"Пожалуй, более скучного дня мне не припомнить", - подумал Остин, несколько рассеянно рассуждая обо всем, что произошло за последнее время. Он встал из-за стола и медленно прошелся по комнате. Это помещение, оборудованное под кабинет, впечатляло своими размерами и интерьером. Полотна новомодных художников на стенах, дорогой ковер, в котором ноги утопали по щиколотку, старая резная мебель и книги, тысячи и тысячи книг в большом книжном шкафу длиной во всю стену, все это стоило Остину немалых денег и теперь уже не так радовало как прежде.
Остин снова прошелся по комнате и ничего, не придумав, расположился на диване. Смертельная тоска снова нахлынула на него. Прошедшая накануне вечеринка у друзей за пределами Лондона, где он энергично танцевал под граммофон и веселил публику своими остротами, была лишь коротким мигом свободы от всепоглощающей скуки...
Еще совсем недавно Остин был занят важным, как ему казалось делом. Полученное им наследство, новые финансовые возможности, открывавшиеся перед ним, завладели всеми его мыслями. Он обустраивал свое новое жилище в Лондоне, занимаясь обстановкой и художественным наполнением уютного особняка. Солидное наследство развязало ему руки. Остин ездил по аукционам и частным коллекциям, покупая необходимую для интерьера мебель и картины. Ему удалось приобрести коллекцию живописи и кое-что из обстановки одного разорившегося французского графа. И вот теперь этот долгий процесс был завершен. Остин вложил последний, недостающий кирпичик в здание собственного благополучия и душевного равновесия. Несколько недель он наслаждался счастьем созерцания своего домашнего музея и бесценной библиотеки, но вскоре первый восторг прошел. Солнечные летние дни сменились осенним ненастьем, и вместе с ними на Остина обрушилась вся тяжесть хандры.
"Жизнь лишена всякой оригинальности, скучна и рутинна. Заурядные люди живут, словно не замечая этого, но я-то понимаю насколько все плачевно и безрадостно. Нет никакой надежды на неожиданное приключение, по крайней мере, здесь в самом сердце Лондона".
Молодой человек встал, подошел к окну и распахнул его настежь. Холодный октябрьский воздух ворвался в кабинет с книгами и поднял небольшую бурю на столе. Остин поспешил закрыть окно и от скуки стал разглядывать движение на улице через стекло. Оживленная улица ненадолго развлекла его. На мостовой шла историческая борьба бесчисленных кебов с новым видом транспорта Лондона - автомобилем. Первые автомобили появились на улицах несколько лет назад, и постепенно число их возрастало. Остин всегда проявлявший живой интерес к разного рода новинкам уже всерьез подумывал о приобретении этого элегантного и модного средства передвижения.
Вдоволь насмотревшись на транспортное соперничество, Остин отошел от окна и приблизился к огромному стеллажу с книгами.
"А что если мне сыграть в свою старую игру? По-моему отличная мысль".
У молодого человека питавшего неподдельную страсть к книгам была своего рода забава, он вслепую выбирал книгу из шкафа и читал ее залпом от корки до корки.
На этот раз, слепой жребий выбрал для чтения старинный томик сочинений Вергилия "Энеида". Остин со вздохом разочарования раскрыл книгу. Неожиданно из нее выпал небольшой листок бумаги, очевидно закладка. Бросив книгу на стол, Остин поднял закладку, очень плотный совершенно чистый лист, и уже собирался, бросить его в корзину под письменным столом, как что-то привлекло его внимание. Он еще раз осмотрел эту безделицу и с удивлением обнаружил, что она сложена вдвое весьма тщательно и аккуратно. Остин развернул закладку и увидел короткую надпись:
"Если желаете подарить себе сногсшибательное приключение, позвоните по номеру 1..."
Некоторые цифры, написанные синими чернилами, было почти невозможно прочесть, они были смазаны, но все же, Остин разобрал этот номер.
- Вот так штука, оказывается я, и сам не знаю, что находится у меня в доме.
Он повертел в руках томик Вергилия. Издание было совершенно обычным, тысяча восемьсот пятидесятого года. Остин припомнил, что купил эту старую книгу в Финсбери на распродаже в прошлом году и еще ни разу не удосужился прочесть. Немного поразмыслив, он положил книгу обратно в шкаф. За долгое время ему впервые довелось нарушить правила игры, однако сейчас его мысли были заняты любопытной находкой.
"Если это, правда, возможно сегодняшний день все-таки не будет окончательно потерян".
Остин еще раз осмотрел закладку, тщательнейшим образом изучил номер и направился в холл к телефонному аппарату. Когда его, наконец, соединили с загадочным номером, в трубке после долгого ожидания раздался чей-то ужасно скрипучий голос, больше походивший на звук телеги давно нуждавшейся в хорошей смазке. Голос спросил:
- Что вам угодно?..
Остин никак не ожидал этого, ибо предполагал, что говоривший хотя бы назовет свое имя или скажет еще что-нибудь. Молодой человек замялся и промолчал, не зная, что сказать. Между тем на другом конце линии мерзкий голос, не услышав ответа и совсем потеряв самообладание, грубо переспросил:
- Кто, черт побери, меня беспокоит?
- Я хотел бы воспользоваться вашими услугами... - внезапно произнес Остин, опасаясь, что его собеседник может бросить трубку.
- Какими услугами? Кто вас послал? - задавал новые вопросы голос, нисколько не смягчая тона.
Остин вообразил, что, скорее всего, неправильно прочитал номер и машинально, неожиданно для самого себя, довольно странно ответил на последний вопрос:
- Меня послал Вергилий...
В трубке на минуту воцарилась тишина, потом все тот же голос сообщил несколько мягче:
- Сегодня вечером, в семь часов, на Кенсингтон-роуд сто двадцать четыре.
Связь прервалась, и Остин понял, что разговор закончен.
***
Ровно в семь часов вечера кебмен, управлявший резвой вороной лошадью, доставил Остина по указанному адресу. Молодой человек не поскупился на чаевые, и теперь сосредоточенно рассматривал загадочный и неприметный серый дом, стоявший перед ним. Это было самое обычное здание викторианской эпохи, каких в Лондоне найдется немало, если побродить по улочкам Кенсингтона или Бельгравии.
Некоторое время Остин раздумывал, стоит ли пересекать порог этого, быть может, притона. Все же решение было принято, и Остин вошел в незапертую дверь. С трудом, ориентируясь в кромешной тьме, он нащупал большую двустворчатую дверь и осторожно отворил ее. В небольшом холле за конторкой сидел противного вида старик, и что-то медленно писал в толстом журнале. Рядом стоял телефонный аппарат и Остин сразу догадался, что перед ним обладатель того самого скрипучего голоса, с кем он имел честь беседовать сегодня днем.
Старик окинул Остина взглядом полным подозрительности и недоверия и гнусаво спросил:
- Что вам угодно?
Остин снова воспользовался волшебным словом:
- Меня послал Вергилий.
Старик сразу успокоился и знаком показал на одну из боковых дверей.
Остин медленно приблизился к указанной двери, и тихо распахнув ее, вошел в следующее помещение. Это был кабинет на первый взгляд, очень напоминавший личный кабинет в доме Остина. Молодой человек осмотрел комнату и не сразу заметил человека, расположившегося в большом кожаном кресле...
Человек, сидевший в кресле, если и не был погружен в сон, то, по крайней мере, и не думал открывать глаза. На его правой щеке красовался огромный шрам делавший лицо чрезвычайно недружелюбным.
Остин закашлялся, чтобы обозначить свое присутствие и это сразу пробудило спящего. Человек со шрамом открыл глаза и, рассмотрев Остина с головы до ног, тихо спросил спокойным голосом:
- Что вам угодно, сударь?
- Я хотел бы воспользоваться вашими услугами... мне известно, что вы оказываете некоторые услуги... - Остин замолчал, не зная, что сказать.
Человек со шрамом пришел к нему на помощь и неожиданно дружелюбно сказал:
- Все ясно, вам нужна наша помощь. Хорошо, вы принесли с собой визитную карточку?
Остин покопался в карманах, извлек свою визитку и положил на стол перед незнакомцем. Тот, едва взглянув на нее, поморщился и сказал:
- Я говорю о визитке с нашим номером.
По счастью у Остина хватило ума прихватить с собой загадочную закладку и, сообразив, что от него требуется, он положил ее на стол перед человеком со шрамом.
Незнакомец бегло осмотрел закладку и встал с кресла. Из внушительных размеров шкафа для бумаг он извлек две толстые папки и положил на стол. Ни говоря, ни слова человек со шрамом открыл одну из папок и положил туда закладку. Остин успел заметить, что в первой папке было немало таких закладок. Вторая папка содержала отпечатанные на машинке большие листы бумаги. Незнакомец выудил один из таких листов и протянул Остину. Коротко сообщив, что молодому человеку нужно лишь заполнить этот лист, незнакомец снова погрузился в кресло и закрыл глаза. Спать ему не пришлось, не успел Остин и краем глаза взглянуть в отпечатанный лист, как дверь, в которую он сам только что вошел несколькими минутами ранее, отворилась, и в кабинет с шумом ворвались еще два человека. С первого взгляда было понятно, что новоприбывшие состояли в кровном родстве. Это были два чрезвычайно толстых джентльмена с плешивыми головами, и наделенные, по меньшей мере, четырьмя подбородками каждый. Разница в возрасте между ними была незначительной, и Остин догадался, что перед ним родные братья. Толстякам, вероятно, было по сорок лет, но вели они себя слишком шумно для своего возраста. Глядя на них, Остин сразу вспомнил вечеринку за городом и удивился их смелости. Нужно было обладать сильным характером, чтобы вести себя в таком доме подобным образом.
Незнакомец быстро пресек их праздную веселость и потребовал визитки. Один из братьев не раздумывая, извлек из бумажника такую же закладку как у Остина и небрежно бросил на стол.
- Извольте, сэр, - весело сказал толстяк с бумажником и насмешливо подмигнул Остину.
Человек со шрамом предложил им присесть на диван и раздал такие же листы. Два джентльмена стали делать какие-то пометки в полученных листках. Остин тоже поспешил посмотреть на свой листок. Это был список из десяти вопросов, все они были составлены таким образом, что отвечавший на них, полностью раскрывал все свои привычки и наклонности. Остин, как и требовалось, надписал сверху свое имя и ответил на все вопросы, стараясь по возможности ничего не утаивать. Он был полностью сосредоточен на предстоявшем ему приключении.
"Что же будет дальше"? - думал он.
Сидевшие рядом джентльмены тоже вернули листы незнакомцу. Тот внимательно прочитал их, потом поднял глаза и сказал:
- Мистеру Остину Стэмфорду и мистеру Честеру Паркеру я могу предложить "Лихорадку".
Один из толстяков, тот, что постарше слегка приподнялся и сказал:
- Превосходно, а что вы можете предложить мне?
Человек со шрамом ответил, почти не раздумывая:
- Вам, мистер Ли Паркер, я советовал бы "Маскарад". По вашему характеру это приключение будет поистине незабываемым.
Толстяк, названный Ли Паркером самодовольно усмехнулся и сел обратно на диван. Он понимающе закивал, и Остин подумал, что в отличие от него, этот Ли Паркер знает, о чем идет речь.
Тучного джентльмена Честера Паркера видимо не удовлетворило, что его разлучат с братом, и он попробовал было возразить, но человек со шрамом терпеливо объяснил, что выбор сделан не случайно и без сомнения так будет лучше для всех. Честер Паркер шумно уселся, успокаивая себя словами, что если уж его разлучают с братом, то, по крайней мере, он будет не один.
Человек со шрамом встал из-за стола и, обращаясь к присутствующим, торжественно произнес:
- Теперь каждый из вас стоит на пороге настоящего приключения, лучшего средства не испытывать на себе тоскливое настроение. Готовы ли вы расстаться для этого с некоторой суммой?
Ли Паркер ответил утвердительно за всех троих. Незнакомец объявил, что "Маскарад" будет стоить двадцать фунтов, а "Лихорадка" лишь пятнадцать.
Все трое выложили деньги на стол, и человек со шрамом аккуратно сложил их в небольшую шкатулку. Он снова обратился к шкафу для бумаг и извлек из одного ящичка две красные шелковые ленты. В другом ящичке он отыскал черную ленту и протянул ее Ли Паркеру. Красные достались Остину и младшему из братьев.
Рука человека со шрамом потянулась к висевшему у стены шнурку от звонка, он воспользовался им, чтобы вызвать кого-то. Из-за портьеры в углу кабинета выскользнул человек и знаками показал державшему черную ленту мистеру Ли Паркеру, что тот должен следовать за ним. Старший из толстяков торопливо попрощался с братом, отвесил вежливый поклон Остину, и коротко кивнув человеку со шрамом, проследовал за своим провожатым.
Человек со шрамом привстал из-за стола и сказал:
- Прошу следовать за мной.
Остин и Честер Паркер держа в руках красные ленты, последовали за ним. Человек со шрамом повел их обратно в холл, где все так же за конторкой сидел мерзкий старикашка. Все трое прошли в черную дверь и оказались в небольшом помещении перед двустворчатой дверью. Незнакомец завязал обоим своим спутникам глаза красными повязками и, сообщив, что с этого момента приключение только начинается и следует соблюдать полную тишину, взял их за руки и провел через двустворчатую дверь.
Судя по всему, они оказался на улице, поскольку Остин сразу ощутил на себе все прелести октябрьского ветра. Им пришлось пройти, по меньшей мере, двести шагов, прежде чем они осторожно поднявшись по ступеням, не оказались в другом помещении. Длинный коридор, по которому они шли несколько минут, показался Остину бесконечным и он уже сбился со счета, вышагивая по бесшумному полу. Наконец они, снова вышли на улицу. К удивлению Остина тут было совсем не так холодно. Он хотел было спросить, почему так произошло, но вовремя спохватился, вспомнив наставление человека со шрамом четко соблюдать правила игры. Теперь их путь проходил по булыжной мостовой. Незнакомец вел их еще, по крайней мере, несколько минут, прежде чем они вдруг остановились. Их провожатый произнес только одну фразу, отпуская их руки:
- Через пять минут вы оба можете снять свои повязки. Желаю хорошо повеселиться!
Произнеся эти слова, незнакомец, тихо ступая по мостовой, прошел несколько шагов в ту сторону, откуда они пришли. Его шаги все удалялись и... вдруг все стихло.
Остин затаив дыхание, стоял в ожидании хоть какого-нибудь действия, но к его удивлению ничего не происходило. В тишине было слышно лишь прерывистое дыхание Честера Паркера, страдавшего одышкой, как и большинство тучных людей.
Тягостное молчание первым прервал Остин. Когда ему показалось, что положенные пять минут истекли, он осторожно снял повязку, и с любопытством оглядываясь вокруг, сказал:
- Мистер Паркер, теперь, я полагаю, вы можете снять повязку. Я, это уже сделал, ибо время, данное нам, давно вышло.
Честер Паркер, не мешкая, сорвал красную повязку со своей головы и заморгал глазами, привыкая к свету.
Искатели приключений осмотрелись. Они стояли на совершенно безлюдной узкой улочке старинного города. Где-то вверху на крышах домов блестели острые шпили. Резные ставни и дубовые двери, мощеная мостовая, каменные стены домов узкой улочки, все это казалось, сошло с картинок книжки детских сказок.
Остин с удивлением рассматривавший все вокруг, заметил такое же недоуменное выражение и на лице Честера Паркера и сказал:
- Послушайте, я не узнаю ничего вокруг, ведь мне известна в Лондоне каждая улица. Куда подевались люди? На Кенсингтон-роуд нет ничего похожего на эти дома. Мистер Паркер, по-моему, мы не в Лондоне.
- Не в Лондоне? Юноша, что вы такое говорите, как мы могли попасть куда-то за четверть часа? Мы, безусловно, в Лондоне, но все это чья-то глупая шутка... Я ожидал чего-то сногсшибательного, но теперь вижу, что мистер Фишер просто шарлатан, запудривший мозги моему брату.
- Мистер Фишер? Кто такой мистер Фишер, я никогда не слышал этого имени.
Остин с трудом понимал что происходит, но толстяк быстро посвятил его во все подробности. Оказалось, что такая же визитка, как и у Остина, досталась брату мистера Паркера, Ли Паркеру. Тот преисполненный чрезмерным природным любопытством посетил дом на Кенсингтон-роуд и имел продолжительную беседу с мистером Фишером, тем самым человеком со шрамом. Ли Паркер узнал, что мистер Фишер содержит "некое агентство", которое, помогая людям бороться со скукой, устраивает своего рода "приключение по заказу". Мистер Фишер отказался рассказать подробнее, что ожидает клиента заплатившего деньги, но осторожно намекнул, что приключение будет совершенно потрясающим и останется в памяти на всю жизнь. Ли Паркер упросил мистера Фишера повременить один день и сообщил, что совершенно тайно приведет еще одного клиента, своего брата. Не далее как вчера Ли вернулся домой крайне возбужденный и сказал своему брату, что желает устроить ему сюрприз. Взяв с него честное слово ничему не удивляться и сохранять полное спокойствие, он привел его в загадочный дом на Кенсингтон-роуд.
- Остальное вам известно, мы стоим теперь неизвестно где, и не знаем чего ждать. Без сомнения мы с вами стали жертвой коварного мошенника, который наверняка уже покинул свой временный притон с нашими деньгами.
Мистер Паркер укоризненно покачал плешивой головой, всем своим видом показывая страшное разочарование и неудовольствие происходящим.
Между тем Остин не спешил расстраиваться и предложил пройти немного вперед по мостовой, чтобы прочитать какое-нибудь название улицы и, наконец, выяснить, где же они находятся.
- Если вам угодно, идемте, только предсказываю вам, все это бесполезно, наше приключение уже закончилось, - проворчал мистер Паркер, и тяжело сопя на ходу, устремился за Остином.
Они направились по улочке, которая постепенно заворачивала вправо и шла под уклон. Вокруг по-прежнему было ни души.
- Послушайте, мистер Паркер, вы не замечаете ничего странного? - спросил Остин, осторожно идя навстречу неизвестности.
Мистер Паркер отрицательно покачал головой и продолжил свой путь рядом с Остином, словно не видя ничего вокруг.
- Мы приехали на Кенсингтон-роуд вечером, а сейчас совсем светло, будто недавно наступило утро. И потом, здесь так тепло, что совсем не похоже на октябрьскую лондонскую слякоть, вам не кажется это странным? - снова спросил молодой человек, не рассчитывая особенно на вразумительный ответ. Он уже начинал понимать, что от Честера Паркера едва ли можно добиться хоть какого-то внятного объяснения чудесам, происходящим сейчас с ними. И действительно, мистер Паркер хранил молчание, всем своим видом показывая, что все происходящее вокруг лишь дерзкая мистификация, устроенная мистером Фишером, с целью зло посмеяться над ними.
Между тем разгадка была очень близка, двое путешественников увидели, наконец, первого горожанина на этой странной пустынной улице. В дверях одного из домов показался какой-то человек в столь нелепом одеянии, что Остин сразу заподозрил неладное. Он был одет в какую-то несуразную холщовую куртку и деревянные башмаки; на голове же красовалась допотопная шляпа, которую носили в средние века жители некоторых городов на задворках Европы. Странный человек выкатил из дома большую деревянную кадку на колесах, и неспешно стал двигать ее вниз по улице, не замечая двух путешественников. Неожиданно мистер Паркер заметно оживился и со словами "сейчас мы все узнаем", поспешил догнать незнакомца.
- Послушайте, э-э любезный, не скажете ли мне и моему спутнику, где мы оказались? Нам нужно выбраться на Кенсингтон-роуд, или на любую другую улицу, где можно взять кеб или остановить автомобиль, нам нужно срочно выбраться в Сити.
Незнакомец услышав вопросы, обращенные к нему, в испуге вытаращил глаза и уставился на Честера Паркера, очевидно не понимая о чем его спрашивают.
- Вы понимаете по-английски? Я дам вам соверен, если вы укажете нам правильный путь.
Видя, что незнакомец по-прежнему таращит глаза и не в состоянии его понять, Честер Паркер торопливо вытащил соверен и показал ему. Увидев монету, человек в холщовой куртке не на шутку испугался и бросился наутек, позабыв о своей кадке.
Остин заметив его поспешное бегство, уже окончательно пришел к определенным выводам.
- Это глупый простолюдин ничего не мог вам сказать. Мне думается, что мы находимся где-то за пределами Лондона и нам лучше быстрее покинуть эту улицу.
- Тогда вперед без промедления! - крикнул мистер Паркер и устремился вниз по улице.
Остин последовал за ним, полный смутных сомнений. Ему казалось, что то, что им предстоит увидеть, едва ли обрадует его и мистера Паркера...
***
Улица, по которой так долго и торопливо шли два джентльмена, вывела их на обширную рыночную площадь. Мистер Паркер и Остин на минутку остановились, глядя на постепенно оживлявшееся перед большим ярмарочным днем пространство.
Теперь уже не вызывало никаких сомнений, что они находились в месте, удаленном от Лондона так же далеко, как Луна от Марса. Удаленном и в пространстве и во времени...
- Вам не кажется, мистер Паркер, что мы получили то, к чему стремились, - сказал Остин, уже полностью овладев собой. Его вдруг охватил какой-то бешеный азарт, все происходящее оказалось таким фантастическим и непохожим на скучную жизнь лондонского обывателя, что он поймал себя на мысли, что теперь со скукой покончено, по крайней мере, на какое-то время.
Толстяк Честер Паркер, несмотря на всю свою медлительность, природную несообразительность, читавшуюся в каждом его действии, судя по кислому выражению лица, уже пришел к неутешительному выводу относительно места их пребывания. Очевидно, он не разделял того восторга, который охватил сейчас Остина, для которого фантастическое перемещение в таинственный старый город было настоящим приключением.
Между тем, на рыночной площади царило большое оживление. Торговцы наперебой предлагали свои товары, заманивая покупателей всевозможными способами. Вскоре на площади заиграла музыка, и вокруг стало еще веселее.
Остин вместе со своим спутником незаметно влился в оживленные торговые ряды. Несмотря на большое скопление народа два путешественника почти сразу привлекли внимание местных жителей своими необычными нарядами. На Остине и Честере Паркере были модные английские костюмы, поэтому они выглядели белыми воронами среди толпы горожан и ярмарочных торговцев.
Остин сразу заметил настороженные взгляды и поспешил предупредить об этом своего спутника.
- Нам лучше пока не привлекать излишнего внимания. Отойдем в сторону и понаблюдаем с некоторого расстояния.
Они поспешили покинуть беспорядочное нагромождение торговых рядов и стали следить за происходящим из-за угла высокого дома, стоявшего неподалеку от рыночной площади.
Честер Паркер был очень взволнован.
- Мы не в Лондоне, - сказал он тревожным голосом, - я совсем не узнаю свой город. Здесь все жители выряжены так, как в старые времена.
Услышав эти слова, Остин отчего-то припомнил недавний аукцион, где он безуспешно сражался с каким-то немецким толстосумом за картину Питера Брейгеля Старшего "Фламандские пословицы". Вид рыночной площади со стороны, отчасти напоминал Остину сюжет этой картины. Та же суета и внешняя беззаботность, за которой скрывались алчность и жадность.
Остин еще раз посмотрел на площадь и сказал:
- Верно, я начинаю думать, что мы попали в прошлое время, примерно на триста-четыреста лет назад. Однако речь местных жителей мало чем отличается от говора жителей Лондона. Есть какое-то неуловимое различие, но сейчас я думаю не об этом... - Остин посмотрел на проходящего мимо горожанина выряженного как вельможа. Человек этот поразительно походил на знатного дворянина эпохи императора Рудольфа II с гравюры неизвестного мастера в кабинете Остина.
- О чем же вы думаете? - нетерпеливо спросил мистер Паркер. Его плаксивое выражение лица говорило о страхе, который он сейчас испытывал.
- Я думаю о том, не перепутал ли мистер Фишер, и не устроил ли нам маскарад, вместо лихорадки?
- Почему вы так решили? - теряя терпение, спросил Паркер. Ему очень хотелось поскорее покинуть это место, но один он не решился бы на такой отчаянный, по его мнению, поступок.
Остин показал в сторону рыночной площади.
- Все здесь, напоминает маскарад. Все эти люди одеты как участники маскарада... если бы в Лондоне был маскарад, я бы подумал, что попал на него и ничему не удивлялся. Лихорадки же здесь нет и не похоже, чтобы она угрожала местным жителям...
Если бы Остин в эту минуту был способен, хотя бы на час заглянуть в будущее, он бы непременно признал ошибочными все свои рассуждения. Во время его разговора с мистером Паркером, на небольшое возвышение взошел человек, по виду глашатай. Он торопливо развернул свиток и, подняв руку вверх, призывая к тишине, зачитал указ.
- По указу его светлости Правителя города, жителям города надлежит задержать двух чужестранцев в серых камзолах и препроводить в его резиденцию. Награда за их головы пятьдесят золотых монет!
Глашатай почтительно удалился. Все вокруг загалдели, видимо обсуждая только что услышанную новость. В эту минуту Остин посмотрел на своего спутника, чтобы что-то сказать, и поразился бледности лица почтенного Честера Паркера.
- Господи Иисусе! Вот, кажется, и лихорадка! Что же теперь будет? Они, наверное, говорят про нас? - пролепетал толстяк, насмерть перепуганный словами глашатая.
Честер Паркер был на грани сумасшествия, обстановка и без того не сулившая ничего хорошего теперь заметно ухудшилась и он совершенно пал духом.
Остин не стал ждать, когда его спутник совсем потеряет рассудок от страха и сказал:
- Я уверен, что в этом странном указе говорилось о нас. Нам лучше покинуть это место и спрятаться где-нибудь в укромном месте. Поспешим!
Честера Паркера не стоило звать дважды. Он тяжело засопел и так торопливо пошел по одной из узких улочек указанных Остином, что тот едва поспевал за ним.
Улица, не в пример той, по которой они пришли на рыночную площадь, вела круто вверх и постоянно сужалась. Проходившие мимо горожане с удивлением и каким-то настороженным любопытством смотрели на двух странно одетых, сильно спешащих людей.
- Хорошо еще, что они только идут на рыночную площадь, и не слышали этого нелепого указа! - на ходу бросил Остин, стараясь не отстать от проворного толстяка.
Беглецы еще долго торопливо шли по узкому лабиринту города, пока окончательно не выбились из сил. Решив, что отдых им все же необходим, Честер Паркер со своим молодым спутником вознамерились устроиться на берегу под небольшим каменным мостом, причудливой дугой перекинутым через извилистую реку. Спуск под это внезапно попавшееся на их пути укрытие занял всего лишь несколько мгновений, и оказался чрезвычайно своевременным. Через минуту по каменному мосту прошло несколько вооруженных людей. Остин, заметив их, едва успел спрятаться сам и помочь мистеру Паркеру сделать то же самое. Затаившись под сводом моста, они услышал, как возглавлявший этот отряд человек приказал искать чужеземцев во всех углах.
- Первого, кто увидит того, кого мы ищем, ждет щедрая награда!
Поразительно, но никому из них не пришло в голову искать беглецов под мостом. Люди, вооруженные с ног до головы прошествовали с одного берега на другой и растворились где-то на улицах города. Сидя в относительно безопасном месте, друзьям поневоле, теперь было что обсудить.
Остин, отличавшийся ясным умом и практической хваткой, несмотря на более чем шаткое положение, не спешил падать духом.
- Еще неизвестно, зачем нас разыскивают, возможно, нас только хотят допросить и отпустить восвояси. Я склонен думать, что местное население сразу же насторожилось при нашем появлении. Виной тому наши костюмы, так разительно отличающиеся от их старомодной одежды. Впрочем, и это самое загадочное, нас ищут по приказу какого-то местного правителя. Я теряюсь в догадках, как он мог узнать о нашем существовании за столь короткий срок? Ведь мы только недавно появились в этом странном городе.
- Молодой человек, я живу на белом свете уже довольно долго, и поверьте мне, в худшем положении мне бывать не приходилось. Еще час назад я был уверен, что все это грубая мистификация мистера Фишера, но, похоже, это намного серьезнее. Я пока не могу объяснить, куда мы попали, но ужасно жалею, что разлучился с братом, а еще, я полон раскаяния оттого, что поддался его уговорам и пришел в этот дом на Кенсингтон-роуд.
Произнося эту тираду, мистер Паркер уже не напоминал того изнеженного толстяка, каким он был еще совсем недавно. Все же Остин испытывал сейчас какую-то необъяснимую жалость к этому человеку, хотя, стоит заметить, положение Остина было ничуть не лучше.
- Нам надо обсудить, что следует предпринять в ближайшее время. Необходимо найти ночлег и хоть какую-то пищу, - сказал Остин, осторожно выглядывая из-под моста, когда ему показалось, что по нему кто-то идет.
- У меня есть еще десять фунтов в кошельке и какая-то мелочь в кармане. Думаю, этого нам хватит на первое время.
Остин отрицательно покачал головой.
- Боюсь, мистер Паркер, ваши деньги здесь не в ходу. Вы забываете, куда мы попали. Нам не следует появляться в городе в таком виде....
Остин показал на свой костюм, состоявший из модного пиджака и узких брюк, и обратил внимание своего спутника на его собственную, современного покроя одежду. Прижав указательный палец к виску, Остин показал всем своим видом, что он сейчас напряженно думает и продолжил:
- Нам необходимо что-то менее броское и простое. Сейчас главное выждать до наступления темноты и найти какое-нибудь более подходящее место. Обедать, увы, сегодня видимо не придется.
При этих словах, мистер Паркер вдруг встревожился.
- Неужели все так плохо, неужели придется голодать до вечера? - спросил Честер Паркер. В его голосе снова были слышны жалобные нотки.
- Думаю, голодовки не избежать, хотя, возможно, это нам сейчас только на пользу. Давайте устраивайтесь поудобнее. Нам надо хорошенько отдохнуть. Мы будем спать по очереди... я постерегу ваш сон.
Честер Паркер изрядно измученный и усталый быстро заснул. Он спал как младенец, тихо и безмятежно. Его пришлось будить только раз, когда по реке на лодке проплыл какой-то человек. Друзья укрылись в кустах, которые росли совсем близко от места их укрытия и благополучно избежали неприятности быть обнаруженными.
Мистер Паркер снова задремал. Остину совсем не спалось, и он просидел на берегу до наступления темноты. Вероятно, его спутник спал бы менее спокойно, зная, что Остин все же отважился на короткую вылазку наверх. Польза от этого дерзкого шага была более чем ощутимая, но об этом мерно дремавшему Честеру Паркеру еще только предстояло узнать...
***
- Сэр, просыпайтесь сэр! Мистер Паркер, просыпайтесь, нам нужно идти! - говорил Остин, тряся за плечо своего незадачливого друга. Мистер Паркер некоторое время не хотел просыпаться, а когда все-таки смог разлепить свои ресницы, долго не мог понять, где он оказался.
В двух словах Остин обрисовал положение, в котором они находились, и вывел толстого джентльмена из-под моста.
К тому времени совершенно уже стемнело, и на улице стало пустынно и безлюдно. Редкие фонари озаряли безликие и мрачные улицы вдоль реки. Наши друзья осторожно двигались по набережной, осматриваясь по сторонам, в опасении встретить кого-то из местных жителей. Впрочем, все их страхи были напрасными, город будто бы совсем вымер.
- Сюда, мистер Паркер, идите, пожалуйста, сюда. Здесь, я уверен, мы сможем надежно укрыться, - тихо прошептал Остин, указывая на мрачный трехэтажный дом в переулке.
Они проскользнули в небольшую арку и оказались перед полураскрытой дверью. Почти в полной темноте друзья стали подниматься по узкой каменной лестнице на третий этаж, будто бы зная, что там их ждут с распростертыми объятьями.
Остин и мистер Паркер добрались, наконец, до самого верха и оказались перед двумя дверьми. Молодой человек вспомнил, что у него где-то были спички. Вытащив из кармана почти полную коробку, он зажег одну из спичек. Две закопченные двери были одна мрачнее другой. Остин осторожно потянул за ручку одной из них. Раздался страшный скрип, дверь приоткрылась и молодой человек шагнул внутрь, держа в руке только что зажженную новую спичку. Его спутник стоял, не дыша перед дверью и не думал следовать за Остином. Честер Паркер подождал несколько минут, а потом, уже теряя терпение и опасаясь остаться здесь наедине с кромешной темнотой, тоже прошел в приоткрытую дверь.
Помещение за дверью оказалось скромной каморкой под крышей, где до полноты картины не хватало лишь десятка-другого голубей. Остин нашел свечу, запалил ее, и стало совсем светло.
- Уже хорошо, что здесь никого нет. Во всяком случае это хоть какое-то жилище, - рассуждал Остин вслух, увидев на полу нечто отдаленно напоминавшее настил, заменявший кровать.
Он хорошо осмотрел все вокруг и заметил нечто такое, что повергло его в суеверный ужас. Среди большого количества валявшихся на полу вещей, а некоторые из них оказались маскарадными костюмами, совсем новыми и ни разу неиспользованными, Остин нашел старую книгу. Когда он поднял ее, молодого человека стало трясти от волнения. Это был старинный томик сочинений Вергилия.
- Посмотрите сэр, здесь книга, которой мы обязаны своими приключениями... Просто мистика... опять Вергилий...
Друзья осмотрели помещение еще раз. По характеру увиденного, можно было предположить, что они оказались в месте, где некоторое время назад жил актер какого-то театра.
Если бы мистер Паркер не так сильно хотел спать, он бы, вероятно, поинтересовался, каким образом его молодой друг Остин нашел это странное место, однако теперь надо бы устраиваться на ночлег...
***
Остину прежде, разумеется, приходилось ночевать в не совсем привычных условиях, например не у себя дома, но на этот раз, оказавшись в таком безрадостном и мрачном месте, молодой человек заметно приуныл.
Ворох маскарадных костюмов заменил ему постель, а присутствие такого в высшей степени беспокойного соседа как Честер Паркер, не добавляло положительных эмоций. Чтобы заснуть, Остину нужна была тишина, а мистер Паркер, расположившийся на широком настиле не мог обеспечить этой роскоши, ставшей уже поистине непозволительной. Остин промучился до утра и совсем уже обессиленный, заснул только перед рассветом.
Поразительно, но именно молодой человек проснулся первым. Пока его шумный сосед продолжал спокойно спать, Остин осмотрел все вокруг. В жилище оказалось два окна, и оба они выходили на улицу возле реки. Вторая дверь, и это было неприятным сюрпризом, вела в обитаемое жилище, Остин обнаружил живущего по соседству глухого старика, почти ничего не видящего вокруг. Молодой человек поспешил разбудить своего "лихорадочного друга" и поделился своими опасениями. Напугать боящегося всего на свете мистера Паркера, оказалось делом совсем несложным. Когда он узнал, что совсем близко от них живет какой-то человек, который каким-либо образом может донести на них местным властям, мистер Паркер не на шутку перепугался и стал просить Остина вести себя более осмотрительно.
- Еще неизвестно, что это за старик, он может быть опасен, - сказал толстяк и тут же задал давно мучавший его вопрос:
- Как вы нашли это место?
- Если быть честным, пока вы спали под мостом, я совершил небольшую вылазку наверх, и обошел, осмотрел несколько близлежащих домов. Возможно это мистика, но меня в какой-то момент просто потянуло в этот дом, я поверхностно осмотрел его и убедился, что здесь почти никто не живет.
- Что это означают ваши слова "почти никто не живет"? Верно ли, что кроме старика здесь еще кто-то есть? - снова взволновался Честер Паркер.
Остин поспешил успокоить своего незадачливого компаньона, все больше убеждаясь в его неспособности быть самостоятельным.
- Еще тогда я встретил на этой лестнице двоих незнакомцев и только благодаря темноте избежал ненужных вопросов относительно своего вида. Я увидел, что здесь на втором этаже живут люди, а с обратной стороны дома, есть небольшая лавчонка на первом этаже. Она была закрыта, кажется, там продают что-то съедобное, по крайней мере, мне так показалось, - вырвалось у Остина, и он тут же горько пожалел, что затронул эту больную для своего компаньона тему.
Честер Паркер быстро пришел в страшное волнение, вспомнив о еде.
- Боже мой, ведь мы не ели почти сутки! Я не позволял себе так поститься уже много лет! Нам необходимо подкрепиться, мистер Стэмфорд, вы должны проявить всю свою находчивость и раздобыть хоть что-нибудь.
"Когда речь идет о самом необходимом для мистера Паркера, о еде, этот человек умеет быть любезным. Он даже назвал меня мистером Стэмфордом", - подумал Остин и улыбнулся своим мыслям.
- Я уже все придумал, нам необходима вылазка в город, только там мы сможем найти то, что нам сейчас нужно...
Честер Паркер нетерпеливо перебил его.
- Как можем мы открыто появиться на улицах города в таком виде? - спросил он в отчаянии.
- Вы забываете, о маскарадных костюмах, что теперь у нас есть. Мне думается, мистер Паркер, что они словно специально приготовлены для нас и все это часть плана мистера Фишера.
Толстяк удивился.
- Мистера Фишера? Почему вы так решили? Есть ли у вас серьезные основания думать так?
Остин показал на книгу Вергилия.
- Эта книга своего рода знак, указывающий, что мы пока идем в верном направлении. Я даже думаю, что встретим еще немало таких знаков в этом странном городе. Это будет нам хорошей подсказкой. Теперь нам осталось лишь облачиться в подходящие костюмы и осторожно слиться с шумной толпой!
Сказано - сделано. Вскоре на улице появились два человека, на первый взгляд одетых несколько несуразно. В каморке под крышей не нашлось ничего совсем уж обычного, и Остин примерил на себя костюм охотника. Его спутник - толстяк Честер Паркер был лишен возможности большого выбора из-за своей непомерной толщины и вынужден был вырядиться в одежды знатного дворянина, единственное, что подошло ему по размеру. Для пущей важности он нацепил сбоку шпагу найденную там же.
О том, что мистер Паркер больше походил на шута в этом нелепом наряде Остин старался не думать, его больше беспокоил странный указ правителя этого города и его возможные последствия для двоих искателей приключений.
"Как бы этот правитель не устроил нам настоящую лихорадку на улицах этого города".
***
Вне всяких сомнений на рыночной площади продолжалась ярмарка. Еще только подходя к центру города, Остин и мистер Паркер уже могли видеть спешащих туда горожан. На этот раз, большинство прохожих не замечали ничего необычного в поведении двоих друзей, и Остин решил, что теперь они, пожалуй, ловко затеряются в городской толпе.
"Интересно, что бы они сказали, когда я въехал бы на рыночную площадь на роскошном автомобиле?", - думал молодой человек, изучая названия улиц на домах мимо которых они проходили.
Такие устрашающие названия могли бы привести в ужас человека и посмелее, чем Честер Паркер. Тучный джентльмен, как известно не отличался храбростью, но Остин не беспокоился на этот счет. Дело в том, что Честер Паркер, идя по улицам города, то и дело сталкивался с проявлением странного почтения в свой адрес и поэтому не замечал ничего вокруг. Горожане, встречавшие на своем пути двоих друзей, отвешивали почтительные поклоны мистеру Паркеру, очевидно принимая его за какого-то знатного господина. Увидев это, толстяк пришел в восторг от своего костюма и, упиваясь этим, даже позабыл на время о мучавшем его голоде. Этот человек возгордился собой, снисходительно отвечая на постоянные почтительные приветствия местных простолюдинов.
Они достигли рыночной площади и не спеша, двинулись вдоль заваленных снедью рядов. В некоторых местах торговля шла прямо с повозок и напоминала табор цыган перед отъездом с насиженного места. При виде такого изобилия еды, Честер Паркер вспомнил о своей самой большой беде и, к удивлению, Остина не стал падать духом, а, напротив, проявил недюжинные способности, добывая пропитание для себя и своего спутника. Прохаживаясь между рядами, Честер Паркер для начала перепробовал все, что только можно, а затем умудрился взять у каждого из торговцев "пробу", как он выразился. Честер Паркер сообщал им с важным видом, что намерен закупить завтра провизию для грандиозного праздника, который он устраивает у себя в замке и обещал заплатить хорошую цену, если ему что-то понравится. Его странный акцент, если и вызывал какие-то подозрения, то костюм дворянина и строгий вид отбрасывал сомнения, закравшиеся в крестьянские головы. У одного из ремесленников он смог даже выпросить небольшую корзину и теперь Остин нес ее, идя следом за толстяком важного вида, шедшим отнюдь не в замок.
- Если бы эти глупцы видели мой замок под самой крышей, нам бы не удалось избежать расправы, - рассудительно говорил Честер Паркер, медленно поднимаясь вместе с Остином по лестнице в свою каморку.
***
- Нам удалось на время решить одну проблему, - сказал Остин, вдоволь насытившись. Его спутник продолжал поглощать мясо и овощи, заедая их с пшеничным хлебом. Когда солидный кусок грудинки исчез за его толстыми щеками, Честер Паркер выразил надежду, что теперь все пойдет по-другому.
- Боюсь, мистер Паркер, что в следующий раз такое надувательство на рыночной площади не пройдет. Нам вообще не следует там больше появляться.
- Как же нам быть дальше? Мы не сможем обеспечить себя самым необходимым...
Остин встал и прошелся по комнате, потолок был совсем близко и буквально нависал над его головой. Молодой человек зашагал по мрачному помещению. Это была его старая привычка думать на ходу. Только так в его голову приходили самые нужные мысли. Внезапно его осенило.
- Мы должны вернуться назад, здесь совсем не так интересно как я предполагал, - просто сказал он.
Честер Паркер разочарованно поморщил свое лицо и только фыркнул.
- Вы знаете, как нам вернуться назад? Знаете и молчите? Я только и жду, когда же закончится этот ужас, а вы все знаете и молчите. Впрочем, если бы это было правдой, мы уже давно вернулись бы в родной Лондон.
- Вернуться в Лондон возможно только одним способом, тем самым, каким мы и попали сюда. Нам необходимо только отыскать ту улицу, где нас оставил мистер Фишер, и попробовать пройти тем же путем обратно.
Честер Паркер немного приподнялся, хлопнул себя по лбу и воскликнул:
- Черт побери, как я раньше не догадался об этом! Ведь это так просто. Нам немедленно нужно вернуться назад...
***
Они снова дошли до рыночной площади и торопливо миновали это опасное место. Им повезло, никто не побеспокоил их за то время, что они преодолевали торговые ряды. Улица, в первый день приведшая их на место ярмарки отыскалась на удивление быстро. Остин припомнил несколько домов, которые они прошли вчера, и повел своего компаньона вверх по булыжной мостовой.
- Вот здесь мы оказались вчера после того, как мистер Фишер покинул нас, - сказал Остин, увидев ослепительно блестевший на солнце шпиль на крыше одного из каменных домов. - Думаю нам надо идти вверх по улице, я припоминаю, когда нас вели, дорога шла под небольшим уклоном.
Они продолжили свой путь, но дальше улица сузилась всего лишь до нескольких футов в ширину и вскоре превратилась в унылый тупик.
- Кажется, мы прошли мимо арки, - сказал Честер Паркер и они вернулись немного назад. Там действительно была небольшая арка, и друзья поспешили пройти в нее. Остин вспомнил длинный коридор, по которому они шли с завязанными глазами, и решил, что, едва ли они идут в правильном направлении, хотя проверить этот путь, было сейчас не лишним.
Идя по темному проходу навстречу яркому свету, видневшемуся впереди, Остин вдруг споткнулся и чуть не упал. Нога уткнулась в предмет, едва не ставший причиной падения. Остин поднял его и смог рассмотреть в полутьме, что это была книга. Молодой человек догнал своего спутника уже вышедшего на свет и, посмотрев на свою находку, убедился в том, что успел предположить еще мгновение назад. Разумеется, это была все та же книга Вергилия. Небольшой потрепанный томик это бессмертной "Энеиды".
- Мистер Паркер, посмотрите сюда, эта книга преследует нас повсюду.
Честер Паркер взял книгу в руки и, даже не открывая ее, обрадовано сказал:
- Значит мы на верном пути, вперед, нам нужно отыскать выход из этого ужасного места.
Они вышли на соседнюю улицу и остановились, оглядываясь вокруг. Улица ничем ни отличалась от той, где они были только что. Те же серые, унылые дома и высокие шпили на крышах. И никого вокруг. Общее впечатление немного скрашивала хорошая солнечная погода и приятный весенний ветер. Остин сразу же вспомнил слякотный и неприветливый Лондон и немного загрустил. Он мысленно перебирал все события, случившиеся за последнее время, стараясь постичь их тайный смысл. Внезапно Остину пришла в голову идея хорошенько осмотреть найденную книгу. Если томик Вергилия, хранившийся у него дома, содержал тайну, почему же эта книга не могла раскрыть какой-то секрет.
Остин попросил своего компаньона подождать некоторое время, присел на корточки и бегло осмотрел книгу. Никакой закладки и ничего похожего на нее ему найти не удалось, и он стал еще более тщательно изучать старую книгу, медленно перелистывая пожелтевшие от времени страницы. Ему повезло, в самом начале книги, на тринадцатой странице он нашел короткую запись на полях. Она была написана по-английски, остро отточенным карандашом и весьма уверенной рукой.
"...идите на площадь Раскаявшихся Грешников..."
- Кажется, нам сегодня повезет, - сказал мистер Паркер, глядя через плечо Остина на загадочную надпись. - Мне думается, эту надпись, сделал сам мистер Фишер.
- Я тоже так считаю, но вполне возможно, что здесь кроется какая-то ловушка. Будем вести себя крайне осторожно, это нам совсем не помешает.
Они медленно прошли еще немного по улице, которая, называлась улицей Всемирного Страха. Прошли просто так, желая убедиться, что здесь нет ничего похожего на те самые ступени, по которым они спускались вчера с завязанными глазами.
Редкие прохожие, встречавшиеся им то и дело, никак не походили на сильно напуганных людей. Видимо название улицы со временем потеряло свой первоначальный смысл и теперь лишь своим именем напоминало о былых страхах ее обитателей.
Мистер Паркер, между тем, не найдя "выхода из города", остановил первого же горожанина, отвесившего ему почтительный поклон. Тот вероятно приветствовал Честера Паркера, реагируя на наряд дворянина в который был сейчас облачен импозантный толстяк.
- Любезный, скажи нам, где находится площадь Раскаявшихся Грешников?
Горожанин сначала несколько насторожился, а затем, видя, чрезвычайно доброжелательное лицо мистера Паркера, указал в сторону, куда они шли и добавил, все с тем же странным акцентом, что им следует идти все время прямо и никуда не сворачивать.
Друзья поспешили в указанном направлении и вскоре достигли площади в форме круга со всех сторон окруженной старыми зданиями. Чтобы попасть на площадь, им снова пришлось пройти через арку и Остин уже приготовился найти еще одну книгу Вергилия с дальнейшими пояснениями. Однако проход под зданием оказался пуст, и они вышли на площадь без приключений.
В самом центре этого места стояло каменное изваяние. Остин и мистер Паркер подошли к нему поближе и увидели, почему площади было дано такое странное название. Скульптура состояла из трех человеческих фигур соединенных вместе и смотрящих в разные стороны. Каждая из них устремляла руки к небу, а на лицах изображенных грешников была скорбная мольба.
- Странное место, - сказал Остин, разворачивая книгу. Он еще раз внимательно прочитал надпись, сделанную кем-то, быть может мистером Фишером, на тринадцатой странице, и закрыл ее.
Проходившие в это время мимо несколько горожан, подозрительно посмотрели на двоих друзей. Увидев в руках Остина старую книгу, они вдруг всполошились и с криками: "Вот они!" и "Держите их!", бросились на Остина и ничего не подозревавшего толстяка Честера Паркера.
Один из нападавших, в мгновение ока выхватил книгу из рук молодого человека, другой схватил его за ворот и случайно сбил охотничью шляпу с головы Остина. Мистеру Паркеру повезло еще меньше, на него накинулись сразу трое неизвестно чем разъяренных людей. Им удалось крепко взять толстого джентльмена за руки, но тут случилось невероятное... Мистер Паркер, неуклюжий неповоротливый толстяк, вдруг проявил чудеса ловкости так несвойственные людям его комплекции и одним рывком освободился от своих противников. Все они посыпались в разные стороны, словно груши в осеннюю пору. Остин тоже предпринял попытку вырваться из плена, но ему не удалось пошевелить и рукой, так надежно его держали неизвестные враги. Вопреки ожиданиям молодого человека, освободившись, мистер Паркер не бросился немедленно наутек, а как разъяренный вепрь врезался в державших Остина молодчиков. Падая, они едва не увлекли молодого искателя приключений вместе с собой на мостовую. Мистер Паркер теперь уже не удерживаемый никакими обязательствами опрометью бросился бежать, с невероятным проворством, словно антилопа, преодолевая бесконечные ярды мощеной площади. Остин не заставил себя ждать и тоже устремился за своим освободителем. Сзади, после минутного замешательства раздались крики "Держите их!" и послышался топот преследователей. По счастью в это время на площади было немного народу, и никто из присутствующих не осмелился остановить несущегося с поразительной скоростью мистера Паркера, больше напоминавшего теперь ревущий и грохочущий по рельсам паровоз. Остин уже нагнавший своего друга, теперь словно лист, опавший с дерева увлекаемый ураганным ветром, летел прочь из опасного места.
Запала приобретенного после неожиданной встречи с опасностью хватило лишь на несколько минут, но и этого времени оказалось достаточно, чтобы окончательно оторваться от преследователей. Друзья миновали несколько кварталов, то и дело поворачивая вправо и влево, чтобы сбить с толку погоню. Только теперь они смогли, наконец, остановиться в середине небольшого парка, возникшего посреди города по странной прихоти природы.
Увидев вокруг деревья и переводя дух, Остин и его спаситель немного успокоились.
- Лихорадка, без сомнения лихорадка, - тяжело дыша, сказал Честер Паркер. - Я понимаю теперь суть нашего приключения, мы будто в лихорадке будем биться все отведенное нам время, а наши неизвестные враги будут преследовать нас на каждом шагу, не давая расслабиться ни на минуту. Мистер Фишер оказался настоящим виртуозом...
- Да виртуозом, - подтвердил Остин, уже полностью восстановив дыхание и всматриваясь в просветы между деревьями все еще не веря, что они оторвались от погони. - Виртуозом и волшебником... Вы забываете, что удивительный аттракцион проходит в месте, удаленном от Лондона не только в пространстве, но и во времени. Все это лишь иллюзия, наваждение или что-то в этом роде... если бы у нас было время, мы с вами, безусловно, порассуждали бы на эту тему, мистер Паркер, но сейчас есть более важные дела. Пока же я хотел бы выразить свое восхищение вашей смелостью и от души поблагодарить вас за мое спасение. Разрешите с почтением пожать вашу мужественную руку.
Остин очень торжественно пожал толстую ладонь своего друга и еще раз поблагодарил, поражаясь смелости поступка мистера Паркера.
- Пустяки. Я просто подумал, что мне будет скучно блуждать в этом проклятом городишке без вас, мой юный друг. Именно скука привела меня сюда, именно скука, увы, сопровождает меня всю мою жизнь и именно она, стала невольным союзником в вашем счастливом освобождении...
"Черт побери, неплохо сказано", - восхищенно подумал Остин, и поймал себя на мысли, что теперь он, пожалуй, изменит свое мнение об этом занятном человеке. Изменит, безусловно, в лучшую сторону.
- Боюсь, мы лишились не только своего жилья, но и возможности появляться в городе открыто, - произнес вслух Остин. - Ваша дерзкая проделка на рыночной площади, мистер Паркер, стала последней удачей сегодня. Я до сих пор удивляюсь, как вы ловко выманили у торговцев столько провианта для нас.
- А-а, сущая безделица! Когда речь идет о жизни и смерти, а я говорю о голодной смерти, я становлюсь изворотливым и сообразительным как знаменитый Макиавелли.
При мысли о еде Честер Паркер снова заметно приуныл и присел на теплую землю. Остин расположился рядом и только сейчас с удивлением обнаружил в своих руках томик Вергилия, который как ему помнилось, должен был остаться в руках нападавших.
- Чертовщина какая-то, опять Древний Рим сопровождает меня!..
Остин показал своему товарищу по несчастью книгу и объяснил, почему он так удивлен.
Они посидели еще некоторое время в полном молчании. Каждый рассуждал о своем. Остину уже наскучило так долго думать о случившемся с ними происшествии, и он стал листать книгу древнеримского автора, просто так от скуки. На ставшей уже фатальный тринадцатой странице он увидел надпись, которая едва не стоила им жизни, или, по крайней мере, свободы. Он пробежал по ней глазами, отчего-то не в силах вникнуть в смысл написанного. Мозг на время отказывался подчиняться, и все же где-то в его самых потаенных уголках зрела какая-то странная мысль, настойчиво пытавшаяся выбраться наружу...
Остин еще раз прочитал короткую строчку и, наконец, ее смысл дошел до него. Надпись была сделана, вероятно, все той же рукой мистера Фишера, но теперь слова были совсем другими:
"...идите на улицу Падших Ангелов, там вы найдете, что вам нужно..."
Остин показал книгу мистеру Паркеру, приведя того в суеверный ужас.
- Нам не следует ходить туда, хватит с нас проделок этого маньяка Фишера. Своей сегодняшней проделкой он отбил всякую охоту следовать его советам.
Произнося эти слова, Честер Паркер вознамерился выбросить книгу подальше в кусты, но Остин торопливо остановил его.
- Так, по крайней мере, мы будем знать, куда не нужно ходить... я думаю, в книге будут еще какие-нибудь указания...
Честер Паркер удивился.
- Вы думаете, что в книге изменилась надпись сама собой?
- Разумеется, другого объяснения я не могу придумать, в книге была одна надпись, теперь другая.
- Как же это возможно? В волшебство я не верю, быть может, один из напавших на вас джентльменов случайно дал вам одну книгу вместо другой?
Остин поразмыслил над этими словами и согласился, что такое вполне вероятно.
- Как бы то ни было, нам предстоит провести ночь под открытым небом и это меня беспокоит...
В это время между деревьев показался человек, торопливо шедший в сторону расположившихся на земле Честера Паркера и его юного друга. Без лишних слов друзья поспешили укрыться в близлежащих кустах и, затаив дыхание, стали наблюдать за незнакомцем. Тот быстро прошел мимо, подозрительно поглядев на кусты и крутя головой в разные стороны, будто разыскивая кого-то. Как только он удалился на достаточное расстояние, чтобы можно было спокойно вздохнуть, мистер Паркер сказал, сокрушенно качая головой:
- Вот и здесь нам нет покоя, надо искать новое место, где нет соглядатаев и вездесущих шпиков.
Они решили еще до наступления темноты обследовать этот небольшой лесок, где теперь находились, дабы найти хорошее для себя укрытие.
Было еще совсем светло, когда они набрели на большой овраг и постарались преодолеть его, движимые жаждой узнать, что находится по другую сторону от него, поскольку между деревьев просвечивалось что-то большое...
Мистер Паркер, очевидно был силен как бык лишь в схватках подобных корриде, что можно было наблюдать на площади Раскаявшихся Грешников. Преодоление же препятствий в виде оврагов и крутых склонов было для него сродни восхождению на Монблан. Остину стоило немалых усилий помочь своему толстому спутнику взойти на другую сторону оврага. Придя в себя после невероятных испытаний, они прошли лишь сотню ярдов, когда обнаружили впереди каменную стену замка с высокими башнями. Они подобрались поближе, чтобы в постепенно сгущавшихся сумерках разглядеть, что собой представляло это величественное строение.
- Как вы думаете, мистер Паркер, что таится за этими стенами? Быть может, это и есть та самая резиденция правителя города, где мы могли бы оказаться уже давно, попадись в руки тех молодчиков на площади?
- Не знаю, дорогой Остин, полагаю лишь, что здесь должна быть превосходная кухня, - тяжело вздохнул Честер Паркер, вспоминая, что время ужина давно наступило.