Джеки Митчелл смотрела на убитое тело Элисон Максвелл, в равной мере смешивая страх и ужас. Элисон растянулась на знакомом ковре в спальне, конечности согнуты, светлые волосы раскинулись вокруг головы неровным ореолом. Последствия удушения сделали ее лицо едва узнаваемым. Однако шарф, туго обмотавший ее шею, можно было легко узнать. Джеки где угодно узнала бы свой характерный желтый шарф в клетку. Медленно, огромным усилием воли она заставила себя посмотреть вверх.
Джеки оглядела переполненный зал суда, слишком хорошо осознавая обвиняющие глаза, которые уже вынесли свое суждение о ее виновности. Фотография, которую она сжимала в потных руках, была ее первым взглядом на труп Элисон Максвелл. Но она знала, что количество людей в душном зале суда, искренне веривших в это, можно пересчитать по пальцам одной руки. Конечно, пятнадцать членов присяжных, которые с шокированным видом листали фотоальбом обвинения, ужаса и отвращения, отражавших ее собственные эмоции, среди них не было.
Жилистая фигура Дункана Лесли, заместителя адвоката, которому было поручено представлять против нее обвинение, расхаживала взад и вперед по обшитому деревянными панелями залу суда, осторожно вытягивая все до последней крохи изобличающей информации от патологоанатома в комнате для свидетелей. — И, по вашему мнению, — спросил Лесли со своим мягким бордерсским акцентом, — соответствуют ли особенности этого случая удушению мужчиной или женщиной?
Патологоанатом на мгновение остановился, взглянув на причал, отказываясь встретиться с бледно-зелеными глазами Джеки. Его рот скривился в неодобрении. «На мой взгляд, — сказал он прерывающимся голосом, — я бы сказал, что этот метод убийства предполагает либо женщину, либо мужчину, который не очень силен».
«Не могли бы вы объяснить это мнение суду?»
— Ну, удушение такой лигатурой, как этот шарф, требует немалой силы. Но необходимости грубой силы можно избежать, если использовать рычаг с лигатурой. В данном случае, как видно на фотографии номер пять, убийца использовал ручку прочной расчески, чтобы потуже закрутить лигатуру. Для меня это означает, что душитель был недостаточно силен, чтобы выполнить действие вручную, что предполагает наличие либо женщины, либо слабого мужчины».
«Очередной гвоздь в мой гроб», — в отчаянии подумала Джеки, невольно сжимая руками деревянные перила причала. Пока вокруг нее гудели доказательства, она уныло оглядела зал суда. За семнадцать лет работы журналисткой у нее было мало опыта работы в судах. Будучи молодым стажером в еженедельной газете в Эйршире, она время от времени освещала обычные дела в суде шерифа. Но после этого она стала писательницей и ни разу даже не переступила порог внушительного здания Высокого суда на берегу Клайда.
Это была не та обстановка, в которой она чувствовала себя комфортно, в отличие от толпы репортеров, забившихся на скамейку для прессы. Все мужчины, поскольку репортажи о преступлениях в Глазго по-прежнему оставались мужской прерогативой. Они сидели там час за часом, как нетерпеливые шакалы, снимая каждая деталь в их тщательной стенографии. А завтра, знала она, кирпичи улик, медленно возводившие стену вокруг нее, будут собраны заново, чтобы создать основу для сенсационных историй, которые лишат ее всей ее личной жизни. Она знала большинство этих мужчин. Это была самая трудная часть всего. В течение десяти лет она была ведущим автором-фрилансером в городе, работая во всех крупных газетах и журналах. Это были мужчины, с которыми она смеялась, сплетничала, пила. Теперь, когда она внимательно изучала их, занятых своей задачей, они выглядели как чужие. Знакомые черты, казалось, сместились, затвердели, каким-то образом изменились. Она больше не была их приятелем Джеки. Она была жестокой сукой, животным с извращенной сексуальностью, убившим одного из них. При жизни Элисон Максвелл была талантливым автором статей в шотландской газете Daily Clarion с сомнительной личной репутацией. После смерти она была удостоена звания блаженной мученицы Флит-стрит.
Когда она больше не могла смотреть на своих бывших коллег, Джеки перевела взгляд на присяжных. Девять мужчин, шесть женщин. Разброс возрастов от двадцати пяти до середины пятидесяти. По большей части они выглядели солидными, респектабельными гражданами. Из тех людей, для которых ее первым преступлением было то, что она была лесбиянкой, состояние, из которого естественным образом могло вытекать любое другое преступление. Когда в первое утро ее привели на скамью подсудимых, они посмотрели на нее с любопытством, взвешивая, словно прикидывая вероятность ее вины. Но по мере того, как обвинение неуклонно выстраивало свою версию, они проявляли все большее нежелание смотреть на нее, довольствуясь украдкой взглядов. Она начала задаваться вопросом, была ли она права, прислушавшись к совету адвоката по поводу своей одежды. Она опасалась, что серия элегантных женственных костюмов и платьев, которые она выбрала для испытания, заставила ее выглядеть слишком нормальной. Как будто она была одной из них. Возможно, они были бы более непредвзяты в отношении представленных им доказательств, если бы она не потревожила их этой тонкой угрозой. Возможно, они бы меньше нервничали из-за нее, если бы она стояла там с коротко подстриженными медными волосами и в толстовке «Рада быть геем». Тогда они могли бы обращаться с ней больше как с Экспонатом А.
Она устало вздохнула и попыталась поднять себе настроение взглядом на единственного человека, который, как она была уверена, все еще верил в ее невиновность. В первом ряду общественных скамеек, ее прекрасные светлые волосы падали на голову, словно блестящий шлем, Клэр Огилви сидела и делала записи. Ее аккуратные, маленькие черты лица, затмеваемые огромными очками, были сосредоточены, за исключением тех случаев, когда она смотрела на Джеки. Затем она одаривала его легкой ободряющей улыбкой, которая, вопреки всему, поддерживала в сердце Джеки проблеск надежды. За те пять лет, что они были вместе, ей никогда не приходилось так сильно полагаться на Клэр. Что бы ни случилось в конце суда, она никогда не сможет выплатить этот долг.
Как только в тот октябрьский вечер прибыла полиция, чтобы арестовать Джеки, Клэр разговаривала по телефону с одним из лучших адвокатов по уголовным делам Глазго, который отреагировал на звонок коллеги-адвоката со скоростью, поразительной для любого, кто знаком с промедлением его дела. порода. Джим Карстерс на самом деле ждал в полицейском участке Мэрихилла, когда ее привезли, чтобы предъявить обвинение в убийстве Элисон Максвелл. Хотя процветающая практика коммерческого права Клэр Огилви никогда не касалась уголовного права, она всегда отправляла любого из своих клиентов, которым требовался хороший судебный адвокат, к Макари, Стивенсону и Карстерсу, поэтому Джим делал все возможное для Джеки. Но это мало что изменило. Из-за тяжести обвинения ей было отказано в освобождении под залог, и последние восемь недель она провела под стражей в женской тюрьме недалеко от Стерлинга. Несмотря на требования клиентов, Клэр каким-то образом ухитрялась навещать ее почти каждый день. Это было единственное, что поддерживало Джеки, когда она почувствовала, как стены смыкаются, и услышала голоса безумия в своей голове. Были времена, когда она даже начинала задаваться вопросом, убила ли она Элисон в момент безумия, которого она больше не могла вспомнить.
Но несмотря на все это, Клэр была рядом, практичная, неукротимая, поддерживающая. Хотя Клэр сама занималась коммерческим и договорным правом, у нее было много друзей в уголовных делах. практики, и она слишком хорошо знала, во что обходится организация первоклассной защиты. Итак, на следующее утро после слушания по делу об залоге она выставила на продажу их модную трехкомнатную квартиру на первом этаже. Благодаря своим размерам и расположению в солнечном уголке рядом с университетом, он был продан за считанные дни благодаря эффективным процедурам, предусмотренным шотландским законодательством о собственности. Клэр послушно перечислила половину выручки на банковский счет Джеки, чтобы финансировать защиту своего возлюбленного. Она сразу же купила себе новый дом, свободный от всех прошлых ассоциаций, в недавно отремонтированном квартале в самом сердце Торгового города, оживленного района в центре города, где застройщики усердно наживались на чаяниях внезапно разбогатевших людей. Клэр сказала себе, что не сомневается в невиновности Джеки; но она не была дурой, когда дело касалось закона. Она достаточно поговорила с Джимом Карстерсом, чтобы понять, что шансы Джеки избежать обвинения в убийстве настолько малы, что ими можно пренебречь. Хоть Джеки и не подозревала об этом, практичная Клэр Огилви уже начала восстанавливать свою жизнь.
Частью этого восстановления стала привлекательная темноволосая женщина, которая сидела рядом с ней во время суда. Для Джеки Корделия Браун была просто другом, который сделал все возможное, чтобы помочь защите в подготовке к суду. В отчаянии от возможности очистить свое имя от обвинения, Джеки откопала имя одного человека, который, по ее мнению, мог узнать правду. Когда Клэр отправилась искать Линдси Гордон, она быстро обнаружила, что Корделия была их единственной надеждой найти ее. Но их усилия оказались бесплодными. Как и все остальное, что случилось с Джеки с момента ее последнего визита в квартиру Элисон, все пошло не по плану. Но для Клэр это была совсем другая история.
Дункан Лесли поднялся на ноги и медленно оглядел присяжных. Суд почти закончился, и он был полон спокойной уверенности. Он сплел свою паутину вокруг Джеки Митчелла. Теперь все, что ему нужно было нужно было связать нити вместе, чтобы представить ее присяжным как плотно завернутый кокон, без всякой надежды на побег.
— Дамы и господа присяжные, — начал он, медленно расхаживая вперед и назад перед скамьей присяжных. «Этот случай не был приятным ни для кого из нас. Женщину жестоко убили в единственном месте, где она могла надеяться на безопасность – в спальне собственной квартиры, на руках возлюбленного. Защита попыталась омрачить ваше суждение безвкусными обвинениями в адрес жертвы этого особенно ужасного преступления. Но я хотел бы напомнить вам, что сегодня здесь судят не Элисон Максвелл, а ее убийцу Джеки Митчелл.
«Вы слышали, как днем 16 октября Джеки Митчелл навестила Элисон Максвелл в ее квартире, выдав тем самым своего сожителя. Две женщины вместе легли спать и занялись сексом. Последовала ссора. Затем Джеки Митчелл покинула квартиру. Через несколько минут после ее отъезда было обнаружено задушенное тело Элисон Максвелл, еще теплое. Ни один из этих фактов не подлежит сомнению». Лесли перестал ходить взад и вперед и повернулся к присяжным, пристально глядя на них одного за другим немигающим взглядом, который более эффективно, чем всякая театральность, придавал силу его словам.
«Мой коллега защиты просит вас поверить, что за эти несколько коротких мгновений третьему лицу удалось проникнуть в многоквартирный дом, защищенный домофонами, и проникнуть в квартиру Элисон Максвелл, не оставив никаких следов взлома. Затем неизвестный задушил ее собственным шарфом Джеки Митчелла — метод убийства, кстати, не поддающийся скорости. Затем этому загадочному убийце удалось скрыться. И при всем этом нашего убийцу ни разу не видели и не слышали.
«Если вы в это верите, дамы и господа присяжные, то я ожидаю, что вы тоже поверите, что луна сделана из зеленого сыра.
«Истина намного, намного проще». Лесли отвернулась от присяжных и уставилась на Джеки. В конце своей драматической паузы он повернулся к присяжным, которые выглядели загипнотизированными зрелищем, затмевавшим все судебные драмы, которые они когда-либо видели по телевидению. «Забудьте о таинственном незнакомце. Убийца Элисон Максвелл сейчас сидит перед вами, дамы и господа.
«Джеки Митчелл хотела прекратить роман с Элисон Максвелл. Сексуальные предпочтения Элисон, возможно, были чужды большинству людей, но ее эмоциональные реакции были идентичны нашим. Она не хотела, чтобы Джеки уходила из ее жизни. Как и большинство из нас, столкнувшись с потерей близкого нам человека, она использовала эмоциональный шантаж, пытаясь удержать своего возлюбленного. Чего она не осознавала, так это того, что пыталась шантажировать убийцу. Угроза потерять то, что для нее имело значение, довела Джеки Митчелл до крайности.
«Джеки Митчелл была единственным человеком в этой квартире во второй половине дня 16 октября. Было слышно, как Джеки Митчелл сердито ссорится с Элисон Максвелл. А шарф Джеки Митчелл был тем оружием, которое задушило Элисон Максвелл. Дамы и господа присяжные, это открытое и закрытое дело. На основании имеющихся у вас доказательств единственный возможный вердикт, который вы можете вынести по этому делу, — обвинительный».
Защитник сделал все, что мог. Но его эмоциональные призывы явно произвели на присяжных меньшее впечатление, чем короткое, размеренное выступление Дункана Лесли. Как подвел итог судья, Джеки почувствовала себя так, будто перед ее носом захлопнули дверь. Она поняла, что спасения нет. Ее худшие опасения вот-вот станут ее новой реальностью. Она чувствовала взгляды всех присутствующих в комнате, устремленных на нее, но не могла встретиться ни с кем из них. Она смотрела прямо перед собой, в точку на стене над головой судьи, и ее охватывало нарастающее онемение. Она почувствовала, как холодный пот неприятно стекает по ее спине, и внезапно осознала, что простой акт дыхания требует сознательного усилия. Когда присяжные выходили, медленное шарканье их ног напомнило ей о тюремных звуках, которые наполняли ее уши последние недели и теперь будут частью ее жизни так долго, как она могла себе представить. Все было кончено.
Приговор не стал неожиданностью для Клэр. Ее вера в способность правовой системы добиться справедливости уменьшилась по мере того, как против Джеки накопились косвенные улики. Тем не менее, она почувствовала, как напряжение сдавило ее грудь, заставляя перехватывать дыхание, когда председатель присяжных поднялся на ноги, внимательно глядя только на судью, и произнес неизбежный приговор. «Мы признаем коллегию виновной».
Голос судьи, казалось, доносился издалека. Слова «пожизненное заключение» глухо прозвучали в ушах Клэр. Ее блокнот с тихим шорохом упал на пол, и она уронила голову на руки.
Корделия немедленно обняла Клэр, утешая ее, сложная смесь эмоций довела ее до слез. Она взглянула на пристань, куда уводили Джеки, чтобы начать приговор. Затем она повернулась к Клэр и тихо пробормотала: «Все кончено».
Клэр подняла голову. Слез не было, только холод в ее глазах, которого раньше не было. Она посмотрела на пустой причал и медленно сказала: «Нет, Корделия. Это только началось».
OceanofPDF.com
1
Каваллино, Италия, январь 1990 г.
Смерть была бы желанным освобождением. Это была ее первая сознательная мысль. За ее глазами пульсировала тупая боль. Казалось, будто железная повязка, сжимавшая ее лоб, медленно и непрерывно затягивалась. В горле у нее было так сухо, что каждый раз, когда она глотала, казалось, будто она продавливает комок холодной картошки. В последний раз ее желудок был так же плох, как сейчас, на длинной паромной переправе при десятисильном ветре. Блеск пота покрыл ее тело. Она неуверенно пошевелилась и пожалела об этом. Ее конечности были жесткими и болели; особенно протестовали ее ноги и ступни. Чертова граппа, подумала она. Чертова, чертова граппа.
Она вылезла из двойного спального места автофургона и наткнулась на плиту. Кофейник стоял наготове. Еще до того, как она вышла накануне вечером, она точно знала, как будет себя чувствовать сейчас, и приняла меры предосторожности. Она включила газ и направилась прямо в душевую кабину фургона. Под струей теплой воды она постепенно стала меньше чувствовать себя живым мертвецом. Спустя две чашки кофе ее тело начало чувствовать себя восстановленным. Она надела спортивные штаны, толстовку и кроссовки и вышла на дневной свет.
Новый год принес водянистое солнце в травянистую рощу, окруженную соснами, которая была ее домом последние восемь месяцев. Большую часть года это был процветающий лагерь, забитый караванами и палатками северных европейцев, решивших получить максимальную отдачу от прелестей Венето и Адриатики. Но сейчас, в межсезонье, осталась единственная машина, на которой она выполняла свои ограниченные задачи в качестве сторожа и смотрителя на территории. Она медленно пробежала по десяти гектарам участка, проверяя, все ли туалеты, магазины и рестораны надежно заперты и закрыты ставнями.
Она направилась к частному пляжу комплекса, части береговой линии, которая вьется, как полумесяц, от Триеста до Венеции. Она замедлила ход, пробираясь по тяжелому песку к берегу воды, а затем, повернувшись спиной к многоэтажным отелям Лидо ди Езоло, начала выгонять похмелье из своего организма. Это была адская вечеринка.
Семья Мачиосиас, владевшая этим сайтом, приняла ее только потому, что ее парикмахером в Великобритании была их племянница. Когда она пришла, вся ее жизнь была разорвана в клочья, в поисках места, где можно спрятаться и исцелиться, они не задавали никаких вопросов. Вместо этого они убедили ее занять свое время работой на них. В летние месяцы она была идеальным кандидатом для общения с английскими семьями, итальянский язык которых, казалось, никогда не включал в себя нечто большее, чем «Arrivederci Roma», и чьи требования вызывали постоянный хаос на стойке регистрации. А когда наступил конец сезона, она решила остаться, жить в своем фургоне, зарабатывая несколько тысяч лир в день за то, что следит за происходящим.
Празднование Нового года прошлой ночью должно было укрепить ее решение. Семья Масиоси захватила тратторию, принадлежавшую чьему-то зятю, и она не помнила, чтобы когда-нибудь была на такой вечеринке. Еда была щедрой, вкусной и глубоко традиционной. Кузен Бартоломео привел с собой танцевальный ансамбль, и пение и танцы окутали ее, как летний солнечный свет. Доброта этих незнакомцев, которые стала ее суррогатной семьей, это означало, что ее стакан никогда не мог стать пустым. Потребовались все ресурсы ее итальянского языка, ее дипломатии и ее решимости, чтобы убедить всех родственников мужского пола, что она может безопасно вернуться в свой фургон без сопровождения. Но когда она шла домой одна, в отчаянной сосредоточенности смертельно пьяного человека, ее охватила тоска по дому.
Она без тени сомнения знала, чего жаждала, как только пробила полночь. Мягкий вкус хорошего солода, пропитанный песочным печеньем, овсяными лепешками и кабоком. Истерический, упорядоченный хаос «Одень иву». Звук аккордеона, баса и барабанов. Голос ее отца, поющего «Дорога и мили до Данди». Удовлетворенная улыбка ее матери, когда она слушала. Гостеприимная теплота в глубоких серых глазах Корделии. Слишком долго, с грустью подумала Линдси, она смотрела в карие глаза. В тот момент она отогнала эти мысли, сказав себе, что она сентиментальна и сентиментальна. Вернувшись в фургон, последний стакан огненной граппы принес долгожданное забвение.
Но сегодня утром, пробежавшись по пляжу, она заставила себя проанализировать свою жизнь в похмельном свете дня. Она покинула Британию в состоянии паники, и все ее действия с тех пор руководствовались затаенным страхом, что она может потерять свободу или даже жизнь. Когда ее невольно втянули в расследование убийства в женском лагере мира, она понятия не имела, что раскроет. Меньше всего она ожидала, что окажется втянутой в сокрытие шпионского скандала.
Знания, которые она в итоге получила, были такими, которые можно было безопасно узнать только в том случае, если вы находитесь в заколдованном кругу тайного общества. Для нее, ярой журналистки, выступающей против истеблишмента, это почти означало смертный приговор. Поэтому она сбежала, но отказалась хранить молчание. После того, как ее рассказ был опубликован в немецком журнале, она поняла, что не сможет вернуться домой, пока не уляжется пыль. А это означало не только оставить Корделию, но и держать ее в неведении о ее местонахождение. Она оставила длинное письмо, объясняя свое отсутствие, и отправила Корделии открытку, чтобы заверить ее, что та жива и здорова, но не смогла заставить себя раскрыть, где она находится. Открытка была отправлена в запечатанном конверте старому другу в Нью-Йорк с указанием адресовать ее Корделии, которая будет заботиться о ее литературном агенте, а оттуда отправить ее в Лондон. Более прямой маршрут мог бы обрушить всю мощь Особого отдела на Корделию. Она даже боялась звонить, опасаясь, что линия прослушивается и они смогут отследить звонок.
Хотя Линдси по-прежнему оставалась заметной женщиной для британских служб безопасности, она не была готова сделать что-либо, что могло бы подвергнуть Корделию большим неприятностям, чем те, через которые она уже перенесла из-за нее. А это означало не давать ей никакой информации, которая могла бы дать им повод положиться на нее. Если бы ее возлюбленный знал, где ее найти, она бы уже улетела на следующем самолете, без сомнения, преследуемая командой тяжеловесов. Ирония молчания заключалась в том, что теперь у нее не было возможности узнать, утихла ли жара. Возможно, она была неправа, не доверяя Корделии действовать ответственно, но страх слишком глубоко въелся в Линдси, чтобы она чувствовала себя способной воспользоваться даже самым маленьким шансом.
Но она не могла бежать вечно. Присмотр за итальянским кемпингом не входил в ее жизненный план, поскольку он у нее был. Пришло время взглянуть правде в глаза. Она достаточно долго скрывалась. Некоторые вопросы, на которые она пыталась ответить, были решены. Другие никогда не станут такими, подозревала она. Но, по крайней мере, теперь у нее были силы противостоять последствиям, которых она сбежала, чтобы избежать. Линдси Гордон пришло время идти домой.
Подтверждение этого решения пришло только через два дня во время ее еженедельной поездки в Венецию. Как обычно, она села на утренний пароход из Пунта-Саббионе и прижалась к окну салона, пока лодка с пыхтением плыла по венецианской лагуне. Полчаса спустя она шла по широкой набережной Рива Скьявони, мимо Моста Вздохов и Дворца дожей. и на площадь Сан-Марко, купола базилики терялись в январском тумане, клубившемся вокруг тонущего города. Линдси никогда особенно не нравилась огромная площадь. Как туристическая достопримечательность, она оправдала свои обещания, но именно потому, что это была туристическая достопримечательность, она оттолкнула ее. Он никогда не был свободен от торговцев сувенирами, зияющих толп и полчищ голубей, воодушевленных едой, которую туристы покупали у владельцев ларьков. Белые пятна их помета были повсюду, разрушая вид, который Наполеон назвал «лучшей гостиной в Европе».
Линдси предпочитала другую Венецию, этот лабиринт извилистых переулков, каналов и мостов, где она могла избежать толпы и бродить в одиночестве, наслаждаясь видами, запахами и звуками реальной жизни, скрывающейся за фасадами с открытками. Ей нравилось наблюдать, как венецианцы демонстрируют навыки, которые жизнь на воде заставила их развить. В то январское утро, забрав свой экземпляр « Санди Таймс» по подписке в центральном почтовом отделении в дальнем конце площади Сан-Марко, она направилась по узким переулкам к деревянной пристани на Большом канале, остановившись лишь наблюдать, как строитель с тяжелой колодой кирпичей поднимается по лестнице, ненадежно балансирующей в моторной лодке. После нескольких минут ожидания трагетто, одна из длинных гондол, которые переправляют пассажиров через канал за несколько сотен лир, снова перешла на ее сторону, и она забралась на борт. Гондольер выглядел холодным и несчастным, резко контрастируя с тем беззаботным имиджем, который он представлял летним туристам. На другой стороне канала она нырнула в лабиринт проходов, следуя знакомым маршрутом к небольшому кафе возле церкви Фрари.
Мужчина за стойкой приветствовал Линдси кивком, когда она села за маленький столик у двери и возилась с кофемашиной для эспрессо. Он поднес к столу ее обычный капучино, обменялся несколькими любезностями по поводу Нового года и оставил ее с газетой. Линдси разорвала обертку и развернула бумагу. Прежде чем она успела прочитать заголовки газет, ее взгляд привлекла рамка на боковой стороне страницы, тянущаяся за достопримечательностями в остальной части бумаги. «Корделия Браун: на этот раз Букеровская премия?»
Желудок Линдси скрутило, и она инстинктивно потянулась за сигаретой. Все эти дни она почти не курила, но без никотина она не могла с этим справиться. Дрожащими пальцами она перешла к разделу обзоров. Вся первая полоса была посвящена интервью с ней… как ей теперь охарактеризовать Корделию? Ее любовник? Ее бывший любовник? Ее временно отлученный любовник?
Поначалу Линдси была слишком занята, заметая следы и выстраивая безопасный распорядок дня, чтобы пропустить Корделию. Поскольку перед отъездом Линдси их отношения пережили кризис, она перестала замечать, как полагалась на Корделию. Теперь она осталась одна в чужой стране и начала понимать, насколько сильно зависела от своего возлюбленного. Все проблемы, с которыми они столкнулись, были внешними: непредсказуемое давление на работу Линдси в качестве журналиста национальной газеты, парализующий писательский кризис, охвативший Корделию. В глубине души Линдси постепенно начала понимать, что их отношения были основаны на прочной почве. Осознание того, что она отошла от этого из-за своей упрямой принципиальности, было самым трудным, с чем Линдси пришлось столкнуться с момента ее прибытия в Италию.
Но теперь, когда она решила вернуться домой, она также начала понимать, как они могли бы начать заново строить свою совместную жизнь. Ей ни в коем случае не хотелось возвращаться в журналистику национальной газеты, даже если предположить, что кто-то ее захочет. Что бы она ни решила сделать, это обеспечило бы ей более простую жизнь. Больше никакой сменной работы, поздних ночей и непредсказуемых ночевок вдали от дома. И, судя по этой статье, чтение которой она сознательно откладывала, Корделия вылечила свой писательский кризис.
Линдси глотнула горячего кофе и потушила сигарету. Сделав глубокий вдох, она погрузилась в слова. «Восемнадцать месяцев назад Корделия Браун боялась, что никогда не напишет еще один роман», — прочитала она. «Слишком верно», — вспомнила Линдсей с сладкая грусть. Это она была в клетке в том прекрасном лондонском доме вместе с Корделией, пока она беспокойно ходила по комнате и разглагольствовала о своем исчезнувшем таланте. Тщетно Линдси пыталась ее успокоить, указывая на ее успехи как сценариста на телевидении. «Папа и дерьмо», — плюнула ей в ответ Корделия, прежде чем выбежать из комнаты, чтобы провести еще несколько часов неподвижно перед пустым экраном своего текстового процессора.
Но что-то явно произошло и изменило все это. И, должно быть, это произошло быстро. Чтобы сейчас у нее вышла новая книга, она, должно быть, написала ее в порыве энергии. Прошло девять месяцев с тех пор, как Линдси ушла. Сделав несколько быстрых мысленных подсчетов, она пришла к выводу, что Корделия должна была написать первый черновик самое большее за восемь недель. «Ей никогда не удавалось так работать, когда она была со мной», с болью подумала Линдси. Закурив еще одну сигарету, она продолжила читать.
Имея за плечами четыре успешных романа, сценарий к фильму и три телесериала, 36-летняя писательница столкнулась с серьезным недостатком воображения. «Я была в состоянии слепой паники», — рассказала она. «Я чувствовал себя так, словно исчерпал себя».
Затем подруга рассказала ей трогательную историю чернокожей южноафриканки, которая умерла под стражей в полиции после того, как пыталась раскрыть правду о смерти своего возлюбленного. Трагические события затронули глубокую струну Корделии, которая на следующий день села и написала «Ихая Ламахаве» за рекордные шесть недель.
Эту книгу провозглашают ее шедевром, и хотя до церемонии вручения Букеровской премии еще десять месяцев, инсайдеры книжной торговли считают, что «Икхая Ламахаве» наверняка станет сильным претендентом. Трогательная демонстрация силы контролируемых эмоций, книга поразила литературный мир своим глубоким пониманием жизни чернокожих людей в условиях апартеида.
«Икхая Ламахаве» — что означает «Дом героев» — рассказывает историю Алисы Нбала, учительницы из городка Блэк. Ее возлюбленный, Джозеф Буколо, умеренно политический студент, попавший в спираль обстоятельств, которая привела к его исчезновению. Когда его ужасно изуродованное тело находят, Алиса намеревается выяснить, что с ним случилось. Когда она постепенно понимает, что он стал жертвой сил безопасности, сеть начинает смыкаться и вокруг нее.
Корделия, которая никогда не бывала в Южной Африке, призналась: «Я боялась, что не пойму все правильно. Я осознавал щекотливость этого вопроса и не хотел, чтобы меня считали еще одним белым либералом, пытающимся захватить тему, о которой я ничего не знал из личного опыта. Но хотя я сам не пережил травм, я мог очень сильно проникнуться эмоциями и реакциями персонажей. Я многое знал о Южной Африке, читая и общаясь с чернокожими людьми, сбежавшими от режима, и во многом опирался на то, что они мне рассказывали».
«Для меня новость», — самокритично подумала Линдсей. Она не помнила, чтобы Корделия когда-либо проявляла больший интерес, чем общий интерес, ожидаемый от правоверной феминистки, ко всей проблеме расового угнетения. Неужели она действительно так мало знала о том, что происходит на уме у ее возлюбленного?
С еще одним глубоким вздохом она продолжила чтение.
Корделия не только поняла это правильно, но и заслужила аплодисменты широкого круга чернокожих активистов и писателей, которые в частном порядке выразили свое удивление по поводу того, что белый писатель мог написать столь страстно и точно разоблачение мрачной правды жизни в ЮАР.
Линдси попросила еще капучино и быстро дочитала статью до конца. К ее облегчению, ни о ней, ни о шпионском скандале, который привел к ее изгнанию, не упоминалось. Интервьюеру было бы очевидно обратить внимание на этот момент, учитывая его слабые параллели с сюжетом Корделии. Возможно, это действительно было то девятидневное чудо, которое предсказала Корделия. Если это так, то действительно не было причин, по которым ей не следовало бы идти. дом. А может быть, дело было просто в том, что Корделия настолько полностью исключила ее из своей жизни, что настояла на том, чтобы не упоминать имя Линдси. В конце концов, какое право имела Линдсей предполагать, что Корделия захочет ее вернуть?
Был только один способ это выяснить. Линдси аккуратно сложила газету, поднялась на ноги и сделала первый шаг по дороге домой.
OceanofPDF.com
2
Глазго, Шотландия, февраль 1990 г.
«Я всегда утверждала, что Глазго — единственный по-настоящему европейский город в Британии», — самодовольно заявила Линдси, глядя из окна такси на ряды отпескоструенных многоквартирных домов, светящихся желтым в уличных фонарях. «Но я до сих пор не осознавал, насколько я был прав».
— Послушай, — пробормотал ее спутник. «Девять месяцев в Италии, и вдруг она стала экспертом по европейской культуре». Восемь лет дружбы дали Софи Хартли право критиковать случайную напыщенность Линдси, и она никогда не колебалась.
«Послушай, — возразила Линдси. «Ничто из того, что вы мне рассказали о винном баре, куда мы направляемся, мне не кажется британским. Место, куда писатели, актеры, юристы и политики приходят выпить хорошего вина, поесть серьезной еды и привести мир в порядок, похоже на кафе в Париже, Вене или Берлине, а не на чертов Глазго. Я знаю, что прошло три года с тех пор, как я здесь жил, но мне кажется, что все изменилось».
Софи улыбнулась. «Он стал яппифицированным, если вы это имеете в виду. Каждая вторая машина — BMW. Не забывайте, теперь это европейский город культуры», — поддразнила она.
«Как будто бы я могла», — иронично ответила Линдси. «На каждом углу висят плакаты, рекламирующие какой-нибудь культурный праздник.
Всё: от оперы до дней открытых дверей, от кукол до психодрамы. Я даже больше не узнаю улицы. Там, где раньше были милые маленькие пекарни, продававшие пончики со сливками и все остальные виды традиционных шотландских лакомств, содержащих холестерин, теперь есть кафе с цельной едой. Говорю тебе, Соф, в Венеции я чувствовала себя менее чужой, чем сейчас в Глазго, — добавила она со вздохом.
— Ну, тебе не следовало так долго держаться от нас подальше, не так ли? - безжалостно сказала Софи, предпочитая игнорировать тот факт, что она была первой остановкой Линдси после ее дежурного визита к родителям в Хайлендс.
«У меня не было особого выбора. Я никогда не хотел быть чертовым героем. Все, что я хотел, это быть лучшим журналистом, которым я мог быть».
— Не будь такой мелодраматичной, Линдси. Если бы эти сумасшедшие ублюдки из секретной службы действительно хотели тебя, они бы пришли и схватили тебя, где бы ты ни был. Шпионские скандалы в наши дни стоят десять центов. Через пару месяцев после того, как вы рассказали эту историю, среднестатистическому агенту 007 было бы трудно даже вспомнить ваше имя, не говоря уже о том, какую крышку вы подняли.
«Спасибо за вотум доверия», — мрачно сказала Линдси. «Ты заставляешь все это казаться стоящим».
Софи рассмеялась. — Да ладно, Линдси, ты все еще в целости и сохранности, и ты испытываешь удовлетворение от осознания того, что поступила правильно. Перестаньте жалеть себя».
Прежде чем Линдсей успел ответить, таксист отодвинул стеклянную перегородку. — Ты собираешься сидеть и болтать всю ночь, пока счетчик работает? — любезно спросил он.
«Извините», — сказала Софи, выталкивая Линдси из такси и платя водителю. Линдси наблюдала, как она искала в сумке бумажник. «Время было благосклонно к Софи», — подумала она. Теперь, когда ей исполнилось тридцать, она, казалось, вросла в кости. Когда ей было двадцать с небольшим, ее высокие скулы, прямой нос и сильная челюсть придавали ее лицу необработанный, незавершенный вид. Но возраст смягчил впечатление, создав поразительный образ юмора и силы характера. Ее вьющиеся каштановые волосы были теперь с серым оттенком, создавая эффект, за который другие женщины платили своим парикмахерам целые состояния. Сегодня вечером на ней был шелковистый кобальтово-синий спортивный костюм под стеганой лыжной курткой, и Линдси завидовала ее стилю.
Софи обернулась и поймала взгляд Линдси. Одна бровь удивленно дернулась вверх. «Ты выглядишь так, будто готовишься ко мне убить», — заметила она криво. «Да ладно, вот оно», — сказала она, указывая на переулок между высокими викторианскими зданиями. Большой квадратный знак, покачивающийся в вечернем воздухе, гласил: «Сутар Джонни» над картиной сапожника, работающего на последнем месте. «Мы выпьем и что-нибудь перекусим здесь, прежде чем встретимся с Хелен и Розалиндой в баре «Трон» после их собрания Лейбористской партии. Будем надеяться, что мой радиопейджер не взорвется, — добавила она, идя по переулку.
— Ты сегодня вечером не на связи, да? — спросил Линдси.
«Технически нет. Но если у одной из моих пациенток начнутся роды, они, вероятно, вызовут меня. Цена специалиста». Софи работала гинекологом-консультантом в больнице Стобхилл, где она была в авангарде тех, кто лечил растущее число ВИЧ-положительных женщин в городе, в основном проституток и наркоманок.
Софи толкнула полированную деревянную дверь бара, и Линдси последовала за ней. Она остановилась на пороге, ошеломленная. Когда она работала журналистом-фрилансером в городе, ничего подобного не было, и это было шоком для системы, привыкшей к функциональной, мужской атмосфере старомодных пабов в центре города. Бар был хорошо освещен, вокруг были разбросаны квадратные столы и удобные стулья. Еду ели за несколькими столами, и даже на первый взгляд она совершенно отличалась от традиционных пабных пирогов с горошком. И, к удивлению Линдси, многие посетители, похоже, пили кофе, а не алкоголь. Очень по-континентальному, подумала она, идя за Софи к бару из красного дерева в форме подковы.
Линдси присоединилась к Софи и изучила длинный список вин, нацарапанный на доске за стойкой. Ее изумление росло по мере того, как она читала это. Ни одного Либфраумильха или Ламбруско не видно! Карта вин была столь же разнообразна и интересна, как и клиентура, которая варьировалась от нескольких длинноволосых хиппи, похожих на вынужденных беженцев из шестидесятых, до хорошо причесанных молодых людей в двубортных костюмах. Тем временем Софи привлекла внимание бармена, огромного человека с копной густых черных кудрей и черной повязкой на одном глазу. — Привет, Космо, — сказала Софи, когда он приблизился. «Дайте нам, пожалуйста, бутылку австралийского Шардоне и два бокала».
«Иду, Софи», — ответил он, открывая высокий холодильник со стеклянной крышкой. «Что же тогда все это значит? Покупаете стильные бутылки вина для незнакомых женщин? Хорошая сплетня! Подождите, пока Сестры Предательства узнают об этом!»
Софи ухмыльнулась, расплатившись за вино и забрав его. «Если они это сделают, я буду знать, кто им сказал, Космо», — ответила она. «Это мой старый друг Линдси Гордон. Линдси, познакомься с Космо Маккеем. Ему принадлежит это сомнительное заведение.
«Приятно познакомиться, Линдси. Любой друг Софи имеет хорошие шансы стать одним из моих лучших клиентов. Она еще ни разу не познакомила меня с трезвенником! Кстати, ты сегодня ешь? он спросил.
— Держу пари, — сказала Софи.
Космо протянул ей меню. «Я приму ваш заказ через минуту. В задней комнате много столов. Он отвернулся, чтобы обслужить другого клиента.
«Что все это значит?» — потребовал Линдси. «Кто такие сестры предательства?»
«Это маленькая политическая шутка. Космо является членом того же избирательного округа Лейбористской партии, что и Хелен и Розалинда. В последнее время партия раскололась по многим вопросам, поэтому происходит много интриги. Однажды вечером один из правых набросился на Хелен и Розалинду и назвал их сестрами Предательство. Они оба подумали, что это истерика, и это имя стало своего рода шуткой среди левых», — объяснила Софи. — Итак, что ты хочешь съесть?
Линдси с удовольствием изучила меню. Были все традиционные блюда, такие как кровяная колбаса с яичницей, баранина и хаггис. Но были и вегетарианские блюда, а также новые вариации на старые темы, например, курица с пряностями — смесь картофеля, лука и кусочков курицы с пряностями. От одного только прочтения списка у нее потекли слюнки. Какая разница по сравнению с пастой и пиццей, радостно подумала она. В конце концов она остановилась на хаггисе с картофельным пюре и репой.
Пока они ждали возвращения Космо, Софи повернулась к Линдси и спросила: «Ты еще подумала о том, чем собираешься зарабатывать на жизнь?»
Линдси пожала плечами. "Не совсем. Однако я не думаю, что смогу снова стать журналистом, даже если бы они меня захотели. Мое сердце просто больше не в этом ».
«Вы всегда можете стать частным детективом. В конце концов, вы уже раскрыли два убийства. Я прямо вижу тебя с сумкой с защелкивающимися полями и бутылкой Джека Дэниелса в ящике стола. И только подумайте о преимуществах! Все эти красивые блондинки, падающие к твоим ногам, — поддразнила Софи.
Линдси поморщилась и покачала головой. "Нет, спасибо. Сейчас я ищу спокойную жизнь».
— Тогда ты пришел не туда, — прервал его Космо. «Что я могу предложить вам, дамы, извините, женщины?»
Отдав приказ Космо, Софи направилась через переполненный бар к двери в задней части. Линдси последовала за ней в замечательную комнату. Дальняя стена и покатая крыша были сделаны из стекла, а остальные стены от пола до потолка были покрыты растениями, растущими на решетках. На белой садовой мебели с яркими подушками сидели группы болтающих людей. Прежде чем она успела все это осознать, она врезалась в Софи, которая остановилась как вкопанная.
Софи повернулась на каблуках и попыталась выпроводить Линдси из комнаты. Но она опоздала. Линдсей уже заметил причину ее резкой и неловкой остановки. За столом в дальнем конце комнаты сидели две женщины, глубоко поглощенные разговором. Для самого случайного наблюдателя было очевидно, что они пара. Она никогда раньше не видела эту стройную блондинку. Но женщина, сидевшая напротив нее, была так же знакома Линдси, как и ее собственное лицо в зеркале. Она почувствовала, как у нее свело желудок, и поборола отчаянное желание заболеть. Даже не осознавая, что делает это, она стряхнула сдерживающую руку Софи и целенаправленно пересекла комнату.
Ни одна из двух женщин не заметила ее присутствия, пока она не оказалась всего в футе от их стола. Даже тогда блондинка подняла голову первой. Когда она увидела Линдси, на ее лице мгновенно промелькнула серия реакций. Любопытство сменилось недоумением, недоумение — шоком, а шок — странной смесью облегчения и веселья. Ее спутник не сразу понял, что у них есть компания, поскольку Линдси подошла к ней сзади. Она повернулась на стуле, и ее глаза расширились. «Линдси!» — выдохнула она, отодвинула стул и встала на ноги. Она нервно полуулыбнулась, очевидно, неспособная к дальнейшей речи.
«Здравствуйте, Корделия. Странно встретить тебя здесь. Это объясняет, почему я не смогла найти тебя в Лондоне», — сказала Линдси ледяным голосом.
Блондинка поднялась на ноги и протянула тонкую руку. «Привет, Линдси. Мы никогда раньше не встречались, но я много о тебе слышал…»
— Могу поспорить, что да, — яростно перебила Линдси, не обращая внимания на протянутую руку.
Не испугавшись, другой продолжил. «Я Клэр Огилви. Джеки… то есть Джеки Митчелл много рассказал мне о тебе. Так я познакомился с Корделией.
«Как увлекательно», — сказала Линдси с тяжелым сарказмом, мысленно ставя Клэр на место. Девушка Джеки, адвокат. Порша с Порше. Корделия, очевидно, насытилась героями рабочего класса и вернулась к типу, яростно подумала Линдси. Холодным голосом она сказала: «Ну, не будем прерывать вашу интимную беседу тет-а-тет. Пойдем, Софи, — добавила она, отворачиваясь. «Мы найдем что-нибудь более подходящее, чтобы поесть».
— Нет, подожди, — сказала Корделия, наконец обретя дар речи. — Не уходи, Линдси.
"Почему нет? Ты, видимо, не считал минуты до моего возвращения, да?
«Я думаю, ты немного несправедлива, Линдси», — сказала Клэр. «Почему бы тебе не успокоиться и не сесть, и мы сможем обсудить это как взрослые?»
«Что обсудить?» — потребовала Линдси, повысив голос. «Обсудить свои отношения с женщиной, которая, как я только что узнал, является моей бывшей любовницей?»
— Линдси, — сказала Софи успокаивающим, но твердым голосом, который у нее появился много лет назад, когда приходилось иметь дело с пьяными ранеными. "Охладить его. Либо пойдем сейчас, либо сядем и выпьем».
Линдси, борясь со смесью гнева, разочарования и обиды, резко села, а за ней последовали и остальные трое.
"Когда вы вернулись? И где ты был? – спросила Корделия. Даже ей самой ее вопросы казались пустыми и неуместными. Но она не знала, что еще сказать. Столь неожиданная встреча с Линдси снова заставила ее барахтаться в водовороте эмоций, которые она не могла ни отделить, ни идентифицировать.
«Я вернулась неделю назад», — устало ответила Линдси. «Я пару раз пытался позвонить по дороге, но мне постоянно звонил автоответчик, и это не казалось подходящим способом нарушить тишину. Когда я приехал в Лондон, я пошел прямо к дому, но тебя там не было. Я звонил твоей матери, но она, похоже, не знала, где ты. Твой агент сказала, что ты уехал на пару недель, она тоже не знала куда, поэтому вместо того, чтобы торчать в Лондоне на случай, если ты вернешься, я поехал в Йоркшир, подарил Деборе ее фургон вернулся и забрал свой MG. Потом я пошёл к родителям и вернулся в Глазго. Я был в Италии. Наедине с собой, а это больше, чем я могу сказать о тебе, — горько добавила она.
— Боже мой, у тебя есть нервы, — сказала Корделия. «Ты исчезаешь с лица земли на девять кровавых месяцев и надеешься вернуться домой, как блудная дочь, и найти все в точности так, как было?»
«Очевидно, я ошибался, не так ли? Ты точно знал, почему я спрятался. Ради бога, я оставил письмо, объясняющее, что, черт возьми, происходит. И я отправил тебе открытку, чтобы сообщить, что я в безопасности».
«Одна карточка за девять месяцев! Я мог бы процитировать это по памяти. «Погода потрясающая. Местные жители дружелюбны. Надеюсь скоро приехать в Лондон, чтобы увидеть тебя, но жизнь сейчас беспокойная. Будьте терпеливы!» — с сарказмом вспомнила Корделия.
«Я пытался защитить тебя. Я не хотела, чтобы они надеялись на то, что ты меня выдашь, — оборонительно ответила Линдси.
«Как благородно!» — парировала Корделия, серые глаза затуманились гневом, щедрый рот был нехарактерно поджат.
«Я сделал то, что считал правильным. Я не ожидала, что ты прыгнешь в постель с кем-то еще, как только я повернусь спиной», — обвинила Линдси.
«Что, черт возьми, я должен был делать? Ответь мне на это! Как долго мне придется ждать, прежде чем я снова начну налаживать свою жизнь? Ты хоть представляешь, сколько времени, энергии и денег я потратил, пытаясь найти тебя? Я звонил всем, кого мог придумать, я ходил везде, где, как мне казалось, ты мог быть. Я даже побывал в чертовом Нью-Йорке!»
— А сколько времени тебе понадобилось, чтобы украсть девушку Джеки?
И Клэр, и Корделия выглядели шокированными вопросом Линдси. Но именно Клер первой взяла себя в руки и сказала примирительным тоном: «Все было не так. Я искал тебя, и общий друг познакомил меня с Корделией, которая в то время была в Глазго и тоже пыталась узнать о твоем местонахождении. Поэтому мы объединили усилия и потратили много времени, пытаясь вас выследить. Но ты хорошо справился со своим исчезновением.
— И какое тебе, черт возьми, дело там, где я был? — огрызнулась Линдси, остановившись, пока осознавала то, что сказала Клэр.
— Джеки просила меня найти тебя.
«Так почему же она не могла найти меня сама, если была в таком отчаянии?» — вызывающе сказала Линдси. Она хорошо помнила Джеки Митчелл — трудолюбивую, упрямую журналистку, способную вести собственные битвы. Если бы Джеки хотела ее найти, она бы не поручила свою миссию этому яппи с ирисным носом.
«Немного сложно искать кого-то по миру, когда ты за решеткой», - иронично ответила Клэр.
"За решеткой? Вы имеете в виду… в тюрьме? — спросила Линдси в замешательстве.
"Это верно. Она отбывает пожизненный срок за убийство Элисон Максвелл».
Линдси недоверчиво уставилась на Клэр. — Должно быть, это какая-то дурная шутка, — пробормотала она. Линдси повернулась к Софи. — Скажи мне, что она это выдумывает.
Софи покачала головой. «Она говорит тебе правду. Суд состоялся незадолго до Рождества. Прости, я не подумал тебе сказать.
Клэр по-деловому взяла на себя управление, возможно, потому, что чувствовала, что Корделия слишком потрясена, чтобы иметь дело с Линдси. «Элисон нашли задушенной в своей квартире. Джеки была там с ней незадолго до того, как ее убили, и в отсутствие другого очевидного кандидата полиция выбрала ее. К сожалению, жюри с ними согласилось. Вскоре после ареста Джеки попросила меня посмотреть, смогу ли я вас найти. Она знала, что вы раньше участвовали в нескольких расследованиях убийств, и ее очень впечатлило ваше мужество во время шпионского скандала в Браунлоу Коммон. И, конечно, поскольку ты гей, она думала, что ты проявишь больше сочувствия. Она считала, что если кто-то и сможет доказать ее невиновность, то это ты. Пока я искал тебя, я встретил Корделию. Мне жаль, если наши отношения тебя оскорбляют, но ты можешь Едва ли я ожидал, что Корделия даст обет целомудрия, пока вы не соизволите появиться.
Линдси несчастно смотрела на Корделию. Это было слишком много, чтобы принять это. Она потеряла единственную женщину, с которой у нее когда-либо были равные отношения; бывший любовник умер; а бывший коллега сидел в тюрьме за ее убийство. Когда-то она могла обратиться к Корделии за любовью и поддержкой, которые помогли бы ей пережить те моменты, когда крыша ее жизни рухнула. Но сейчас для этого было уже слишком поздно. Постепенно она осознала, что с ней разговаривает Клэр. «Мне очень жаль», сказала Линдси. — Я не расслышал, что ты сказал.
«Я сказал, что хотел бы обсудить с вами возможность попытаться очистить имя Джеки. Еще не поздно подать апелляцию, если мы сможем найти новые доказательства. Я не прошу вас принять какое-либо решение сейчас — я понимаю, что это был довольно травмирующий вечер. Но я был бы признателен, если бы вы позвонили мне завтра, когда у вас будет время все обдумать. Клэр порылась в неизбежном файлофаксе и достала карточку. «Там есть мой домашний и рабочий номера».
Линдси оцепенело смотрела на карточку, лежавшую на столе. Она не могла вспомнить, когда в последний раз встречала кого-то столь же толстокожего и смелого, как Клэр. Ее нервы были потрясающими, что резко контрастировало с тем, что чувствовала сама Линдси. Она не могла поверить, что это происходит с ней. Возвращение домой должно было быть приятным. Но она не могла вспомнить, когда в последний раз ей было так плохо.
OceanofPDF.com
3
Линдси сидела, глядя на сигарету в своей руке, наблюдая, как дым поднимается по спирали, присоединяясь к толстому слою, висевшему под потолком в переполненном баре театра «Трон». Шумная болтовня литературного крыла эпохи Возрождения Глазго не могла отвлечь ее от наполнившей ее унылости. Из задумчивости ее вырвало возвращение Софи из бара с двумя распылителями, по стаканам уже стекал конденсат. — Пей, как прописал доктор, — сочувственно сказала Софи, садясь.
«Не будь дураком», — ответила Софи. «Я не видел такого хорошего кабаре со времен прошлогоднего Эдинбургского фестиваля. Я уже забыл, какой королевой драмы ты можешь быть. Я буду обедать этим вне дома несколько месяцев». Несмотря на свою вину, Линдси улыбнулась. — Итак, что ты собираешься с этим делать? добавила Софи.
— О Корделии или о Джеки?
"Оба."
Линдси вздохнула. — Кажется, я мало что могу сделать с Корделией, не так ли? У нее есть классный номер, к которому можно прижаться. Ее скорость намного выше, чем у такого тряпки, как я, тебе не кажется?
— Тогда еще дура Корделия, — утешительно сказала Софи. Про себя она подумала, что реакция Линдси на новый выход Корделии отношения были совершенно неразумными, но она слишком любила ее, чтобы пока сказать это. Будет достаточно времени, чтобы все обдумать, когда Линдсей почувствует себя менее разбитым. Она попыталась отвлечься от разгрома в ресторане «Сутар Джонни», сказав: «А как насчет Джеки?»
Линдси пожала плечами. "Я не знаю. Тот факт, что мне пару раз удалось докопаться до истины, не означает, что я какой-то частный сыщик. Знаешь, Софи, я не могу поверить в то, что Элисон мертва. Я имею в виду, когда у меня был с ней небольшой роман, видит Бог, мне достаточно часто хотелось ее задушить; но разница между таким ощущением и реальным действием… Я не могу себе представить, что делает это возможным. Полагаю, я чувствую, что мне нужно свести счеты со счетом Элисон, не говоря уже о Джеки. Но я в таком замешательстве по поводу себя и своего будущего, что не знаю, насколько от меня будет польза».
Софи провела рукой по своим вьющимся волосам — жест, который Линдсей узнал по тем временам, когда в каштановых волосах не было седины. — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказала она с чувством. — Но сейчас ты не заинтересован ни в чем другом, не так ли? И несмотря на то, как ты себя принижал с тех пор, как увидел Клэр и Корделию вместе, у тебя довольно хороший послужной список, когда дело доходит до обнаружения вещей, которые полиция пропустила или проигнорировала. И есть еще один аспект, о котором вы, возможно, не учли. Если вам удастся добиться освобождения Джеки, этого вполне может быть достаточно, чтобы вбить клин между Корделией и Клэр. Это, по крайней мере, даст тебе шанс узнать, есть ли у вас двоих совместное будущее.
Прежде чем Линдсей успел ответить, по комнате разнесся громкий ливерпульский акцент. — Чертов кремень, Хартли. Где бутылка? Полагаю, нам придется покупать себе напитки?
Линдси обернулась на своем месте и увидела Хелен Кристи, махающую рукой из бара, ее безошибочно узнаваемую гриву морковно-рыжих волос, блестящую в свете света. Позади нее, платя за графин вина, шла ее подруга, сестра предательства, Розалинда Кэмпбелл. Когда они подошли к столу, Линдси подумала, что неудивительно, что они вселили ужас в своих политических оппонентов. Они выглядели как пара валькирий, шагающих через бар.
«Боже мой», простонала Хелен, опустившись в кресло после беглого поцелуя Софи в макушку. «Какую ночь мы провели! Эта шайка не могла организовать взрыв на заводе фейерверков!»
Линдси с любовью наблюдала, как Хелен и Розалинда начали двойной рассказ о вечерней встрече. Как бы плохо ни чувствовала себя Линдсей, у Хелен всегда была сила рассмешить ее. Они встретились в Оксфорде и были единственными студентами из рабочего класса, читающими по-английски в колледже Святой Марии. Они мгновенно сформировали союз, главным оружием которого была сатира, отчаянное остроумие, порожденное их никогда не признававшимся чувством неполноценности. После университета их пути разошлись: Линдси выбрала журналистику, Хелен — управление искусством. Теперь она руководила собственным агентством по подбору актеров на телевидении и в кино и, используя то, что осталось от ее безграничного запаса энергии, посвятила себя местной политике.
Но две женщины продолжали общаться, и даже когда Хелен и Софи поселились вместе восемь лет назад, близкая дружба, которая все еще связывала Линдси и Хелен, не ослабла. Фактически, у Линдси появился друг в лице Софи. Когда Хелен и Софи расстались восемнадцать месяцев назад, Линдси боялась, что ей придется выбирать между двумя своими друзьями. Но, к ее изумлению, окончание их романа прошло на удивление без злобы, и они остались самыми близкими друзьями. Единственным реальным изменением, насколько Линдсей мог видеть, было то, что теперь они жили отдельно. Ни с кем из них не сложились длительные отношения, хотя, по словам Софи, Хелен недавно проводила время с молодой актрисой, которую она заметила в театральной труппе в пабе и включила в новый телесериал.
Линдси вдруг заметила, что Хелен вопросительно смотрит на нее. Она вернула себя в болезненное настоящее. «Извини, — призналась она, — я не расслышала, что ты сказал».
«Жемчуг перед свиньями», — вздохнула Хелен. «Вот я приношу вам депеши с передовой линии британской политики, а вы, без сомнения, мечтаете о какой-нибудь длинноногой блондинке. Я спросил, какой у тебя был вечер, Линдси?
«Спроси Софи», — криво ответила Линдси. «Она уже сказала мне, что это дало ей достаточно боеприпасов, чтобы петь за ужином еще несколько месяцев. С таким же успехом ты могла бы потренироваться на экспертах, Соф.
Софи поморщилась, а затем подробно рассказала об их предыдущей встрече у Саутара Джонни. Прежде чем она успела закончить, Хелен взорвалась. «Боже мой, какое же ты дерьмо, Линдси!» воскликнула она. «Я понятия не имел, что она все еще здесь, а ты, Софи? Мы видели ее пару раз после того, как ты ушла, Линдси. Она отчаянно пыталась связаться с вами и думала, что вы могли контактировать с кем-то из нас. Но я думал, что она вернулась в Лондон. Бедный ты!
Розалинда слушала со своей обычной отстраненностью. Когда Хелен сделала паузу, чтобы перевести дух, она вмешалась: — Однако ты возьмешься за это, не так ли? Я не могу представить, чтобы ты сидел сложа руки и позволял Джеки гнить.
Неохотно Линдси кивнула. — Не думаю, что у меня есть большой выбор.
«Ну, по крайней мере, Клэр может себе это позволить», — сказала Розалинда.
«Что позволить себе?» — потребовала Хелен.
«Позволь себе Линдси», — ответила Розалинда.
«Что значит позволить себе меня?» — озадаченно спросила Линдси.
«Нужно относиться к этому реалистично», — терпеливо сказала Розалинда. — У вас нет работы и нет перспектив на нее, если я правильно вас понимаю. Если вы откажетесь помочь, а Клэр захочет добиться этого, ей придется обратиться к частному детективу. На Божьей земле нет причин, по которым вы должны быть готовы сделать это бесплатно. И Клэр Огилви, безусловно, может позволить себе заплатить».
Линдси выглядела ошеломленной. «Я не беру деньги у этой чертовой дизайнерской лесбиянки», — сердито ответила она. "За кого вы меня принимаете?"
— Роз права, — тихо сказала Софи. «Если Клэр хочет, чтобы вы выполнили работу, она должна быть готова заплатить текущую ставку».
«Это похоже на получение денег под ложным предлогом», — упрямо сказала Линдси. «Я вряд ли Филип Марлоу, не так ли?»
«У тебя есть навыки и специальные знания», — возразила Розалинда. «Непрофессионально не брать с нее плату за их использование. Я не могу себе представить, чтобы Клэр раздавала бесплатные профессиональные советы, не так ли?
— Но я не знаю, с чего начать, — слабо сказала Линдси, зная, что Розалинда обошла ее с фланга. И, учитывая упорство ее друзей, она знала, что ей действительно придется довести дело до конца, взимая с Клэр плату за ее услуги.
— Возможно, я смогу тебе помочь, — сказала Розалинда с медленной улыбкой.
Линдси положила трубку и швырнула беспроводной телефон на другой конец дивана. «Теперь сожгу свои лодки», — подумала она, нахмурившись. «Почему я позволяю себе говорить на эти темы?» — пробормотала она, проходя в большую, просторную кухню многоквартирной квартиры Софи. Линдси налила себе чашку кофе и села думать. Она согласилась встретиться с Клэр через час и хотела до этого прояснить все в своей голове.
Вспомнить Элисон Максвелл было несложно. Они встретились в первый раз, когда Линдси наняли работать в шотландской «Дейли Кларион». Линдси стояла у стойки библиотеки и ждала пачку вырезок. Она повернулась и обнаружила, что столкнулась с женщиной, которая, казалось, вышла из своих самых сокровенных фантазий, тех, которые, как она чувствовала вину, не должны были обитать в сознании политически осведомленной феминистки. У Видения были песчано-светлые волосы и почти скандинавский оттенок ее высоких скул. Она была на пару дюймов выше Линдси, у нее были стройные бедра и декольте, которое невозможно было игнорировать. «Привет», — сказала она с сильным, утонченным акцентом Кельвинсайда. «Я Элисон Максвелл. Отдел функций.
Линдси впала в похоть по уши. — Приятно познакомиться, — прохрипела она, чувствуя себя неловкой и юной. «Я Линдси Гордон. Я работаю в редакции новостей.
«Ах», сказала Элисон. «Жаль, что ты не фотограф, тогда я мог бы называть тебя Флэш Гордон».
«Если сегодня вечером я попаду на первую полосу, то вместо этого ты сможешь называть меня Сплэш Гордон».
В тот вечер Линдси не попала на первые полосы газет, но с тех пор она все еще была Сплэшем для Элисон. К удивлению Линдси, автор очерков, казалось, был полон решимости включить Линдси в ее насыщенную светскую жизнь, приглашая ее на ужин, вечеринки и к себе домой, чтобы выпить. Вскоре они стали любовниками. Но именно Элисон сделала первый шаг. Если бы это зависело от Линдси, они бы никогда не пошли дальше поцелуя в щеку при прощании. Линдсей была бы рада оставить Элисон на ее пьедестале, совершенно не уверенная в своих силах привлечь женщину, столь непохожую на ее прежних любовников.
Поначалу Линдси была в оцепенении от похоти, наполненной экзотическим и творческим сексом. Но как только первоначальное увлечение прошло, она начала видеть Элисон более ясно, и ей стало не нравиться и не доверять тому, что она видела. Линдси постепенно пришла к пониманию, что Элисон Максвелл была женщиной, неспособной к простым человеческим отношениям. Она была слишком влюблена во власть, чтобы оставить любовь к людям. Эта власть обычно осуществлялась через крупицы информации, которую она получала в спальне. Линдси потребовалось всего несколько дней, чтобы обнаружить, что она далеко не единственная возлюбленная Элисон. За считанные недели она пришла к горькому выводу, что Элисон сексуально всеядна.
Столкнувшись с этим, Линдси решила прекратить их отношения. Именно тогда она обнаружила в Элисон самую жестокую черту. Потому что Элисон была женщиной, которая отпускала только тогда, когда была готова. Ей приходилось контролировать каждую ситуацию, включая прекращение сексуальных отношений. Когда Линдси объявила о своем намерении разорвать их связь, Элисон плакал, злился и, наконец, пригрозил. Она будет утверждать, что Линдсей напоил ее и соблазнил. Она позаботится о том, чтобы все знали, какая извращенная маленькая лесбиянка Линдси. И она позаботится о том, чтобы Линдси никогда больше не работала в Clarion . Ее яд нервировал Линдси, и она позволила себе погрузиться в страсть их примирения.
На следующий день, стыдясь того, что поддалась шантажу Элисон, Линдси на несколько дней уехала из города, оправдываясь тем, что хотела исследовать Абердин. К тому времени, как она вернулась, Элисон была поглощена кем-то новым и, к ее большому облегчению, потеряла всякий интерес к Линдси. Исключение из круга общения Элисон поначалу оставило разрыв, но Линдси была благодарна, что выжила относительно невредимой. Шли месяцы, и она наблюдала, как ее бывший возлюбленный сеет хаос в жизни других людей, Линдси поклялась никогда больше не позволять своим фантазиям ускользать от нее.
С тех пор, как она уехала из Глазго, Элисон была не более чем далеким воспоминанием. Но известие о ее смерти оживило эти воспоминания. В Элисон было так много жизни. Возможно, это было нежелательное оживление, но, тем не менее, Линдси чувствовала себя униженной смертью Элисон. В конце концов, они вместе покорили вершины. И она была чертовски хорошим журналистом. Те же навыки, которые она использовала, чтобы обвести вокруг пальца своих любовников, были неоценимы, когда дело доходило до убеждения собеседников открыться ей. Элисон, возможно, и была стервой, с грустью подумала Линдсей, но она не заслуживала такой смерти. И как бы она ни старалась, Линдси не могла представить Джеки Митчелла своим убийцей. Джеки была упрямой журналисткой, но в глубине души, как и многие из них, она была мягкотелой и слабой. Ничего из того, что Линдси узнала об убийстве, казалось, не соответствовало ее образу Джеки.
Розалинда предоставила удивительное количество информации об убийстве Элисон Максвелл. Это было удивительно, пока Линдси не вспомнила, что компактная современная квартира Розалинды находилась в том же доме, что и квартира умершей женщины. В результате Розалинда проявлял живой интерес к ходу следствия и суда. Обучение и опыт, приобретенные ею за годы службы на государственной службе, сослужили ей хорошую службу, когда дело дошло до сообщения Линдси своей версии событий. Она изложила все, что знала, четко и по фактам, заставив Линдси почувствовать себя министром шотландского офиса, получившим какой-то жизненно важный брифинг. Неудивительно, что политики чувствовали себя хуже своих высокопоставленных государственных служащих! И неудивительно, что Розалинда дослужилась до звания старшего офицера.
Розалинда сообщила, что все улики против Джеки были косвенными. Она никогда не отрицала, что была в квартире Элисон в день убийства. Она никогда не отрицала, что они спали вместе. Она никогда не отрицала, что ей принадлежит шарф, которым задушила Элисон. Но с момента ареста и до сих пор, осужденная и приговоренная, она решительно отрицала убийство себя. Вопрос, по мнению Розалинды, заключался в том, говорила ли Джеки правду о времени своего отъезда.
«Мать Элисон видела, как Джеки выходила из здания через боковую дверь без пяти минут шесть. Миссис Максвелл пыталась получить доступ в блок. У нас есть домофоны, но из квартиры Элисон никто не ответил. Миссис Максвелл пришлось ждать еще пятнадцать минут, прежде чем прибыл кто-нибудь, кто мог бы впустить ее в здание. Они вместе поднялись на лифте. Миссис Максвелл направилась прямо в квартиру Элисон, где входная дверь была приоткрыта. Она подошла к двери спальни, увидела свою дочь и начала кричать», — объяснила Розалинда.
«Джеки утверждала тогда и позже, что она покинула квартиру почти за полчаса до того, как было обнаружено тело. Она спустилась по пожарной лестнице вместо того, чтобы подняться на лифте, и остановилась, чтобы выкурить сигарету и подумать. Полиция пришла к вполне обоснованному мнению, что такое поведение вряд ли можно назвать нормальным. И, конечно же, как только они взяли Джеки под стражу и убедили фискальную прокуратуру, что дело против нее охватывает все возможные случаи, расследование застопорилось.
«Это не оставляет слишком много возможностей для исследования», — подумала Линдси, допивая кофе. Но Розалинда смогла дать ей запасной комплект ключей от дома и ее квартиры. Позже сегодня днем Линдси воспользуется этим, чтобы хорошенько осмотреться и освежить в памяти планировку квартала, который когда-то был почти так же знаком, как ее собственный многоквартирный дом. Но сначала ей пришлось встретиться с Клэр.
Она взглянула в зеркало в полный рост в холле и потянулась за своей тяжелой дубленкой. Если Корделия собиралась быть у Клэр, Линдси хотела выглядеть как можно лучше. Все физические упражнения и здоровое питание в Италии сделали ее почти легче, и ее узкие брюки Levis подчеркивали этот факт. Но ее толстый аранский свитер не принес ей никакой пользы. Линдси нетерпеливо стянула его и оглядела себя в свободной, но красивой алой рубашке-поло, которая была на ней под ней. Она, вероятно, замерзла бы насмерть, но, по крайней мере, выглядела неплохо. Она накинула куртку, решив показать Корделии, чего именно ей не хватает!
OceanofPDF.com
4
Линдси удалось найти бесплатный парковочный счетчик у реки, в паре улиц от квартиры Клэр. Она установила сигнализацию на своем древнем родстере МГБ и быстро зашагала по туманному зимнему воздуху, бросая желтушный взгляд на холодные серые воды Клайда. «Не лучше, чем голубая Адриатика», — подумала она. В такие моменты ей хотелось никогда не покидать Италию. Причудливая мысль, что возвращение домой решит все.
Следуя подробным инструкциям Клэр, она свернула в узкий переулок, который выходил в небольшой двор, из которого вели несколько лестниц. Первоначально это были полутрущобные дома низкооплачиваемых клерков, которые управляли состояниями викторианских купцов и морских магнатов, которые когда-то сделали город великим. С годами состояние недвижимости ухудшалось, пока не оказалось на грани сноса. Но в самый последний момент в Глазго наступило новое процветание, и застройщики раскупили почти заброшенные трущобы и отремонтировали их. Теперь там, где когда-то были открытые лестницы, звеневшие звуками слишком большого количества семей, втиснувшихся в слишком маленькое пространство, появились роскошные квартиры со стальными дверями и замкнутыми системами видеонаблюдения. Линдси оглядела чистый, отпескоструенный двор. ироничная улыбка, прежде чем нажать кнопку звонка квартиры Клэр и сердито посмотреть на объектив камеры в трех футах над ее головой.
Динамик у ее уха затрещал, и она смогла разобрать голос Клэр. «Это Линдси», — сказала она, и была вознаграждена сердитым стуком открывающейся двери. Линдси поднялась по лестнице на третью площадку, где Клэр стояла у открытой входной двери. Линдси рассмотрела детали ее внешности, которые она была слишком расстроена, чтобы заметить накануне вечером. Самым поразительным в ней был ее рост. Ростом она была почти шесть футов, а тело ее имело всю гибкую извилистость модели. Ее тонкие светлые волосы были красиво подстрижены, как и строго скроенный серый шерстяной костюм с узором «елочка», который она носила. Она выглядела как рекламный плакат для выпускников юридических факультетов.
«Заходите», - поприветствовала ее Клэр. «Вы очень пунктуальны».
Линдси сдержала саркастическую реплику и последовала за ней через просторный коридор, обставленный небольшим турецким ковром и несколькими книжными шкафами из светлого дерева. В нише, за стеклянными дверями, располагалась коллекция восточного фарфора. Клэр провела ее в огромную квадратную комнату с двумя эркерами, выходящими на реку. Должно быть, изначально эта комната была гостиной двух отдельных квартир, подумала Линдси. Две семьи заняли бы пространство, которое сейчас заполнено мебелью Клэр из скандинавской сосны и яркими драпировками на стенах. Даже стереосистема и коллекция компакт-дисков были размещены в специально изготовленных сосновых шкафах со стеклянными фасадами. Оно могло прийти прямо со страниц глянцевого журнала, для которого Линдси даже представить себе не могла, что захочет писать. Корделия будет чувствовать себя здесь как дома, с горечью подумала она, беря портфель Картье, стоявший возле дивана. Дизайнерский потребительский стиль комнаты олицетворял все, что беспокоило Линдси в их совместной жизни. Но Корделия никогда не разделяла своего дискомфорта.
"Могу я заказать для вас напиток?" — спросила Клэр.
«Нет, спасибо», — ответил Линдси. Возможно, ей придется взять деньги Клэр, но будь она проклята, если согласится на что-то, что выходит за рамки чисто профессиональных отношений. По крайней мере, здесь не было Корделии, которая могла бы снова вызвать эмоции, подумала она со смесью облегчения и сожаления. «Итак, вы сказали, что Джеки нужна моя помощь», — добавила она, садясь на край кресла с сосновым каркасом.
Клэр нервным жестом поправила очки на носу. «Правильно», сказала она. «Послушай, прежде чем мы начнем, я просто хотел извиниться за прошлую ночь. Я понимаю, что это, должно быть, стало для тебя шоком, и мне жаль, если я не смог тебе помочь».
Линдси пожала плечами. «Что именно Джеки хотел, чтобы я сделал?»
Клэр была явно встревожена нелюбезным ответом Линдси на ее извинения, и подошла к окну, чтобы посмотреть на окутанную туманом воду. «Она думала, что вы сможете доказать ее невиновность».
"Но почему? Что заставило ее думать, что я смогу добиться успеха там, где потерпели неудачу полиция и ее собственные адвокаты? Наверняка, если бы было что-нибудь, вы бы еще до суда наняли частного детектива.
Придя в себя, Клер повернулась и села на край дивана. Линдси не могла не представить себе Корделию, свернувшуюся калачиком рядом с ней, смотрящую телевизор или просто разговаривающую. Она отбросила горькую мысль и заставила себя послушать Клэр. «Мы не обратились к обычному частному детективу, потому что Джеки не верила, что мы найдем того, кто действительно будет на нашей стороне. Я должен сказать, что, исходя из моего профессионального опыта работы с этой породой, я бы не ожидал встретить человека, который симпатизировал бы женщине-гею. Джеки думала, ты ей поверишь. И она думала, что ты лично заинтересован в выяснении правды. Она знала о твоем романе с Элисон, знала, что ты поймешь, через что ей пришлось пройти.
Линдси зажгла сигарету, не приняв своей обычной вежливости и предварительно не спросив разрешения. Клэр вскочила на ноги и сказала: «Я принесу тебе пепельницу». Она исчезла через другую дверь и через несколько мгновений вернулась с нарочито большой хрустальной пепельницей. Линдсей чувствовал, что использовать его было бы все равно, что кричать в музее. Клэр положила его на столик рядом со стулом Линдси и сказала: «Ну что, поможешь? Она этого не делала, ты знаешь. В ее голосе звучала нотка отчаяния, которая тронула Линдси помимо ее воли.
Линдси устало кивнула. «Я сделаю все, что смогу», — сказала она. «Моя дневная ставка составляет 100 фунтов плюс расходы. Я рассчитывала на предоплату за неделю вперед в качестве аванса, — быстро добавила она, пораженная тем, как легко это получилось.
Брови Клэр поднялись. — Корделия, похоже, не думала, что ты ожидаешь, что тебе заплатят, — холодно сказала она. «Но я привык платить за профессиональные услуги. Взамен я ожидаю полных отчетов о том, что вы делаете». Клэр открыла портфель и быстро выписала чек на 700 фунтов стерлингов. Она протянула его Линдси с презрением.
«Это само собой разумеется», — ответил Линдсей. Она взглянула на чек и заметила, что он был выписан на счет JM Defense. Клэр, возможно, и была бы рада потратиться на поддержание своего высокого имиджа, но очевидно, что частный детектив не считается дизайнерским аксессуаром, подумала Линдси со приступом гнева. Прежде чем заговорить, она глубоко вздохнула. «Теперь, прежде чем мы продолжим, я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно о событиях, приведших к убийству». Линдси достала из сумки через плечо блокнот, чтобы записать слова Клэр своим ржавым стенографическим почерком.
Клэр глубоко вздохнула и вернулась к своему наблюдательному месту у окна. «Нам пришлось нелегко. Мы были вместе чуть больше пяти лет и, полагаю, начали воспринимать друг друга как нечто само собой разумеющееся. Я только недавно стал партнером своей фирмы и приносил домой много работы. А Джеки был занят больше, чем когда-либо. За последние пару лет вышло так много новых журналов, и все они жаждут сильных, хорошо написанных статей. Но я был слишком поглощен своими проблемами, чтобы заметить, в каком напряжении она находилась. Полагаю, в этом заключалась привлекательность Элисон для нее. Элисон занималась тем же бизнесом, и они могли вместе поговорить о делах. Я знаю, что Джеки очень профессионально уважал Элисон». Клэр глубоко вздохнула и подошла к подносу с графином. и очки. Она налила себе немного виски, повернулась к Линдси и сказала: «Ты уверена, что не хочешь?»
Клэр ходила по комнате. «Это была старая, старая история. Я узнал об этом последним. Когда я узнал об этом, очевидно, это продолжалось около двух месяцев».
"Как вы узнали?" — мягко спросила Линдси. Она не могла с собой поделать. Даже с женщиной, которую она инстинктивно так сильно не любила, она все равно сразу входила в образ профессионально симпатичного интервьюера.
«Обычно я ложился спать раньше Джеки. Однажды ночью я не мог заснуть и встал, чтобы приготовить себе чашку какао. Я вышел из спальни и услышал голос Джеки. Я не то чтобы подслушивал, я просто не мог не подслушать. Она явно с кем-то разговаривала… — Голос Клэр затих, и она провела одним длинным ногтем по узору на хрустальном стекле.
«Почему ты решил, что это такой задушевный разговор с любовниками?» Линдси поинтересовалась.
«Из-за отсутствия лучшего способа выразить это, она с кем-то говорила грязно», — сказала Клэр с отвращением. «Я был совершенно ошеломлен. Мысль о том, что у нее есть любовник, никогда не приходила мне в голову, можешь в это поверить?
— О, я вполне могу в это поверить, — сказала Линдсей, снова отгоняя мысли о Корделии. — Но как ты узнал, что это была Элисон? Вы тут же столкнулись с Джеки?
«Я не знал, что делать, поэтому пополз обратно в кровать. Когда она наконец пришла, я подождал, пока она уснет, затем встал и нажал кнопку повторного набора последнего номера на телефоне. У меня есть автоответчик Элисон Максвелл. На следующий вечер я рассказал об этом Джеки, и она сразу же в этом призналась. Для нее это было почти облегчением». Клэр сняла очки и потерла глаза. «У нас был очень травмирующий вечер. Много слез, много разговоров. В конце мы решили, что между нами еще слишком много всего, чтобы закончить это. Джеки согласилась, что она перестанет встречаться с Элисон. И, насколько я понимаю, на этом все и закончилось. Два дня спустя я пришел домой и обнаружил Джеки в слезах. Она сказала мне, что была у Элисон, чтобы разорвать отношения, но Элисон вела себя совершенно неразумно. Она угрожала рассказать мне всякую ложь о том, что они сделали вместе, и разрушить карьеру Джеки. Джеки была в адском состоянии. Прежде чем мы успели что-то выяснить между нами, приехала полиция и арестовала ее». Клэр прекратила ходить и уставилась на Линдси с немым несчастьем. Холодный адвокатский фасад полностью исчез. «Только позже я узнал, что Элисон и Джеки в тот день спали вместе. Я знаю, это звучит абсурдно, но меня больше расстроило то, что она солгала мне об этом, чем то, что ее обвинили в убийстве».
— Итак, вместо того, чтобы пообещать себе дождаться ее, ты прыгнул в постель к Корделии. Очень поддерживаю, — сказала Линдси, борясь с симпатией, которую она начинала испытывать к Клэр, с гневом на Корделию.
«Это несправедливо», — сердито возразила Клэр. «Все было не так. Никто из нас не планировал то, что произошло.
Линдси проигнорировала ответ Клэр и спросила: «Можете ли вы сказать мне что-нибудь еще, что могло бы пролить некоторый свет? Джеки упоминал кого-нибудь еще в связи с Элисон?
Клэр покачала головой. "Нет. Тебе придется расспросить Джеки обо всех подробностях того, что на самом деле произошло тем днем, — она поморщилась. — Видите ли, я как адвокат, я не даю вам никаких доказательств, основанных на слухах. Я также поговорю с адвокатом Джеки, Джимом Карстерсом, чтобы вы получили доступ ко всем юридическим документам. Помните: меня интересует освобождение Джеки. Для этого вам не обязательно предоставлять окончательные доказательства против какого-либо человека. Вам просто нужно найти достаточно новых доказательств, чтобы вызвать разумные сомнения в приговоре».
— Возможно, у меня нет юридического образования, но у меня есть квалификация в области шотландского права для журналистов, Клэр. Я хорошо осведомлен о стандартах доказывания, требуемых судами», — парировала Линдси, чувствуя покровительство, когда Клэр объясняет ситуацию.
Клэр покраснела. "Очень хорошо. Что ты планируешь делать дальше?»
«Я хочу увидеть Джеки, как только это будет возможно. А я пока собираюсь осмотреть квартиры, где жила Элисон. Я одолжил связку ключей у моего друга, который живет в этом же доме. Хочу освежить память по макету. Я позвоню Джиму Карстерсу и договорюсь о времени просмотра газет. И я поищу несколько контактов со времен работы в Clarion . Я позвоню тебе завтра вечером и сообщу, как у меня дела.
«Где я могу с вами связаться?» — спросила Клэр. – Корделия сказала мне, что ты сдал свою квартиру, когда переехал в Лондон три года назад.
"Да. К сожалению, у студентов, которые сейчас учатся в нем, есть договор аренды, срок которого истекает только в июле. Поэтому я остаюсь у друга». Линдси записала номер Софи на листке блокнота. Она поднялась на ноги. «До свидания, Клэр. Я выберусь сам.
Линдси выехала из центра города с кислым привкусом во рту. Как могла Корделия влюбиться в такую претенциозную яппи, как Клэр Огилви? Чтобы отвлечься, она изучала Грейт-Вестерн-роуд, направляясь к квартире Элисон в Хиндленде. За последние годы здесь произошли некоторые изменения. Каким-то образом все это выглядело умнее: последние хиппи-центры семидесятых наконец исчезли, уступив место книжным магазинам, элитным ресторанам и интересным продовольственным магазинам. «Мне нравится возвращаться», — с удивлением подумала она, свернув налево с главной дороги и направляясь к Кэрд-Хаусу. Квартиры представляли собой десятиэтажный современный дом, построенный жилищным товариществом в конце семидесятых. Квартира Элисон находилась на шестом этаже, двумя ниже квартиры Розалинды.
Линдси оставила свою машину на одной из парковок для посетителей, затем спустилась по пандусу и прошла мимо шлагбаума на подземную парковку для жильцов. Ближе к вечеру там было почти пусто. Как и орлиное гнездо Торгового города Клэр, это были квартиры для одиноких профессионалов или пар без детей. В это время день они все будут на работе. Линдси пересекла гараж и осмотрела дверь. В отличие от подъездов первого этажа, здесь не было домофона, а был такой же врезной семирычажный замок, как и на других наружных дверях. Предположительно, из гаража должны были входить только жильцы. Линдси попробовала ключ, который дала ей Розалинда, и вошла в блок.
Она заметила два лифта, но проигнорировала их и направилась к пожарной лестнице. Она поднялась на один уровень выше и вышла через тяжелую распашную дверь в холл. Было два внешних выхода, по одному с каждой стороны квартала, каждый из которых вел на небольшую благоустроенную парковку. Через дальнюю дверь она могла видеть только нос своей машины. На первом этаже не было квартир, были только кладовые и помещение для сбора мусора, куда сбрасывали мусоропроводы. Линдси снова толкнула противопожарную дверь и поднялась по лестнице. Раньше она всегда пользовалась лифтами и хотела убедиться сама, насколько вероятно, что Джеки могли заметить снаружи, когда она сидела на лестнице и курила. Маленькие окна из матового стекла давали единственный дневной свет, исключая такую возможность. Над головой гудели флуоресцентные полосы. На шестом этаже Линдси вышла на знакомую площадку.
На каждой площадке было по четыре квартиры, по одной в каждом углу центрального ядра. У двоих была одна спальня, у остальных — две, вспомнила она. Впереди находилась входная дверь Элисон. 6А. Сколько раз она стояла здесь в лихорадочном ожидании, отчаянно ожидая удовлетворения, которое, как она знала, она найдет по ту сторону вишнево-красной двери?
Линдси отвернулась, впервые осознав всю глубину своей скорби по Элисон. Она осмотрела площадку более внимательно. Рядом с лифтами была еще одна дверь. С любопытством она открыла его. Внутри было место, где можно было только стоять. В стене было большое квадратное отверстие с табличкой над ним «Мусорный спуск». Линдси осторожно просунула голову в щель. Было абсолютно темно. Вероятно, это был желоб, по которому мешки для мусора переносились из квартир вниз к огромным мусорным бакам в кладовой на первом этаже.
Линдсей вышел и задумчиво вернулся на лестничную площадку. Она нажала кнопку лифта и подождала несколько секунд, пока он прибудет. Двойные двери отъехали назад, и в тесном купе появилась женщина. Увидев Линдси, она ахнула от удивления.
Линдси вошла в лифт и небрежно сказала: «Привет, Рут, я не знала, что ты все еще живешь здесь».
«Линдси. Какой сюрприз. Я слышал, что ты уехал из страны после… Но… что, черт возьми, ты делал там на лестничной площадке? Ты пришел не для того, чтобы увидеть… я имею в виду, ты знал о…?
«Все та же старая Рут», — подумал Линдсей. Врожденная неспособность заканчивать предложения. «Я вернулась пару недель назад», — сказала Линдси. «Я услышал об Элисон только вчера вечером. Наверное, я просто хотел совершить своего рода паломничество. В память о старых временах, понимаешь?
Рут Мензис сглотнула и энергично кивнула. "Я знаю, что Вы имеете ввиду. Антонис и я подумывали продаться и уехать, понимаешь? Я не мог вынести всех воспоминаний, это было слишком… Но в любом случае мы решили задержаться еще немного и посмотреть, как… Лифт плавно остановился, и двери открылись.
— Приятно видеть тебя, Рут, — любезно сказала Линдси. «Может быть, мы могли бы как-нибудь собраться вместе и поговорить о старых временах?» Лифт остановился на первом этаже, и Линдси вышла.
Ответ Рут прервался, когда двери лифта закрылись и понесли ее в подвал. Линдси вернулась к своей машине, размышляя о совпадении, которое заставило ее снова встретиться с Рут. Владелец художественной галереи с мышиными волосами уже много лет был ближайшим другом Элисон Максвелл. Линдсей не прочь поспорить насчет единственного друга, который не был одним из ее любовников. Они были друзьями со школьной скамьи, кажется, она помнила классическую пару сирены, которой нужна мышь, чтобы показать себя в полной мере. Элисон была более чем расстроена, когда ничтожная маленькая Рути вернулась из поездки за покупками в Афины с мужем на буксире. И не просто какой-нибудь муж, но красивый, лихой грек, на три года младше ее, который был полон решимости использовать деньги Руфи с пользой, пока он пишет Великий европейский роман. Линдсей лениво задавался вопросом, удалось ли ему уже положить перо на бумагу.
На обратном пути в квартиру Софи Линдси зашла в Wunda Wines, дисконтный склад в Партике, где купила пару бутылок свежего белого вина Tokai di Aquilea к ужину. Даже этот небольшой вкус Венето лучше, чем ничего, размышляла она, возвращаясь обратно. Она припарковалась за купе «Мерседес» и поспешила к входу в многоквартирный дом. Она сделала всего несколько шагов, когда ее остановил звук знакомого голоса, зовущего ее по имени. Мгновение спустя Корделия была рядом с ней.
Линдси изо всех сил пыталась найти что-то сказать, что не выдало бы смятение эмоций, бурливших внутри нее. Не имело значения, сколько раз она говорила себе, что все кончено, ее сердце еще не дошло до этого сообщения. «Мне нравится новая машина», — саркастически сказала она. "Очень вкусно. Должно быть, в книжном бизнесе больше денег, чем я думал. Или это была очередная удача от богатого родственника?» — добавила она, чувствуя стыд, как только эти слова сорвались с ее уст. Она так и не смогла простить Корделии показную роскошь ее лондонского дома, купленного на деньги, оставленные ей бабушкой.
Корделия не ответила на колкость Линдси. «Мне пришлось избавиться от BMW. Однажды ночью несколько мотоциклистов врезались в него возле дома, и с тех пор рулевое управление уже никогда не было прежним. Когда я продала права на экранизацию «Икхая Ламахаве», я побаловала себя «Мерсом», — ответила она. «Но я приехал сюда не для того, чтобы обсуждать автомобили. Клэр сказала мне, где ты остановился. Мне надо поговорить с тобой."
Линдси почувствовала, как внутри нее поднимается гнев. Разве Корделия недостаточно ясно изложила свою позицию накануне вечером? «Что тут сказать?» — резко потребовала она. Она хотела покончить с этим разговором. Чем дольше это будет продолжаться, тем больше она расстроится. — Очевидно, ты сделал свой выбор, — огрызнулась она.
«В то время это был выбор между одиночеством и тем, с кем можно поделиться. Я так скучал по тебе, Линдси. А месяцы шли… ну, я решил, что не могу страдать вечно. Потом я встретил Клэр. Несмотря на примирительный тон ее слов, на лице Корделии появилось упрямое выражение самодовольства.
— Прекрасно, — сказала Линдси, перебивая Корделию. "Увидимся." Она двинулась вперед, но Корделия оказалась перед ней, преграждая ей путь.
— Подожди, — сказала она настойчиво. «Клэр говорит, что вы согласились попытаться оправдать Джеки. Я хотел предложить свою помощь».
— Это очень благородно с вашей стороны. Линдси насмешливо фыркнула, не позволяя себя тронуть. «Разве ты не беспокоишься о конкуренции, если Джеки выйдет из игры?»
Корделия вздрогнула, но не поднялась. «Раньше мы хорошо работали вместе над такими вещами. Я знаю, что тебе нравится делиться своими идеями с кем-то. Послушай, Линдси, возможно, мы больше не любовники, но я знаю, как устроен твой разум. Давай помогу."
Несмотря на свою вину, Линдси была тронута предложением Корделии. «Хорошо, дай мне подумать об этом. Ничего не обещаю, но подумаю».
Корделия улыбнулась, и Линдсей почувствовала, что вот-вот расплачется. — Спасибо, — сказала Корделия. «Если хочешь поговорить, ты можешь встретиться со мной у Клэр». Затем, с безупречным чувством времени, которое всегда заставляло людей желать большего, она быстро пошла обратно к своему новому «Мерседесу», не оглядываясь назад.
Близкая к слезам Линдси, слепо споткнувшись, побежала вверх по лестнице в квартиру на первом этаже. Она вошла в холл, но прежде чем она успела добраться до своей комнаты, раздался голос Хелен. «Линдси? Это ты? Слава Богу, ты вернулся. Квартиру Розалинды ограбили!
OceanofPDF.com
5
Менее чем через час после того, как она покинула Кэрд-хаус, Линдси направлялась обратно, на этот раз с Хелен. — Я сказала Розалинде, что найду тебя и приведу, как только ты вернешься, — объявила Хелен в третий раз. «Я знал, что ты вернешься в квартиру Софи, поэтому решил подождать тебя там. У меня все еще есть ключ, и я смогу покормить ее чертовой тропической рыбой, когда она будет в отъезде. «Почему я», — в отчаянии подумала Линдсей. Отвечая на ее невысказанный вопрос, Хелен продолжила. «Поскольку вы были там сегодня днем, Розалинда подумала, что вы, возможно, заметили, что кто-то слоняется поблизости. И кроме того, — загадочно добавила она, — здесь есть вещи, о которых, я думаю, Розалинда не будет рада рассказать полиции.
"Что ты имеешь в виду?" — спросил Линдси.
«О, я предоставлю Розалинде рассказать вам все об этом. От нее будет лучше. Как у тебя сложились отношения с Клэр? Расскажи все!»
Линдси кратко рассказала Хелен о ее дне, периодически перемежая ее резкими восклицаниями. Добравшись до места встречи с Корделией, Хелен взорвалась праведным гневом, таким же ярким, как и ее пылающие рыжие волосы. «Нервы женщины!» заявила она. «Надеюсь, ты отослал ее с кишками в бумажном пакете!»
Линдсей остановился на автостоянке Кэрд Хаус и сказал: «Какой в этом смысл, Хелен? Она имеет полное право на собственную жизнь. Я был тот, кто ходил. Она вышла и захлопнула дверцу машины, добавив, пока они шли к квартире: «Не думаю, что в конце концов я принесла ей много пользы. Как только я ушел, ее писательский кризис исчез, и она написала, по общему мнению, лучшую книгу в своей карьере. Думаю, ей будет лучше без меня.
Прежде чем Хелен успела ответить, Линдси воспользовалась запасными ключами Розалинды, чтобы впустить их в блок, и направилась прямо к лифтам. «Это восьмой этаж, не так ли?» — спросила она, ее палец завис над кнопкой.
«Правильно», — ответила Хелен, наконец поняв, что Линдси не хочет дальше обсуждать Корделию.