Каждому церковному человеку дорого имя святых Кирилла
(Константина до монашества) и Мефодия. Мы знакомы с житиями,
наслаждаемся прекрасной службой в их честь, восторгаемся
поистине апостольской и жертвенной деятельностью
Просветителей.
Ко второй половине 9 века, Великая Моравия, государство,
занимавшее земли сегодняшних Чехии и Словакии, преодолевая
духовный кризис, политическую и культурную отсталость, уже
приняло христианство (официальное крещение - в начале 30х
годов). Римская курия стремилась удержать в сфере своего влияния
соседние с Византией территории и вступила в острый конфликт с
Империей. Страны региона оставались объектом деятельности
немецкого духовенства, которое подготавливало условия для
политической экспансии Каролингов. Пока были добрые
отношения, моравский князь Ростислав мирился с этим, но скоро
его держава окрепла и стала барьером на пути франкских
завоеваний, что привело к войнам и изменению взглядов на
баварскую миссию, чья слишком независимая позиция беспокоила
и папский престол. Ромеи же с опаской следили за мужающими
славянскими народами, понимая, что необходим поиск новых
способов ограничения свойственных варварам претензий и ярости.
Этого можно достичь их христианизацией с созданием местной
иерархии, подчиненной Константинополю, то есть пойти по пути,
проторенному Западом.
Идея подготовки и внедрения особой
письменности для славян родилась не сразу и воспринималась
очень настороженно. Доводы противников Кирилла и Мефодия
излагаются в житиях: "Не служит это прославлению Божьему. Если
бы было это Ему угодно, то разве не мог бы так сотворить, чтобы
(они) с самого начала, записывая письменами речи свои,
прославляли Бога? Но Он ведь избрал лишь три языка: еврейский,
греческий и латинский, на которых подобает воздавать хвалу Богу".
Подобную точку зрения разделяли и греки: она удобна для
политиков и близка людям религиозным, хорошо осведомленным к
чему приводят непонимание или искажение слов Писания и
догматов.
Константин отвечал: "... Но Давид вопиет: Пойте Господеви вся
земля, хвалите Господа вси языци, всякое дыхание да хвалит
Господа! И в Святом Евангелии сказано: Шедше научите вся
языки".
Он, конечно же, знал об уверенности оппонентов в том, что
верующих нельзя знакомить с Писанием? О решении
франкфуртского синода 794 года: "Пусть никто не думает, что Богу
следует молиться лишь на трех языках", и уже имеющихся
переводах избранных текстов в латинской транскрипции, не
позволяющей передать особенностей славянского говора.
Католическое духовенство требовало заучивать основные молитвы
наизусть под угрозой суровых наказаний, что, учитывая
лексическое несовершенство записей, населения, только что
познакомившимся с самим понятием "грамотность", было делом
изнурительным. Да, прихожанину предоставлялась возможность в
частной молитве обращаться к Богу на родном наречии, но любая
общественная служба могла проводиться лишь на латыни под
руководством клира.
Во времена раннего средневековья церковная власть на Западе
часто подходила к простым людям как к несвободным крестьянам.
Поэтому тогда бытовало мнение, что мудрость христианского
учения может раскрыться только по благодати священства. Значит,
особая роль отводилась проповеди и истолкованию Евангелия. А
славянский очень труден для немца... НЕмец, немЕц, т. е. немой,
так называли тогда всех чужестранцев.
Ростислав со "мораванами" просил Кесаря прислать ему
епископа: "Чтобы нам... изложил правую христианскую веру". Речь
шла о создании самостоятельной церковной иерархии и получении
той суммы знаний, которых не могло и не хотело предоставить
немецкое духовенство. Выбор пал на Константина и Мефодия. Они
имели незаурядные филологические способности и происходили из
Солуни, чьи жители, по свидетельству жития, свободно говорили
по-славянски.
В том начало осуществления воли Божией, которую самозабвенно
исполнили Равноапостольные Святые: "Нет ни Еллина, ни Иудея,
ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но
все и во всем Христос". Первым было переведено Евангелие
апракос, т. е. сборник избранных мест, читаемых во время
богослужения, в последующем: все Четвероевангелие, Апостол,
книги Ветхого Завета, сами тексты церковных служб, книги
основных догматов православного вероучения и т. д. Для этих
произведений характерно как богатство словарного состава, так и
разнообразие художественных средств. Для переводов найдены
адекватные выражения, что означало не просто возникновение
богословского и литературного языка славян, но его рождение уже
сразу в тех зрелых и развитых формах, которые вырабатывались в
греческом как результат многовекового литературного развития. В
результате моравские христиане получили возможность узнать, во
что, собственно, они веруют.
Человеческими силами сие осуществить невозможно, а еще надо
было прорвать паутину политических интриг Византии, Рима,
Восточнофранкского королевства и самой Моравии. Испытать
заключения, притеснения, поругания.
Они просто действовали по воле Божией.
Святые Кирилл и Мефодий! Молите Бога о нас!
Литература:
1. О Паннонских житиях святых Кирилла и Мефодия
Андрей Мельков, Православие.Ru
http://ruskline.ru/monitoring_smi/2005/01/05/o_pannonskih_zhitiyah_svyatyh_kirilla_i_mefodiya
2. Википедия. Кирилл и Мефодий
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E8%F0%E8%EB%EB_%E8_%CC%E5%F4%EE%E4%E8%E9
3. Кирилл и Мефодий, равноапостольные, учители Словенские
http://www.saints.ru/k/Kirill_i_Mefodii.html