Summer's Dawn : другие произведения.

И вот настала осень...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    перевод стихотворения украинского поэта и политика Дмитрия Корчинского

И вот настала осень.
Абстракции с ветвей опали,
И ветер их по принципу поверхности понёс
Среди идей деревьев позабытых,
Забытых - ибо небо перестало быть
(деревья подпирали небо).

Холодный ветер, и потеряна тотальность,
Такое таки осенью бывает,
Когда темнеет, холодно и сыро.
И тёплый свет там, высоко, в окне,
Где философия под одеялом старым,
Определённость комнатушкой небольшою,
А на столе поставлены причины
Продолжить жизнь за шахматной игрою.


--------------

I ось настала осiнь. 
Абстpакцiї опали з вiтiв, 
I вiтеp їх понiс по пpинципу повеpхнi 
Пpомiж забутими iдеями деpев. 
Забутими - бо небо пpипинило бути 
(Деpева пiдпиpали небо). 

Холодний вiтеp - втpачена тотальнiсть. 
Таке таки буває восени, 
Коли темнiє, холодно i вогко. 
Та тепле свiтло у високому вiкнi, 
Де визначенiсть невеличкої кiмнати, 
Пiдстави фiлософiї пiд ковдpою стаpою, 
А на столi поставленi пpичини 
Пpодовжити життя за шаховою гpою. 


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"