Гунин Лев : другие произведения.

91.Монологи смерти - 2003

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:




ТЕКСТ СТИХОТВОРЕНИЯ ИСПОРЧЕН РОБОТОМ САЙТА

правильный текст вот тут: http://www.balandin.net/Gunin/poetry/2003.monologi.smerti.htm

или жмите на ссылку

Лев Гунин

МОНОЛОГИ СМЕРТИ

русская и английская версии






 

 

Lev GUNIN

 

MONOLOGUES

OF DEATH

 

poetry circle

(translation from Russian original by Ylya Minz)

 

========================

Лев ГУНИН

МОНОЛОГИ СМЕРТИ

========================

 

 

 

 

КОРРУПЦИЯ СЛОВ

 

в наше время не скажешь

черви ползут по мне

не скажешь

струпья покрыли лицо

культи мои гниют и смердящи

 

люди глухи

 

мои черви - люди без лиц

враги ползут по мне

нечем их сбросить

струпья нищеты

покрыли мой быт

 

внуки адама ослепли

 

этот век - век шакала

крысиные морды и шакальи

развлекают толпу

от массовых балаганов

корпорации снов

 

слов больше нет

 

люди без лиц

маршируют в шеренгах

против меня

против нас

имя им легион

 

гной покрывает мир

 

==============

 

English Version

 

 

CORRUPTION OF WORDS

 

don't say

worms are crawling about me

scrabs are scrabbling my face

stumps decaying and stinking.....

don't say it now

 

people are stone-deaf

 

my worms are men without faces

enemies are crawling about

no limbs to throw them down

scrabs of misery have covered my life

 

Adam's grandchildren are blinded

 

this age is age of jackal

rats' and jackals' muzzles

entertain crowds

on behalf of mass fun-fairs

of the dreams' corporations

 

words have been extinct

 

faceless people

are marching in files

against me

against us

their name is legion

 

ichor covers the world

 

 

 

 

АССОЦИАЦИЯ

 

для других смерть

это гроб катафалк чёрные платья

для меня это отсутствие места

будет преследовать меня и П О Т О М

 

и гроша не найдётся на похороны

оплакивать меня будут

два-три друга

мать жена дети - больше никто

 

сожгут тело моё в топке как полено

запечатанные в нём мысли

вкусы формы миры бесконечность

уйду на тот свет как моцарт не как сальери

 

в нашей тесной квартирке

где ютимся мы все лишённые места

не освободится после меня ни метра

только пустоты останутся от размышлений

 

сосуд наполненный светом -

душа моя - сгорит в страшной топке

сгорят любовь состраданье

гордость бесстрашие боли

 

и всё это за неизлечимую хворь

за контактногеозность за любовь к людям

 



==============

 

English Version



ASSOCIATION

 

for others

death is a coffin catafalque black cloths

for me death is a lack of space

which will follow me even AFTER

 

sixpence will not be found for funeral

I will be lamented for by two-three friends

mother wife children

and nobody else

 

my body would be burned in a stoker like a billet

sealed up in its dreams

tests forms worlds infinities

i'll leave for "another world" like mozart not salieri

 

in our narrow apartment

where we all nestle deprived of space

even a meter will not be gained after me

only emptiness will be left from cogitation

 

tabernacle filled by light -

my soul - will burn in a horror stoker

love compassion dignity daring of pain

all will burn

 

an euthanasia because of an incurable ailment

contagious love for mankind

 

 

 

ЗА СТЕКЛОМ

 

люди живут за стеклом

через дорогу от меня

на том перекрёстке

 

я вижу их лица

их холёные руки

не слышу их слов

 

сидят в кафе

подъезжают в машинах

тратят доллары в казино

 

прижавшись всем телом

приткнув свой лоб нос и руки

смотрю на них сквозь стекло

 

никто не перевёдет меня

как слепого через дорогу

никто не проведёт сквозь него

 

только во сне

я живу на другом перекрестке

и кто-то пялится на меня сквозь ту грань

 




==============

 

English Version



BEHIND GLASS

 

people live behind glass

across the street from me

at the corner

 

i see the faces

well-groomed hands

i can't hear the voices

 

they are seating in cafes

approaching in cars

spending dollars in casinos

 

cuddling with my whole body

perching my forehead nose and hands

i'm looking at them through the glass

 

nobody takes me (as a blind)

across the street

nobody will take me through

 

only when i sleep

i live at the opposite corner

and someone is staring at me through that edge

 

 

 

MORES CUIQUE SUI FINGUNT FORTUNAM

 

как библейский слуга отказавшийся размножать деньги

буду наказан преждевременно до приговора фортуны

 

сплю на камнях мое ложе дешевле соломы

мои кости крушит оно плющит почки насилует печень

 

не по средствам мне бумажные книги монитор примитивный

гасит мой взор вот уже азбуки буквы стали неразличимы

 

рюкзаки покупок из магазинов дешевых

мою спину ломают на десять на двадцать кусочков

 

пытают меня враги тортурами жестоко

дезинтегрируют отрывают от меня по кусочку

 

всё напрасно друзья враги мои всё бесполезно

не сломить во мне самой слабой пружинки и самой сильной

 

снимите вы ношу с души моей разгрузите вы корзину

взлетит шар не догнать его вам не схватить его не присвоить

 




==============

 

English Version



 

MORES CUIQUE SUI FINGUNT FORTUNAM

 

as a biblical servant who refused to multiply money

i'll be punished prematurely before fortune's conviction

 

i am sleeping on stones my couch is cheaper then pallet

it is crashing my bones flatten my kidney violates liver

 

books on paper i can not afford a primitive monitor

darkens my vision abc's letters became undistinguished

 

rucksacks with purchases from cheapest groceries

are breaking my back to ten or maybe twenty pieces

 

my enemies torment me by cruel tortures

disintegrating me tearing small pieces

 

no purpose friends my enemies all for nothing

the smallest mainspring the strongest in me is unbreakable

 

you're removing the burden from my soul discharging nacelle

the balloon will get up you'll not catch it you'll not posses it

 

 

 

ЗНАНИЕ

 

если кто-то сказал что у знания десять линеек

то это не так у знания десять обличий

 

если кто-то собрал необъятное море гипербол

то это не знание - знание больше метафор

 

если кто-то нашёл адекватное слово для смысла

это только иллюзия - ухищрение: для успеха

 

знание - участь бетховена шуберта баха

знание это моцартовская могила

 

знание - милтона светоч во тьме обитой стихами

это вийона бега это берга и бартока доля

 

те жонглеры фонемами фокусники трюкачи слова

в рамках принятых кем-то надуманных правил

состоятельные во всех двенадцати смыслах

 

разве стоят они все вместе уха ван гога

ностальгии шопена трагедии ивашкевичского разлада?

 

знание - это награда сократу за всё что он для афин сделал

это байрона смерть это мусоргского богатство

это ярмо элиота кафки шевченко

это оэм силуэт это маяковского памятная записка

 

ничего не стоят ваши кичливые достиженья

элитарная поза заносчивых снобов

 

смерть пожнёт ваши знания как колосья

смерть сожжёт их по ветру их развеет

 

ничего не останется от ваших мнимых успехов

память о них сотрётся высокомерие ваше истлеет

 

останется только опыт прозрачных

тех кто для вас слишком наивен

останется опыт великих

 

неуничтожимая часть искавших не знаний а смысла

останется опыт - источник знаний




==============

 

English Version

 

KNOWLEDGE

 

if you heard that the knowledge has ten lines in total

this is wrong because knowledge has ten of its likenesses

 

if someone has collected a sea of hyperbolas

this is wrong because knowledge is more then a metaphor

 

if he found an adequate word for the meaning

this is just an illusion a finesse a gimmick

 

knowledge is fate of schubert bach and beethowen

knowledge is the grave of mozart

 

knowledge is milton's pharos in darkness lining by verses

fugitiveness of villon curse of berg and bartok

 

all these jugglers of words magicians phonemes' trickers

inside invented by someone wiredrawn restrictions

opulent in all twelve different meanings

 

do they worth van gogh's ear chopin's nostalgia

tragedy of ivaszkiewicz's disagreements?

 

knowledge is socrates' prize for all he did for athens

this is byron's death and musorgsky's wealthiness

this is yoke of eliot kafka shevchenko

this is oem silhouette and mayakovsky's famous letter

 

no value with your puffy achievements

elitarian pose of the arrogant snobs

 

death will bag your knowledge as spikes

death will burn them disperse them un windy air

 

nothing will be left from your bogus achievements

memory about them will be erased your elitism will glow

 

only experience of transparent will stay

of those who were naive for your "wisdom"

experience of the great will stay

 

non-destroyable part of those who searched for meaning not knowledge

will stay: experience - source of knowledge

 

January, 2003. Montreal

 

(Январь, 2003. Монреаль)




Copyright ? Lev Gunin


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список