Аннотация: Ирландское женское имя, в переводе означает "огненное вино". К И.Ч., 2009 год.
LASSARINA
Нет мне забвенья и нету покоя.
Я обреченно мечусь над водою,
В пляске неистовой бьюсь я в огне,
Горным орлом я кружусь в вышине...
Ты не расскажешь мне, что я такое:
Сердце, как солнце, пылает во мне!
Я - целый мир наяву и во сне.
Нет, я не знаю ни сна, ни покоя.
Что-то одно - каждый миг я другое.
Вешних небес я безбрежная даль,
Кровью людской напоенная сталь.
Прямо в тебе я и рядом с тобою -
Хмелем багровым горящий хрусталь.
Радость безудержная и печаль.
Я - острие нападения в битве,
Слово "аминь" в безнадежной молитве,
Сердце и меч в обнаженной груди,
Слово "прошу" я и слово "прости".
Плавно по горлу скользящая бритва,
Слово "останься" и слово "уйди"...
Я - травы мая под ноги твои.
Ты мне твердишь: "Я хочу быть с тобою!"
Но я не ведаю сна и покоя,
Не удержать и не остановить.
Я не смогу по течению плыть!
Не понимаешь, что это такое -
Жить не со мной, а одной мною жить!
Это безумно - такую любить!
Слушай, погибнешь ты рядом со мною!
Стану я воздухом, светом, водою!
Ты же не чувствуешь, что мной живешь,
Ты мною дышишь и ты меня пьешь,
Но не напиться любовью такою...
Мы будем счастливы? - странная ложь!
Если останешься рядом, умрешь.
Пусть ты надеешься, искренне любишь,
Здесь все напрасно: себя ты погубишь!
Ты растворишься в моей глубине,
Ты сам себя потеряешь во мне.
Я - раскаленный металл добела!
Сердце и дух твой я выжгу дотла.
Крылышки светом моим опалишь...
Ближе, чуть ближе! - сейчас ты сгоришь!..
Ветер прощанья во тьме за спиною,
Но я навеки останусь с тобою.
Нет мне покоя, не будет любви...
И я молю, уходи... Но живи!