. Уж очень они противоречивы.
- Понятно. Кстати, могу предложить тебе посильную помощь, не нуждаешься?
- Пока нет. Спасибо. Понадобишься -позвоню.
- Тогда до скорого, Стив. Но будь добр -постоянно держи меня в курсе дела. О'кей?
- О'кей, Дик. До встречи.
Повесив трубку, я попросил Майлза сходить за Брандоном, а сам, закурив " Честерфилд" , сел в кресло и принялся анализировать создавшееся положение. " Итак,- рассуждал я,- по существу все имеющиеся в нашем распоряжении вещественные доказательства свидетельствуют о том, что Ричард Коллинз свел счеты с жизнью без чьей-либо помощи. Но даже, если это так, то неплохо бы выяснить мотивы этого поступка. В конце концов, не исключен и такой вариант, что художника могли довести до самоубийства" .
Однако более правдоподобной мне представлялась версия, согласно которой смерть Ричарда Коллинза была кем-то заранее тщательно спланирована, а затем и осуществлена. " Ведь, если бы это было обычное самоубийство,- думал я,- то в показаниях свидетелей наверняка не было бы такой путаницы, да и телефон вряд ли отключился бы в самую ответственную минуту" . Короче, интуиция подсказывала одно в то время, как факты упрямо твердили о другом.
- Ну и дела, инспектор,- вместе с Майлзом вихрем ворвавшись в гостиную, протрубил гераклоподобный Брандон.- Генри сказал мне, что эксперты ничего не нашли, это правда?
- Увы, Рассел, правда чистая, хотя и не утешительная,- философски заметил я.- А что у тебя? Судя по твоему взбалмошному виду, тоже негусто?
- Не то что негусто, инспектор. Абсолютно ничего, хотя, поверьте, мы облазили каждую щель. И знаете что?..- на какое-то мгновение задумался Брандон.
- Да откуда ж мне знать!- по-видимому от безысходности, неудачно сострил я.
- Нет, я серьезно,- спокойно прореагировал мой помощник.- Мне кажется, несмотря ни на что, Генри был прав, призывая нас не торопиться делать выводы.
- Значит, если я тебя правильно понял, ты тоже считаешь, что здесь произошло убийство?
- Конечно, инспектор,- словно читая мои мысли, заговорил Брандон,- уж очень много в этой истории подозрительного. Тот же телефон, о чем мне только что поведал Генри, который непостижимым образом отключается тогда, когда он действительно необходим, и столь же непостижимым образом включается вновь. А все эти акустические эффекты, связанные с выстрелом?..
- Как-как, ты сказал?- переспросил я.- Акустические эффекты?
- Акустические эффекты, инспектор. Иначе и не назовешь.
- Неплохо, парень, очень неплохо,- вмешался в разговор Майлз и, довольно бесцеремонно прервал своего коллегу, продолжил:- По-моему, настало время подвести предварительные итоги. Вы разрешите, инспектор?
- Ну что ж, Генри, попытайся! Мы тебя слушаем,- любезно согласился я, отдавая должное незаурядным дедуктивным способностям моего помощника.
- В таком случае я позволю себе начать с небольшой констатации,- оживился Майлз.- Выстрел, раздавшийся сегодня в этом доме где-то между 16.30 и 17.00, был один. Это подтверждается тем, что другого оружия в доме и на территории виллы не имеется, а в обойме пистолета покойного Ричарда Коллинза недостает ровно одного патрона. Ясно также и то, что выстрел был произведен в мастерской художника, а не где-то в другом месте,- ведь каким бы сильным и расторопным ни был преступник, совершенно исключено, что за те одну-две минуты, которые были в его распоряжении, он смог бы перенести труп в мастерскую, да к тому же не оставить никаких следов. Следовательно, если наши предположения верны и Ричард Коллинз действительно был убит, то преступника мы сможем найти, только ответив на вопрос: как же ему удалось, выстрелив в одном месте, заставить свидетелей усомниться относительно источника звука? Кстати, мне кажется, целесообразно было бы до того, как спрашивать остальных, провести следственный эксперимент. Мало ли, что в ходе него выяснится? Как вам такая мысль, инспектор? Подходит?
- Вполне, Генри. Неплохая идея. Но что, если супруги Драккер вместе с миссис Уитни Коллинз просто-напросто водят нас за нос? В этом случае эксперимент еще больше осложнит расследование, ты не находишь?
- Абсолютно исключено, инспектор. Какой смысл? Хотя, если хотите, давайте предположим невероятное: допустим, эти трое по каким-то неизвестным причинам решили избавиться от Ричарда Коллинза. Допустим далее, что, оставшись в гостиной одни, они, например руками мистера Чарльза Драккера, совершили убийство, а потом -где логика, инспектор?- наперебой стали уверять нас в том, что выстрел прозвучал непонятно откуда, тем самым навлекая на себя подозрения? Хороши преступнички! Да заяви они в один голос, что выстрел прозвучал из мастерской -дело было бы уже фактически закрыто, разве не так? Так! Следовательно, если Ричарда Коллинза и убили, то убийцей мог быть кто угодно, кроме супругов Драккер и миссис Уитни Коллинз. Вы с этим согласны?
- Вполне. Однако возможна и другая версия. Что если супруги Драккер и миссис Коллинз кого-то подозревают, но то ли боятся, то ли считают недостойным высказывать нам свои предположения напрямик? Что ты на это скажешь? Возможно такое?
- В принципе, да, инспектор. Но я предлагаю на этом не зацикливаться. Следственный эксперимент наверняка во многом поможет разобраться. Так что не стоит откладывать его в долгий ящик.
- А ты, Рассел, что скажешь?- поинтересовался я.
- Эксперимент так эксперимент,- флегматично ответил Брандон.
- Ну что ж, зови понятых, Генри,- распорядился я и, решительно поднявшись, добавил:- Ubi concordia, ibi victoria est: где согласие, там победа.
Пригласив миссис Уитни Коллинз и супругов Драккер в гостиную, я попросил их сесть на те же места, которые они занимали в момент выстрела, утаив однако, с какой целью это делается.
- А теперь будьте любезны,- вкрадчиво произнес я,- хотя бы в общих чертах воспроизвести все то, о чем вы говорили за несколько минут до происшествия.
- В общем-то, говорил фактически я один,- извиняющимся тоном промямлил женоподобный мистер Драккер.
- Хорошо. И о чем же, позвольте полюбопытствовать?- вклинился с очередным вопросом бесцеремонный Генри Майлз.
- О чем?! Ах, да! Начал я, кажется, с рассказа о цикадах... О том, что многие их виды имеют прыгательные ноги...
- Неужели?!- подбадривая свидетеля, удивился я.
- Да-да,- распаляясь, подтвердил энтомолог,- и знаете, как эти равнокрылые хоботные умеют на них скакать? Будь здоров! Но и это ерунда по сравнению с тем как цикады поют. А Африке, например, их стрекотание напоминает звук циркулярной пилы, а в Южной Америке и в Индии издаваемые цикадами звуки...
- Звуки?- не поверил я своим ушам, мгновенно вспомнив об акустических эффектах.
- Да-да,инспектор. Издаваемые цикадами звуки не уступают пронзительному свистку паровоза. Причем издают звуки только самцы...
- Самцы?!- в свою очередь не удержался от восклицания Генри Майлз, проводя, по-видимому, аналогию между жизнью насекомых и миром людей.
- Самцы,- подтвердил мистер Драккер, все больше и больше поражаясь столь неожиданно пробудившемуся в нас вполне искреннему интересу.- Однако, если быть более точным, то надо отметить, что у некоторых видов европейских цикад поют оба пола. Правда, для человеческого уха без необходимых технических средств пение самок не слышно,- с деловым видом заключил энтомолог, собираясь, по-видимому, перейти к новой теме, как вдруг откуда-то сверху раздался похожий на близкий раскат грома пистолетный выстрел.
" Молодец Рассел, вовремя сработал!" - мысленно похвалил я своего помощника и, не дав недоумевающим свидетелям возможности прийти в себя, немедленно ринулся в наступление:
- Итак, мистер Драккер, что вы только что слышали?
- Выстрел, инспектор.
- С какой половины дома?
- С правой.
- Вы уверены?
- Абсолютно.
- А вы, миссис Драккер? Вы тоже слышали выстрел?
- Конечно, инспектор, и тоже, знаете ли, с правой половины.
- А что вы скажете, миссис Коллинз?
- Выстрел прозвучал с правой половины точно так же, как и несколько часов тому назад.
- Вы не ошибаетесь?
- Конечно, нет.
Выслушав все эти идентичные ответы, я чуть было не лопнул от злости. Хотя, если вдуматься, разве можно было в подобной ситуации ожидать чего-то другого? Ну на что мы надеялись? На что? На то, что эхо от выстрела, прозвучавшего на правой половине дома, откликнется на левой? Смешно, честное слово.
И вдруг, именно в тот момент, когда мой жизненный тонус уже готов был упасть до нуля, меня осенило. " Технические средства,- припомнил я вдруг слова энтомолога.- Да-да, технические средства. Быть может, это что-то изменит?! Ведь во время убийства не работал телефон" . Словно во сне я подошел к розетке и, выдернув шнур, трусцой припустил наверх. " Чистота эксперимента была нарушена,- утешал я себя,- поэтому он и не удался. Попробуем-ка еще раз -чем черт не шутит!"
- Ну как?- встретил меня на пороге к тому времени давно уже покинутой экспертами и освобожденной от трупа мастерской Рассел Брандон.- Что нибудь прояснилось?
- Пока нет, Рассел. Может быть потому, что мы забыли отключить телефон. Понимаешь?
- Конечно, инспектор.
- Так что давай -ровно через пять минут пальни-ка еще разок. Хорошо?
- Не беспокойтесь, инспектор. Будет сделано,- ответил Брандон и снял пистолет с предохранителя.
Спустившись в гостиную, я подозвал одного из полисменов и, тихо поговорив с ним, громогласно, так, чтобы это могли слышать супруги Драккер и миссис Коллинз, приказал подняться на левую половину дома -в библиотеку.
- Итак, попробуем еще раз,- предупредил я присутствующих,- сейчас один из моих людей произведет повторный выстрел. Будьте, пожалуйста, повнимательней. Единственное, что меня интересует,- это то, с какой половины он прозвучит.
Больше я не мог выговорить ни слова. Чувствуя свою полную беспомощность, я устало опустился в кресло. Примерно минуты через полторы наверху в очередной раз что-то громыхнуло, но свидетели опять все как один показали, что выстрел прозвучал справа. Неожиданно мне стало так стыдно за свою некомпетентность, что я чуть было не покинул поле боя, однако вовремя спохватившись, все-таки нашел в себе силы и довольно уверенным тоном произнес:
- Благодарю вас, леди и джентльмены. Пока все свободны. Еще раз -тысяча извинений за беспокойство.
Оказавшись наедине с заметно приунывшим Майлзом и старавшимся делать вид, что ничего особенного не произошло, Брандоном, я постепенно пришел в себя и попытался по-новому оценить ситуацию. При всех наших очевидных просчетах ясно было одно -мы находимся где-то в двух шагах от разгадки, но никак не можем приблизиться к ней вплотную. Что-то мешает нам, очень сильно мешает... Но что? Собственная ограниченность или, может быть, недостаток информации? Скорее всего и то, и другое. " Как бы то ни было,- решил я наконец,- прежде чем паниковать, надо как минимум опросить оставшихся без внимания свидетелей" .
- Вот вам и акустические эффекты,- чтобы хоть как-то подбодрить сослуживцев, сострил я.
- Зря иронизируете, инспектор,- услышал я в ответ очередную пессимистическую сентенцию обидчивого Генри Майлза,- ведь все, с чем нам приходится сталкиваться в процессе нашего расследования, так или иначе действительно имеет отношение к звуку. Хотим мы того или нет. Даже дурацкий рассказ Чарльза Драккера о цикадах. Что это, кстати? Нелепая случайность, подсказка или плохо скрытый сарказм?
- Ну уж не подсказка,- заметил я и предложил пригласить давно ожидавших своей очереди Питера Сноу и Дейва Хэрриса.
Спустя некоторое время, в дверь постучали, и в гостиную в сопровождении полисмена вошли двое элегантно одетых мужчин средних лет.
- Прошу прощения, джентльмены,- жестом приглашая свидетелей садиться, произнес я.- Мы заставили вас ждать слишком долго, я понимаю. Но к этому, поверьте, нас вынудили обстоятельства дела. Noblesse obige, как говорят французы, положение обязывает. Не так ли?
- О да, инспектор,- сдержанно согласился со мной Дейв Хэррис и повторил сакраментальное: Noblesse oblige.
- В таком случае, мистер Хэррис, если вы не возражаете, с вас и начнем,- предложил я.
- Пожалуйста, инспектор. Я весь -внимание.
- Расскажите, что же произошло сегодня после того, как вы с мистером Сноу отправились играть в шахматы?
- Ничего особенного вроде бы и не произошло, если не считать, конечно, что вместо традиционной староиндийской мы разыграли защиту Грюнфельда. А так все как обычно: сидели, разговаривали, потягивали коктейль и не спеша передвигали фигуры до тех пор, пока примерно в 16.40 на вилле не раздался выстрел.
- Вы сразу поняли, что это был выстрел?
- Нет, конечно,- ведь мы находились на лужайке под тентом, то есть на довольно большом расстоянии от дома.
- И что же вы предприняли?
- Поразмыслив минуты полторы, я сделал очередной ход и предложил Питеру вместе пойти посмотреть -не случилось ли что у хозяев?
- И что же?
- Когда мы направились к вилле, то заметили входившую в калитку горничную Кэтлин Стар, нагруженную многочисленными пакетами. К крыльцу мы подошли практически одновременно и увидели в гостиной, как еле живая миссис Коллинз упала на руки Джорджу Драккеру со словами: " Боже мой, это ужасно!" Сообразив, что с Ричардом Коллинзом что-то случилось, Питер и я устремились наверх, в мастерскую... Но, как вы знаете, было уже поздно. Вскоре к нам присоединился Джордж, а потом и все остальные. Решив до прихода полиции оставить все как есть, мы спустились вниз, и Питер подошел к телефону, чтобы позвонить вам.
- И что же вам помешало сделать это, мистер Сноу?- обратился я к другому не менее рафинированному свидетелю.
- Ничего,- обиделся мой собеседник,- просто-напросто телефон не работал, а из мастерской Ричарда Коллинза, где находится второй аппарат, мы по понятным причинам даже и не пытались звонить. К тому же я знал, что полицейский участок находится совсем близко, а автомобиль Драккеров стоит у калитки. Поэтому, не мешкая, я попросил Джоpджа съездить за вами. Вот и все.