Хайретдинов Станислав Ахмедович : другие произведения.

Пилат и Каифа

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Фрагменты романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита" в стихотворном переложении.


   Солнце не успело еще приблизиться к своей наивысшей точке, когда на верхней террасе сада встретились прокуратор и исполняющий обязанности президента Синедриона первосвященник иудейский Иосиф Каифа.
  
   Пилат
   Каифа.
  
   Каифа
   Хайре, игемон.
  
   Пилат
   Уж что-то день сегодня знойный.
   Не хочешь ли пройти со мною
   Для разговора на балкон?
  
   Каифа
   При глубочайшем уваженье,
   Переполняющем меня,
   Твое я не могу принять
   Любезнейшее предложенье.
   Я, игемон, первосвященник,
   И в этом качестве храня
   Закон народа моего,
   Недопустимым почитаю
   Стоять средь ложных изваяний
   Несуществующих богов,
   Что оскорбляют своим видом
   Тех, кому ведом наш закон.
   Пускай за это игемон
   Не держит на меня обиды.
  
   Пилат
   Ну что ж, тогда пройдем во двор,
   А то здесь слишком жарит солнце.
   Дело Иешуа Га-Ноцри
   Я рассмотрел и приговор
   Синедриона утвердил.
   Так, казни на кресте сегодня
   Должны подвергнуться в итоге
   Трое убийц, которым был
   Вынесен приговор по праву,
   Поскольку сих людей вина
   Всем очевидна. Имена
   Их - Дисмас, Гестас и Варраван.
   И странный молодой философ,
   Га-Ноцри, коего вину,
   По рассмотренью своему,
   Нашел я менее серьезной.
  
   Из осужденных первых двое
   За злодеяния свои
   Моими схвачены людьми,
   А значит, числятся за мною.
   О них мы говорить не станем.
   Ну а последние же два,
   Иешуа и Варраван,
   Как арестованные вами,
   Предстали пред Синедрионом
   И им осуждены на смерть.
   Однако, как известно мне,
   Один из двух приговоренных,
   Ибо обычай ваш таков,
   В честь Пасхи - праздника Исхода,
   Отпущен будет на свободу,
   Освобожденный от оков.
  
   Итак, кого из двух желал бы
   Синедрион освободить
   И жизнь тем самым сохранить -
   Га-Ноцри или Варравану?
  
   Каифа
   По справедливости и праву
   Все рассмотрев, Синедрион
   Желает, чтобы игемон
   Вернул свободу Варравану.
   Пилат
   Меня, признаться, удивляет
   Этот ответ, Каифа, твой.
   Боюсь, уж нет ли здесь какой
   Ошибки. Ибо, полагаю,
   Был вызван недоразуменьем
   Сей выбор, коий явно пал
   Не на того. Я б не желал
   В дела вторгаться иудеев
   И никогда, ни в коей мере,
   Естественно, не посягал
   На полномочья власти местной,
   И не намерен посягать,
   И это, надо полагать,
   Тебе как никому известно.
  
   Но в данном случае имеем
   Тут явную ошибку мы.
   И с тем, чтоб избежать иных
   В дальнейшем недоразумений,
   Рим, что сейчас в моем лице,
   Каифа, говорит с тобою,
   Да, Рим, который недоволен
   Тем, как проведен был процесс,
   Считает, что ошибки оной,
   На нас бросающей пятно,
   Быть в этом деле не должно,
   И крайне заинтересован
   В ее скорейшем исправленье.
  
   Пересмотреть свое решенье
   Почтенному Синедриону
   Здесь предложить хотели б мы,
   С учетом тяжести вины
   Обоих этих осужденных,
   Согласно праву и закону,
   Что не были соблюдены,
   Как мы считаем, в этом деле,
   И таким образом вернуть
   Жизнь из преступников тому,
   Чья меньше тяжесть преступленья.
  
   А здесь двух мнений быть не может.
   Так, если первый, Варраван,
   Народ открыто подбивал
   Распространеньем слухов ложных
   К волнениям и мятежу,
   И совершил убийство даже,
   Ударив городского стража
   При задержании ножом,
   То наш второй приговоренный,
   Философ, тронутый умом,
   Виновен, собственно, лишь в том,
   Что несколько нелепиц полных
   Прилюдно высказал в толпе,
   Побит был этой же толпою
   И сколь-нибудь обеспокоить
   Едва ль кого-либо успел.
  
   И, рассмотрев все в этом свете,
   Тебя намерен я просить
   Того из двух освободить,
   Кто менее для власти вреден,
   То есть, Га-Ноцри.
  
   Каифа
   Сообщаю
   Вторично, что Синедрион,
   Внимательно, со всех сторон
   Исследовав во всех деталях
   Дела обоих осужденных,
   Вред причиненный взвесив их
   И преступления сравнив,
   Решил вполне определенно
   Вернуть свободу Варравану.
  
  
  
   Пилат
   Как, даже после моего
   Ходатайства? После того,
   Как самолично прокуратор,
   Как римской власти представитель
   Просил тебя переменить
   Твое решенье. Повтори
   Теперь, первосвященник, в третий,
   В последний раз вердикт свой нам.
  
   Каифа
   И в третий раз мы сообщаем,
   Что на свободу возвращаем
   Того, чье имя Варраван.
  
   Пилат
   Что ж, хорошо, да будет так.
   (после короткой паузы)
   Ох, тесно сделалось мне, тесно,
   Как камнем придавило сердце.
  
   Каифа
   Сегодня душно, где-то там
   Идет гроза. Какой же страшный
   Месяц нисан в этом году.
   Боюсь, он принесет беду
   Земле многострадальной нашей.
  
   Пилат
   Да нет, гроза тут не причем,
   Это с тобой мне стало душно.
   А ты бы поберегся, лучше,
   Со мной, Каифа.
  
   Каифа
   Игемон!
   Что это слышу я? Ужели
   Ты мне грозишь после того,
   Как утвердил мой приговор
   Рукою собственной своею?
   Да может ли такое быть?
   Обычно римский прокуратор
   Все взвешивает аккуратно
   Пред тем, как что-то говорить.
   Уж не услышал бы кто нас.
  
   Пилат
   Ну что уж ты, первосвященник!
   И кто решится, кто посмеет
   Сюда явиться в этот час?
   Ужели же я мальчик, право,
   Ужель, скажи, Каифа, я
   Похож на бедного бродягу,
   Которой должен быть распят
   С двумя разбойниками. Знаю,
   Что говорю, кому и где.
   Оцеплен сад и весь дворец,
   Мышь не проскочит никакая.
   Да что там мышь, и этот даже,
   Сюда проникнуть бы не смог,
   Из Кириафа, как его?
   Иль с ним знаком ты не был, скажешь?
   Да если б даже и проник,
   То пожалел бы непременно.
   И в этом-то ты мне наверно
   Поверишь, что ни говори.
  
   Так знай, не будет никому
   Покоя в Иершалаиме.
   Придется испытать отныне
   Всему народу твоему,
   Что в вере, говорят, так тверд,
   Всю непреклонность римской власти,
   И иудейского несчастней
   Едва ль где встретится народ!
   Я это говорю тебе,
   Пилат Понтийский, римский всадник,
   Ваш прокуратор!
  
   Каифа
   Знаю, знаю!
   И каждый знает иудей,
   Какою ненавистью лютой
   Ты ненавидишь наш народ.
   И много испытаний ждет
   Его мучительных и трудных.
  
   Но не погубишь никогда ты
   Ни город, ни народ, ни храм.
   Всевышний с нами, даст он нам
   От рук губителя Пилата
   Спасенье. И великий кесарь
   Услышит нас и защитит.
  
   Пилат
   О нет, уж слишком много ты
   Писал в Рим с жалобами писем.
   Теперь же мой пришел черед,
   И полетит, расправив крылья,
   Да только не в Антиохию,
   К наместнику, письмо мое,
   Не в Рим, к безвольному сенату,
   Что лишь болтает ни о чем,
   А на Капрею прямиком,
   Где пребывает император,
   Чтоб знал, как вы в Ершалаиме
   Во время праздников своих
   От казни прячете убийц,
   Поднявших меч на граждан Рима.
  
   И напою, но не водою
   Из Соломонова пруда,
   Как это я хотел тогда
   Для пользы вашей же устроить,
   А кровью ваш мятежный город,
   Где императорских орлов
   И двадцать золотых щитов
   Толпе мятущейся в угоду
   Мне вынести пришлось из храма,
   Для усмирения страстей.
   Но просьбы ни одной твоей
   Я слушать более не стану.
   Все прежде снятые щиты
   Прибьют обратно на ворота,
   И не одну тогда когорту
   На улицах увидишь ты.
   Услышишь мольбы, плач и стоны,
   И в город вступит целиком
   Молниеносный легион
   С арабской конницей отборной!
   Тогда ты вспомнишь, как упрямо
   Мою ты просьбу отвергал,
   И как философа послал
   На казнь, спасая Варравана,
   Из-за тех проповедей лишь,
   Абсурдных, может быть, но мирных.
  
   Каифа
   Ты сам-то веришь, всадник Рима,
   Тому, что нынче говоришь?
   Не мир принес в Ершалаим
   Народа хитрый обольститель.
   Его хотел же отпустить ты,
   Имея замыслом своим,
   Чтоб он над верой надругался,
   Людей от храма отлучил,
   И их под римские мечи
   Подвел, как ты всегда пытался.
  
   Но до тех пор, покуда жив я,
   На поругание не дам
   Ни веру, ни народ, ни храм!
   Ты, кстати, прокуратор, слышишь,
   Эту толпу перед дворцом?
   Ужель ты скажешь, в самом деле,
   Что вызвал это возбужденье
   Своим уродливым лицом
   Варраван, уличный грабитель?
   И что, дела забросив все,
   Они толпятся на жаре,
   Чтоб на кресте его увидеть?
  
   Пилат
   Что ж, мы тут увлеклись беседой,
   А дело к полудню идет.
   Народ волнуется и ждет.
   Пора продолжить наше дело.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"