Хамса: Я бы сказал, что погода для этого времени отличная...
консультант: Ближе к делу, мистер Хамса! Итак, вы попросили нас выяснить, какая профессия вам больше всего подходит.
Хамса: Да, правильно.
Консультант: Вот у меня результаты всех наших собеседований, а также тестов, которые вы проходили на прошлой неделе. Из них нам стало совершенно ясно, что вы за человек. И я могу сказать, не боясь ошибиться, что для вас идеальная работа - это работа бухгалтера!
Хамса: Но... я и есть бухгалтер.
Консультант: Очень хорошо! Вот и возвращайтесь на работу.
Хамса: Нет, нет, вы меня не поняли! Я работаю бухгалтером последние 20 лет. Но я хочу новую работу. Что-нибудь такое, чем интересно будет заниматься.
Консультант: Разве бухгалтерия не интересна?
Хамса: Интересна?! Нет! Это скучно, скучно, скучно... о, Боже, как это скучно!! Это скучно, нудно, утомительно, это... очень очень скучно! Я больше не могу этого вынести! Я хочу жить...
Консультант: Так, мистер Хамса... но здесь в вашем досье сказано, что вы очень скучный человек. Наши эксперты говорят, что вы ужасно скучный человек без воображения, вы застенчивый, мягкотелый, легко контролируемый, без чувства юмора, с плохими друзьями и, к тому же, - страшный неряха. Но в отличие от других профессий, где эти качества были бы недостатками, в бухгалтерском деле это преимущества.
Хамса: Да, но разве вы не понимаете, что я настолько плохой, насколько бухгалтерия делает людей такими? Вы можете мне помочь?
Консультант: У вас есть какие-нибудь пожелания, кем бы вы хотели стать?
Хамса: Да, конечно. Укротителем львов!
Консультант: Да... из бухгалтеров в укротители львов в один прыжок... Вам не кажется, что лучше начать продвижение к укротителю, например, через банковское или страховое дело?
Хамса: Нет, я не хочу ждать! Я хочу начать укрощать немедленно - завтра же!
Консультант: А у вас есть необходимая квалификация?
Хамса: У меня есть шляпа.
Консультант: Шляпа?
Хамса: Да, шляпа для укрощения львов. И там написано "Укротитель львов" большими красными светящимися буквами. Так что можно укрощать их по ночам, когда они менее ворчливы. А днем их можно отключить. Так что, видите, это достойный образец рабочей одежды за умеренную деньги.
Консультант: Да, я понял. Но видите ли, проблема в том, что, если я позвоню в цирк и скажу - "Слушайте, у меня тут 45-лекний бухгалтер, который хочет стать укротителем львов", то первым вопрос у них не будет - "Есть ли у него шляпа?", скорее всего, они спросят про ваш опыт работы со львами.
Хамса: Ну, я их в зоопарке видел. Маленькие, с коричневым мехом и маленькими, но толстыми ногами. И с длинными носами. Я вполне могу их укрощать! Уж не знаю, из-за чего столько проблем... они и так достаточно укрощены.
Консультант: А какого роста эти львы?
Хамса [показывает на уровне коленей]: Где-то вот такой. Я их совсем не боюсь.
Консультант: И эти львы питаются муравьями?
Хамса: Да, точно.
Консультант: Похоже, вы немного ошиблись, мистер Хамса. Это муравьеды, а не львы. Знаете, лев - это большое дикое животное, 10-ти футов длиной, 5-ти высотой, с острыми зубами и страшными, очень острыми, как бритва, когтями. Они выглядят вот так [показывает фото]
Хамса [кричит от ужаса]: Аа!
Консультант: Ну что, мне звонить в цирк?
Хамса: Нет! Мне нравится ваша идея о постепенном переходе к укрощению львов. Например, сначала через банковское или страховое дело. Банковское дело, да! Это же целая жизнь, верно? Путешествия, решения, влияющие на человеческие жизни, романтика, нервное напряжение!
Консультант [начинает набирать номер на телефоне]: Я свяжу вас с банком...
Хамса: Знаете... наверное, мне понадобится пара дней, чтобы обо всем подумать. Поэтому... дело-то серьезное... решение серьезное... максимум - неделю. Хочу, чтобы решение было правильным... ведь я хочу работать в банке...
Консультант [обращается к зрителям]: Грустно, не правда ли? Но вот что бухгалтерия делает с людьми. Единственный способ, которым мы можем бороться с этим социальным заболеванием...
Хамса: Я просто хочу быть знаменитым! Хочу, чтобы все знали мое имя!
Скетч Монти Пайтона "Консультант по профессиональной ориентации", 1971.
...
Продавец [в сырной лавке, внутри играет медленная музыка бузуки, а в углу танцуют двое мужчин в костюмах и котелках]: Доброе утро, сэр!
Покупатель: Доброе утро! Я сидел в библиотеке на Термон-стрит, просматривал сочинения Хороса Уолбола {аанглийский писатель георгианской эпохи, 18 век}, когда мне вдруг захотелось чего-нибудь пожевать.
Продавец: Пожевать, сэр?
Покупатель: Поклевать.
Продавец: Как?
Покупатель: В общем, я проголодался.
Продавец: Проголодались?
Покупатель: Зверски! Поэтому я решил отведать немного многократно обработанного свернувшегося молока. Я прекратил свое уолболическое изыскание и явился сюда с целью переговоров относительно продажи сыра.
Продавец: Приходите снова.
Покупатель: Я хочу купить немного сыра.
Продавец: А я подумал, что вас раздражает музыка.
Покупатель: Боже упаси, мне по душе любые проявления терпсихорического характера.
Продавец: Простите?
Покупатель: Мне нравится, когда танцуют по-всякому. Итак, сыра, пожалуйста.
Продавец: Конечно, сэр, какого?
Покупатель: Немного красного лестерского.
Продавец: Боюсь, он только кончился, сэр.
Покупатель: Ничего, а... тильзийский?
Продавец: Конец недели... мы получаем его в понедельник.
Покупатель: Ничего... тогда четыре унции... кэрфильдского, если можно.
Продавец: А... его заказывали, должен быть сегодня.
Покупатель: Не везет.
Продавец: Беллпезе?
Покупатель: Простите.
Покупатель: Красный виндзорский?
Продавец: Всегда бывает, но сегодня сломался фургон.
Покупатель [перечисляет названия сыров, а продавец качает головой в знак того, что их нет. Иногда продавец говорит "Нет" в ответ. Это происходит в такт музыки]: Стилтонский? Грюер? Эментальский? Норвежский? Ялсбергер? Липтауэр? Ланкаширский?Белый стилтонский? Гадский голубой? Двойной глостерский? Чеширский? Дорсетский голубой? Бри? Рокфорд? Фонт-Ле-Век? Порсалю? Савойяр? Сент-Полин? Кар-де-Ле? Бурсен? Брест-бле? Перл де шампань? Камомбер?
Продавец: Камомбер найдется, сэр.
Покупатель: Отлично!
Продавец: Немного залежалый... чуть-чуть.
Покупатель: Это даже хорошо!
Продавец: Изрядно залежалый, сэр.
Покупатель: Не важно. Дайте мне этот восхитительный камомбер, пожалуйста! Я согласен.
Продавец: Он уж больно залежалый...
Покупатель: Давайте его сюда, как бы он не вонял!
Продавец: Да, сэр. [смотрит под прилавком] О-о!
Покупатель: Что?
Продавец: Его съел кот.
Покупатель: Кот?!
Продавец: Вернее, кошка.
Покупатель [продолжает перечислять названия сыров, а продавец продолжает отрицать их наличие]: Гауде? Эдам? Канес? Копченый австрийский? Сейджи-Дерби?
Продавец: Нет, сэр.
Покупатель: У вас ведь есть сыр?
Продавец: Конечно, это фирменный магазин. У нас есть...
Покупатель: Не говорите, я люблю угадывать.
Продавец: Хорошо.
Покупатель: Венслидейл?
Продавец: Да, сэр.
Покупатель: Отлично, я возьму его.
Продавец: Простите, я думал, вы обращаетесь ко мне.
Покупатель: Какой же сыр пользуется спросом здесь?
Продавец: Илчестер.
Покупатель: Понятно...
Продавец: Да, сэр, необыкновенно популярен!
Покупатель: Вот как...
Продавец: Да, сэр, сыр номер один.
Покупатель: Правда?
Продавец: Да, сэр!
Покупатель: Илчестер...
Продавец: Да.
Покупатель: Ладно, идёт. Он у вас есть? Только не говорите "нет"...
Продавец: Сейчас гляну, сэр. [ищет] Мм... нет.
Покупатель: Плоховатый у вас магазин...
Продавец: Лучший в округе!
Покупатель: Почему вы так думаете?
Продавец: Очень чистый.
Покупатель: Явно не осквернён сыром.
Продавец: Вы не спрашивали про Лимбергер, сэр.
Покупатель: А стоит?
Продавец: Как знать...
Покупатель: Ладно. У вас есть...?
(музыкантам): Вы когда-нибудь остановитесь?! [музыка прекращается]
Продавец: Я же говорил.
Покупатель: У вас есть Лимбергер?
Продавец: Нет.
Покупатель: Ну, естественно, не трудно было догадаться... Можно ли было рассчитывать на иной ответ? Скажите, у вас вообще-то есть сыр?
Продавец: Да, сэр!
Покупатель: Я задам вам этот вопрос ещё раз. Если вы скажете "нет", я прострелю вам башку. Не торопитесь отвечать. Итак, у вас есть сыр?
Продавец: Нет.
Покупатель [достает пистолет и стреляет в голову продавца, тот падает]: Вот цена человеческой жизни... Какая бессмысленная трата! [надевает шляпу Стетсон и уходит, как в вестерне. При этом на фоне прерий появляются титры "Rogue Cheddar (1967)" {можно перевести как "Бродяга Чеддер" или "Обжаренный Чеддер"}]