Тертлдав Гарри : другие произведения.

Другая плоть

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  Другая плоть
  
  Гарри Тартлдав
  
  Краткое содержание:
  
  Как бы мы относились к нашему двоюродному брату, неандертальцу, если бы он был жив сегодня?
  
  В этой альтернативной истории группы Homo erectus пересекали сибирские сухопутные мосты в Америку, но ни один современный человек не совершил того же путешествия позже. Мир, в котором живут симы (название европейскими поселенцами Homo erectus), а не индейцы, отличается от нашего. Европейцам было бы легче заселить Северную Америку, чем это было в нашей истории, где индейцы были достаточно сильны, чтобы замедлить, если не остановить экспансию. Присутствие симов, разумных существ, но отличающихся от нас и меньше, чем мы, сформировало европейскую мысль.
  
  Эти симы были достаточно похожи на нас, чтобы быть очень полезными, достаточно отличались от нас, чтобы их можно было эксплуатировать с минимальным чувством вины, и слишком слабы, чтобы эффективно сопротивляться самостоятельно.
  
  Стремление относиться к ним лучше должно исходить из рядов человечества и конкурировать со многими причинами, некоторые из которых, возможно, веские, для продолжения эксплуатации.
  
  Это история о европейцах, завоевывающих Новый Свет, и история персонажей, которые переходят от рабства к истинной человечности.
  
  
  Это художественное произведение. Все персонажи и события, описанные в этой книге, вымышлены, и любое сходство с реальными людьми или событиями является чисто случайным.
  
  Авторское право 1988 года Гарри Тартлдава
  
  авторское право 01988 от Nightfal, Inc.
  
  Все права защищены, включая право воспроизводить эту книгу или ее части в любой форме.
  
  Книга Бэн Издательские предприятия Бэн Почтовый ящик 1403 Ривердейл, Нью-Йорк
  
  10471
  
  ISBN: 0-671-876224
  
  Обложка Кевина Мерфи
  
  Первая печать Baen, сентябрь 1994
  
  Распространено издательством Simon & Schuster 1230 Avenue of the Americas Нью-Йорк, Нью-Йорк
  
  10020
  
  КОГДА ДВА ОРГАНИЗМА слишком тесно пересекаются в одной экологической нише, они конкурируют. Это может быть нецелесообразно, организмы могут не обладать таким мозгом, который сделает что-либо вообще целенаправленным, но они все равно будут конкурировать. Они будут пытаться использовать те же места обитания; питаться той же пищей; и очень вероятно, что одно окажется немного более эффективным, чем другое. Более сильный отобьет, повредит или убьет более слабого; лучший охотник или собиратель оставит бедняков голодать.
  
  Это один из механизмов эволюции, обычно выражаемый клише "выживает наиболее приспособленный" (за исключением того, что вы определяете "наиболее приспособленный"
  
  как тот, кто выживает, так что у вас есть хороший круговой аргумент).
  
  Чтобы стать немного ближе к дому . . . Мы не знаем точно, что уничтожило австралопитеков после того, как они прожили в восточной и южной Африке два миллиона лет, но вполне может быть, что род Homo, вольно или невольно, помог.
  
  И Homo erectus, возможно, был создан, по крайней мере в некоторой степени, Homo sapiens, в то время как неандертальская разновидность последнего, в свою очередь, была создана современной разновидностью.
  
  
  Мы не можем поместить себя в разумы Homo erectus или Australopithecus africanus, не говоря уже о том, что может сойти за разум trannosaurus rex, но мы очень хорошо знаем, на что похож наш собственный разум. У нас есть разум, который позволяет нам знать, что мы делаем, когда мы якобы плохо обращаемся с другими, которые очень похожи на нас, и знаете ли вы, что мы делаем? Мы рационализируем свою жестокость, и оправдываем себя, и даже выставляем себя моральными и благородными.
  
  Вот первый известный мне пример. Сразу после Потопа (согласно Библии) Ной посадил виноградник, сделал вино, выпил его и опьянел. И его младший сын Хам, отец Ханаана, не оказал старику должного уважения. (Библия не вдается в подробности.) Поэтому Ной сказал: "Проклят Ханаан; рабом рабов будет он для братьев своих". (Бытие 9:25.) Во времена царя Давида и царя Соломона израильтяне контролировали эд ал Ханаана, поработили хананеев и заставляли их работать, это было не потому, что израильтяне были расой господ и поступали так, как всегда поступают расы господ. Вовсе нет. Они сделали это (по их словам) из-за библейского проклятия на Ханаан. (Которое, несомненно, было включено в Библию постфактум.)
  
  Что ж, тогда это были древние времена, и люди были примитивны и не знали ничего лучшего.
  
  Однако в наше время было высказано предположение, что Хам, младший сын Ноя, был чернокожим и предком всех чернокожих, которые существовали с тех пор. Это, конечно, совершенно неверно, поскольку хананеи, если исходить из языковых различий, были такими же семитами, как израильтяне, арамеи, вавилоняне и арабы. Они не были черными.
  
  Однако рабовладельцам Европы и Америки было удобно притворяться, что Хам черный, потому что это делало рабство чернокожих божественным институтом и подвергало чернокожих тому же проклятию, которым израильтяне воспользовались три тысячи лет назад. Когда проповедники из рабовладельческих штатов говорили, что Библия предписывает рабство чернокожих, они имели в виду проклятие Ноя.
  
  На самом деле, вам не обязательно ссылаться на конкретный библейский стих, чтобы придать себе моральный и благородный вид. В конце концов, когда вы порабощаете чернокожего, вы освобождаете его от рабства его суевериям, его ложным религиям, его примитивному образу жизни, и вы знакомите его с преимуществами христианства и спасаете его душу. Поскольку его душа стоит бесконечно больше, чем все остальное, чем он обладает или может обладать, вы оказываете рабу огромную услугу, порабощая его, и вы зарабатываете для себя славу на небесах, и ангелы будут петь вам за упокой за то, что вы благородный рабовладелец. (Если вы думаете, что рабовладельцы не использовали этот аргумент, чтобы оправдать себя, вы очень наивны.)
  
  Фактически, для рабовладельцев рабы всегда были ответственны за свое собственное рабство. Для Аристотеля, этого великого греческого мыслителя, те люди, которые не были греками, были рабами по своей природе. Эти "варвары" (названные так потому, что они говорили не "по-людски", как греки, а издавали грубые непонятные звуки вроде "бар-бар"), будучи прирожденными рабами, были прирожденно порабощены. Очевидно, вы оказываете им услугу, позволяя им быть такими, какие они есть от природы.
  
  Само слово "раб" происходит, я полагаю, от "Славянин", поскольку для римлян и германцев славяне были рабами по своей природе.
  
  Это даже не просто рабство. Немецкие нацисты убивали множество евреев, поляков, русских, цыган и других. Делали ли они это потому, что были кровожадными, прожорливыми зверями? Не слышать, как они это рассказывают.
  
  Они очищали расу и избавлялись от отвратительных недочеловеков на благо истинного человечества. Я уверен, что они полностью ожидали благодарности всех достойных людей за свои благородные поступки.
  
  И мы, американцы, тоже, есть история о том, что турецкий султан Абдул Хамид II, кровавый и подлый тиран, однажды посетил Соединенные Штаты и столкнулся с вопросом о массовых убийствах армян.
  
  В ответ он спокойно огляделся и сказал: "Где ваши индейцы" Да, действительно, мы уничтожили их. Это была их земля, но мы не поработили их; мы убили их. Мы убивали их вопреки договорам, мы убивали их, когда они пытались отстаивать свои законные права в соответствии с этими договорами, и мы убивали их, когда они подчинялись и не защищались. И у нас не было никаких угрызений совести по этому поводу. Они были "дикарями"
  
  и мы выполняли Божью работу, избавляя Землю от них.
  
  Существует (возможно, апокрифическая) история о том, что после Последней битвы Кастера (бойня в Литл-Биг-Хорн, это всего лишь бойня, когда убивают белых мужчин) вождь команчей был представлен генералу Шеридану (герою Гражданской войны на Севере). Команч сказал: "Я Тач-а-вей. Я добрый индеец.
  
  " Сообщается, что на это генерал Шеридан ответил: "Единственные хорошие индейцы, которых я когда-либо видел, были мертвы"., Очень хорошее замечание о геноциде.
  
  История человеческой жестокости достаточно отвратительна, но история человеческого оправдания ее бесконечно более отвратительна.
  
  
  Было бы по-другому в альтернативном мире, где Homo erectus все еще существовал бы бок о бок с нами, относились бы мы к нашим эволюционным кузенам лучше, чем когда-либо относились к себе подобным? Гарри Тертледав внимательно рассматривает этот вопрос в другой плоти и предлагает некоторые ответы, которые мы, вероятно, предпочли бы не слышать.
  
  
  Предисловие
  
  ОТКУДА: ВЫ черпаете свои идеи?
  
  Я никогда не встречал писателя-фантаста, которому бы не задавали этот вопрос много раз. Я не исключение. И, как и у большинства моих коллег, ответы, которые я даю, часто оставляют гостей неудовлетворенными. У меня были идеи помыть посуду, принять душ, выехать на автостраду. Я не знаю, почему они появляются в такие моменты. Они просто кажутся.
  
  Иногда идеи приходят потому, что две вещи, которые по праву должны быть совершенно разными, каким-то образом сливаются в сознании писателя. Я только что закончил смотреть зимние Олимпийские игры 1984 года, когда случайно взглянул на фотографию спутника Сатурна Мимаса, сделанную "Вояджером", с огромным кратером и огромным центральным пиком. Я задавался вопросом, на что были бы похожи прыжки с парашютом с этой огромной горы при такой крошечной гравитации. Вскоре последовала история.
  
  И иногда идеи приходят, потому что ты их ищешь. Как и большинство писателей-фантастов, я много читаю. В конце 1984 года я лениво размышлял, как бы мы относились к нашему примитивному предку австралопитеку, если бы он был жив сегодня.
  
  То, о чем я думаю, как о моем детекторе истории, загорелось. Как бы мы относились к нашим бедным, не совсем таким сообразительным родственникам, если бы встретились с ними сегодня. Вскоре я отбросил очень примитивных австралопитеков. Насколько кому-либо известно, он жил только в Африке. Но Homo crectus, непосредственный предок современного человека, был широко распространен в Старом Свете. Что, если, подумал я, группы Homo erectus пересекли сибирские сухопутные мосты в Америку, и что, если ни один современный человек не совершил того же путешествия позже? Это "что, если" было источником книги, которую вы держите в руках.
  
  Мир, в котором Новый Свет населяют симы (так европейские поселенцы назвали Homo erectus), а не индейцы, отличается от нашего несколькими способами. Во-первых, великая фауна плейстоцена, мамонты, саблезубые тигры, наземные ленивцы, глиптодонты, что у вас есть, вполне могли дожить до наших дней. Симы были бы менее эффективными охотниками, чем индейцы, и не помогли бы ускорить вымирание огромных зверей.
  
  История человечества тоже начинает выглядеть по-другому. Европейцам было бы легче заселить Северную Америку, чем это было в нашей истории, где индейцы были достаточно сильны, чтобы замедлить, если не остановить экспансию.
  
  С другой стороны, в Центральной и Южной Америке было бы сложнее: испанское колониальное общество было основано на руинах империй американских индейцев. И Испания, без добычи, которую она награбила у индейцев, вероятно, не доминировала бы в Европе шестнадцатого века в той степени, в какой это было в нашей истории.
  
  Кроме того, присутствие симов, разумных существ, но отличающихся от нас и меньших, чем мы, не могло не оказать мощного влияния на европейскую мысль. Откуда они взялись? Каковы были их отношения с людьми? Столь убедительная постановка этих вопросов вполне могла привести мыслителей к идее эволюции задолго до Дарвина. Симы также могут заставить нас более внимательно присмотреться к различиям между различными группами самих себя.
  
  Возвращаясь к вопросу Гулда: как бы мы относились к симам. Боюсь, что короткий ответ таков: не очень хорошо. Они достаточно похожи на нас, чтобы быть очень полезными, достаточно отличаются от нас, чтобы их можно было эксплуатировать с минимальным чувством вины, и слишком слабы, чтобы эффективно сопротивляться самостоятельно. Стремление относиться к ним лучше должно исходить из рядов человечества и конкурировать со многими причинами, некоторые из которых, возможно, веские, для продолжения эксплуатации.
  
  "Правильное изучение человечества - это человек". достаточно верно. Я надеюсь, симы могут помочь нам взглянуть на самих себя, отразив наш взгляд под углом, отличным от любого, который мы можем получить в этом мире. Если подумать, это одна из вещей, на которые способна научная фантастика в целом. Вот почему это весело.
  
  Оскверненная бусина Simia quam similis, терписсама гестия, нобис!
  
  [Обезьяна, мерзейшее животное, как похоже на нас!] , Энний, цитируемый Цицероном, De Natura Deorum обнаружил, что новый Свет сильно отличается от того, который они покинули. Ни один человек не спускался к морскому берегу, чтобы поприветствовать свои корабли. До прибытия европейских поселенцев в Северной или Южной Америке не было людей. Наиболее близкими к человеческим существами, присутствующими в Северной и Южной Америке, были симы.
  
  В Старом Свете симы вымерли сотни тысяч лет назад. Окаменелости существ, очень похожих на современных персонажей, были найдены в Восточной Африке, на острове Ява и в пещерах недалеко от Пекина, Китай. Персонажи, должно быть, пересекали сухопутный мост из Азии в Северную Америку в ранний ледниковый период ледникового периода, когда уровень моря был намного ниже, чем сейчас.
  
  
  В то время, когда люди открыли Новый мир, небольшие группы симов, занимавшихся охотой и собирательством, жили по всей Северной и Южной Америке.
  
  Их жизнь была более примитивной, чем у любого человеческого существа, поскольку они знали, как изготовить только самые элементарные инструменты из камня и дерева, и даже не были способны добыть огонь для себя (хотя они могли бы использовать и поддерживать его, если бы нашли).
  
  Парадоксально, но сама эта примитивность делает их интересными для антропологов, которые видят в них иллюстрацию того, как, должно быть, жили древние предки человечества.
  
  Несмотря на отсутствие у них более грозного оружия, чем обломки камней и палки с закаленными на огне наконечниками, симы часто оказывались опасными для колонистов в первые дни европейского заселения Нового Света.
  
  По мере того, как они учились справляться с нападениями банд симов, поселенцам также приходилось осваивать новые методы ведения сельского хозяйства, необходимые для почв и климата, отличных от тех, что были на их родных землях. Голод был их постоянным спутником в первые годы существования колоний.
  
  Другой причиной этого была необходимость доставки всего семенного зерна через Атлантику, пока не будут созданы излишки. Северная и Южная Америка не предлагали поселенцам местного эквивалента пшеницы, ржи или ячменя.
  
  Симы, конечно, ничего не знали о сельском хозяйстве.
  
  Тем не менее, испанцам и португальцам удалось основать колонии в Центральной и Южной Америке в течение шестнадцатого века.
  
  Первые английские поселенцы на территории нынешней Федерации Содружества были в Джеймстауне, штат Вирджиния, в 1600 году.
  
  Из "Истории федеративных содружеств" Эрнеста Симпсона.
  
  Воспроизведено с разрешения.
  
  Другая плоть
  
  ПОСЛЕ ТРИДЦАТИ ТЕПЛЫХ английских летних месяцев июль в Вирджинии поразил Эдварда Вингфилда, как взрыв из преисподней. С него градом лил пот, когда он брел по лесу в нескольких милях от Джеймстауна в поисках дичи. Она липла, жирная, во влажной жаре.
  
  Он держал свой арбалет взведенным и наготове. В каждом сапоге у него также было по заряженному пистолету, но арбалет был бесшумным и точным на большей дистанции, и он не тратил драгоценный порох. Оружие было только на крайний случай.
  
  
  Уингфилд изучал пятнистые тени. Чуть за полдень, предположил он.
  
  Вскоре ему придется развернуться и отправиться домой, в колонию. У него был довольно удачный день: два кролика, несколько маленьких птичек и жирная серая белка висели у него на поясе.
  
  Он с нетерпением ждал фал и урожая. Если в этом году все пойдет хорошо, в колонии наконец-то будет достаточно пшеницы для хлеба, каши и эля. Как бы он хотел, как все европейцы хотели, чтобы в этом забытом богом новом мире была своя пшеница, или ячмень, или даже овес.
  
  Но этого не произошло, поэтому зерну al seed пришлось пересечь Атлантику. Джеймстаун вот уже три года питался в основном дичью и кореньями. Тощий и кожистый, Вингфилд забыл, каким бывает горячий, свежий хлеб на вкус.
  
  Он помнил только, что это было чудесно.
  
  Что-то зашевелилось в подлеске впереди. Он замер. Движение повторилось. Он заметил прекрасного пухлого кролика, его черные глазки-бусинки были настороже, уши насторожены в ожидании опасности.
  
  Двигаясь медленно и уверенно, едва дыша, он поднял арбалет к плечу, прицелился и выпустил стрелу. Один раз кролик посмотрел в его сторону.
  
  Он снова перестал двигаться, пока она не отвернула голову.
  
  Он нажал на спусковой крючок. Болт метнулся и вонзился в ствол дерева на ширину пальца над ухом кролика. Зверь отскочил в сторону.
  
  "Адский огонь!" Уингфилд бросился за ним, выхватывая один из своих пистолетов.
  
  Он чуть не споткнулся о отброшенную ветку виноградной лозы. Основной стебель лозы был размером с его икру. Виноград из Вирджинии и грубое вино, которое делали из него колонисты, были одними из немногих, которые помогали поддерживать терпимость в Джеймстауне.
  
  Охваченный паникой кролик, вместо того чтобы нырнуть в кусты в поисках укрытия и затеряться там, прорвался сквозь заросли на поляну.
  
  "Твоя последняя ошибка, скотина", - торжествующе закричал Уингфилд. Он сам прорвался сквозь кусты, одновременно вскидывая пистолет.
  
  Затем кролик был почти на другой стороне поляны.
  
  Он увидел, как она бьется там в траве. Вингфилд остановился, озадаченный: неужели хорек разорвал ей горло, когда она убегала, не обращая внимания ни на что, кроме своего преследователя?
  
  Затем его хватка на спусковом крючке усилилась, потому что из зарослей появился сим и побежал к кролику.
  
  Оно не видело его. Оно нагнулось рядом с корчащимся зверем, когда по голове кролика ударили камнем. Несомненно, оно использовало другой камень, чтобы свалить животное; симы были смертельно точны, бросая заостренные камни.
  
  Вингфилд вышел на поляну. Колония была слишком голодна, чтобы расстаться с едой.
  
  Сим услышал его. Он поднялся, сжимая окровавленный камень в большой руке с узловатыми костяшками. Оно было примерно такого же роста, как англичанин, и голое, если не считать собственных густых волос. Его длинная челюсть без подбородка открылась, чтобы издать крик ужаса, Уингфилд указал пистолетом. У симов не было передних голов, о которых можно было бы говорить, над их костяными бровями, но они узнали, что оружие колонистов убивает на расстоянии большем, чем они могут метать камни. Обычно в эти дни они отступали, вместо того чтобы снова доказывать урок.
  
  Этот, однако, стоял на своем, оскалив широкие желтые зубы в угрожающей гримасе. Уингфилд снова сделал жест, более резкий, и надеялся, что выглядит более уверенным, чем чувствовал. Если его первый выстрел промахнется или даже ранит, но не убьет, ему придется схватиться за другой пистолет, пока сим заряжается, а расстояние до пистолета было не намного больше, чем в двух шагах от камня.
  
  Затем кусты на дальней стороне поляны задрожали, и второй сим вышел, чтобы встать за своим скверным потоком. Этот сим нес большой камень с острыми краями, готовый к броску. Он погрозил другим кулаком Уингфилду и сердито закричал.
  
  Настала очередь англичанина скрежетать зубами. Если бы оба персонажа бросились на него, у него никогда не было бы шанса перезарядить ни пистолет, ни арбалет. Шансы остановить их всего двумя выстрелами не стоили того, чтобы ставить на кон свою жизнь, даже ради кролика. И если бы они убили его, они не удовлетворились бы дичью, которую он нес. Они съели бы и его тоже. Подняв пистолет в качестве последнего предупреждения, он отступил в лес. Насмешливые крики симов преследовали его. Он ненавидел грязных животных ... если они были животными. Прошло почти столетие с тех пор, как испанцы привезли первую пару обратно в Кадис из своей прибрежной крепости Веракрус. Церковники и ученые все еще яростно спорили о том, были ли симы простыми грубыми животными или человеческими существами.
  
  В тот момент Уингфилд был готов ненавидеть их, кем бы они ни были.
  
  
  Он нашел дерево, с которого стрелял в кролика, которого симы теперь, несомненно, поглощали сырым. Ему удалось порезаться, пока он вытаскивал арбалетный болт своим ножом. Это никак не улучшило его характер. Если бы он с самого начала стрелял метко, он бы не поставил себя в унизительное положение, отступая от симса.
  
  Размышляя о таких мрачных мыслях, Уингфилд повернул обратно к Джеймстауну. На ходу он почесал нос и почувствовал, как под ногтями шелушится кожа. Еще одна неприятность: он был слишком светловолос, чтобы не сгореть в этом климате, но считал ношение шляпы столь же невыносимым.
  
  По дороге домой он съел пару перепелов и одного из местных зверей, которые выглядели как гигантские широколицые крысы, но были намного вкуснее.
  
  Это немного улучшило его настроение. Он все еще ворчал, когда Аллан Купер окликнул его с края расчищенной площадки.
  
  Мысль о страданиях охранника заставила его устыдиться собственного дурного характера.
  
  У Купера были блестящие спина и грудь с толстой подкладкой под ними; на голове у него сидел тяжелый морион с перьями. В этих доспехах он, должно быть, дымился, как лобсоер, сваренный в собственном соку . И все же ему удалось изобразить бодрого храбреца для Вингфилда. "Хорошая у тебя сумка", - крикнул он.
  
  "От одного зайца должно быть лучше", - ответил Уингфилд, снова вспыхнув от досады. Он объяснил, как он уступил зверя the sims.
  
  "Да, что ж, иногда в таких вещах ничего не поделаешь, не двое на одного", - вздохнул Купер, и Уингфилд почувствовал облегчение от того, что его суждение поддержал профессиональный солдат. Охранник продолжал: "Дьявольские воры снова грабят и нас. Генри Дейл пришел сегодня днем с пустыми руками, ругаясь так грязно, что проклял себя на месте".
  
  "Если ругань проклинает человека, то Генри нюхал серу задолго до этого", - заметил Уингфилд.
  
  Купер рассмеялся. "Ты говоришь только правду, хотя на этот раз я не виню его за ярость. Симы хуже, чем когда-либо были лисы, у лис нет рук". Он поднял свой мушкет со спичечным замком. "Без оружия мы бы никогда не прятали его от наших собственных животных. И как часто они совершали набеги на курятник?"
  
  "Слишком много раз". Уингфилд перешел к менее омерзительной теме.
  
  "Как Сесил?"
  
  
  "Дела идут великолепно", - сказал Купер, его голос был полон гордости. "Парню завтра исполнится три месяца". Сесил Купер была старшим ребенком Джеймстауна; первый корабль с женщинами прибыл в Вирджинию всего год назад.
  
  У Вингфилда была дочь Джоанна, всего на несколько недель младше сына охранника.
  
  Он оставил Купера и пошел по грязной тропинке через поля.
  
  Несколько рядов хижин с соломенными крышами стояли у бревенчатого частокола, на котором были установлены пушки. С другой стороны крепости были более длинные ряды могил. Более половины из первоначальных трех кораблей, загруженных колонистами, умерли от голода или болезней. Пара новейших захоронений были трогательно маленькими: даже в Англии очень много младенцев не дожили до взросления, а здесь жизнь была намного суровее.
  
  Но надгробие, которое больше всего огорчало Вингфилда, было одним из самых старых, тем, что показывало, где лежит капитан Джон Смит. Всегда стремившийся к исследованиям, он начал изучать сельскую местность со дня высадки англичан, пока симы не убили его три месяца спустя. Без него в поселении, казалось, было меньше драйва, целеустремленности.
  
  Тем не менее, это продолжалось, как это бывает с людьми и их работами. Несколько колонистов распахнули ворота крепости, чтобы другие могли загнать свиней, коз и быков на ночь, чтобы защитить их от персонажей и других хищников. Свиньи и козы, которые ели все, что попадалось им на пути, процветали на этой новой земле. Быки имели тот же изможденный вид, что и большинство колонистов.
  
  Хижина Вингфилда находилась во внешнем ряду, ближе всего к лесу.
  
  Когда он приблизился, из трубы поднялся дым. Дверь была открыта, чтобы впустить воздух.
  
  Услышав шаги мужа, Энн Уингфилд вышла поприветствовать его.
  
  Он крепко обнял ее, так радуясь, что она решила провести свою жизнь с ним.
  
  У нее был свой выбор поклонников, как и у всех женщин Вирджинии; мужчины превосходили их числом вчетверо к одному.
  
  Она вскрикнула от удовольствия, увидев, сколько дичи он принес домой.
  
  Там, в Лондоне, она не представляла бы собой ничего особенного: довольно крепкая темноволосая девушка лет двадцати с небольшим, с резкими чертами лица, скорее симпатичная, чем хорошенькая. Однако по эту сторону Атлантики она была по определению красавицей.
  
  
  "А как Джоанна?" Спросил Уингфилд, когда его жена освежевала и разделала двух кроликов и бросила мясо в кастрюлю для тушения. Кролики разделили его с небольшим кусочком черствой оленины, приготовленной пару дней назад, и смесью из дикого лука, буковых орехов, грибов и кореньев.
  
  Запах был божественный.
  
  "Сейчас спит", - сказала Энн, кивнув в сторону колыбели, - "но очень хорошо. Сегодня утром она снова улыбнулась мне".
  
  "Может быть, в следующий раз она сделает это ночью, чтобы я тоже мог это увидеть".
  
  "Я надеюсь, что так и будет".
  
  Пока они ждали, пока приготовятся кролики, они разделались с остальным уловом Вингфилда, нарезав мясо тонкими полосками и разложив их на решетках над огнем для просушки и копчения. Спустя, казалось, вечность, Энн разлила тушеное мясо по деревянным мискам. Уингфилд дочиста облизал свой.
  
  Хотя дела обстояли не так мрачно, как в первые две ужасные зимы, он всегда был голоден.
  
  "У меня был бы другой кони, если бы не the sims", - сказал он и рассказал Энн о противостоянии.
  
  Ее рука метнулась ко рту. "Эти ужасные твари.
  
  Их всех следует выследить и убить, прежде чем они причинят вред еще кому-нибудь из наших добрых англичан. Что бы я делал здесь, один, если бы не Джоанна, если бы они причинили тебе вред?"
  
  "Не нужно беспокоиться о том, что могло бы быть; я здесь и здоров", - заверил он ее, встал и обнял для пущей убедительности. "Что касается персонажей, если бы они были мужчинами, убийство их на месте таким образом взвалило бы на нас огромный груз греха, когда мы будем призваны ко Всемогущему".
  
  "Они не Его создания, - ответила Энн, - а скорее дьявола, лучшее, что он мог сделать для создания истинного человечества".
  
  "Я уже слышал этот аргумент раньше. На мой взгляд, это попахивает манихейской ересью. Только Бог обладает силой творить, а не сатана".
  
  "Тогда почему Он создал такие мерзкие пародии на нас, Своих лучших созданий? Персонажи ничего не смыслят в сельском хозяйстве, ткачестве или любом другом полезном искусстве. Они не могут даже разжечь костер, чтобы приготовить животных, которых загоняют, как собак ".
  
  
  "Но они знают огонь, хотя я допускаю, что они не могут его разжечь. Однако всякий раз, когда молния зажигает пламя, какой-нибудь сим разыгрывает Прометея и хватает горящую головню. Они поддерживают пламя живым так долго, как только могут, пока оно не погаснет от дождя или чистого безрассудства ".
  
  Энн уперла руки в бедра и бросила на Уингфилда опасный взгляд. "Когда мы обсуждали это в последний раз, насколько я помню, именно ты считал the sims животными, а я - наоборот. Почему такая перемена?"
  
  "Почему твоя, прибереги свою заботу для меня?" он вернулся. "Я благодарю тебя за это, но тему можно рассматривать с любой стороны. Скажу вам откровенно, я не могу объяснить это с определенностью, но я переменчив, как флюгер, всегда думаю то об одном, то о другом ".
  
  "И я, и все остальные", - вздохнула Энн. "Но если они подвергнут тебя опасности, мое сердце не сможет поверить им, настоящим мужчинам, что бы ни говорила моя голова".
  
  Он потянулся, чтобы мягко коснуться пальцами ее руки. Нежный жест был испорчен, когда комар по спирали опустился на тыльную сторону его ладони.
  
  Болота вокруг эла Джеймстауна расплодили их в толпах, худших, чем те, что он знал в Англии. Он прихлопнул насекомое, но оно улетело до того, как был нанесен смертельный удар.
  
  Снаружи кто-то заиграл мелодию на мандолине, а кто-то еще присоединился к игре на барабане. Голоса воспарили в песне. У поселенцев были только те развлечения, которые они могли придумать для себя. Уингфилд выглянул наружу и увидел, как формируется освещенный факелами хоровод. Он кивнул головой в сторону своей жены. "Не могла бы ты присоединиться к ним?"
  
  "В другой раз", - сказала она. "Джоанна скоро проснется и проголодается. Впрочем, мы могли бы выйти наружу и посмотреть".
  
  Уингфилд сразу согласился. Любой предлог, чтобы выбраться из жаркой, вонючей кабины, был хорош.
  
  Поклонники жужжали так же жадно, как комары, вокруг нескольких молодых женщин, которые еще не выбрали мужей.
  
  У некоторых из этих горничных была явно хрупкая репутация.
  
  Поскольку по эту сторону моря выбирать было не из кого, за ними, тем не менее, ухаживали.
  
  "О, моя дорогая, что ты хочешь, чтобы я сделал?" - воскликнул шаловливый парень, когда она повернулась к нему спиной.
  
  "Уйти в лес и выйти замуж за сима?" Раздался смех, искренний со стороны мужчин, которые его услышали, и наполовину испуганные визги женщин.
  
  "Элан Купер говорит, что испанцы так поступают, или, во всяком случае, сожительствуют",
  
  Уингфилд рассказал Энн. Испания держала ряд аванпостов до Магелланова пролива, а затем вдоль западного побережья Южной Америки, чтобы обслуживать свои галеоны, совершающие богатые торговые операции с Индией.
  
  "Разве они не читали Второзаконие?" Воскликнула Энн, ее губы скривились от отвращения. Затем любопытство взяло верх над ней, и она прошептала: "Могут ли быть последствия от таких союзов?"
  
  "По правде говоря, я не знаю. Как говорит Алан, кто может отличить потомство испанского отца от потомства сима?"
  
  Анна моргнула, затем разразилась хихиканьем над непристойной клеветой на давнего врага Англии.
  
  Вскоре и она, и ее муж начали зевать.
  
  Непрестанный труд по строительству колонии оставлял мало энергии для отдыха или чего-либо еще. И все же Уингфилд колебался, прежде чем задуть последнюю лампу в каюте. Он взглянул на Энн и увидел ответный румянец, поднявшийся от ее шеи к щекам. Теперь она оправилась от тяжелого испытания родами. Возможно, сегодня вечером у них мог бы родиться сын, он собирался взять Энн на руки, когда Джоанна издала вопль. Он резко остановился. Его жена начала смеяться. Она обнажила грудь. "Позволь мне быстро накормить ее и снова уложить спать. Тогда, что ж, посмотрим, что мы увидим".
  
  "Действительно, так и будет". Уингфилд улегся на бугристую, набитую соломой кровать и стал ждать. Он сразу понял, что совершил ошибку, но заснул, прежде чем смог что-либо с этим поделать.
  
  Энн показала ему язык, когда солнце разбудило его на следующее утро.
  
  Она отскочила назад, когда он потянулся к ней. "Даже это", - пообещала она.
  
  "У нас слишком много дел за день, чтобы тратить их впустую, лежа в постели".
  
  Он поморщился. "У тебя отвратительный способ быть правым".
  
  Он влез в брюки и ботинки, нахлобучил на голову шляпу с плюмажем, чтобы защититься от солнца. Плюмаж представлял собой яркое фазаньее перо из Англии, ныне сильно помятое.
  
  Скоро ему придется заменить ее более тусклым пером из хвоста индейки.
  
  
  Он доедал миску вчерашнего рагу, крепкого, но все еще съедобного, когда кто-то постучал в дверь каюты.
  
  "Вот, видишь?" Сказала Энн.
  
  "Тише".
  
  Он открыл дверь. Вошел Генри Дейл. Это был невысокий суетливый мужчина, чье румяное лицо и плотно сжатый подбородок выдавали его характер.
  
  После того, как он наклонил голову к Энн, он сказал: "Эдвард, что скажешь, если нам сегодня улыбнется удача, может быть, мы расставим несколько силков в местах, где никакие мошеннические симы не нападут на них, чтобы заняться браконьерством".
  
  "Достаточно хорошо. Аллан Купер рассказал мне, как тебя вчера ограбили".
  
  Присутствие Энн явно было единственным, что удерживало Дейла от взрыва ярости. Он ограничился одним сдавленным "Да". Через несколько мгновений он продолжил: "Тогда, может быть, мы займемся этим?"
  
  Уингфилд проверил свои пистолеты, засунул связку стрел для арбалета в поясную сумку, кивнул. После слишком короткого объятия с женой он последовал за Дейлом на улицу, в яркое утро.
  
  Колонисты уже пропалывали, рыхлили, возились на полях.
  
  Калеб Лукас отогнал козу от свежих зеленых стеблей пшеницы, ускорив ее пинком, который вызвал возмущенное блеяние животного. "И тебе того же", - крикнул Лукас вслед. "Проклятое наглое животное, ты можешь найти еду где угодно, так зачем воровать еду тех, кто лучше тебя?"
  
  "Похоже, это глупое создание считает себя симулянтом", - проворчал Дейл, наблюдая, как козел устремился к опушке леса, где начал обгладывать побеги. "Однако в ней отсутствует бесстыдство проклятых лоселов, поскольку она не отвернется от своих естественных хозяев. Симы, так вот, эти сукины дети, жукоголовые, вонючие вислоухие, "
  
  Не останавливаясь, чтобы перевести дух, он продолжал в том же духе, пока они с Уингфилдом не оказались в окружении леса. Как и замечания Энн накануне вечером, его обличительная речь пробудила в Уингфилде склочный характер.
  
  "Будь они такими подлыми животными, как ты утверждаешь, - сказал он, - симы бы давно истребили друг друга и их не было бы здесь, чтобы мы могли найти их на нашей площадке".
  
  Дейл бросил на него взгляд, полный неприязни. "Насколько нам известно, они были близки к этому. Не у нас они начали свои привычки антропофагов".
  
  
  "Если бы они ели друг друга, Генри, и ты придавал им стиль
  
  "антропофаги", разве это не делает их людьми? Мягко спросил Уингфилд. Его спутник зашипел и покраснел еще больше, чем обычно.
  
  Среди листьев щебетала малиновка. Так колонисты назвали птицу, во всяком случае, но это была не краснобокая из Англии. Она была большой, жирной и глупой, ее нижняя часть была цвета кирпича, а не огня. Однако ее было легко убить, и она была довольно вкусной. В лесу раздавались и другие звуки.
  
  Где-то вдалеке Уингфилд услышал гортанные лающие крики симов. То же самое услышал Генри Дейл. Он намеренно сплюнул себе между ног.
  
  "Что за люди так говорят?" требовательно спросил он. "Даже пойманные и прирученные, насколько можно приручить зверей, они лишь показывают пальцами, разевают рты и устраивают немые представления, как лошадь, стремящаяся, чтобы ее отвели в ясли".
  
  "Эти призывы имеют для них значение", - сказал Уингфилд.
  
  "О, да, вероятно. Волк в капкане будет выть так жалобно, что отпугнет своих собратьев. Значит, у него есть язык?"
  
  Не имея хорошего ответа на это, Уингфилд благоразумно промолчал.
  
  Пока двое мужчин шли, они искали признаки, выдающие присутствие мелкой дичи. Дейл, который был способным лесничим, когда был дружелюбен, заметил свежий помет, свидетельствовавший о пробежке сурка. "Хорошее место для силка", - сказал он.
  
  Но даже когда он готовился разрезать петлю, его товарищ обнаружил след на мягкой земле сбоку от тропинки: отпечаток большой босой ноги. "Оставь это, Генри", - посоветовал он. "Симы были здесь до нас".
  
  "Что это ты говоришь?" Дейл подошел посмотреть на отпечаток ноги.
  
  Кто-то из поселенцев мог бы это сделать, но они, как правило, ходили обутыми.
  
  С недовольным ворчанием Дейл убрал бечевку. "Сгноите проклятых негодяев! Я бы пожелал, чтобы их кишащие вшами души отправились в ад, если бы думал, что Бог даровал им таковые ".
  
  "Говорят, испанцы крестят их".
  
  "Они хороши", - сказал Дейл, что поразило Уингфилда, пока он не продолжил,
  
  "Папистское крещение Иисусом - самая верная дорога в ад из всех, которые я знаю".
  
  Они пошли дальше. Уингфилд жевал позднеспелую землянику, более крупную и сладкую, чем все, что росло в Англии. Он заметил сурка, неторопливо перебегавшего с кочки на кочку. На этот раз он прицелился с особой тщательностью, и его выстрел сбил зверя с ног. Дейл снова хмыкнул, теперь одобрительно. Он подстрелил не более пары певчих птиц.
  
  Они нашли места для установки нескольких новых силков: простых волочильных петель, подвесных силков, сделанных из скользящих петель, прикрепленных к концам молодых деревьев, и стационарных силков, установленных возле кустов.
  
  Последние были особенно хороши для ловли кроликов.
  
  Они также посетили уже расставленные силки. Ужасное зловоние говорило о том, что в одну из них попал черно-белый хорек Нового Света. Освежеванный и разделанный, чтобы удалить пахучие железы, зверь был вкусным блюдом.
  
  Уингфилд и Дейл бросили медный пенни, чтобы посмотреть, кому придется отнести его домой. Уингфилд проиграл.
  
  Две ловушки сработали, но в них не было дичи. Вокруг обеих были свежие следы симов. Замечания Дейла были красочными и изобретательными.
  
  Англичане направились обратно в Джеймстаун вскоре после того, как солнце начало клониться к западу. Они выбрали маршрут, отличный от того, которым пользовались при выходе: оставалось проверить несколько ловушек.
  
  Маленький суслик в коричнево-белую полоску шмыгнул прочь от ботинка Вингфилда. Он метнулся в заросли коклюшника. Мгновение спустя оба охотника отскочили в удивлении, когда маленькое животное было подброшено с высоко поднятой головой, брыкаясь в петле, когда согнутое молодое деревце внезапно выпрямилось.
  
  "Жениться", - сказал Дейл. "Я не помню, чтобы ставил там ловушку".
  
  "Возможно, это был кто-то другой. По всей вероятности, нам повезло, что мы сейчас оказались рядом". Уингфилд подошел, чтобы забрать суслика, который теперь безвольно висел. Он нахмурился, снимая петлю с его шеи. "Кто использует сухожилия для своих ловушек?"
  
  "Я никого не знаю", - сказал Дейл. "Со шпагатом гораздо легче работать".
  
  "Хм". Уингфилд изучал, как сухожилие было привязано к верхушке молодого деревца. Оно вообще не было привязано, только обматывалось вокруг нескольких веточек, пока, наконец, не оказалось на месте. "Взгляни на это, будь добр, Генри".
  
  
  Дейл посмотрел, хмыкнул, отвернулся. Голос Уингфилда преследовал его:
  
  "Какие животные делают капканы, Генри?"
  
  "Да, что ж, это первое, что мы увидели, за все время, что мы по эту сторону Атлантики. Я понимаю, что это означает симов, но подражают нам, как галка человеческой речи, не имея божественной искры остроумия, чтобы придумать что-либо подобное для себя. Черт возьми, чувак, если собака научится ходить на задних лапах, заслуживает ли она тогда места в парламенте?"
  
  "Больше, чем у некоторых, у кого они есть сейчас", - заметил Уингфилд.
  
  Оба мужчины рассмеялись. Дейл потянулся за сусликом и бросил его в сумку с остальной дичью, которую нес с собой. Его кривые зубы сверкнули в редкой усмешке. "Моему сердцу приятно ограбить паразитов на этот раз, а не наоборот".
  
  Его хорошее настроение испарилось, когда они с Уингфилдом вернулись в поселение. Они нашли не только Аллана Купера и трех других охранников вооруженными и в доспехах, но и вдвое больше людей. В то утро из леса выскочил сим, размозжил камнем череп козе, сунул животное под мышку и убежал, прежде чем пораженные англичане смогли что-либо предпринять.
  
  "Я стрелял, но промахнулся", - мрачно ответил Купер.
  
  "Это плохая сделка для суслика, Генри", - заметил Уингфилд.
  
  Хмурый взгляд его партнера по охоте был темно-черным. "Паршивые вредители становятся слишком смелыми. Как раз прошлой ночью они зарезали собаку за частоколом, изрубили ее на куски камнями и ели мясо сырым, когда, наконец, часовой обошел дом со своим факелом и заметил их. Он тоже промахнулся, - закончил Дейл, искоса взглянув на Купера.
  
  "И не могли бы вы сделать из этого вывод?" - спросил охранник.
  
  Его рука ласкала рукоять его рапиры.
  
  Генри Дейл колебался. Как джентльмен, он был обучен владению мечом. Но с дурным характером или нет, дураком он не был; Купер учился в более суровой школе, чем его, и выжил. Наконец Дейл сказал: "Я прихожу к тому же выводу, что и любой здравомыслящий человек: наш лучший курс - немедленно избавиться от этих отвратительных симов, поскольку на волков и других злобных тварей долгое время охотились за пределами Англии".
  
  "Я сторонник войны, Генри, когда на меня нападают, но не убийства", - сказал Купер. "Имей в виду, мы должны казаться им такими же диковинными, как они нам".
  
  "Убийство сима - это не большее убийство, чем разделка свиньи", - возразил Дейл.
  
  Снова начались бесконечные дебаты.
  
  Не имея желания участвовать в следующем раунде, Уингфилд унес свою долю игры обратно в свою каюту. Энн меняла испачканное белье Джоанны.
  
  Она подняла глаза со слабой улыбкой. "Этому нет конца".
  
  Малышка дрыгала ножками и беззубо улыбалась отцу. Он почувствовал, как его собственное напряженное выражение смягчилось.
  
  Он ощипал певчих птиц, снял шкурку с хорька, отложил шкурку для дубления. Он выпотрошил птиц и целиком бросил их маленькие голые тельца в кастрюлю для тушения. Он выбрасывал потроха наружу, чтобы свиньи или собаки могли их найти. Черно-белый хорек требовал более искусной разделки, поскольку его нужно было разрезать на куски, прежде чем удалять пахучие железы.
  
  "Спасибо, дорогая". Энн укачивала Джоанну на руках. "Она проголодалась, не так ли, сладкая? Что скажешь, если я накормлю тебя сейчас, чтобы ты дала нам спокойно поесть потом. Ты не мог бы заняться тушеным мясом, Эдвард?"
  
  "Конечно". Он помешал деревянной ложкой булькающее содержимое кастрюли. Время от времени он добавлял щепотку сушеных, измельченных в порошок трав или сероватой морской соли, которую Джоанна с аппетитом поглощала, а затем засыпала. Тушеное мясо начало аппетитно пахнуть. Энн собиралась разлить ее по мискам, когда малышка обмочилась и снова заплакала. Ее мать бросила на Уингфилда взгляд, в котором смешались веселье и отчаяние.
  
  "Продолжай заниматься тем, чем ты занималась", - сказал он ей. "Я позабочусь о Джоанне".
  
  Энн благодарно вздохнула. Уингфилд бросил промокшее белье в кучу с остальным для завтрашней стирки. Он нашел сухую ткань, обернул чресла малышки и уложил ее в колыбель. Энн покачивала ее, пока они ели.
  
  Джоанна терпела, когда ее не обнимали, но не проявляла никакого интереса к тому, чтобы снова лечь спать.
  
  Она возмущенно взвизгнула, когда Энн совершила ошибку, попытавшись перевернуть ее на живот, и осталась достаточно раздраженной, чтобы не заснуть даже после того, как мать взяла ее на руки.
  
  Ее суетливые крики громко раздавались в маленькой каюте. Через некоторое время Уингфилд сунул факел в огонь. "Давайте прогуляемся с ней снаружи", - предложил он. "Кажется, это часто успокаивает ее".
  
  Энн сразу согласилась. Она качала ребенка на руках, пока ее муж высоко держал факел, чтобы они не споткнулись в темноте.
  
  
  Свободной рукой он отбивался от насекомых, которых привлекал факел.
  
  Река Джеймс плескалась о низкий, заболоченный полуостров, на котором располагался Джеймстаун, и, журча, беспрепятственно текла на юг.
  
  Над ним, в эту ясную, безлунную ночь, Млечный Путь сиял, как бледный туман, среди звезд Скорпиона и Лучника.
  
  В других местах, кроме серебряных точек, небо было черным.
  
  Еще чернее на ее фоне вырисовывался лес на севере. Внезапно Уингфилд почувствовал, каким крошечным был круг света, отбрасываемый его факелом: таким же крошечным, как отметина, оставленная англичанами на этой огромной новой земле. Сравнение взволновало его.
  
  С опушки леса доносились крики симов, перекликающихся туда-сюда. Уингфилд задавался вопросом, сколько смысла кроется за ними. Эти звериные завывания вряд ли могли быть настоящей речью, Генри Дейл был прав в этом, но они были гораздо разнообразнее, сложнее, чем вой волчьей стаи.
  
  Энн вздрогнула, хотя ночь была теплой. "Давай вернемся. Я пугаюсь, слыша их так близко".
  
  "Мне это тоже не нравится", - сказал Уингфилд, поворачиваясь. "Нас здесь пока недостаточно, чтобы помешать им приблизиться, как они того пожелают.
  
  Радуйся, однако, что ты все еще был в дорогой Англии в те первые два года, когда они считали нас и наших соплеменников каким-то новым видом добычи для своей охоты."
  
  Он коснулся ножа у себя на поясе. "Во всяком случае, мы научили их кое-чему получше этого".
  
  "Я слышала рассказы", - тихо сказала Энн.
  
  Уингфилд кивнул. Впрочем, так уж повелось, что не все истории были рассказаны. Он был одним из тех, кто привез тело Джона Смита обратно для захоронения. Он знал, как мало ее покоилось под своим камнем, ожидая воскресения.
  
  По его мнению, людоедские привычки симов давали веские основания сомневаться в том, что у них есть души. Если бы один человек пожирал плоть другого, в чье тело эта плоть вернулась бы в судный день? Насколько он знал, ни один ученый жрец еще не разгадал эту загадку.
  
  Такие бесполезные размышления занимали его на обратном пути в хижину.
  
  
  Оказавшись внутри, Энн положила Джоанну обратно в колыбель. Малышка вздохнула, но продолжала спать; вероятно, она проснется только под утро.
  
  Тлеющие в камине угли отбрасывают умирающий красный отблеск на единственную комнату.
  
  Уингфилд снял с себя одежду; знойным летом Вирджинии пижамы были настоящей помехой.
  
  Энн легла рядом с ним. Он погладил ее гладкое плечо. Она повернулась к нему. Ее глаза казались огромными в тусклом свете. "Вот он, вечер", - сказал он, в то же время, когда она прошептала: "Это даже, не так ли?" Они смеялись, пока он не заставил ее замолчать поцелуем.
  
  После этого он почувствовал, как его сердце замедлилось, когда он погрузился в дремоту.
  
  Ему было жарче, чем раньше, и он совсем не возражал; тепло тела сильно отличалось от тепла погоды. Он не знал, почему это было так, но это было так. Энн уже дышала глубоко и ровно. Он оставил раздумья и присоединился к ней.
  
  Он никогда не был уверен, что именно разбудило его несколько часов спустя; обычно он спал как убитый до утра. Даже крики Джоанны не разбудили его, хотя Энн сразу же поднялась с постели ради них. И этот звук был намного тише, чем любой, который издавал ребенок.
  
  Возможно, его разбудил ветерок из открытой двери каюты.
  
  Его глаза открылись. Его рука потянулась за ножом еще до того, как он сознательно увидел две фигуры, вырисовывающиеся в дверном проеме.
  
  Воры, была его первая мысль. Колонисты получали так мало товаров из Англии, что воровство всегда было проблемой, перед угрозой столба для порки не устоять.
  
  Затем ветерок донес до него запах захватчиков. Англичане мылись редко; они часто были знатными людьми. Но это было более густое, почти приторное зловоние, как будто кожа и вода никогда не были знакомы. И очертания этих голов вырисовывались на фоне ночи. По Вингфилду пробежал лед. "Симс!" - воскликнул он, вскакивая на ноги.
  
  Энн закричала. Симы закричали. Один из них прыгнул на Уингфилда. Он увидел, как его рука отвелась назад, словно для удара, и понял, что у него, должно быть, под рукой один из заточенных камней. Которая могла бы выпустить жизнь так же легко, как его собственный кинжал.
  
  Он отбил удар левым предплечьем и почувствовал, что его рука онемела; персонажи были дьявольски сильны. Он нанес удар правой и почувствовал, как его лезвие вонзилось в плоть. Сим завопил. Но рана была не смертельной.
  
  Сим сцепился с ним. Они снова и снова катались по грязному полу, каждый хватался за оружие другого и использовал все известные ему боевые приемы. Возможно, сим обладал меньшим мастерством, чем Уингфилд, но был достаточно силен физически, чтобы компенсировать это.
  
  Крошечным уголком сознания Вингфилд заметил, как другой сим поспешил к очагу. Он услышал крик Энн: "Мать Мария, ребенок!" Смелая, как тигрица, она прыгнула на сима, вцепившись в него когтями, но он растерзал ее до бесчувствия ударом слева.
  
  Почти в тот же момент сражающийся сим Вингфилд вырвал свою правую руку из ослабевшей хватки левой. Он не смог отразить нацеленный удар, но частично отклонил его, так что плоская передняя часть камня, а не край, встретилась с его лбом. Мир на мгновение вспыхнул, затем потемнел.
  
  Он не мог долго быть без сознания. Он уже осознал себя и пульсирующую боль в голове, когда кто-то насильно засунул ему в рот бутылку бренди. Он задыхался и брызгал слюной, разбрызгивая большую часть огненной жидкости.
  
  Он попытался сесть; руки поддерживали его спину и плечи. Он не мог понять, почему факел, который держал Калеб Лукас, был таким размытым, пока не поднес руку к глазам и не вытер кровь.
  
  Лукас снова предложил бренди. На этот раз Вингфилд выпил его.
  
  Исцеляющее тепло распространилось от его живота. Затем он вспомнил, что произошло с одним персонажем, пока он сражался с другим, и ему снова стало холодно.
  
  "Энн!" - закричал он.
  
  Он дико огляделся и застонал, когда увидел на полу неподалеку от себя тело, накрытое одеялом. "Нет, не бойся, Эдвард, она всего лишь оглушена".
  
  сказала жена Аллана Купера Кейт, сильная, уравновешенная женщина на несколько лет старше Энн. "Мы набросили на нее постельное белье, чтобы скрыть ее наготу, не более".
  
  "О, благодарение Богу!" Уингфилд ахнул.
  
  "Но", - начал Купер, затем беспомощно посмотрел на свою жену, не уверенный, как продолжить. Казалось, он принял решение. Он и Лукас, согнутые Вингфилдом. Вместе они подняли Уингфилда на ноги и направили его спотыкающиеся шаги к колыбели Джоанны.
  
  Он снова застонал. Она была пуста.
  
  
  Энн сидела на жестком деревянном стуле, закрыв лицо руками.
  
  Она не переставала рыдать с тех пор, как пришла в себя. Она раскачивалась взад и вперед в нескончаемом горе. "Боже, Боже, Боже, помилуй мою дорогую Джоанну", - причитала она.
  
  "Я верну ее, - сказал Уингилд, - или совершу такую месть, что ни один сим больше никогда не осмелится приблизиться к англичанину на расстояние нескольких миль".
  
  "Я не хочу мести", - воскликнула Энн. "Я снова хочу мою дорогую малышку".
  
  Первые попытки колонистов преследовать их уже потерпели неудачу. Они пустили собак по следу симов менее чем через час после `
  
  нападение. С кровью, пролитой Вингфилдом, след был свежим и четким. Правда, ненадолго: на земле к северу от Джеймстауна было так много прудов и ручьев, что собаки потеряли след.
  
  Дальнейшее отслеживание пришлось отложить до рассвета, и с каждой минутой персонажи уходили все дальше.
  
  "Почему?" Спросила Энн. Вопрос ни к кому не был обращен.
  
  "Почему даже такие бессердечные скоты должны хватать беззащитного младенца?
  
  Что они с ней делают?"
  
  Воображение Уингфилда рисовало множество возможностей, каждая из которых была хуже предыдущей. Он знал, что никогда не сможет упомянуть даже о самой малой из них своей жене.
  
  Но ее первый мучительный вопрос озадачил и его. Он никогда не слышал, чтобы симы вели себя так, как в ту ночь. Они убили, но не захватили его в плен. У него снова защемило сердце, когда он осознал значение слов Калеба Лукаса: "Боюсь, они искали особенную, нежную плоть". Он говорил тихо, чтобы Энн не услышала.
  
  Уингфилд покачал головой. Движение причиняло боль. "Зачем так сильно рисковать ради такой мелкой дичи?" Он стиснул зубы, говоря так о Джоанне, но продолжил: "Они получили бы больше мяса, подождав, пока один из нас выйдет из своей каюты, чтобы расслабиться, ударил его и скрылся с ним. Если бы они были хитры, то могли бы остаться незамеченными до рассвета."
  
  "Тогда зачем?" Спросил Лукас. Вингфилд мог только развести руками.
  
  "Что ты собираешься делать сейчас?" Добавил Элан Купер.
  
  
  "Как я и говорил Энн", - сказал Уингфилд, вставая. В голове у него все еще ужасно пульсировало, и он шатался на ногах, но целеустремленность придала его голосу твердость. "Я обыщу места, где персонажи разбивают лагерь в своих странствиях, и поищу следы Джоанны. Если Бог даст, я найду ее живой, я займусь спасением. Если будет иначе, "
  
  Генри Дейл просунул голову в дверь каюты. Его губы растянулись в дикой ухмылке. "... Тогда убей их всех", - закончил он за Уингфилда. "
  
  В любом случае, тебе лучше сделать это при первой встрече ".
  
  "Нет, - сказал Уингфилд, - и никто другой от моего имени, молю вас.
  
  Пока я не получу достоверных сведений о том, что моя дочь мертва, я должен вести себя так, как будто она все еще жива, и не предпринимать ничего, что могло бы поставить под угрозу ее судьбу. Массовое истребление симов вполне могло бы воспламенить их всех " .
  
  "Какая разница одной стае зверей, что случится с другой?" Презрительно спросил Дейл.
  
  У Аллана Купера был комментарий более по существу. "Если ты пойдешь дальше один, Эдвард, я сильно сомневаюсь, что ты в любом случае устроил бы массовую резню, скорее всего, симы убили бы тебя".
  
  Это вызвало у Энн новые приступы рыданий. Уингфилд метнул яростный взгляд на охранника. "Я могу сделать все, что в моих силах. Моя охота научила меня кое-чему в искусстве обращения с деревом, а пули и болты бьют сильнее и дальше, чем камни ". Он говорил в основном в интересах своей жены; он слишком хорошо знал, что Купер, вероятно, прав. Тем не менее, он продолжил: "Ты бы старалась не меньше, будь это твой Сесил".
  
  "О, да, я бы так и сделал", - сказал Купер. "Хотя ты меня неправильно понял. Я думал пойти с тобой".
  
  "И я", - сказал Генри Дейл. Калеб Лукас повторил его слова мгновением позже.
  
  Слезы обожгли глаза Уингфилда. Энн вскочила со стула и поцеловала каждого из его друзей по очереди. В любое другое время это шокировало бы и разозлило его; сейчас он считал это не меньшим, чем их заслуга.
  
  И все же страх за свою дочь заставил его действовать осмотрительно. Он сказал: "Генри, я знаю твое умение лазить по деревьям. Но что насчет тебя, Эл ан? Скрытность здесь превыше всего, а лязг брони - плохая подготовка к бою".
  
  "Не бойся на мой счет", - сказал Купер. "Когда бы я ни брал королевский шиллинг, у меня было несколько кивающих знакомых с поместьями короны и игрой на них". Он хитро ухмыльнулся.
  
  
  Уингфилд больше не задавал вопросов; если бы Купер зарабатывал на жизнь браконьерством, он бы никогда не сказал об этом прямо.
  
  "Но что скажет совет, Аллан?" Требовательно спросил Дейл.
  
  "Они не отнесутся благосклонно к гвардейцу, обнажающемуся ради диких приключений".
  
  "Тогда, черт бы их побрал", - ответил Купер. "Разве я не свободный англичанин, способный поступать по своему усмотрению, а не слушать придирчивых дураков?" Долг каждого подданного - перед королем; но душа каждого подданного принадлежит ему самому ".
  
  "Хорошо сказано! Подражай действиям тигра!" - воскликнул Калеб Лукас, приводя одну цитату из Шекспира за другой.
  
  Остальные трое мужчин внимательно изучали его. Уингфилд сказал: "Ты поправишь меня, если я ошибаюсь, Калеб, но разве не так, что твои единственные вылазки в лес были в качестве лесоруба?"
  
  Молодой человек неохотно кивнул. Он открыл рот, чтобы заговорить, но Дейл опередил его: "Тогда ты должен остаться. У Эдварда есть основания считать, что это задача не для кого иного, как для вудсвайза ".
  
  Уингфилд положил руку на плечо Лукаса. "Нет смысла в гневе или разочаровании, Калеб. Я знаю, что предложение было абсолютно искренним".
  
  "И я", - тихо повторила Энн. Лукас кивнул головой в знак согласия и ушел.
  
  "Тогда давайте приступим к делу", - сказал Купер. "К нашему оружию, затем встречаемся здесь и уходим". Уингфилд знал, что у охранника нет надежды найти Джоанну живой, когда он услышал, как Купер предупредил Генри Дейла: "Принеси побольше пороха и пуль". Резкий кивок Дейла говорил о том же.
  
  К полудню трое мужчин достигли места, где собаки потеряли след симов. Как и предполагал Уингфилд, тропа вела через болота, которые составляли большую часть полуострова, на котором лежал Джеймстаун. По невысказанному согласию он и его спутники остановились, чтобы передохнуть и соскрести грязь, налипшую на их сапоги.
  
  Держа арбалет наготове, Уингфилд оглянулся назад, туда, откуда пришел, затем по сторонам. Уже некоторое время у него было неприятное ощущение, что за ним наблюдают, хотя он говорил себе, что сим должен быть сумасшедшим, чтобы подходить так близко к английскому поселению после бесчинств предыдущей ночи.
  
  Но Купер и Дейл тоже казались встревоженными. Охранник потер подбородок, сказав: "Мне это не нравится. Я весь на взводе, какого не чувствовал с тех пор, как чумазые испанцы тайком обошли патруль с нашего фланга в Голландии ".
  
  "Нам лучше двигаться дальше", - сказал Генри Дейл. "Мы пройдемся вверх и вниз по течению в надежде снова найти следы.
  
  Будь все иначе, я бы посоветовал нам разделиться, одному пойти в одну сторону, а двоим в другую, чтобы ускорить поиски. А теперь, - он разочарованно оскалил зубы, - было бы лучше, если бы мы оставались группой. Кусты задрожали примерно в пятнадцати шагах от меня. Три вида оружия взметнулись вверх как одно. Но вместо сима, вырвавшегося из подлеска, появился Калеб Лукас. "Ты, молодой идиот! Мы могли бы застрелить тебя!" Купер зарычал. Его палец был крепко зажат на спусковом крючке пистолета; как солдат-ветеран, он всегда отдавал предпочтение огнестрельному оружию.
  
  Лукас был еще грязнее, чем мужчины, с которыми он сталкивался. На его забрызганном грязью лице сверкнула ухмылка. "Отправьте меня обратно сейчас, если осмелитесь, мои добрые сэры.
  
  Последние два часа я следовал за тобой по пятам, временами оказываясь достаточно близко, чтобы плюнуть, и ты ни разу не споткнулся. Разве я недостаточно владею искусством лесничего, чтобы сопровождать тебя дальше?"
  
  Уингфилд извлек стрелу из своего лука, спустил тетиву. "Я признаю себя побежденным, Калеб, потому что, как мы должны сказать тебе "нет"? Однако девушки в городе тяжело воспримут твой отъезд ".
  
  "У них будет много компании, пока меня не будет, и они будут там по моему возвращению", - весело сказал Лукас.
  
  "И, по правде говоря, Эдвард, разве мы не отправляемся спасать нашу собственную прекрасную юную девицу?"
  
  "Возможно, не особенно красивая, поскольку маленькая девочка благоволит ко мне, но я понимаю, что ты имеешь в виду". Уингфилд задумался. "Мы сделаем так, как предложил Генри перед твоим извержением, и разделимся на берегу ручья.
  
  Калеб, ты пойдешь со мной этим путем, Генри и Аллан Шал пойдут другим. Полмили в любую сторону, затем вернешься сюда, чтобы встретиться. Пистолетный выстрел, сигнализирующий о находке; в остальном мы продолжаем, как можем.
  
  Согласен?"
  
  Все кивнули. Сержант до мозга костей, Купер пробормотал: "Хорошо, что со мной нет Калеба, я хочу, чтобы мужчина делал то, что ему говорят". Не смущаясь, Лукас дошел до такой жесткой пародии на внимание, что остальные не смогли удержаться от смеха.
  
  Калеб и Уингфилд поспешили вдоль берега ручья, опустив головы.
  
  
  Цапли и белые цапли, хлопая крыльями, уносились прочь; лягушки и черепахи шлепались в мутную воду. "Там!" Сказал Лукас.
  
  Его палец ткнул вперед. Отпечаток босой ноги был глубоко вдавлен в грязь.
  
  "Молодец, парень" Уингфилд хлопнул его по спине, вытащил один пистолет и выстрелил в воздух. Он перезарядил его за несколько минут до того, как прибежали Дейл и Купер.
  
  Дейл, который был красным, как плитка, хрюкнул, когда увидел отпечаток ноги.
  
  "Эти скоты недостаточно далеко отошли в сторону, а, мои сердечные? Ну что ж, за ними!"
  
  Тропа вела на северо-запад, почти параллельно реке Джеймс, но медленно удаляясь. Идти становилось все труднее по мере того, как земля становилась суше. И усилие придерживаться этого означало, что четырем следопытам приходилось двигаться медленнее, чем симам, которых они преследовали.
  
  К вечеру англичане вышли за пределы территории, которую они хорошо знали.
  
  Исследователи, конечно, проникли гораздо дальше вглубь Америки, но не все из них вернулись, и, поскольку выживание колонии висело на волоске, исследования ради них самих не получили особого поощрения.
  
  Наконец сгущающиеся сумерки заставили Уингфилда остановиться "Мы скоро потеряем след", - сказал он, ударяя кулаком в ладонь, но я сомневаюсь, что симы все еще настаивают . Что делать. Снова Калеб Лукас пришел на помощь. "Посмотри туда, между двумя соснами. Не столб ли дыма, возможно, обозначает одно из гнезд симов?"
  
  "Женись, так и будет", - Уингфилд повернулся к Аллану Куперу, самому опытному из них в таких оценках. "Как далеко ты можешь уехать?"
  
  Глаза охранника сузились, когда он задумался. "Симы предпочитают большие очаги, поскольку у них меньше шансов погаснуть. Хм, возможно, две-две с половиной мили, слишком далеко, чтобы добраться до темноты.
  
  "Тем лучше", - сказал Дейл. "Я бы предпочел застать проклятых тварей врасплох".
  
  Было слишком темно, чтобы разглядеть его лицо, но его шепот был самодовольным: "Жуки там, просто так.
  
  Вот, теперь на четвереньках, за мной, и он никогда не станет мудрее.
  
  
  "В любом случае, это было так", - возразил Дейл, но опустился вместе с остальными.
  
  Снова Вингфилд уловил густую, теплую вонь от сима, Он не почувствовал его или его товарищей, которые проползли мимо с подветренной стороны, еще одно доказательство того, что Купер знал свое дело. Англичане вглядывались сквозь последнюю тонкую завесу кустов в группу симов.
  
  Там было, наверное, человек двадцать пять. Несколько человек спали поближе к огню.
  
  Время от времени седой самец бросал в нее свежую ветку; сим опускал ее низко, но никогда даже близко не подходил к запахам дыма и сима, в воздухе все еще сохранялся слабый аромат обжаренного или, скорее, подгоревшего мяса. Повсюду валялись кости от мелкой дичи. Время от времени сим подбирал одну из них и обгладывал.
  
  Симы ели все, что угодно. Женщина переворачивала камни и отправляла в рот найденных личинок и ползающих тварей или передавала их ковыляющему рядом мальчику.
  
  Хранитель огня ловко ловил мотыльков в воздухе, измельчая их на зубах.
  
  Другой самец, помоложе, молотком, сделанным из куска оленьего рога, откалывал чешуйки от камня, который держал между колен.
  
  Уингфилд изучал персонажей с растущим разочарованием. Ни на одном из них не было ножевых ранений, и он не видел никаких признаков Джоанны. Все трое или четверо младенцев в группе были покрыты более тонкой шерстью темно-коричневого цвета, которая покрывала их старших. Один из них кормился грудью матери и так же обмяк у нее на руках. Самка сима положила его на кучу листьев. Он проснулся и начал выть. Мать взяла его на руки и качала, пока он снова не успокоился.
  
  Аллан Купер издал подобие смешка. "Это выглядит знакомо".
  
  "Да", - прошептал Уингфилд в ответ. "Мы можем с таким же успехом отправляться. Мы не нашли здесь того, что искали".
  
  К его удивлению, Генри Дейл сказал: "Подожди". Он наблюдал за парой симов, ухаживающих друг за другом, их руки рылись в волосах от клещей, блох и Ииое. Почесывания и пощипывания постепенно превратились в ласки и обнюхивания. Затем симы совокупились у огня, как собаки, самец позади самки. Остальная часть группы не обратила на это внимания.
  
  "Бесстыдные животные", - пробормотал Дейл, но он жадно наблюдал, пока они не закончили.
  
  
  Он был, вспомнил Уингфилд, холост, и с его характером ему не везло среди одиноких женщин в поселении. Неутоленная похоть могла довести мужчину до безумия; Уингфилд вспомнил греховное вожделение, с которым его собственные глаза следили за хорошеньким юнгой на борту "Годспида".
  
  Но даже если бы он был уверен, что запреты Второзакония неприменимы, он бы навсегда оставил женщин-симов в покое, что бы ни говорили мерзкие слухи об испанцах. Можно было закрыть глаза на уродство, зажать нос от вони, но как, находясь в эмбраое, можно было не замечать волос ...?
  
  Звук удара ребром ладони по запястью и грубое прошептанное проклятие вырвали Уингфилда из его похотливых грез. "Будь ты проклят в ответ, Генри!" Горячо сказал Калеб Лукас. "Эдвард сказал, никаких убийств, пока его дочь остается украденной, и если ты придешь к нему на помощь, ты сможешь выполнить его просьбу".
  
  Дейл подобрал свой пистолет, который, по счастливой случайности, упал на мягкую траву и не издал предательского звука и не разрядился. "Все эти мерзкие создания заслуживают смерти", - прорычал он, едва потрудившись понизить голос.
  
  Его лицо было безжалостным, как у волка. Уингфилд внезапно понял, что Дейл никак не ожидал найти Джоанну живой, а пришел сюда только ради мести. Если по какому-то стечению обстоятельств они наткнутся на ребенка, его товарищ может оказаться для нее более опасным, чем симы.
  
  Все, что он сказал, было: "Моя благодарность, Калеб. А теперь уходим, как можно быстрее.
  
  Наступит утро, мы решим, что делать. Купер увел их от the sims тем же маршрутом, которым они пришли; снова они прошли мимо the lone watcher достаточно близко, чтобы уловить его вонь. Они разбили лагерь без огня, который заставил бы симов бежать. Поев кожистого копченого мяса, они разделили ночь на четыре дежурства и воспользовались тем неудобным, измученным насекомыми сном, который смогли.
  
  Когда наступило утро, они собрали совет. "Это не имеет смысла", - пожаловался Генри Дейл. "Где был сим, с которым ты сражался, Эдвард.
  
  Ни на одном из зверей вокруг их пламени не было следа от ножа, который, по твоим словам, ты оставил в нем."
  
  "Я подумал то же самое и снова оказался без ответа", - сказал Уингфилд; если Дейл и хотел оставить вчерашнюю ссору без внимания, он не собирался поднимать ее сам.
  
  "Подожди, у меня есть мысль", - сказал Калеб Лукас. Каким-то образом ему удавалось казаться свежим на скудном отдыхе. "Когда мы заметили the sims ' fire, мы устремились прямо к нему и больше не обращали внимания на трек, которому следовали. Можем ли мы продолжить его еще раз?
  
  "То самое!" Воскликнул Элан Купер. "Кровь, мы глупее the sims, потому что мы действовали в соответствии с тем, что, как мы думали, они сделали, когда перед нами открылась правда, если бы у нас хватило ума взглянуть на это".
  
  "Если отбросить ветреное философствование, суть хорошо понята", - сказал Дейл.
  
  Прежде чем Купер успел разозлиться, Уингфилд поспешно сказал: "Не могли бы вы найти место, где мы все время видели дым?"
  
  "Может быть, его королевское высочество скорее возглавит нас", - отрезал охранник. Дейл открыл рот, чтобы ответить, но Уингфилд так свирепо посмотрел на него, что он снова закрыл его. Наконец Купер сказал: "Да, я думаю, что смогу".
  
  Он сдержал свое слово, хотя путешествие было медленным и осторожным, чтобы избежать добычи симов. Когда англичане вернулись к месту у двух сосен, они огляделись в поисках следа, по которому шли накануне.
  
  Купер нашел это первым и не смог удержаться, чтобы не бросить удовлетворенный взгляд в спину Генри Дейла, прежде чем позвать своих спутников.
  
  Они с нетерпением следовали по тропинке, которая, к их растущему замешательству, вела в том же направлении, которое они выбрали ранее.
  
  "Купер, мы уже видели, что скоты пришли не этим путем", - сказал Дейл со зловеще фальшивым терпением.
  
  "Нет, все, что мы видели, это то, что они не дошли до группы. В треках нет склонности ко лжи". Купер придерживался своего курса, у Дейла, кипящего от злости, не было выбора, кроме как следовать. Несколько минут спустя охранник напрягся. "Посмотрите сюда, все вы. Внезапно они развернулись на каблуках и направились на северо-восток".
  
  "Интересно, почему?" Сказал Уингфилд. Он взглянул на столб дыма от костра симов, указал. "Они могли легко увидеть это отсюда".
  
  "Какое это имеет значение?" Это был Генри Дейл. "Давайте выследим зверей и покончим с этой бессмысленной болтовней".
  
  "Это не бессмысленно, - сказал Уингфилд, - если это поможет нам в охоте. Если бы ты пришел в лагерь своих друзей, Генри, почему бы тебе тогда избежать этого?"
  
  "Кто знает, почему сим поступает так, как поступает, или заботится об этом? Если тебе забавно проникать в разум животного, продолжай, но попроси меня не разделять твою глупость".
  
  "Подожди, Генри", - сказал Купер. "Вопрос Эдварда заслуживает ответа.
  
  Сейчас, на войне, я бы держался подальше от лагеря, если бы в нем был враг ".
  
  "Нации сим-групп пишутся мелким шрифтом?" Дейл усмехнулся.
  
  "Говорю вам честно, я точно не знаю", - ответил Купер.
  
  "И ты, Генри, тоже". Дейл нахмурился. Купер смерил его взглядом сверху вниз.
  
  Местность росла по мере того, как они удалялись от Джеймса.
  
  Симы, за которыми они следовали, придерживались лесистых и кустарниковых районов, даже когда это означало отклонение от выбранного курса. Увидев четвертый или пятый такой зигзаг, Купер проворчал: "Нация или нет, этой паре не понравилось, что ее заметили. Солдаты путешествуют так, в тылу врага".
  
  "Даже если у тебя есть причина", - сказал Калеб Лукас некоторое время спустя, печально потирая царапины от шипов на своих руках, - "почему несчастным созданиям пришлось обходить каждый участок ежевики, который они смогли найти?"
  
  "Конечно, не ради того, чтобы слушать твое нытье". Если бы Купер сделал Генри Дейлу такой выговор, он бы прорычал это. С неугомонным молодым Лукасом он не мог скрыть огонька в глазах.
  
  ВСЕ англичане были поцарапаны и истекали кровью. Уингфилд остановился, чтобы вытащить шиповник, который проткнул его бриджи.
  
  Кусты вокруг него были особенно густыми и колючими, их листья блестели ядовито-темно-зелеными. Только на таком фоне белый лоскуток ткани привлек бы его внимание.
  
  Он протянул руку и сорвал ее с ежевики, ни на мгновение не осознав, что это значит. Затем он издал вопль, который привел в ужас его товарищей. Они смотрели на него как на сумасшедшего, пока он держал крошечный кусочек полотна.
  
  "Из сорочки Джоанны!" - сказал он, когда успокоился достаточно, чтобы снова говорить внятно. "Должно быть, симы ничего не смыслят в ткани, даже в шкурах, чтобы прикрыть свои чресла".
  
  То есть, спасают свои шкуры, - Лукас ухмыльнулся. Затем волнение охватило и его. "Доказательство того, что мы на правильном пути".
  
  
  И доказательство или, по крайней мере, надежда, моя маленькая девочка все еще жива", - сказал он, скорее для себя, чем для остальных. "Если бы они искали не больше, чем мяса, они бы не оставляли на ней сорочку так надолго, не так ли?" Он посмотрел на остальных в поисках поддержки.
  
  "Это было маловероятно, Эдвард", - мягко сказал Купер. Калеб Лукас кивнул.
  
  Генри Дейл ничего не сказал. Вытирая раскрасневшееся лицо рукавом, он двинулся вперед.
  
  Ближе к вечеру того же дня, недалеко от берега ручья, англичане наткнулись на чешуйчатый хвост ондатры - все, что осталось от зверя, за исключением пропитанного кровью клочка травы, который Аллан Купер нашел неподалеку. "Здесь симы остановились покормиться", - рассудил охранник. При дальнейшем осмотре был обнаружен заостренный камень, который подтвердил его догадку.
  
  "Такое изготовление инструментов на месте имеет свои преимущества", - сказал Калеб Лукас.
  
  "Никогда не нужно быть без".
  
  "О, да, действительно, если у человека есть всего три разных инструмента для изготовления", - кисло сказал Генри Дейл.
  
  Уингфилд изо всех сил старался не обращать внимания на непрекращающиеся препирательства. Он дюйм за дюймом обследовал землю в поисках следов Джоанны. В конце концов он обнаружил брызги рыхлой желтовато-коричневой жижи на каком-то сорняке недалеко от края ручья. Его сердце подпрыгнуло.
  
  Остальные бросились к нему на его восклицание. Дейл и Лукас непонимающе уставились на падение, но Аллан Купер сразу узнал его.
  
  "Точно такая же, какую готовит мой маленький Сесил, Эдвард", - сказал он, хлопнув Уингфилда по спине. "До сих пор твой ребенок был жив".
  
  "Да", - выдавил Уингфилд, испытывая головокружение от облегчения. Его самым большим страхом было то, что симы просто прижмут ее к стволу дерева и выбросят ее крошечное изломанное тельце в лес на съедение падальщикам.
  
  "Она все еще у них, я должен признать это", - сказал Дейл. "Они забирают ее обратно к своим собратьям для пыток более мерзких, чем те, которые они могли бы применить в спешке?"
  
  "Заткнись, черт бы тебя побрал!" - Закричал Уингфилд и бросился бы на Дейла, если бы Купер и Калеб Лукас быстро не встали между ними.
  
  "Разве ты не называл их зверями все это время, Генри?" Сказал Лукас.
  
  "Звери убивают, да, но они не мучают. Это предназначено для мужчин".
  
  "Уходите, все вы", - приказал Купер голосом парадигмы.
  
  
  "Да, ты тоже, Калеб. Такие ссоры нам ни к чему, тем более когда на карту поставлена жизнь".
  
  Откровенный здравый смысл охранника был очевиден всем, хотя Уингфилд не мог не добавить: "Надеюсь, ты помнишь, что мы знаем, что сейчас это спасение, Генри. Я заклинаю тебя, не делай ничего, что могло бы подвергнуть Джоанну риску ".
  
  Дейл хрипло кивнул.
  
  Англичане поспешили дальше; надежда придала им бодрости духа и ускорила их усталые ноги. Вскоре они снова спускались в болотистую местность, приближаясь к реке Йорк, которая параллельна реке Джеймс на севере.
  
  Все они продолжали вглядываться вперед в поисках характерного пятна дыма на фоне неба.
  
  Тьма опустилась прежде, чем они нашли ее. Им пришлось остановиться, опасаясь потерять след симов. Вингфилд привлек первую стражу. Он сидел в теплой темноте, жалея, что у него нет какого-то способа сообщить Энн о том, что он нашел.
  
  Его жена все еще страдала бы от агонии страха и неуверенности, которые он испытывал до того дня, и продолжала бы страдать, пока он не привел бы их дочь домой.
  
  Он отказывался думать о неудаче. Так было и раньше, когда он думал, что Джоанна мертва. Но, подойдя так близко, он почувствовал иррациональную уверенность, что все как-нибудь наладится. Он боролся и с этим чувством. Это могло сделать его беспечным и свести на нет все его ожившие мечты.
  
  Когда он передал обязанности часового Лукасу, он думал, что тот будет слишком взвинчен, чтобы спать. Однако, как и тогда, в его собственной постели, истощение взяло свое ; влажная земля могла бы быть матрасом из гусиного пуха толщиной в десять футов.
  
  если бы Генри Дейл первым заметил костер the sims. Англичане были гораздо ближе к нему, чем к тому, что было пару дней назад, потому что он был меньше и не так дымил. Время только что перевалило за полдень.
  
  "Мы ждем здесь, - постановил Аллан Купер, - чтобы мы могли подойти ночью и уменьшить опасность быть обнаруженными". Вскоре они обнаружили, что опасность была реальной.
  
  Сим, возвращавшийся к костру, прошел в двух шагах от их укрытия. По счастливой случайности, он нес убитого им олененка и не заметил их.
  
  "Ах, оленина", - тихо вздохнул Калеб Лукас, вгрызаясь в копченое мясо, достаточно жесткое, чтобы залатать подошвы своих ботинок.
  
  
  Ожидание казалось Вингфилду бесконечным; солнце ползло по небу. Быть так близко и все же неспособным что-либо сделать, чтобы помочь дочери, терзало его. Но если он убьет себя в необдуманном порыве, это тоже не принесет ей пользы.
  
  Англичане строили планы вполголоса. Все должно было быть предварительным.
  
  Так много зависело от того, где Джоанна была у костра, что симы делали с ней (Уингфилд не позволял себе учитывать идею Генри Дейла), сколько было симов, какой неожиданности могли добиться спасатели.
  
  Наконец дневные птицы начали умолкать. Небо на западе стало золотым и багровым, темно-синим, а затем пурпурным над головой. Когда звезды взошли недалеко от того места, где село солнце, Эл ан Купер подтолкнул локтем своих товарищей. "Теперь мы действуем осторожно, имейте в виду".
  
  Охранник вел их, пока они крались к огню. Он напевал себе под нос испанскую мелодию. Вингфилд не думал, что он осознавал, что делает это. Но он научился военному делу против испанских войск, и возвращение к нему вернуло старые привычки.
  
  Эта группа симов обитала на более открытой местности, чем другая.
  
  Англичане не смогли подобраться очень близко. Половина их планов, связанных с неожиданным появлением из леса и похищением Джоанны, испарилась в одно мгновение. Они шептали проклятия и наблюдали из ближайшего кустарника.
  
  На первый взгляд сцена перед ними, казалось, не сильно отличалась от той, которую они наблюдали пару ночей назад.
  
  Здесь было больше симов, возможно, целых сорок. Трое или четверо мужчин жарили коренья и кусочки мяса на палочках над огнем и передавали куски еды симам, которые стояли вокруг в ожидании.
  
  Другой самец разделывал животное, которое Уингфилд не смог идентифицировать со снятой кожей. Он напрягся. Сим использовал не каменный инструмент, а хороший стальной нож. Генри Дейл заметил это примерно в то же время, что и он. "Проклятые вороватые твари", - пробормотал он.
  
  Самка опустила детеныша, которого держала на руках, на землю, затем встала и неторопливо отошла от костра, вероятно, чтобы справить нужду. Младенец проследил за этим взглядом и закричал от отчаяния. Взрослый вернулся и поиграл с ним, покачивая его на руках, раскачивая и корча ему рожицы. После того, как ребенок успокоился, самка снова оставила его.
  
  На этот раз он оставался тихим, пока не вернулась его мать.
  
  У этой группы не было одного хранителя огня, как у другой.
  
  Время от времени самка или молодой самец подходили к огню и подбрасывали ветку или куст. Вингфилду система показалась бессистемной, но огонь, похоже, никогда не собирался гаснуть.
  
  Группа симов собралась по другую сторону костра вокруг чего-то, что их тела не позволяли Уингфилду разглядеть. Что бы это ни было, это их сильно заинтересовало. Некоторые стояли, другие присели на корточки, чтобы рассмотреть поближе. Они показывали пальцами и что-то бормотали; один раз один потряс другого, как будто хотел донести до него свою точку зрения. Вингфилд не мог удержаться от усмешки про себя, они напомнили ему стольких англичан в пабе.
  
  Затем смешок застрял у него в горле, потому что он увидел, что у одного из тамошних самцов к волосам на грудной клетке прилипла большая капля грязи.
  
  Сим двигался медленно и мучительно.
  
  Уингфилд коснулся руки Купера. "Клянусь, это тот, с кем я дрался. Я знал, что пометил его своим ножом".
  
  "Тогда мы действительно выследили, как я и думал. Хорошо. Теперь мы, - рука Уингфилда крепко сжала запястье охранника, заставляя его замолчать. Из центра этой плотно сбитой группы симов донесся знакомый тонкий, воющий крик.
  
  "Joanna!"
  
  "Откуда ты знаешь, что это не один из их детенышей воет?" спросил Генри Дейл. "Все отродья кричат одинаково".
  
  "Только для одного мужчины", - парировал Уингфилд, слишком переполненный восторгом и страхом, чтобы обращать внимание на то, как он говорит. Вопреки всему, его дочь выжила, но как ему было освободить ее от похитителей? И что, этот вопрос не давал ему покоя, как и с самого начала, что побудило симов украсть ее в первую очередь?
  
  Пара персонажей отошла, чтобы взять еду, образовав брешь в толпе.
  
  "Вот, видишь?" Торжествующе сказал Уингфилд. Какой бы грязной она ни была (довольно, на данный момент), гладкую, розовую Джоанну никогда нельзя было спутать с детенышем сима.
  
  Как будто для того, чтобы сделать этот посох простым, один из младенцев-симов лежал рядом с ней на подстилке из травы и листьев. Ужас пронзил Уингфилда, когда взрослый провел рукой по груди и животу его дочери, но затем он сделал то же самое с волосатым ребенком рядом с ней. Он уставился на свою ладонь, как будто не веря тому, что почувствовал.
  
  Сим, которого ранил Вингфилд, поднял одну из рук Джоанны, затем руку младенца своего собственного вида. Затем он точно так же поднял их ноги. Другие симы хрюкнули. Некоторые смотрели на свои руки и ноги, затем на руки Джоанны. За исключением размера и волосатости, между их членами и ее членами не было большой разницы.
  
  Но затем сим погладил гладкую, округлую голову Джоанны, и это было совсем не похоже на то, что было у крошечного сима рядом с ней. Его лоб уже сильно изогнулся, и череп над ним быстро отступил. Заметив это, одна из взрослых потерла свой собственный залысевший лоб. Она почесалась, ни с того ни с сего, как будто погрузилась в свои мысли.
  
  "Во что они играют?" Хрипло прошептал Генри Дейл.
  
  Уингфилд, в растерянности, мог только пожать плечами.
  
  Калеб Лукас сказал: "Если бы племя дьяволов завело хозяйство за пределами Лондона, и мы захотели бы узнать, на что они способны, разве не разумно было бы с нашей стороны ухватиться за маленького, прекрасно зная, что взрослый дьявол потащит нас прямиком на погибель?"
  
  "Зачем ты притягиваешь дьяволов?" У Дейла был не тот тип ума, который быстро схватывает аналогии.
  
  Это сделал Аллан Купер. "Юноша, мне кажется, ты метнул дротик точно в центр", - сказал он. "Для чертовых симов мы, должно быть, дьяволы или еще хуже". Он остановился, затем продолжил, звуча удивленным тем, куда завел его этот ход мыслей: "Что делает их людьми определенного сорта, не так ли? Я бы в это не поверил".
  
  Уингфилд уделял больше внимания Джоанне, чем спору. Она все еще плакала, но не казалась ужасно расстроенной. Это был ее голодный крик, а не более резкий, визгливый, который она издавала, когда ей причинял боль газ или что-то внешнее расстраивало ее.
  
  Женщина-сим, которая почесала голову, возможно, была матерью младенца, с которым сравнивали Джоанну. Он забрал Джоанну у раненого сима и поднес ее к груди. Малышка нянчилась с таким рвением, как если бы это была Энн. Вингфилд сказал себе, что это то, о чем его жене никогда не нужно было знать.
  
  
  Он придумывал и отбрасывал схему за схемой для спасения своей дочери. Проблема заключалась в том, что симы не оставляли ее в покое.
  
  Даже когда она кормила, они продолжали подходить, чтобы посмотреть на нее и потрогать. Она продолжала есть, блаженная, не обращая внимания ни на что, кроме соска.
  
  "Клянусь Богом, я верну ее", - сказал Уингфилд.
  
  Он говорил достаточно громко, чтобы отвлечь Аллана Купера. "Что? Как?" - спросил охранник.
  
  И тогда Уингфилд понял, что ему нужно делать. "Вы трое прикрываете меня своим оружием, - сказал он, - и если симы причинят вред Джоанне или я упаду, поступайте так, как сочтете нужным. В противном случае, я заклинаю вас не стрелять ".
  
  Прежде чем протесты его товарищей могли более чем начаться, он поднялся из своего укрытия и вышел на свет костра the sims.
  
  Первый сим, увидевший его, издал тревожный возглас, который заставил остальных участников группы резко обернуться. Он медленно подошел к огню, его руки были пусты и раскрыты; он оставил свой арбалет позади, когда поднялся.
  
  Если бы симы захотели, они могли бы убить его в любой момент, Он знал это. Казалось, что его ноги едва касаются земли; они были легкими, с той жидкой упругостью, которую придает страх. Но странная нереальность момента захватила симов не меньше, чем его. Никогда прежде англичанин не приходил к ним один и безоружный (по крайней мере, так они, должно быть, думали, потому что пистолетов в его сапогах не было видно, по правде говоря, он сам о них забыл).
  
  Но ведь симы никогда раньше не крали детей.
  
  Самки хватали детенышей и уносили их на руках, когда Вингфилд проходил мимо. Лукас был прав, с усмешкой подумал он; это было так, как если бы сатана появился, весь пропахший серой, среди хижин Джеймстауна.
  
  Он остановился в нескольких футах от мужчины, с которым дрался. Тот наклонился, чтобы схватить острый камень; многие из них лежали в грязи вокруг костра. Но сим не сделал ни малейшего движения для атаки. Он ждал, чтобы посмотреть, что сделает Уингфилд.
  
  Англичанин не был уверен, знает ли его сим. Он указал на заклеенный пластырем порез, который нанес сам; на синяк и струпья на своем собственном лбу; на Джоанну, которая все еще кормила грудью женщину-симса.
  
  
  Он повторил жесты, раз, другой.
  
  Широкие ноздри симса раздулись. Его пасть открылась, обнажив крупные, крепкие зубы. Он перевел взгляд с Уингфилда на Джоанну и вопросительно хрюкнул.
  
  "Да, это моя дочь", - взволнованно сказал Уингфилд. Слова не могли ничего значить для сима, но оживленный тон значил.
  
  Оно снова хрюкнуло.
  
  Уингфилд порылся в своей сумке, нашел полоску копченого мяса и бросил ее симу. Сим осторожно принюхался, затем откусил кусочек. Его массивные челюсти позволяли ему рвать и пережевывать кожистую ткань там, где англичанину приходилось откусывать и грызть, и впоследствии делали его улыбку устрашающей.
  
  Когда Джоанна наконец отпустила сосок, сим, державший ее, посадил ее к себе на плечо и начал колотить по спине. Обращение было грубее, чем хотелось бы Уингфилду, но вскоре было вознаграждено обильной отрыжкой. Женщина-сим начала укачивать Джоанну так же, как это сделала бы Энн.
  
  Уингфилд указал на свою дочь, на себя, а затем снова в направлении Джеймстауна. Насколько мог, он изобразил, как забирает Джоанну домой. Когда он закончил, он скрестил руки на груди и выжидательно замер, пытаясь передать отношение, что ничего, кроме выполнения его желаний, даже не мыслимо.
  
  Если бы он замешкался, дрогнул на мгновение, он потерял бы все. Как бы то ни было, эта аура совершенной уверенности открыла ему дорогу. Никто из персонажей не пошевелился, чтобы остановить женщину, когда она вышла вперед и заключила Джоанну в свои объятия.
  
  Он поклонился ей, как мог бы поклониться знатной даме двора, симу, с которым сражался, как с графом. Крепко прижимая к себе Джоанну, он медленно попятился к кустам, где ждали его спутники. Он ожидал, что картина может распасться в любой момент, но она выдержала. Персонажи смотрели ему вслед, свет костра отражался красным в их глазах.
  
  Он был близок к тому месту, откуда пришел, когда Калеб Лукас сказал из кустов: "Великолепно сделано, о, великолепно, Эдварди". Его голос был едва слышен, никто из персонажей не мог этого услышать.
  
  "Да, у тебя есть девушка, и это хорошо для тебя". Генри Дейл не пытался понизить голос. Действительно, он вышел из укрытия. "Теперь, чтобы показать паразитам, которые украли ее, цену их следования". Он направил пистолет на симов позади Вингфилда.
  
  "Нет, ты дурак!" Закричал Лукас. Он бросился к Дейлу в тот самый момент, когда симы закричали от страха, ярости и предательства.
  
  Слишком поздно пистолет взревел, изрыгая пламя и дым. Свинцовая пуля попала в цель с шумом, похожим на сильный шлепок. Сим, в которого она попала, коротко вскрикнул.
  
  Легким движением Дейл ускользнул от Калеба Лукаса.
  
  Его рука метнулась за голенищем ботинка за другим пистолетом. Второй выстрел был менее целенаправленным, но не промах. На этот раз крики боли продолжались и продолжались.
  
  К тому времени Уингфилд был среди кустов. Позади него персонажи кипели, как муравьи, чье гнездо разворошили палкой. Некоторые бросились в укрытие; другие, посмелее, бросились за англичанином.
  
  Камень врезался в зелень всего в нескольких дюймах от его головы.
  
  "Теперь ничего не поделаешь", - жизнерадостно сказал Генри Дейл, поднимая свой арбалет. Болт поразил атакующего сима прямо в грудь. Сим пошатнулся, схватившись руками за короткую стрелу смерти. Он повалился лицом вперед.
  
  Полетело еще больше камней. Уингфилд повернулся в сторону, пытаясь заслонить Джоанну своим телом.
  
  Аллан Купер поднялся на ноги. "Будь ты проклят ко всем чертям за то, что ты заставляешь меня делать", - прорычал он Дейлу. Он выстрелил из одного пистолета, затем из второго, затем из своего арбалета.
  
  Заостренный камень порвал бриджи Вингфилда, порезал его бедро. Попади он прямо, он стал бы калекой. Персонажи выли, как потерянные души, потерянные разгневанные души. Дейл был прав, теперь ничего не поделаешь, понял Уингфилд. Его пистолет дернулся, когда он выстрелил одной рукой. Он не знал, попал он или промахнулся. В каком-то смысле он надеялся, что промахнулся. Это не помешало ему вытащить второй пистолет.
  
  "Ты все это задумал с самого начала, Генри", - прокричал он, перекрывая шум.
  
  "Да, и владей этим с гордостью". Дейл сбил еще одного сима вторым арбалетным болтом. Он повернулся, чтобы пнуть Калеба Лукаса в ребра. "Сражайся сними, будь ты проклят! Теперь они будут есть мясо с твоих костей с таким же удовольствием, как и с моих ".
  
  "В этом нет необходимости, нет необходимости", - задыхался Лукас, поочередно ругаясь и всхлипывая. Но было это правдой или нет, он понял, как и Уингфилд, что хлеб не испечь. Его пистолеты рявкнули один за другим.
  
  Но симы на своей родной земле не были теми крадущимися существами, какими они были близ Джеймстауна. Хотя полдюжины лежали мертвыми или ранеными, остальные, мужчины и женщины вместе, продолжали обстрел камнями. Их снаряды были не такими смертоносными, как у англичан, но они выпускали их гораздо чаще.
  
  Одна приземлилась с мясистым стуком. Аллан Купер, его лицо превратилось в запекшуюся маску, медленно осел на землю.
  
  Он повернулся к Уингфилду, который изо всех сил пытался вставить еще один болт в оружейный паз. "Вперед!" - крикнул он. "Ты получил то, за чем пришел.
  
  Я подержу the sims. Как ты и сказал, я здесь виноват ".
  
  "Но",
  
  Дейл выхватил свою рапиру. Ее острие мелькнуло перед лицом Уингфилда. "Девчонка, да, и ты, Калеб. Обещаю, я устрою этим тварям достаточно драк и погонь, чтобы отвлечь их от тебя ".
  
  Он выскочил на поляну, бросаясь на испуганных симов. Один замахнулся на него толстой веткой. Грациозный, как танцор, он пригнулся, затем сделал выпад, чтобы пронзить нападавшего. Сим издал булькающий вопль; изо рта у него хлынула кровь.
  
  "Девчонка", - снова крикнул Дейл.
  
  Без Джоанны Уингфилд поддержал бы другого англичанина, что бы он ни говорил. Однако, когда она завизжала от грубого обращения, которому подверглась, он убежал в лес. Лукас последовал за ним несколько секунд спустя.
  
  Сколько могли, они оглядывались на Генри Дейла. После того первого случая ни один сим не осмеливался приблизиться к его мечу. Он оставался на поляне, казалось, невероятно долго, камни летели вокруг него.
  
  Наконец он повернулся. "Поймай меня, если сможешь!" - крикнул он, размахивая рапирой. Уингфилд видел, как он хромал на бегу; не каждый камень прошел мимо. Дейл бросился сквозь подлесок, двигаясь в направлении, отличном от направления его товарищей, и не прилагая никаких усилий, чтобы двигаться тихо. Его вызывающие крики звенели в ночи. Так же, как и рев ярости симов, когда они преследовали его.
  
  "Отправляйся домой", - убеждал Уингфилда Калеб Лукас. "Я окажу Генри такую помощь, какую смогу".
  
  "Они наверняка убьют тебя", - сказал Уингфилд, но он знал, что не удержал бы Лукаса. Если бы они поменялись местами, он бы не хотел, чтобы юноша попытался остановить его.
  
  Как раз в этот момент раздались крики симов - торжествующий хор гоблинов.
  
  Крики подчеркивали это, не все из английского горла. Как и обещал Дейл, он умер нелегко. Калеб Лукас всхлипнул.
  
  "Пойдем", - тихо сказал Уингфилд, его собственный голос дрогнул. "Теперь нам остается только спастись, любым возможным способом".
  
  И так в постель
  
  Симы создали людей
  
  смотрят на себя и свое место в природе иначе, чем раньше.
  
  Они демонстрировали связь между людьми и животными гораздо более четко, чем любые существа, с которыми европейцы были знакомы раньше.
  
  Если бы не существовало симов, если бы Америка была заселена, скажем, коренными людьми или только животными - разработка трансформационной теории жизни могла бы надолго задержаться. Это замедлило бы развитие нескольких наук, самой очевидной из которых, конечно, является биология. Однако спекуляции на том, что могло бы быть, не являются надлежащей областью истории. Трансформационная теория жизни была впервые выдвинута в I66I. После этого представление людей о своем месте в мире уже никогда не будет прежним
  
  Из истории Федеративных содружеств 4 мая I66I.
  
  Прекрасное ясное утро. Немного пива и редиски, чтобы прервать мой пост, а затем на этот день в Лондон.
  
  Беспорядки на Ньюгаоу-стрит, смердящие до
  
  рай, как обычно, но недалеко от него мое предназначение - рынок симов. У нашей служанки Джейн слишком много работы для одного тела, и хотя я не могу позволить себе нанять другого мужчину или служанку, два сима пойдут далеко, чтобы облегчить ее ношу.
  
  
  Успех также, несомненно, порадует сердце Элизабет, поскольку моя жена всегда следит за дамской модой, а симы в последнее время в моде, хотя и чудовищно уродливы. Раньше их здесь видели нечасто, но после успеха наших колоний Виргиния и Плимут их гораздо чаще привозят на эти берега из дикой местности, с которой граничат упомянутые колонии. Их также начали разводить на английской земле, но для меня там надежды нет, поскольку мне действительно нужны взрослые работники, а не детеныши или грудные младенцы, или как бы это ни называлось.
  
  На самом деле это порочный мужлан, почти такой же некрасивый, как и его товар. Нет, правда для дневника: это была клевета на любого человека, как я видел, когда он передавал меня этим существам.
  
  Конечно, вы видели этих персонажей раньше, но мельком, и в образах их хозяев
  
  ливрея, которая, скрывая их наготу, также скрывает большую часть их жестокости. Мужчины в большинстве своем хорошо сложены, хотя и тощи, как грабли после океанского перехода, и, я гарантирую, после них плохо питаются. Но все они настолько волосатые, что больше напоминают ковры, чем мужчин, и то же самое верно для женщин, их мех скрывает такие сомнительные прелести, которыми они могут обладать, почти так же хорошо, как льняная рубашка: видит Бог, здесь нет ничего, что могло бы вызвать ревность Элизабет.
  
  Таким образом, упомянутые женщины были прекрасны внешне, как многие Афродиты.
  
  Они не такие, и мужчины не напоминают об Адонисе. У обоих полов лоб выступает костяным выступом, а над ним, там, где у мужчин есть лоб, гордящийся своей прямотой, находится всего лишь обезьяний склон.
  
  Нос широкий и низкий, рот широкий, зубы почти такие же большие, как у лошади (хотя по форме, нельзя отрицать, что они похожи на мужские, челюсть длинная, глубокая и без подбородка. Они воняют.
  
  Тот, кто был полон комплиментов по поводу того, что я усердно следил за прибытием "Глостера" из Плимута, и тем самым пополнил свои торговые запасы.
  
  Тогда и цена должна быть не такой дорогой, говорю я, и, клянусь Богом, моему сердцу было приятно видеть, как этот плут с лицом хорька был сбит с толку.
  
  Однако, каким бы жуликом он ни был, он торговался с лучшими, потому что я заплатил за пару симов на целую гинею больше, чем рассчитывал, потратив на все 6s.4d. Однажды передав монету (и надкусив, чтобы убедиться в ее подлинности), продавец сим-карт подписал на купленном мной своем имуществе, что они должны отправиться со мной.
  
  Его жесты были поразительно быстрыми и умными, и симы отвечали им тем же. Опять же, я видел нечто подобное раньше.
  
  
  Со временем симы начинают понимать человеческую речь, но у них нет собственного языка, кроме огромного разнообразия завываний, хрюканья и стонов. И все же эта жестовая речь, которая, как мне сказали, заимствована из жестов глухих, они действительно легко усваивают, и часто их хозяева отвечают таким образом, чтобы обеспечить правильное усвоение команд.
  
  Я с восторгом изучаю это сам и шал . Мне кажется, это в некотором роде стиль тахиграфии или рукописного ввода, который я использую для оформления этих страниц. Разработав различные тахографические стрелки для друзей и знакомых, будет забавно взяться за руку, которая в точности соответствует своему названию.
  
  Когда я уходил со своими новыми подопечными, продавец симуляторов попросил меня провести их к виселицам на холме Шутера, чтобы посмотреть на тела и члены преступников и симов, сбежавших от своих хозяев. Я удивлялся, что у них должно хватить ума понять значение такого показа, но он заверил меня, что так и должно быть. И вот, посчитав это хорошим советом, если это правда, и не причиняющим вреда, если ложь, я загнал их туда.
  
  Я нашел это отвратительным зрелищем: плоть негодяев вся съежилась до костей. Но бу! сказали мои симы и внимательно посмотрели на трупы себе подобных, которые из-за своей волосатости и плоских черепов кажутся еще более звероподобными мертвецами, чем когда они оживлены жизнью.
  
  Значит, я дома, и Элизабет так же восхищена моим успехом, как и я. Превосходный ужин из телячьей головы, отваренной с клецками, и обильного эля с маслом, сахаром и корицей, отведать которого в честь празднования мы пригласили Джейн, и
  
  у нее сразу закружилась голова. Хлеб и лук-порей для симов и вода, как сообщается, они становятся неприхотливыми к более крепким напиткам.
  
  После долгих дебатов, хотя и добродушных, было решено стилизовать самца Тома и самку Пег. Показал им их тюфяки в подвале, и они с готовностью их взяли, как более изысканные, чем те, к которым они привыкли.
  
  Итак, в постель, довольный собой, несмотря на расходы.
  
  Май.. Появляется преимущество присутствия симов, о котором я не подумал. И Том, и Пег довольно превосходные крысоловы, изящнее, чем любой кот. Также нет необходимости выбрасывать крыс на навозную кучу, потому что они пожирают их с таким же аппетитом, с каким я пожирал бы язык чистоплюя. Поскольку они питались такими маленькими оленями в лесах Америки, я не буду пытаться отучить их от этой привычки, хотя и научу их не приносить свою добычу, когда мы сидим за столом с гостями. Преподобный мистер Миллес в шоке, но быстро приходит в себя после того, как его напоили вином.
  
  
  8 мая. Пег и Том, они оба увлекли Эда огнем. Когда они заканчивают дневную работу или вечером, перед тем как отправиться на покой, их можно найти перед очагом, наблюдающими за игрой пламени.
  
  Время от времени один скажет другому "бу!", этот звук, я нахожу, они издают, когда видят то, что их действительно интересует, чем бы это ни было.
  
  Теперь, когда я подумал об этом, я вспомнил, что читал или слышал, не помню что, о том, что в своих диких безлюдных местах персонажи умеют пользоваться огнем, поскольку они находят его источником молнии или другого подобного несчастья, но не искусством его добывания. Неудивительно, что тогда они вулканолюбцы, считающие имя более ценным, чем мы золото.
  
  Размышляя над такими размышлениями, я решил этим утром провести эксперимент, чтобы посмотреть, что они могут сделать. Встав пораньше, чтобы опорожнить мочевой пузырь в котелке, я потушил огонь в очаге, который в любом случае иссяк из-за нехватки топлива. Затем решила надеть халат и, как только оделась, вернулась, чтобы дождаться развития событий.
  
  Первым из подвала поднялся Том, и его крик, увидев, что пламя погасло, был душераздирающим, как крик Ромео над телом прекрасной Джулии, когда я увидел эту пьесу, разыгранную в декабре прошлого года. В мгновение ока появляется Пег, которая, постанывая вместе с Томом, разбудила мою жену, и она очень расстроена тем, что ее так грубо разбудили.
  
  Когда спокойствие в какой-то малой степени было восстановлено, я знаками приказал персонажам, к изучению которых я быстро приступаю, тихо посидеть перед очагом и с помощью кремня и стали восстановил то, что я ранее разрушил. Они оба издали такой вопль, как будто услышали, как прозвучала Последняя труба.
  
  Затем я потушил и этот второй огонь, снова вызвав беспокойство у Пег и Тома. Элизабет к этому времени ушла из дома в некотором раздражении, без сомнения, чтобы потратить деньги, которых нам не хватает, на продукты, которые нам не нужны.
  
  Затем положите в очаг несколько небольших палочек, на каждую из которых положите побольше трута, чтобы разжечь их было легко. Быстрый удар кремня и стали, высекающий искры на одном из таких предметов, вызвал веселое маленькое пламя под аккомпанемент громкого освистывания симов.
  
  И так до конца. Показав Тому сталь и кремень, я еще раз стукнул ими один о другой, чтобы он мог увидеть высекаемые при этом искры. Затем указал на одну из вышеупомянутых куч палочек, которые я соорудил, попросив его внимательно следить, что он и сделал. Убедившись в обратном, я поджег вторую кучу.
  
  
  Снова тушили огонь, стенания сопровождали это действие меньше, чем раньше, о чем я не сожалел. Теперь указал на третью связку дерева и трут, но вместо того, чтобы самому разжечь его, я передал кремень и сталь Тому, и знаками попытался предложить ему сыграть Промех.
  
  Его руки были покрыты шрамами и натружены, а волосы более уродливы, с узловатыми костяшками, как у ирландца. Сначала он держал инструменты так, словно не понимал их назначения, но, как широко сообщается, симы, делающие инструменты из камня, не могли не оценить их полезность.
  
  И действительно, вскоре он попытался подражать мне. Когда его первая неуклюжая попытка не дала результата, я подумал, что он оставит такие попытки, которые выходят за рамки его возможностей и приберегаются для мужчин моего сорта.
  
  Но он продолжал упорствовать и, наконец, был вознагражден блеском, подобным тем, что создавал я. Его ухмылка была такой широкой и ликующей, что я думал, она растянется у него над головой.
  
  Затем, не нуждаясь в моей дальнейшей демонстрации, он разложил инструменты для приготовления ритуала поверх материалов для костра. Он был в таком возбуждении, когда искры упали на поджидающий трут, что под его бриджами поднялся его член, действительно, до такой степени, что я бы гордилась тем, что являюсь его обладателем. И Пег, я думаю, была в таком настроении, что спарилась бы с ним на месте, если бы я не присутствовал и если бы его способности не были направлены куда-то еще, кроме лекционного.
  
  Ибо при его успехе он выделывал такие капризы, которые не были бы неуместны на сцене, будь они только чуть более ритмичными и менее раскованными.
  
  И все же о сотворении огня, даже если
  
  в таком способе, как трение двух палочек (к которому однажды обстоятельства вынудили меня прибегнуть и который испытал бы терпение Иова), как и во всяком другом полезном искусстве, его раса столь же совершенно невежественна, как и в спутниках Юпитера, но недавно это обнаружил какой-то итальянец с оптическим стеклом.
  
  Ни один дикий полевой зверь не смог бы научиться разжигать огонь с помощью техники, которую ему показывали, что Том, будучи человеком, делал почти с готовностью. Но, несмотря на самое усердное обучение, ни один сим еще не овладел такими тонкими искусствами, как чтение и письмо, и, мне кажется, никогда не овладеет. Находясь, таким образом, между людьми и животными, симы поднимают множество головоломок, вызывающих досаду и недоумение. Я бы заплатил фунт или по меньшей мере десять шиллингов, просто чтобы узнать, как получилось такое странное слияние.
  
  Итак, в Адмиралтейство, полное подобных размышлений, которые, боюсь, занимали мой разум в ущерб моим надлежащим обязанностям.
  
  
  Могу Я0. Поужинайте этим вечером в "Голове турка" с другими членами клуба "Рота". Угощение не из лучших, состоящее из вареной оленины и нескольких голубей, все плохо прожаренных.
  
  Шерсть ягненка казалась ничем иным, как плохим элем, сахар, мускатный орех и мякоть жареных яблок были едва уловимы. Домовладелец слег с квартальной лихорадкой, но обслуживаемый его персоналом, если таков результат его отсутствия.
  
  Тема обсуждений в Клубе на этот вечер во многом соответствует моему собственному недавнему любопытству, а именно the sims. Сириак Скиннер действительно считал их созданиями дьявола, после чего доктор Крун грубо осудил его за то, что в этом утверждении он вернулся к пагубной ереси маничей, ученый доктор, оставляющий силу творения за одним Господом. Много перебрасывания библейских текстов туда-сюда, которые все больше поразили меня как проявление изобретательности спорщиков, чем как отношение к проблеме, поскольку на самом деле в Священных Писаниях нигде не упоминаются симы.
  
  Когда, наконец, разговор перешел к более понятным вопросам, я рассказал кое-что о моем недавнем расследовании, и мои замечания были хорошо восприняты, по крайней мере, я так думал. Другие, имеющие опыт общения с симами с подобными сказками, находят их достаточно быстрыми в практических вещах, но, к сожалению, лишенными каких-либо высших способностей. Много веселья по поводу моего рассказа о видимом проявлении возбуждения Тома и перешептываний о том, что эта леди или то (имен, к моей досаде, я не разобрал) владели своими симами только за их мастерство в вопросах матраса.
  
  Как раз в этот момент вошла горничная с кофе для клуба, не самого лучшего, но, я согласен, лучше, чем прежняя дрянная овечья шерсть. Она, симпатичная желтоволосая девушка по имени, кажется, Кейт, девушка лет шестнадцати, добродушная женщина, ни в каком месте не слишком толстая или худая, с прелестной грудью, которую она очаровательно продемонстрировала, когда наклонилась, чтобы наполнить чашки джентльменов.
  
  Всегда стремясь к красоте, такой, что я не считаю ничего другого, кроме нее, я признаю, что повернул голову, чтобы последовать за этой Кейт, когда она выполняла свои обязанности. Заметив это, сэр Уильям Генри крикнул, к большому веселью Клуба и моему огорчению: "Смотрите, как Сэмюэл обезьянничает", - это было не так уж и смешно, и отпустил симпатичный каламбур, пусть и в мой адрес.
  
  Достаточно хорошо, но затем на дальнем конце стола кто-то (я не видел, кто, к несчастью) догадался завершить это, заорав, как осел, которым он, должно быть, и является: "Гарантирую, что и вполовину не подглядывает, как в своих ночных "симс"!"
  
  Такая насмешка цепляется за такого человека, как питч, независимо от правды в этом, которой в данном случае нет. О, это можно было бы сделать, но симы, такие невзрачные, не доставили бы никакого удовольствия, в этом я практически уверен.
  
  I2 мая. Поскольку на прошлой неделе семья была заражена гнидами сильнее, чем когда-либо прежде, было решено искупать Пег и Тома, что, как я надеялся, также несколько уменьшит их вонь. Так оно и оказалось, хотя и не без большего количества тревог, чем я ожидал. Симы больше всего не хотят входить в ванну, которая, должно быть, казалась им каким-то орудием пытки. В результате раздались такие оглушительные крики, что сосед позвонил, чтобы убедиться, что все в порядке.
  
  Сделав это, я не увидел иного выхода, кроме как самому залезть в ванну, несмотря на то, что мылся всего две недели назад. Думаю, я испытывал больше колебаний, раздеваясь перед Пег, чем следовало бы перед Джейн, которую я бы просто не принял во внимание, если бы не то, как она выполняла свои обязанности. Но мне было интересно, что Пег думает о моем теле, сравнивая его с волосатыми формами себе подобных.
  
  Хватает ли у нее ума считать человечество превосходящим, или наша гладкость для нее так же груба и отталкивающа, как шкуры персонажей для нас? Я пока не могу подать знак, чтобы спросить. Как бы то ни было, мой пример, показывающий им, что им не следует причинять вреда, они искупались сами. Возникла проблема, которую я не предвидел, поскольку у симов почти такая же густая шерсть на всем теле, как у меня на голове, поэтому смыть мыло с их шкур было труднее, чем у нас, и требовалось много воды.
  
  Мне повезло, что колодец находится в пятидесяти шагах от моего дома. И так от адмирала бата до Адмиралтейства, надеясь впредь меньше царапаться.
  
  3 мая. Приятный день в этот день, когда меня повезли в карете посмотреть на львов и других зверей в зверинце. Я предоставляю львам почетное место по обычаю, существовавшему с незапамятных времен, но, по правде говоря, меня больше привлекают ненормальные существа, привезенные из Нового Света, чем те, которых наш народ знал со времен Артура. И я не одинок в этом тщеславии, потому что в клетках со львом, медведем и верблюдом было мало зрителей, в то время как вокруг клеток с американскими зверями я был вынужден использовать руки и локти, чтобы протискиваться сквозь толпу.
  
  Последнее было не совсем неприятно, поскольку я случайно задел красивую девушку, но когда я спросил, не выпьет ли она со мной чаю, она ответила "нет", что меня немало разозлило, поскольку, как я уже сказал, на нее было приятно смотреть.
  
  Тогда больше времени для животных, и они поражают меня с поразительной силой. Клыкастый кот, несомненно, самый ужасный убийца, которого видел этот содрогающийся мир, однако для него найдется добыча, достойная его отваги, например, бобры размером почти с наших медведей, дикие быки, чьи рога по сравнению с рогами наших знакомых коров похожи на зубы кошки с копьеносными клыками по сравнению со львиными, и огромные волосатые слоны, которые действительно бродят по лесам.
  
  Почему такие чудеса природы проявляют себя на тех далеких берегах, меня чрезвычайно озадачивает, поскольку они не похожи ни на каких животных даже в бестиариях, которые, как известно всем людям, являются скорее полетом фантазии, чем трезвым фактом. Среди них симы кажутся не более чем одним кусочком какой-то большой головоломки, и все же никакой закономерности в этом мне не видно; если бы это было так.
  
  А также еще одно новое существо в зверинце, которого я раньше не видел. Сначала я подумал, что это сим в клетке, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что это обезьяна, привезенная португальцами из Африки и стилизованная там, как любезно сообщил мне хранитель, шимпан. Она не процветает в английском климате, продолжил он, поскольку подвержена заболеваниям легких от прохлады и сырости, но настолько интересна, что ее можно демонстрировать при жизни, каким бы долгим это ни оказалось.
  
  Шимпанзе - более низкое животное, чем даже сим. Оно ходит на четвереньках, и его задние лапы больше похожи на обезьяньи, чем на человеческие, с большими пальцами, которые сжимаются подобно большим пальцам. Кроме того, там, где зубы симса, как я заметил у Тома и Пег, необычно велики, по форме они похожи на человеческие, но у шимпанзе есть клыки некоторой дикости, хотя, конечно, они бледнеют рядом с клыками кошки с копьем.
  
  Видя, что хранитель - словоохотливый парень, я расспросил его подробнее об этом шимпанзе. Он признался, что сам по прибытии считал его чем-то вроде сима, но теперь видит больше отличительных черт, чем сходства: походка и зубы, о которых я здесь упоминал, но также и в его привычках. По своему опыту он видел, что она не знает огня, неоднократно погибая в пламени, хотя топливо было под рукой. У него также нет умения придавать камням форму, хотя, как он сказал мне, он будет время от времени бросать их в тех, кто ему досаждает, однажды ударив одного такого с силой, достаточной, чтобы на некоторое время лишить его чувств.
  
  Услышав, что злодей пытался мучить существо палкой, мои симпатии полностью принадлежали шимпанзе, с чем согласился его хранитель.
  
  И так по дороге домой, размышляя о шимпанзе. В то время как в землях, с которыми люди наиболее знакомы, было легко отличить людей от зверей, странные места, к которым совсем недавно причалили наши корабли, обнаруживают лестницу, поднимающуюся в пропасть, и карабкающихся по ступеням, одних выше, других ниже. Симпатичный образ, но, признаюсь, от меня ускользает, почему он должен быть именно там, а не здесь.
  
  
  6 мая. Сегодня яростная ссора с Джейн, она забыла сменную одежду для моей постели. Ее защита в том, что я не давал ей таких указаний, лживой распутнице, потому что я ясно высказал свои желания предыдущим вечером, которые я помню наиболее отчетливо. И все же она отрицала это снова и снова, в конце концов доведя мой гнев до такой степени, что я грубо обругал ее, отвесив пощечину и сильно потянув за нос.
  
  После чего неблагодарная трул тут же отказалась от своего служения. Она сбежала в собственной ярости, крича, что я обращался с симами, теми самыми симами, которых я купил, чтобы облегчить ее труды, с большей добротой, чем я относился к ней самой.
  
  Итак, теперь у нас нет служанки, и она подрабатывает на кухне, особенно аппетитен ее пирог с лебедями. Сегодня ужинал в The Bell, а завтра ожидаю в Swan on the Hoop на Фиш-стрит.
  
  Для Элизабет не художник у очага, как и я сам. А что касается the sims, то я скорее вскрою себе вены, чем буду потакать их кухне, одному Господу известно, каких тварей они по своему невежеству должны добавлять в кастрюлю.
  
  Теперь, когда моя кровь несколько остыла, я должен признать, что в ругательствах Джейн есть доля правды. Я не бью Тома и Пег, как мужчина бил бы слуг более обычного покроя. Они, будучи лишь новичками, пришедшими из дикой природы, не привыкли к этому, как наши слуги, и вполне могут наброситься на меня, своего хозяина. И, будучи частью грубого вида, их сила действительно превосходит мою, Тома, несомненно, и, возможно, Пег. И поэтому, скажу я, лучше перестраховаться. Мне не понравились the sims на виселице Шутерс Хилл, если бы я не был там, чтобы увидеть это.
  
  20 мая. Сегодня на ужин к милорду Сандвичу. Это вдвойне приятно - наслаждаться его прекрасным обществом и экономить на еде, поскольку в доме все еще нет прислуги. Еда и напитки в превосходном стиле, как подобает милорду. Запеченные омары очень сладкие, а пирог с миногой (который я ем редко из-за его редкости) - лучший из всех, что я когда-либо пробовал. А также множество других изысканных блюд (особенно танзи) и все вино с сахаром.
  
  Потом нарды, в которых я выиграл 5, прежде чем удача отвернулась от меня.
  
  Покончил с этим в долгу у моего господа, который он милостиво простил мне впоследствии, щедрость, которой я не ожидал, но от которой я не отказался.
  
  Затем в aambo, где благодаря тэгу и rich to Sandwich я был признан победителем, тем более что сыграл на его прежней щедрости.
  
  
  После почти полного переизбытка приятных разговоров, как это принято у моего друга.
  
  Он упомянул симов, я рассказал о своих отношениях с Пег и Томом, которые он выслушал с большим интересом. Он подумывает о покупке некоторых для своего дома, и не подозревает, что я это сделал.
  
  Возможно, это вино развязало мне язык, потому что я немного затронул свои бессвязные размышления о симах и их месте в природе, о странностях американской фауны и многом другом помимо этого. Лорд Сэндвич познакомил меня со зверем Нового Света, найденным испанцами в их южных владениях, странного, диковинного вида: размером с быка или почти с него, и весь покрытый костяной броней, как человек, закованный в цепи. Я бы заплатил шиллинг или даже больше за то, чтобы увидеть тебя, если бы одного из них доставили в Лондон.
  
  Затем кофе, и не разбавленный водой, как это часто бывает в трактирах, а полный и крепкий. Когда мы с Элизабет собирались уходить, лорд Сэндвич пригласил меня присоединиться к нему завтра вечером, чтобы послушать выступление ученого Королевского общества.
  
  Это напоминало, сказал он, о моем предыдущем бреде и больше ничего не сказал, но выглядел необычно хитрым. Даже если бы я этого не сделал, я должен был ухватиться за этот шанс.
  
  Это написано на одном из часов, потому что так только что крикнул сторож. Слишком взвинчен, чтобы ложиться спать, учитывая кофе и перспективы на завтра.
  
  Элизабет дремлет, но симы тоже просыпаются, и в "резвушке", мне кажется, из-за шума на лестнице.
  
  Если они принадлежат к человеческому роду, является ли их блуд без энергии греховным?
  
  Еще один неприятный вопрос. Своим существованием они не порождают ничего, кроме беспокойства. Нет, бейте, чтобы они могли успокоить рождение новых симов, каламбур достаточно хорош, чтобы спать на нем, а значит, и в постель.
  
  2 мая I. Весь этот вечер я беспокоился о своих мыслях, как собака о кости. Милорд Сэндвич не знает, какое внутреннее смятение он вызвал во мне своим приглашением, из самых добрых побуждений. Выступающий этим вечером - сухощавый человек, сухой как пыль, из тех самых, кого я так хорошо научился ненавидеть, когда учился в Кембридже.
  
  Сухая, как пыль! Счастливые слова, которые сами собой вырвались из-под моего пера.
  
  Ибо о прахе говорил парень, если под этим подразумеваются, как обычно, вещи, давно умершие. У него были кости медведя, но недавно их нашел Суонскомб при раскопках гравия. И это были такие кости и зубы (или, скорее, бивни), что все, что я мог сделать, это удержаться на своем месте. Ибо, несомненно, когда-то они украшали не меньшее животное, чем волосатый слон, прототип которого я видел в зверинце совсем недавно. Бивни двойного изгиба не допускают ошибки, поскольку бивни всех слонов, с которыми мы издревле знакомы, образуют всего лишь один дугообразный сегмент.
  
  Когда, завершив свою речь, он разрешил задавать вопросы, я набрался смелости спросить, чему он приписывает то, что волосатый слон так давно исчез с наших берегов, но процветает в западных землях. Он признался в этом сам, сбитый с толку, как и я, и восхищенный его честностью.
  
  До того, как стало известно о существовании волосатого слона, такие чудовищные кости, несомненно, считались останками животных, погибших во время Потопа, о котором говорит Писание. И все же, как это может быть так, что они выжили через море, более широкое, чем плавал любой Ной?
  
  Мне кажется, ответ лежит в пределах моей досягаемости, но я не решаюсь приложить палец к этому. Ярмарка срывов, которая сводит меня с ума, думаю, даже хуже, чем с девушкой, которая выхватит шпильку для волос, чтобы защитить свои прелести от моего назойливого обращения.
  
  Май. Вырастают большие дубы из крошечных желудей Сегодня утром на кухне поднялся большой переполох. Я вбежал внутрь и застал Тома за борьбой с дворнягой, которая вошла в открытую по случаю хорошей погоды дверь, чтобы стащить полбуханки соленого бекона. Он проворно обогнул сима, схватил окорок и снова убежал, преследуя его, но тщетно.
  
  Я проходил раздосадованный, намереваясь поужинать ею. Но Том по возвращении был подавлен, так что у меня не хватило духу дальше наказывать его.
  
  Вместо этого сказал ему, что он, боюсь, мало что понимает, хорошо бы, если бы в Англии жили люди, а не симы, иначе по лондонским улицам все еще рыскали бы волки. - Некоторое время после этого стоял неподвижно, слыша больший смысл за моей шутливой речью. Не является ли ответом на загадку волосатого слона и других экзотических животных, существующих в Новом Свете, но давно исчезнувших где-то поблизости, то, что у них есть только симы для охоты на них?
  
  Персонажи в своих диких убежищах орудуют дубинкой и заточенным камнем, не более.
  
  Они ничего не знают даже о луке, которым с незапамятных времен был укомплектован арсенал охотника.
  
  Точно так же, как два столетия назад мы, англичане, не убили на этом острове последнего волка, так не можем ли мы представить, что наши самые отдаленные предки служили таким же образом волосатому слону, кошке с острыми клыками. Поскольку они более хитры, чем симы, и лучше экипированы, это не должно было превзойти их силы. Тогда такие звери выжили бы в Америке не благодаря присущим им добродетелям, а по причине меньшей опасности для них в the sims, чем та, что исходит от человечества.
  
  
  Перенесите эту многообещающую мысль сегодня за ланчем на сэндвич "Милорд".
  
  Он обернулся ко мне и сказал своей застенчивой любовнице (самая раздражающая разновидность!): "Будь у нас достаточно мира и времени, кто мог бы предугадать изменения, которые могли бы произойти?" И продолжаю, смеясь, говорить, что следующим будут найдены мертвые симы в Суонскомбе.
  
  Хотя это было задумано всего лишь как шутка, спросил я, почему бы и нет? Против настоящих мужчин они не смогли бы долго выстоять, но нужда, должно быть, отступила, когда мы были в Плимуте и Виргинии. Даже без битвы они, должно быть, вскоре потерпели неудачу, поскольку были менее способны, чем человечество, удовлетворять свои потребности.
  
  На этом мы оставим это, но, как я думаю дальше о'т, это понятие допускает более широкое применение. Разве для форели не то же самое, что для мужчин или для сирени? Те, кто лучше всего приспособлен к жизни, воспроизводят себе подобных, в то время как форель со скрученным хвостом или без сладкого запаха умирает без оплакивания, не оставляя потомства. И каждое последующее поколение, состоящее из предыдущих выживших, благодаря таким рассуждениям будет демонстрировать некоторое небольшое отличие от предыдущего.
  
  Не видя изъянов в этой логике, примите решение завтра сделать это из ее тахографического состояния, лишенного, конечно, путаницы и приватности, для проспекта Королевскому обществу и сильно задаваясь вопросом, что они с этим сделают.
  
  23 мая. Весь этот день сидел взаперти в Адмиралтействе. И все же, если бы это зависело только от моего усердия, я боюсь, что флот должен был утонуть. Тем не менее, сделка завершена, как бывает, когда человек остается верен ей. Три пера совсем истрепались, и мои руки все в чернилах. А также мой прекрасный камлотовый плащ с золотыми пуговицами, который будет сильно досаждать моей жене, бедняжке, если его не почистить. Я молю Бога, чтобы это было так, потому что мне не нравятся раздоры дома.
  
  Наконец-то работа по сжиганию завершена, в сумерках возвращаемся домой. Поскольку был день стирки, поужинали холодным мясом. Признаюсь, я почувствовала немалое странное волнение в груди, увидев, как Том выносит белье из стирки перед домом. Это было почти видение того, как его вид давным-давно бродил по Англии, пока не погиб от недостатка средств, соперничая таким образом с мужчинами.
  
  И теперь они с помощью людей снова вернулись сюда, после некоторого большого промежутка лет. Если бы я знал, сколько.
  
  Изложение моих идей заняло весь день, и у меня не было возможности поделиться ими с лордом Брункером из Общества, как я надеялся.
  
  И все же излагать я должен, или лопну. Затем Элизабет за ужином дала мне аудиенцию, хотела она того или нет. Мое пространство, наконец, исчерпалось, и я спросил, что она думает по этому поводу.
  
  Она сказала только, что для нее достаточно Священного Писания по этому вопросу, на что я мог только скорчить кислую мину. Лечь спать в некотором гневе и в страхе, что Королевское общество окажется таким же недалеким, чего не дай Бог.
  
  Если бы Он не предназначил человека для того, чтобы он размышлял об окружающем мире, Он должен был оставить его безмозглым, как сим.
  
  24 мая. Этим утром в Грэшем-колледж, чтобы нанести визит лорду Броункеру. Он с большой тщательностью просмотрел подготовленные мной бумаги, его лицо ничего не выражало. Почувствовал себя на декламации
  
  Я снова перед профессором, состояние, по отсутствию которого в последние годы я не скучал. Опасался также, что он, возможно, не сможет воспринять написанное, поскольку это делалось в такой спешке, что некоторые символы, написанные от руки, могли заменить обычные.
  
  Затем, к моему удовольствию, он заявил, что считает это заслуживающим того, чтобы я не знал, как ответить, и должен был в следующий момент убежать. Но, к моему великому удивлению, заговорил лорд Брункер, цитируя из Второй Паралипоменон, второй стих четвертой главы, где говорится о Соломоне и его Храме: "Также он сделал расплавленное море в десять локтей от края до края, круглым по окружности, и высота его была пять локтей, и линия в тридцать локтей опоясала его по окружности".
  
  Это сильно озадачило Пуританина и меня тоже, хотя я старался не показывать этого. Затем лорд Броункер перешел к своему объяснению, а именно к тому, что истинный диаметр круглого судна в десять локтей был не тридцать локтей, а больше полутора, я не помню точную цифру, которую он назвал. Те из Королевского общества, кто разбирался в математике, согласились, что у него были основания, и убедили пуританина провести эксперимент самостоятельно с чашкой, шнуром и линейкой, которых было достаточно, чтобы продемонстрировать истину.
  
  Я спросил, получил ли он ответ. Как джентльмен, которым, по его признанию, он был, он поклонился и сел, его лицо выражало беспокойство. Испытывал к нему немалую симпатию, ибо, как только будет допущена одна ошибка в Писании, чем это закончится?
  
  Следующий вопрос был другого рода, мужчина в парике спрашивал, считаю ли я, что человечество возникло описанным мной способом. Пришлось ответить, что да. Нашим предкам можно было бы простить то, что они думали иначе, поскольку они были так сильно отделены от всех других существ, которых они знали.
  
  Но мы, современные люди, в наших путешествиях по всему земному шару нашли шимпанзе, которое стоит рядом с пламенем разумной мысли; и, что еще важнее, сима, в котором пламя действительно горит, но слабее, чем в нас самих. Эти образы, преодолевающие пропасть между человеком и животным, действительно показывают, что человечество действительно является частью природы, возникновение которой в некую прошлую отдаленную эпоху следует объяснять с помощью естественного закона.
  
  Кто-то усомнился в том, что вариаций в каждом виде живых существ, в конечном счете, достаточно, чтобы позволить возникнуть новым видам. Указал ему на мастиффа, терьера и бладхаунда, все породы собак, но они становятся особенными благодаря выбору партнеров человеком в каждом поколении.
  
  Конечно, то же самое могло бы произойти в природе, сказал я. Парень признал, что это возможно, и сел.
  
  Затем встал некий Уилберфорс, с которым я немного знаком. Я не нравлюсь ему, а я ему. Мы знаем это с обеих сторон, хотя из вежливости притворяемся иначе. Теперь он говорил с ухмыляющимся видом, как человек, уверенный в смертельном ударе. Он действительно согласился с моим желанием иметь сима в качестве прадеда, сказал он, но был ли я настолько готов заявить права на сима в качестве прабабушки? Поднялся взрыв смеха, который был его целью, и чтобы выставить меня дураком.
  
  Если бы у меня была сталь, я бы бросился на него. Как и раньше, ярость обострила мое остроумие, чтобы использовать маленький меч, который я оставил дома. Сказал ему, что не стыдно иметь своего прадеда-сима, поскольку этот сим действительно наилучшим образом использовал информацию, которая у него была. Лучше это, сказал я, чем рассеивать разум на такие отвлекающие и вводящие в заблуждение придирки, какие он поднимал. Если я ошибаюсь, значит, так оно и есть; пусть он докажет это логикой и примером, а не так, как будто играет на публику.
  
  Раздались хлопки со всех сторон, к моему восторгу и полному унынию Уилберфорса. Когда я искал дополнительные вопросы, то не нашел ни одного.
  
  Занял свое собственное место, в то время как члены Общества поздравляли меня и приветствовали мое эссе громче, как мне показалось, чем любого из двух других.
  
  Лорд Броункер провозгласил это объединяющим принципом для всего исследования жизни, что сделало меня гордым человеком, как никто в мире, ибо весь мир, казалось, улыбался мне.
  
  И так в постель.
  
  i69 I Вокруг Солт-Лика европейцы вскоре заселили Атлантическое побережье Северной Америки.
  
  Заселение происходило медленнее в испанских и португальских колониях южнее, поскольку суровый тропический климат большей части Центральной и Южной Америки представлял серьезную проблему для иммигрантов. В семнадцатом и восемнадцатом веках процветали только Новая Гранада и Аргентина, самые северные и южные из испаноязычных поселений.
  
  Однако британские североамериканские колонии вскоре превзошли даже самые успешные поселения южнее. Поскольку земля была больше похожа на ту, к которой привыкли поселенцы, европейские методы ведения сельского хозяйства требовали меньшей адаптации, чем в Центральной и Южной Америке. Более того, установление в Англии монархии божественного права по французской модели заставило политических и религиозных диссидентов стремиться покинуть остров, и Корона была рада их отъезду. Таким образом, был обеспечен постоянный поток поселенцев.
  
  Когда семнадцатый век подходил к концу, исследователи начали проникать через горные перевалы и продвигаться на запад, в сердце Северной Америки. Банды диких симов позаботились о том, чтобы некоторые не нашли дорогу домой, а другие стали жертвами острых клыков и других диких зверей. Но ни симы, ни звери не могли остановить или хотя бы замедлить неуклонное продвижение людей на запад, в Северную Америку.
  
  И все же, как всегда было правдой, первые люди, отправившиеся к западу от гор, столкнулись с немалой опасностью и должны были проявить необычайную находчивость в незнакомых и опасных обстоятельствах....
  
  Из истории Федеративных содружеств
  
  ТОМАС КЕНТОН СДЕЛАЛ ПАУЗУ, чтобы
  
  посмотри на запад, на землю, которую раньше не видел ни один человек. Разрыв в горах открывал бесконечное море темно-зеленых холмистых лесов впереди.
  
  Когда-то Вирджиния была такой дикой местностью, до того, как англичане высадились восемьдесят с лишним лет назад.
  
  "Но не более того, а, Чарльз?" сказал он симу рядом с ним.
  
  "Вирджиния полна фермеров, и пришло время узнать, на что похожа эта западная страна".
  
  Найди, - подписал Чарльз. Как и большинство коренных недочеловеков Нового Света, он достаточно хорошо понимал речь, но испытывал трудности с ее воспроизведением. Сигналы, основанные на тех, которыми пользуются глухонемые, давались ему легче.
  
  Сим был близок к поджарому Кентону шести футов одного дюйма. Его глаза, фактически, были на одном уровне с глазами разведчика, но там, где лоб Кентона поднимался, он плавно опускался назад от нависающих надбровных дуг. Его нос был низким, широким и плоским; рот широким; зубы крупными, тяжелыми и желтыми; челюсть длинной и без подбородка. Будучи англичанином, он был бы отвратителен. Кентон так о нем не думал; по стандартам его собственного вида, он был красив.
  
  На, - показал Чарльз, добавив поворот пальца, превративший это в вопрос. По кивку скаута он зашагал вперед, его ботинки из оленьей кожи бесшумно ступали по мшистой земле. Его единственной одеждой был кожаный пояс, на котором висели бутылка с водой, топорик, нож и подсумки для того и этого.
  
  Его густые каштановые волосы служили ему так же хорошо, как кожаная туника и брюки Кентона.
  
  Индейка, которую позвали из-за вязов в стороне.
  
  Кентон почувствовал, как у него голодно заурчало в животе, и мгновение спустя услышал, как у Чарльза заурчало в животе. Они ухмыльнулись друг другу. "Охота", - показал разведчик, не желая производить никакого шума, чтобы насторожить птицу.
  
  Сим кивнул и потрусил к дальней стороне деревьев.
  
  Кентон прикинул расстояние. Если все пройдет хорошо, то выстрела будет всего около пятидесяти ярдов, должно хватить половины заряда пороха. Он высыпал ее в маленькую зарядную чашечку, которая висела на дне его порохового рожка, затем она потекла по стволу мушкета.
  
  Работая с отработанной скоростью, он наложил на дуло пистолета промасленную льняную заплату, положил на нее круглый шарик и забивал его до упора, пока тот не соприкоснулся с порохом. Затем он нажал на первый из двух спусковых крючков мушкета, установив второй так, чтобы он сработал при легчайшем прикосновении.
  
  Вся процедура заняла около пятнадцати секунд.
  
  И в этом не было необходимости. Кентон ждал, ожидая, что испуганная индейка в любой момент выскочит из укрытия. Однако появился Чарльз, держащий птицу за ноги в одной руке и свой окровавленный топорик в другой. Он смеялся.
  
  "Удачной охоты", - сказал Кентон. Он осторожно нажал на первый спусковой крючок, убедившись, что слышит, как он щелкает, возвращаясь на место. Он не завидовал убийству сима; он приветствовал все, что экономило порох и булыжники.
  
  Глупая птица, показал Чарльз. Я подхожу ближе, бросаю. Он изобразил, как бросает топорик. На конце рукояти был утяжеленный набалдашник, чтобы придать ему надлежащий баланс для выполнения задачи. Даже дикие симы были опасны, швыряя сделанные ими камни с острыми зазубринами.
  
  Солнце садилось за огромный лес впереди. "Мы вполне можем разбить лагерь", - решил Кентон, когда они подошли к небольшому, прохладному, быстротекущему ручью. Они с Чарльзом вымыли головы и смочили в ней ноги. Они пили до хлюпанья, предпочитая воду из ручья теплой, несвежей жидкости из своих фляг.
  
  Затем они прочесали окрестности в поисках сухих веток и хвороста для вечернего костра. Кентон тщательно следил за тем, чтобы деревья и кустарники прикрывали участок с запада. Когда он достал кремень и сталь, чтобы поджечь трут в конце костра, Чарльз коснулся его руки.
  
  Я, пожалуйста, - сим Кентон передал ему металл и камень. Чарльз быстро соединил их вместе, подул на искры, которые упали на трут. Вскоре у него разгорелось небольшое бездымное пламя.
  
  Когда он начал передавать кремень и сталь обратно Л. Кентону, разведчик сказал: "Ты можешь оставить их себе; в любом случае, ты пользуешься ими чаще, чем я".
  
  Мерцающий свет камина высветил благоговейный трепет на лице Чарльза. Этот благоговейный трепет был там, несмотря на то, что он принадлежал к третьему поколению симов, выросших в Вирджинии. В дикой природе симы использовали огонь, если натыкались на него, и поддерживали в нем жизнь, насколько могли, но они не могли его разжечь.
  
  Чарльзу простые инструменты Кентона передавали силу, которая, должно быть, казалась божественной.
  
  Разведчик обжег руки и рот о горячую индейку в паштете, но ему было все равно. Подув на пальцы, он усмехнулся: "Лучше, чем голодать, а, Чарльз?"
  
  Сим хрюкнул с набитым ртом. Он не стал утруждать себя каким-либо более формальным ответом; он серьезно относился к еде.
  
  Они выбросили потроха в ручей. Чарльз заступил на первое дежурство прошлой ночью, так что сегодня оно принадлежало Кентону. Сим снял обувь и пояс, свернулся калачиком у огня, распустил волосы, ему не нужно было одеяло, и он заснул с легкостью и скоростью, которым всегда завидовал Кентон. Чарльз и его порода никогда не приносили с собой дневные неприятности вечером. Были ли они слишком простыми или слишком мудрыми?
  
  Разведчик часто задавался этим вопросом.
  
  Он позволил огню угаснуть до красных угольков, которые почти не мешали его ночному зрению. Луна, приближаясь к фулу, проливала бледный свет на лес впереди, сглаживая его контуры, пока он не стал больше всего напоминать спокойное море.
  
  Ухо пронзила иллюзия, которая убаюкивала глаз. Где-то рядом коротко пискнула полевая мышь, когда ее обнаружил филин или хорек.
  
  Вдалеке Кентон услышал волчий вой, приветствующий луну, затем еще и еще, пока вся стая не подняла крик.
  
  От жуткого припева у разведчика волосы встали дыбом на затылке. Чарльз пошевелился и что-то пробормотал во сне. Никто, ни человек, ни сим, не был застрахован от страха перед волками.
  
  Стая также потревожила покой волосатого слона, чей трубный клич протеста мгновенно заставил волков замолчать. Они могли бы прикончить теленка, который слишком далеко отбился от матери, но ни одно животное не охотится на взрослых слонов. Во всяком случае, не больше одного раза, подумал Кентон.
  
  После крика волосатого слона потребовалось некоторое время, чтобы нормальные тихие ночные звуки вернулись. Разведчик напряг слух, прислушиваясь, в частности, к одному набору звуков: хрюканью и крикам, которые предупредили бы о появлении диких симов.
  
  Во всяком случае, в пределах слышимости не было лагеря. Однако охотящиеся самцы разбрелись по разным местам, и эти симы после долгого знакомства не испытывали благоговения перед мужчинами, а значит, были вдвойне опасны.
  
  Кашляющий рев всего в паре сотен ярдов от него прервал его размышления о симах. Разведчик вскочил на ноги, его палец метнулся к спусковому крючку мушкета. Этот крик также разбудил Чарльза. Сим стоял рядом с Кентоном, держа топор наготове в руке.
  
  Рев раздался снова, на этот раз яростно-торжествующий. "Копьеклык", - Чарльз сделал знак килу.
  
  "Да", - сказал Кентон. Теперь, когда зверь нашел жертву, он не был бы заинтересован в охоте на других, таких как, например, он сам и сим. Глубокой ночью он приветствовал это отсутствие интереса.
  
  И все же возбуждение пробудилось в нем. Большие кошки не были обычным явлением на атлантическом побережье, а безжалостная охота сократила их численность даже во внутренних районах колонии Вирджиния. В наши дни не многие мужчины приходили к губернатору в Портсмут, чтобы получить награду в 5 фунтов за пару клыков.
  
  Кентон представил себе ужас, который воцарился бы, если бы он вошел в Зал бюргерства с дюжиной шестидюймовых кинжалов из слоновой кости.
  
  Большинство клерков, которых он знал, скорее скончались бы от камня в почках, чем заплатили пятьдесят фунтов из того, что даже не было их собственными деньгами.
  
  Разведчик презрительно фыркнул. "Я бы предпочел поговорить с симом", - сказал он. Чарльз хмыкнул и сделал вопросительный жест. "Неважно", - сказал Кентон. "С таким же успехом ты можешь вернуться ко сну".
  
  Чарльз подчинился с той же легкостью, которую демонстрировал раньше. Ничто не беспокоило его надолго. С другой стороны, ему не хватало здравого смысла для долгосрочного планирования.
  
  Кентон наблюдал, как звезды медленно вращаются по небу. Когда он посчитал, что наступила полночь, он разбудил Чарльза, снял бриджи и тунику и завернулся в одеяло. Несмотря на усталость, вихревые мысли некоторое время не давали ему уснуть. На этот раз, подумал он, он был бы не прочь обменяться остроумием со своим симом.
  
  Разведчика разбудил восход солнца. Увидев, что он пошевелился, Чарльз кивнул в его сторону.
  
  Все хорошо, подписал сим. Копьеклык держись подальше.
  
  "Да, для меня этого достаточно", - сказал Кентон. Чарльз кивнул и развел огонь, пока Кентон, вздыхая, потягивался и одевался. Шутки, включающие игру слов, были потрачены впустую на симов, хотя Чарльз смеялся как сумасшедший, когда скаут растянулся на корне пару дней назад. Индейка все еще была почти такой же вкусной, как и накануне вечером. Если жевать луковицы дикого лука между укусами, это помогло скрыть слегка острый привкус, который приобрело мясо.
  
  Путь на запад теперь шел под гору; исследователь и его персонаж прошли водораздел незадолго до того, как разбили лагерь. Маленький ручей, у которого они развели костер, тек на запад, а не к Атлантике, как любой другой водный путь, с которым Кентон был знаком.
  
  Разведчик шагал легко, прорабатывая мышцы, натруженные ночным сном на земле. Его рот скривился. Несколько лет назад он бы не чувствовал боли, что бы ни делал. Но его светло-каштановые волосы начали покрываться сединой и редеть на висках.
  
  Кентон был горд, что губернатор выбрал его для этого первого путешествия на запад, а не какого-то мужчину, которому еще не исполнилось двадцати. "О, да, юноша мог бы путешествовать быстрее и увидеть немного больше", - сказал лорд Эмерсон,
  
  "но у тебя больше шансов вернуться и рассказать нам об этом".
  
  Он громко рассмеялся. Ему стало интересно, что сказал бы лорд Эмерсон, узнав о его планах охоты на копьеносца. Несомненно, что-нибудь острое и запоминающееся.
  
  Чарльз остановился с озадаченным ворчанием, очень похожим на звук, который мог бы издать настоящий мужчина. Впереди странный звук, - показал он.
  
  Кентон прислушался, но ничего не услышал. Он пожал плечами. Его зрение было таким же острым, как у симов, но у Чарльза был очень хороший слух. Они, конечно, не могли сравниться с собакой, как и обоняние симов, но Чарльз мог передать то, что он чувствовал, способом, с которым не могло сравниться ни одно животное.
  
  "Далеко или близко?" - спросил разведчик.
  
  Не близко.
  
  "Тогда мы пойдем дальше", - решил Кентон. Пройдя несколько сотен осторожных ярдов, он тоже услышал грохот, или, возможно, "почувствовал" было бы лучшим словом для этого. Он подумал о далеком громе, который продолжался и продолжался, но день был ясный. - Ему стало интересно, слышит ли он шум водопада вдалеке.
  
  "Кентонз Фоллс", - сказал он, пробуя звук. Ему понравилось.
  
  Чарльз повернулся, чтобы посмотреть на него, затем сделал вид, что споткнулся о корень.
  
  Сим встал с хитрой ухмылкой на лице. Кентон тоже рассмеялся.
  
  Чарльз все-таки допустил каламбур, пусть и непреднамеренно.
  
  Охотничья тропа, по которой они шли, поворачивала на юг, открывая вид на край большой поляны. Кентон с открытым от изумления ртом уставился на изобилие зарослей, открывавшихся из-за просвета в деревьях.
  
  Их было больше, чем скота в стадах Вирджинии. Животные были двух видов. Короткорогий вид, с его горбом и косматой гривой, также был довольно распространен к востоку от гор; он очень напоминал знакомого зубра Европы. Другая разновидность была крупнее и величественнее, с рогами, выступающими из головы в виде грозной оборонительной дуги. До Вирджинии добирались только отставшие представители этого сорта. Они были общеизвестно опасны для охоты, будучи быстрее и сильнее своих более распространенных собратьев.
  
  Грохот, который слышали сим и скаут, доносился с поляны; это был стук бесчисленных копыт буйволов по дерну. Чарльз указал на стадо, показывая: "Удачной охоты". Вкусная еда
  
  "Действительно, хорошая охота", - сказал Кентон. Его мясо, прокопченное на костре, могло бы прокормить Чарльза и его самого в течение нескольких недель. Но разведчик не видел необходимости в такой большой работе. При таком изобилии крупных животных было бы легко убить одного, когда бы им ни понадобилось свежее мясо.
  
  
  Хорошая охота и по-другому, понял разведчик. Стадо такого размера наверняка привлекло бы волков и копьеносцев, чтобы они поохотились на отставших.
  
  Кентон улыбнулся в предвкушении. Он будет охотиться на них.
  
  "Давай раздобудем немного мяса", - как ни в чем не бывало сказал Кентон. Чарльз кивнул и соскользнул с тропы в лес. Разведчик последовал за ним.
  
  С таким же успехом он мог бы вести; сим и он были одинаково искусны в обращении с деревом, но он не ошибся бы, позволив Чарльзу выбрать место для стрельбы.
  
  Оказавшись вдали от тропы, разведчик почувствовал себя так, словно лес поглотил его. Кроны деревьев над головой скрывали солнце; свет проникал сквозь них тусклый, зеленый и колеблющийся. Кустарники росли достаточно густо, чтобы ограничивать обзор на несколько ярдов, но не настолько, чтобы сильно препятствовать продвижению. Воздух был прохладным, влажным и неподвижным, с запахом земли и чего-то растущего.
  
  Ориентируясь по узорам мха и другим едва заметным признакам, Чарльз и Кентон достигли поляны, которую заметили вдалеке. Она была даже больше, чем думал разведчик, и полна бизонов. Многие въезжали по охотничьей тропе на север, которая была шире большинства дорог Вирджинии; другие выбирали тропу на юг и запад.
  
  Чарльз выбрал выгодную точку, где лес немного выступал на поляну, давая Кентону широкий обзор и возможность выбрать цель на досуге. "Хорошая работа", - пробормотал разведчик. Чарльз заерзал от удовольствия от похвалы, как потрепанная гончая.
  
  Но Кентон знал, что в the sims glee было нечто большее, чем почувствовала бы любая собака. Рассуждения Чарльза были медленнее и гораздо менее точны, чем у мужчины, но ему этого было достаточно, чтобы понять, как и почему он угодил разведчику. Люди, которые обращались со своими симами как со скотом или другими вьючными животными, часто заставляли их убегать.
  
  Кентон слегка покачал головой, целясь в упитанного молодого буйвола, находившегося менее чем в тридцати ярдах от него. Если Гарлес хотел сбежать в этом путешествии, у него была такая возможность каждую ночь.
  
  Кремневое ружье ударило разведчика в плечо, хотя длинный ствол из мягкого железа уменьшил отдачу. При выстреле головы бизонов вскинулись; испуганное фырканье животных наполнило поляну. Затем бизоны побежали, и Кентон почувствовал, как земля задрожала у него под ногами.
  
  Если раньше стук копыт зверей был отдаленным раскатом грома, то теперь разведчик слышал рев так, словно находился в эпицентре взрыва. Чарльз кричал, но Кентон видел только его открытый рот, его крик затерялся в шуме давки.
  
  Подстреленная разведчиком корова попыталась присоединиться к паническому бегству, несмотря на кровь, которая хлестала у нее из плеча чуть ниже горба и пропитывала ее лохматую коричневую шерсть. После полудюжины шатких шагов кровь также хлынула у него изо рта и носа. Он покачнулся и упал .
  
  Несколько других буйволов, в основном телята, были повержены, растоптаны, когда Кентон и Чарльз вышли на поляну, которая теперь была почти пуста. Разведчик принял меры предосторожности и перезарядил оружие, на этот раз двойным зарядом, прежде чем выйти из леса, на случай, если кто-то из бизонов, все еще стоящих на ногах, решит атаковать.
  
  Вороны и лисы начали пировать, пока Чарльз все еще отрезал два больших куска мяса от нежной, богатой жиром горбушки. Скоро придут другие охотники и падальщики: возможно, копьеносцы, или волки, или симы. Кентон предпочитал встречаться с любым из них на земле по своему выбору, а не здесь, на открытом месте. Он отступил в лес, как только Чарльз закончил разделку. Они отошли подальше от открытого пространства, прежде чем разбить лагерь, и Кентон убедился, что они сделали это в небольшой ложбинке, чтобы укрыть свет его костра от нежелательных глаз.
  
  Поев, он вытер жирные руки о траву, затем полез в рюкзак за дневником, ручкой и чернильницей. Он написал краткий отчет о последних двух днях путешествия и добавил к эскизной карте, которую вел.
  
  Как всегда, Чарльз наблюдал с интересом. Говорящие знаки? он расписался.
  
  "Да, так оно и есть".
  
  Как метки разговаривают? спросил сим, акцентируя вопрос умоляющим хныканьем. Кентону оставалось только с сожалением развести руками.
  
  Несколько раз он пытался научить Чарльза азбуке, но сим не мог понять, что знак на бумаге воспроизводит звук. Ни один сим никогда не учился читать или писать.
  
  Затем разведчику пришла в голову идея, может быть, Чарльзу будет легче понять его карту, чем буквы. "Помнишь ручей, вдоль которого мы шли этим утром, как он изгибался на север, а затем на юго-запад?"
  
  Сим кивнул. Кентон указал на свое изображение. "Вот линия, которая движется так же, как ручей".
  
  
  Чарльз укоризненно посмотрел на разведчика. Линия не двигаться. Линия там.
  
  "Нет, я имею в виду, что линия показывает направление ручья. Видишь?
  
  Сначала она поднимается, затем опускается и переливается, как это делал поток ".
  
  И что? В глубоких, затененных впадинах под надбровными дугами глаза Чарльза были полны болезненного непонимания. Линия не похожа на поток. Как линия может быть похожа на поток?
  
  "Линия - это изображение потока", - сказал разведчик.
  
  Линия, а не картинка. Знаки Чарльза были быстрыми и твердыми. Картинка, как предмет для глаз. Линия, а не как поток.
  
  Кентон пожал плечами и сдался. Это была его последняя, лучшая попытка донести идею. Симы узнавали картины, даже рисунки пером и тушью. Абстрактные символы, однако, оставались за пределами их возможностей.
  
  Разведчик вздохнул, достал свое одеяло и уснул.
  
  Вместо того, чтобы возвращаться на поляну, Кентон решил пройти параллельно охотничьему следу, по которому убежал бизон. Высоко над головой в верхушках деревьев щебетали пересмешники, в то время как рыжие и серые белки резвились на ветвях, время от времени останавливаясь, чтобы подозрительно посмотреть вниз на мужчину и сима.
  
  "Англичанин, которого я встретил в Портсмуте, сказал мне, что в Англии нет серых белок, только рыжие", - заметил Кентон.
  
  Никаких серых? Кто их ел?
  
  Кентон улыбнулся, затем посерьезнел. В вопросе было больше, чем Чарльз, в своем невинном невежестве, имел в виду. Люди по обе стороны Атлантики все еще горячо обсуждали идею, выдвинутую кем-то поколением ранее: что борьба хищника с добычей определяет, какие формы жизни будут процветать, а какие потерпят неудачу.
  
  Разведчику понравилась идея. По его мнению, это объясняло, почему такие звери, как копьеносцы и волосатые слоны, жили в Америке, но не в Европе, хотя их древние кости были найдены там. Люди, даже дикари, были лучшими охотниками, чем симы. Уже сейчас, по прошествии менее чем столетия, в Виргинии не хватало острых клыков. Без сомнения, они были истреблены к востоку от океана так давно, что даже память о них исчезла.
  
  Мысль о том, что жизнь со временем меняется, приводила в ужас людей, которые буквально воспринимали Священное Писание. Кентон не мог понять их криков протеста.
  
  Америка показала так много чудес, о которых Библия не упоминает, и Симс не в последнюю очередь, что использование Писания для их объяснения показалось ему глупым. Как и большинство колонистов, он предпочитал судить об истине самостоятельно, а не получать ее от проповедника. Чуть позже полудня разведчик снова начал слышать низкий топот множества буйволиных копыт. Он обнаружил стадо, собравшееся у соляной лавки, толкающих друг друга, чтобы добраться до соли, подобно горожанкам, прокладывающим локтями дорогу к тележке разносчика. Он достал свой журнал и отметил облизывание. Когда в конце концов пришли поселенцы, они могли использовать соль для консервирования своего мяса.
  
  Он не собирался охотиться в тот день, не тогда, когда они с Чарльзом все еще несли немного бизоньего горба. Но рыжевато-коричневое пятно вырвалось с дальней стороны поляны и метнулось к годовалой корове на краю стада. Рев копьеклыка заставил бизонов в ужасе разбежаться, а по спине Кентона пробежал лед.
  
  Мощные передние конечности копьеклыка обвились вокруг шеи буйвола.
  
  Несмотря на панические удары зверя, копьеклык повалил его на землю. От возбуждения короткий, обрубок хвоста большого кота нелепо задрожал.
  
  Борьба продолжалась несколько минут, буйвол отчаянно пытался вырваться, а копьеклык удерживал его на месте передними лапами и когтями. Наконец копьеклык нашел нужную хватку.
  
  Его челюсти широко раскрылись. Он увидел, как его клыки полоснули по горлу буйвола. Фонтаном хлынула кровь. Буйвол в последний раз конвульсивно вздрогнул и затих. Копьеклык принялся за еду, отрывая большие куски сочащегося мяса от бока буйвола.
  
  Кентон вскинул свой мушкет, радуясь, что в нем был двойной заряд.
  
  К счастью, копьеклык подставил ему свою левую сторону. Он отпустил спусковой крючок, сделал глубокий вдох и, задержав его, чтобы прицелиться, нажал на второй спусковой крючок.
  
  Его кремень и порох были французскими и самого лучшего качества; только фермер стал бы использовать порох, произведенный в Вирджинии. Вместе с двойными спусковыми крючками они гарантировали, что мушкет не даст осечки и не задержит огонь.
  
  Копьеклык закричал. Он развернулся и вцепился ему в бок. Но рана была не смертельной, потому что копьеклык бросился в лес тем же путем, каким пришел.
  
  "О, оспа", - сказал Кентон; пуля попала слишком далеко вперед, чтобы пробить сердце. Он остановился, чтобы перезарядить ружье, прежде чем броситься в погоню за большой кошкой. Он был не настолько безумен, чтобы следовать за раненым копьеносцем, вооруженным только парой пистолетов.
  
  Как его и учили, Чарльз побежал вперед, чтобы найти след.
  
  Кентон вскоре махнул ему, чтобы он возвращался в безопасное место; копьеклык оставил забрызганный кровью след, по которому мог пойти любой дурак.
  
  Эта чрезмерная самоуверенность едва не стоила разведчику жизни. Оказавшись в лесу, копьеклык вернулся по своему следу. Кентон не подозревал, что она там была, пока она не вырвалась из подлеска всего в десяти ярдах слева от него.
  
  Эти зияющие пасти казались шириной в ярд, достаточно большими, чтобы проглотить его за один укус. У него не было времени повернуться и выстрелить; впоследствии он считал, что ему повезло, что выстрел пришелся поперек тела, а мушкет был зажат на сгибе локтя.
  
  С более легким пистолетом он, вероятно, сломал бы себе руку. Но одна из причин, по которой он носил пятифутовую одиннадцатифунтовую винтовку, заключалась в том, что она позволяла ему делать такие быстрые выстрелы при необходимости.
  
  Из-за его веса, у него был меньший удар.
  
  Копьеклык отклонился в сторону, когда мяч, весивший почти треть унции, врезался ему в лицо прямо под горящим глазом. Мгновение спустя топор Чарльза разрубил череп зверя. Кентон думал, что его пуля уже убила зверя, но был достаточно честен, чтобы признать, что никогда не был до конца уверен. Из-за того, что он чудом избежал попадания, его руки так сильно дрожали, что при перезарядке он рассыпал порох, чего он не делал с тех пор, как был мальчиком.
  
  Чарльзу пришлось поставить ногу на тушу копьеклыка, чтобы вытащить свой топорик. Он использовал ее и свой нож, чтобы вырвать клыки из верхней челюсти кошки, и передал Кентону окровавленные трофеи.
  
  "Спасибо". Разведчик вытер тыльной стороной ладони свой покрытый бисеринками пота лоб. "Это, клянусь Богом, заработанные 5 фунтов".
  
  Сим пожал плечами. С его простыми желаниями деньги мало что значили для него.
  
  Всегда практичный, - подписал он, - Там хорошее мясо.
  
  Здесь, на этой неисследованной территории, 5 фунтов были не более полезны Кентону, чем Чарльзу. Разведчик кивнул, заставляя свой ум вернуться к текущему делу. "Так и есть. Давайте приступим к этому ". Он и сим пошли обратно к буйволу, которого убил копьеклык.
  
  
  
  Кентон разбил полупостоянный лагерь возле соленого лика, соорудив навес из веток и листьев для защиты от теплого летнего дождя. Он вернулся к облизыванию как оленя, так и буйвола и добавил еще три комплекта зубов типа "копьеносец", не так вызывая ажиотаж, как в первый раз.
  
  Охота была настолько легкой, что заняла лишь малую часть его времени.
  
  Он много путешествовал по сельской местности, пополняя свою карту и дневник.
  
  Чем больше он путешествовал, тем богаче казалась ему земля. Здесь было не только полно дичи, но и плодородная почва и обилие воды были созданы для земледелия.
  
  Иногда Чарльз сопровождал его в путешествиях, иногда он отправлялся один. Сим тоже путешествовал, хотя и не так широко, как Кентон.
  
  Часто он приносил в лагерь мелкую дичь, которую сам добыл, - кроликов, индейку, бобра, дикобраза, которые оказались удивительно вкусными, когда с них сняли шкурку. Они внесли желанную перемену в рацион.
  
  Увидел странную вещь, - расписался Чарльз после одной из своих одиноких прогулок. Много костей бизона. Он несколько раз разжал и сомкнул руки, показывая какое-то число, большее, чем он мог сосчитать.
  
  На следующее утро он привел Кентона на это место. Разведчик удивленно присвистнул, когда посмотрел вниз, в сухой овраг, на скопление побелевших костей. "Должно быть, сто голов, изи", - сказал он.
  
  Чарльз повторил знак для бесконечно большого числа.
  
  Вместе они карабкались вниз по крутому склону оврага, двигаясь медленно и часто хватаясь за кусты для опоры. Кентон попытался представить, что могло заставить стадо броситься вниз по такому склону. Даже при сильном паническом бегстве буйволу следовало бы свернуть в сторону.
  
  Затем разведчик оказался среди костей. Падальщики растащили множество скелетов. Кусты пробивались сквозь грудные клетки, карабкались по черепам.
  
  Кентон рассудил, что стадо столкнулось с катастрофой по меньшей мере год назад.
  
  Многие большие кости ног были аккуратно рассечены вдоль, почти весь череп раскроен. Когда Кентон нашел каменный обломок размером с кулак с острым зазубрином, это только подтвердило то, о чем он уже догадался.
  
  Он подбросил ручной топор вверх и вниз.
  
  
  Чарльз сразу узнал это. Sims. Дикие персонажи.
  
  "Да. Ни одно животное не смогло бы так наброситься на мозги и костный мозг зверей".
  
  Вероятно, подумал Кентон, недочеловеки загнали буйвола в овраг. Он огляделся, как будто ожидая увидеть сима, притаившегося за каждым кустом. Он никогда не сомневался, что симы жили к западу от гор, но это был первый верный признак этого и отрезвляющее напоминание.
  
  Большое убийство, - показал Чарльз, его глаза путешествовали по разбросанным костям.
  
  Кентон задавался вопросом, что происходит у него в голове, гордится ли он бойней, которую устроили его дальние родственники. Некоторые англичане обучали своих симов ненавидеть и бояться диких. Разведчик никогда не видел в этом необходимости. Выяснение того, что он ошибался, могло оказаться дорогостоящим.
  
  Он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал небрежно. "Дай мне знать, прежде чем присоединишься к ним, хорошо?"
  
  Лицо Чарльза было обеспокоенным. Шутка? наконец он подписал.
  
  Кентон смутно осознавал, как тяжело симам было отслеживать мужские причуды, которые они не могли разделить. "Шутка", - твердо сказал он.
  
  Чарльз кивнул.
  
  Они потратили еще некоторое время на исследование ущелья.
  
  Кентон нашел еще несколько каменных орудий, но ничего, что указывало бы на то, что симы возвращались в этот район с прошлого года.
  
  Это было некоторым облегчением, пусть и не большим.
  
  Когда Чарльз захотел уйти по каким-то своим делам, Кентон сказал только: "Увидимся вечером в лагере". Последнее, чего он хотел, это чтобы сим подумал, что он ему не доверяет. Он пожалел, что не держал рот на замке вместо того, чтобы отпускать свои глупые остроты.
  
  Размышляя о таких мрачных мыслях, разведчик решил вернуться в "соленый лик". Кусок оленины, который он спрятал на дереве, вероятно, не подошел бы для еды найтфалу, не в такую жару. А дичь было так легко добыть в западных горах, что ему не пришлось мириться с тем, что мясо было даже немного негодным.
  
  Он пробрался к своему знакомому укрытию. Возбуждение пробежало по нему, когда он посмотрел на расчищенную местность. Копьеклык только что убил упитанную лань, оттаскивая тушу обратно в кусты, чтобы покормиться, без сознательной воли его винтовка вскинулась к плечу и заговорила.
  
  Копьеклык взвыл от боли, шатаясь от своей добычи.
  
  Кентон перезарядил и поспешил за ней. Он держал пистолет наготове, хотя и не думал, что он понадобится ему для такой отчаянной работы, как раньше. Походка большой кошки отражала рану, которая вскоре станет смертельной.
  
  Так оно и оказалось. Менее чем в фарлонге от упавшей лани разведчик нашел копьеклыка мертвым, его пасть была разинута в вызывающем рычании. Насекомые уже садились на кошку, они с жужжанием уносились прочь, когда Кентон наклонился рядом с ней.
  
  Он отложил винтовку, ножом и камнем вытащил клыки зверя. Они были прекрасной парой, ненамного короче промежутка между его большим и мизинцем, когда он широко растопырил их. Он связал два длинных зуба ремешком из сыромятной кожи и сунул их в свой кошелек.
  
  Краем глаза он уловил легкое движение. Все еще стоя на коленях, он обернулся. "Видишь, я еще разбогатею”. Слова застряли у него в горле. Сим позади был обнажен, ниже и коренастее своего товарища и держал в правой руке камень.
  
  Картина сохранялась несколько секунд. Сим смотрел на Кентона так, словно не был уверен, что верит своим глазам. Он ругал себя за то, что отложил мушкет в сторону. Сим может швырнуть камень до того, как схватится за пистолет.
  
  И с расстояния двадцати футов он может промахнуться из пистолета. .
  
  Тем не менее, его правая рука потянулась к мушкету, когда еще трое симов, все взрослые мужчины, бесшумно выскользнули наружу. Теперь у него не было шансов спугнуть их.
  
  Он выхватил пистолет. Одно это заставило бы диких персонажей из Вирджинии пуститься наутек; Они знали, на что способно оружие. Но эти персонажи не знали, что такое filearms.
  
  Один из них отвел руку, чтобы бросить камень в воздух. Услышав выстрел и шум, персонажи испуганно закричали. Разведчик мог убежать, но тот, у которого был камень наготове и который сплотил остальных. Они запустили в него ракетой, выхватили его второй пистолет и выстрелили в упор. Как это бывает слишком печально за пределами остросюжетных романов, он промахнулся. Он обрушил дубинку gun down на голову симса. Ошеломленные персонажи все еще рванулись вперед, чтобы схватить его, поскольку у них были более толстые черепа, чем у людей. Разведчик был просто рад не вспоминать драку с симами. То, что он мог вспомнить, причиняло боль. Вскоре он потерял сознание Симы были недостаточно искушены, чтобы использовать преднамеренную жестокость, но когда четверо из них избили его, заставив подчиниться, результат оказался достаточно близок к тому, чтобы обмануть всех, но самого взыскательного критика.
  
  Когда он пришел в себя, один сим нес его пистолет, а другой запустил руки в его рюкзак. Почему the sims не убили его в голову, он увидел, что четверо, с которыми он сражался, были частью более крупной банды. Там должно быть больше, у большинства из них есть большие суставы оленя, которого убил копьеклык, и, судя по ее еде, он подумал, что они могут позволить себе проявлять к нему любопытство.
  
  Люди были как Ws-aa леверсе; действительно, симс похитил свою бабушку, когда она была ребенком, что оказалось достаточно интересным, чтобы отвлечь значительную часть отряда от его личности.
  
  Мелкие черные крупинки пороха заставили симов чихнуть; некоторые попробовали это вещество и скорчили рожи от результата. Разведчик надеялся, что они бросят пороховой рожок в огонь. Взрыв может отпугнуть их на достаточно долгое время, чтобы он смог освободиться. Конечно, если поблизости взорвется фунт пороха, он может оказаться не в том состоянии, чтобы пытаться.
  
  Однако, учитывая его нынешнее затруднительное положение, он был готов рискнуть.
  
  Персонажи высыпали порошок на землю, упустив этот шанс.
  
  Его жестяной кувшин для воды привел их в гораздо больший восторг. Как и его пояс, это была идея, о которой они не подумали. Один бросился к крошечному ручью в нескольких сотнях ярдов от нас, наполнил банку и принес ее обратно.
  
  Сим, который привязал камень к поясу виноградной лозы, внезапно схватил порошкообразный рог. Он поспешил к ручью и наполнил порошкообразный рог водой. Адаптация инструмента от одного использования к другому показала более быструю сообразительность, чем могло похвастаться большинство симов.
  
  Затем они добрались до его подсумок с дробью. Пули каскадом посыпались наружу. Как только симы обнаружили, что это не какой-то странный фрукт, их дети набросились на мушкетные пули, из-за которых получались игрушки, непохожие на палочки, листья и камни, которые они знали раньше.
  
  Старшие персонажи продолжили исследовать снаряжение разведчика. Он заскрежетал зубами, когда они открыли кожаную сумку, в которой находились клыки убитых им копьеносцев. Персонажи сразу узнали клыки.
  
  Послышались удивленные возгласы. Персонажи широко раскрытыми глазами уставились на Кентона, не в силах представить, как он убил столько больших кошек.
  
  Наконец, симс вытащил свой нож из ножен. Единственными острыми краями, которые они знали, были те, которые они старательно скололи и отшлифовали на камне. Они не признали сверкающее стальное лезвие чем-то знакомым, пока одна из них не сомкнула вокруг него руку. Она вскрикнула от неожиданной боли, разинула рот и увидела, что по ее пальцам течет кровь.
  
  Затем один из мужчин схватил нож за рукоять, скорее благодаря удаче, чем намерению. Сим яростно размахивал оружием, затем внезапно остановился, поняв, для чего оно предназначено. И снова Кентон боролся с паникой; мужчины, скорее всего, испытали бы лезвие на его плоти.
  
  Но разум симов был более строго утилитарным. Самец присел на корточки перед одним из кусков мяса, принесенных охотничьей партией.
  
  Он завизжал от удовольствия от легкости, с которой нож прошел сквозь плоть. Другой сим насадил отрезанный кусок мяса на палочку и подержал над огнем.
  
  Первый запах жареного мяса заставил большинство персонажей забыть о Кентоне. Они вооружились палками и бросились к мяснику, который, ухмыляясь, отрезал кусок за куском от задней части самки. Самцы толкались вокруг костра; такое пиршество не часто выпадало им на долю. Самки и детеныши умоляюще протягивали руки. Имея так много еды, самцы щедро делились.
  
  Ветер переменился, пока не налетел с запада, заволакивая небо облаками и пуская дым от костра прямо в лицо Кентону. Это заставило его закашляться, а глаза заслезились. Однако, смешанного с ней кулинарного аромата было достаточно, чтобы свести его с ума. Он слышал, как урчит его желудок, перекрывая шум, который производили симы.
  
  Он громко причмокнул губами - сигнал, который симы подавали друг другу, когда были голодны. Симы, которые услышали его, посмотрели на него с тем же любопытством, что и они, когда он имитировал их приветствие-кэл . Но они не накормили его.
  
  Взятие в плен было для них настолько необычным, что они понятия не имели, как с ним обращаться. Любое существо вне их отряда не было одним из них, и поэтому не имело права ни на что.
  
  Все могло быть хуже, решил Кентон. Вместо того чтобы выпрашивать еду, он мог бы сам быть едой. То, что симы не проявляли никаких признаков движения в этом направлении, слегка обнадеживало, во всяком случае, достаточно, чтобы помочь ему справиться с приступами голода.
  
  Ему было интересно, что делает Чарльз. К этому времени сим давно должен был вернуться в свой лагерь, и было уже достаточно поздно, чтобы он задавался вопросом, что случилось с Кентоном.
  
  Возможно, решил разведчик, ему хватит ума посетить солт-лик, Кентон ходил туда чаще всего. Разведчик не мог предположить, что Чарльз будет делать после этого. Он привык к обществу людей, может быть, он попытается вернуться в Вирджинию. Кентону было интересно, поверят ли люди в Портсмуте его объяснениям или убьют его за то, что он покончил со своим хозяином. Он надеялся, что они поверят ему; Чарльз заслуживал лучшей участи, чем то, что могло уготовить ему неверие.
  
  
  У сима, возможно, было больше шансов здесь, к западу от гор. Он был умелым охотником; у него не возникло бы проблем с тем, чтобы прокормить себя.
  
  В конце концов, он должен был найти дом среди здешних диких симов, хотя они с подозрением относились ко всем незнакомцам.
  
  Чарльз смог бы показать им так много, что смог бы доказать, что он слишком ценен, чтобы его исключали. Помимо ножа и топорика, которые он носил с собой, он многому научился в Вирджинии, о чем дикие симы были невежественны.
  
  Даже такая простая вещь, как искусство завязывания узлов, была здесь неизвестна.
  
  Эти симы, если бы они были похожи на тех, что живут вдоль Атлантики, не знали бы, как расставлять силки. Чарльз, возможно, даже смог бы показать им, как выделывать кожу, что дало бы им обувь и множество новых инструментов.
  
  Все это усложнило бы борьбу с дикими симами, когда английские поселенцы начали прибывать из-за гор. Кентон обнаружил, что его это не особо волнует. Они с Чарльзом были командой уже много лет; он не мог найти в себе сил пожелать симу ничего, кроме добра, независимо от того, что произошло потом.
  
  Ветер теперь дул сильнее, принося с собой прохладный, влажный воздух.
  
  Должно быть, симы чувствовали себя прекрасно, потому что из-за своих густых волос они страдали от обычной летней погоды хуже, чем люди. Эта нелюбовь к жаре, однако, не мешала им подкармливать костер ветками и сухими кустами всякий раз, когда он начинал угасать. - Количество, которое симы могли съесть, было поразительным. Поскольку они провели так много времени голодными, они были экстравагантно способны компенсировать это, когда представился шанс. Они также ничего не пропускают, поедая глаза, языки и легкие у туш, разламывая большие кости и высасывая кости поменьше, чтобы получить каждый кусочек костного мозга.
  
  Наконец, в лагере воцарилось какое-то счастливое оцепенение.
  
  самки кормили грудью своих детенышей. Молодняк постепенно утратил интерес к метанию друг в друга мушкетными пулями Кентона и улегся спать в гнездах из сухой травы и листьев. Большинство атультов вскоре последовали за ними, поодиночке или парами.
  
  Несколько мужчин бодрствовали. Один поддерживал огонь. Еще трое отправились на край поляны в качестве часовых. У одного из них была дубинка, у другого - пара отколотых камней. У третьего, крупного, неповоротливого сима, была винтовка Кентона. Он держал пистолет за дульный конец ствола и угрожающе размахивал им каждую минуту или около того, как будто осмеливался приблизить что-то опасное.
  
  
  Умный сим сидел, скрестив ноги, у костра недалеко от скаута. Он уставился на кинжал, который держал на коленях.
  
  Время от времени он проводил рукой по своей челюсти без подбородка, само воплощение прилежной сосредоточенности.
  
  Кентон почувствовал легкое сочувствие; сим мог изучать нож до судного дня, не зная, как он был сделан. В этот момент сим посмотрел в его сторону. Оно покачало головой, в точности как мог бы расстроенный человек: оно было полно вопросов, и у него не было возможности задать их.
  
  Некоторые персонажи из дикой Вирджинии научились жестовой речи у беглецов и использовали ее между собой, но она не пришла из-за гор.
  
  Дикие отряды так мало контактировали друг с другом, что идеи среди них распространялись очень медленно.
  
  Сим взял каменный тесак, взял его в левую руку, а нож в правую. Грубость его собственного продукта рядом с другим, должно быть, привела его в ярость, потому что он внезапно
  
  вскочил на ноги и швырнул камень далеко в ночь.
  
  Все трое мужчин, стоявших на страже, обернулись на звук брошенного инструмента, приземлившегося в кустах. Умный сим издал извиняющийся возглас. Остальные расслабились.
  
  Умный сим подошел и свирепо посмотрел на Кентона. Разведчик подумал, что чувствовал бы человек, столкнувшийся с умениями и знаниями, настолько превосходящими все, чем он обладал, и столкнувшийся с существом, похожим и все же непохожим на него. Симы обладали меньшим воображением, чем люди, но, несомненно, что-то из этого сочетания гнева, страха и благоговения было на лице недочеловека.
  
  Гнев быстро овладел Доминиао. Кентон бесполезно напряг мышцы, защищаясь от удара ножом, которого он ожидал.
  
  Он едва заметил первую каплю дождя, упавшую на его щеку, или вторую. Даже когда капля попала ему в глаз, это лишь ненадолго отвлекло его от ужасного сосредоточения на лезвии в волосатой руке сима.
  
  Сим раздраженно покачал головой, когда начался дождь. Для него тоже ранние брызги были всего лишь раздражением. Однако, поскольку дождь продолжался, он забыл о Кентоне, забыл о ноже, который держал в руке. Его тревожный крик заставил остальной отряд выскочить из своего укрытия.
  
  На мгновение Кентону показалось, что умный сим сошел с ума. Но вскоре он понял причину беспокойства, потому что дождь усилился. Огонь начал шипеть, когда на него полилась вода, и ни один дикий сим не смог бы разжечь огонь, как только он погас.
  
  Поскольку это было так, симам пришлось научиться поддерживать огонь даже во время дождя. Некоторые мужчины держали над огнем шкуры, чтобы защитить его от шторма. Самки рыли канавы и строили маленькие плотины из грязи, чтобы вода на земле не намочила топливо.
  
  Какое-то время их усилия увенчались успехом. Персонажи со скрытым щитом кашляли и задыхались от дыма, который он задерживал, но они не покинули свой пост.
  
  Огонь продолжал потрескивать.
  
  Кентон почти проигнорировал это. Его рот был широко открыт, чтобы впитать как можно больше дождя. Симы дали ему не больше воды, чем еды, и в горле у него было хрипло, как от напильника.
  
  Потребовалось время, чтобы насытиться для глотка, но каждый был блаженством.
  
  Ливень усилился, ветер усилился. Вскоре он уже гнал водяные потоки горизонтально. Шкуры персонажей использовались все реже и реже.
  
  Они в смятении завыли, когда огонь погас. Кентон едва мог слышать их из-за барабанного боя дождя. Он был рад, что они не бросили его лицом вниз; он мог утонуть.
  
  Буря продолжалась всю ночь и начала ослабевать только с возвращением света. Промокший Кентон почувствовал облегчение от того, что дождь был теплым; если бы ливень разразился, скажем, в фоле, он был бы слишком уязвим для грудной лихорадки. Он представлял, что это унесло многих симов.
  
  Они сбились в кучу, промокшие и несчастные, вокруг своего потухшего костра, подняв руки, чтобы хоть немного уберечь от дождя лица. Время от времени один из них издавал скорбный, пронзительный крик, которому вторили несколько других. Это жутко напомнило разведчику поминки.
  
  Когда дождь наконец закончился, умный сим разгреб золу в поисках горячих углей, которые можно было бы вернуть к жизни. Но шторм был слишком сильным; все промокло. Когда симы увидели, что им действительно не хватает тепла для приготовления пищи, а в последующие дни и для поддержания ее в тепле, они разразились новым приступом плача.
  
  Кентону стало интересно, будут ли они добиваться, чтобы он снова разжег пламя.
  
  Если бы это означало освободиться от них, он бы сделал это в одно мгновение. Он бы предложил, если бы они понимали его речь или если бы он мог использовать свои руки для жестикуляции. Но они даже не смотрели в его сторону; им и в голову не приходило, что кто-то может разжечь огонь. Его странности и любопытных инструментов, которые он носил, было недостаточно, чтобы преодолеть это автоматическое предположение.
  
  Медленно, угрюмо персонажи начали возвращаться к обычным делам лагеря. Седовласый самец отколол кусок кремня, чтобы придать форму новому ручному топору. Самки выкапывали корешки палками и отправлялись в близлежащий лес за раннеспелыми ягодами. Молодые переворачивали камни и запихивали в рот все ползучие твари, которые находили.
  
  Охотничий отряд отправился в путь, вооруженный набором деревянных дубинок и острых камней. Сим с мушкетом Кентона, очевидно, решил, что длинное ружье будет слишком неуклюжим для размаха в тесноте, и заменил винтовку на прочную дубинку. Разведчик покачал головой, испытывая облегчение от того, что сим не понял, на что способен мушкет.
  
  Умный сим не пошел с бандой охотящихся мужчин. Его руки были грязными до локтей от копания в остатках костра.
  
  оно продолжало смотреть на Кентона, как будто он был головоломкой, которую нужно собрать воедино.
  
  Когда пара малышей подошла и ткнула его, он оскалил свои огромные зубы и закричал так яростно, что они в испуге отскочили назад.
  
  Оно подошло и присело на корточки рядом с ним ; оно издавало хлюпающие звуки, когда садилось в грязь. "Я тебе не враг", - сказал Кентон, как и прошлой ночью.
  
  Оно хрюкнуло. Он думал, что оно пыталось заговорить с ним, но его слова ничего для него не значили. Симы научились понимать человеческую речь, но их собственные призывы в дикой природе, даже дополненные жестами, не составляли языка. Умный сим чувствовал недостаток, но был бессилен исправить его.
  
  Если бы его руки были свободны, Кентон мог бы это сделать, но ему нужно было немое шоу, чтобы попросить освободить его, и он не мог воспользоваться им, пока его не освободили.
  
  Размышления над этим парадоксом привели только к замешательству.
  
  Однако, если он и этот сим не смогут разговаривать, с ним, скорее всего, случится только одно. Ни один из известных ему симов не держал пленников, и обращение, которому он подвергался здесь, показало, что этот отряд ничем не отличается.
  
  Его плоть, возможно, была не такой аппетитной в сыром виде, как в жареном, но он не думал, что это его спасет.
  
  То, как умный сим сейчас облизывал губы, глядя на него, сказало ему, что он пришел к тому же выводу. Единственная причина, которую он мог найти, чтобы его не убили сразу, заключалась в том, чтобы сохранить мясо свежим для охотничьей партии, когда они вернутся. Это мало улучшило его настроение. Ему тоже снова захотелось пить, и он был очень голоден.
  
  День тянулся. Умный сим больше не беспокоился о том, чтобы держать молодежь отряда подальше от Кентона. Небольшие унижения, которые они причиняли в своем любопытстве, усугубляли его страдания. И все же, человеческие дети поступили бы хуже.
  
  Он услышал шорох в лесу, с той стороны, куда ушли охотники. Старый самец, который мастерил инструменты, издал хрюкающий приветственный звук. Кентон повернул голову, когда умный сим двинулся к нему с ножом в руке. Он ожидал, что возвращающиеся охотники будут последним, что он когда-либо увидит.
  
  Затем старый сим и несколько самок тревожно вскрикнули. Умный сим резко втянул в себя воздух. На поляну вышел не один из охотников, а Чарльз.
  
  Глаза Чарльза расширились, когда он увидел Кентона, лежащего связанным в грязи у потухшего костра. Он был слишком далеко, чтобы разведчик мог ясно прочитать выражение его лица. Кентон задавался вопросом, что происходит у него в голове, наблюдая за своим хозяином, связанным и беспомощным в руках его диких собратьев. Был ли у него соблазн разделить с ними свою судьбу? Что он мог поделать с этим, когда уязвимость разведчика была так очевидна? Превосходный ум - это не все, что позволяло людям управлять симами; их аура могущества играла немалую роль.
  
  Если слабость Кентона вызывала у Чарльза сомнения, то сим из Вирджинии вызывал не меньшее беспокойство у диких симов. Одежда и имущество скаута были для них странными, но и он сам тоже. Чарльз был из их собственного вида, но он тоже носил пояс и козырьки и носил инструменты того же инопланетного вида, что и у Кентона.
  
  Умный сим перевел взгляд с ножа, который он держал, на тот, что болтался на поясе Чарльза, и на блестящий стальной наконечник топора, который носил Чарльз. На лице умного сима было написано недоумение. Кентон едва ли мог винить его. За два дня он уже дважды видел, как его мир переворачивается с ног на голову.
  
  Подняв топор в простом предупреждающем жесте, Чарльз вышел на поляну. Самки и детеныши шарахнулись от него. Он был страшнее Кентона, и не только потому, что был свободен. Знакомое, ставшее причудливым, всегда труднее пережить, чем что-то совершенно другое.
  
  Чарльз шагнул к Кентону, все еще высоко держа топор. Разведчик произнес пересохшими от жажды и страха губами: "Рад видеть тебя снова".
  
  
  Он сделал все, что мог, чтобы его голос звучал ровно. Он знал, что ничто так быстро не сможет расположить Чарльза к диким симам, как его убийство.
  
  Чарльз осмотрел лагерь. Умный сим был единственным мужчиной там энергичных лет. Когда он увидел, что Чарльз понял Кентона, он свирепо нахмурился и крепче сжал нож разведчика.
  
  У Кентона не было выбора, кроме как ждать, чтобы увидеть, что предпримет Чарльз.
  
  Но Чарльз тоже казался неуверенным, переводя взгляд со скаута на умного сима и обратно. Наконец его левая рука шевельнулась в знаке, понятном Кентону: Неприятности.
  
  "Действительно, неприятности", - сказал Кентон, хотя и не мог сказать, имел ли Чарльз в виду этот знак для него или это был просто симс-эквивалент разговора с самим собой. Смелость надеяться причиняет боль, как рука, которая затекла, будет покалывать, когда кровь снова приливает.
  
  Затем Чарльз показал "я помогаю" и присел на корточки над ним, чтобы разрезать путы. Умный сим сердито закричал и взмахнул скаутским ножом. Чарльз крикнул в ответ, но отодвинулся от Кентона. Если бы это были только умный сим и он, топор дал бы ему все необходимое преимущество. Но хотя ни один из других симов не мог сравниться с ним по индивидуальности, вместе они могли бы одолеть его.
  
  "Дайте им пищу для размышлений", - внезапно воскликнул Кентон.
  
  "Буря погасила их огонь, разожги его снова".
  
  Того, как загорелось лицо Чарльза, было почти достаточно, чтобы само по себе зажечь пламя.
  
  Он намеренно повернулся спиной к умному симу, сделав это с таким же апломбом, как любой дворянин, побеждающий какого-нибудь соперника. Несмотря ни на что, Кентон не мог удержаться от улыбки; это было нечто неожиданное, чему Чарльз научился в Вирджинии.
  
  Чарльз опустился на колени и достал трутницу. Разведчик услышал, как он несколько раз ударил кремнем о сталь, увидел, как он наклонился еще больше, чтобы раздуть искры, упавшие на его трут.
  
  Затем, удовлетворенно фыркнув, Чарльз отошел.
  
  Поскольку у него не было под рукой сухого топлива, он сложил в трутницу всю измельченную кору и пух. Маленький костерок оживленно потрескивал.
  
  
  Дикие симы стояли как вкопанные, словно превратившись в камень. Затем один из старых самцов тихо ухнул - самый благоговейный звук, который Кентон когда-либо слышал из горла симов. Старый самец порылся в остатках потухшего костра в поисках дров, достаточно сухих, чтобы их можно было сжечь. Найдя пару поленьев, он подошел к костру, разведенному Чарльзом, взглянув на него, как бы спрашивая разрешения. Когда он не возражал, она подожгла веточки в огне. Через некоторое время они загорелись.
  
  Полдюжины диких симов бросились за новой порцией топлива. Остальные столпились у костра, привлеченные пламенем, как мотыльки.
  
  Даже умный сим не был невосприимчив к очарованию. На этот раз он не возражал, когда Чарльз наклонился и начал разрезать путы Кентона.
  
  Разведчик поморщился от жжения возвращающегося кровообращения, которое он представлял себе несколько минут назад. Он сжимал и разжимал пальцы рук и ног, пытаясь вернуть им чувствительность. Тем не менее, прошло несколько минут, прежде чем он смог встать. Когда он наконец смог, ему пришлось недостойно вцепиться в брюки; их замшевая кожа растянулась от того, что они промокли.
  
  Он не думал, что сможет забрать свой нож у умного сима, но все же подошел к тому месту, где другой самец бросил свой мушкет. С рассыпанным порохом и разбросанными патронами у него был только один выстрел, пока он не вернулся к своему рюкзаку, но это было лучше, чем ничего. И дикий сим был по-своему прав, при необходимости из винтовки получилась бы хорошая дубинка.
  
  Кентон также собрал клыки копьеносца, хотя, к его досаде, один исчез в грязи. Он добыл их в результате тяжелой, опасной охоты, и они представляли собой богатство, слишком большое и слишком легко переносимое, чтобы он мог от него отказаться.
  
  Хотя разведчик спешил, Чарльз ждал с едва скрываемым нетерпением. Мы идем? он жестикулировал, добавляя выразительный жест к вопросительному.
  
  "Действительно, хотим!"" Кентон хотел быть как можно дальше от лагеря, когда вернется охотничий отряд.
  
  Умный сим наблюдал, как они удаляются. Его массивные челюстные мышцы работали.
  
  Разведчик почти ощутил ее разочарование. Он встретил существ и нашел инструменты и умения, превосходящие все, что он мог себе представить, и вот, спустя всего лишь краткий миг, они снова исчезли из его жизни.
  
  Это оказалось больше, чем оно могло вынести. С резким криком оно бросилось на Кентона и Чарльза. Разведчик вскинул мушкет к плечу, но заколебался, все еще держа палец на первом спусковом крючке. Мужчины в охотничьем отряде слышали стрельбу раньше; звук выстрела наверняка обратил бы их в бегство.
  
  Чарльза это не беспокоило. Его рука дернулась назад, затем вперед.
  
  Топор просвистел в воздухе. Он глубоко вонзился в грудь умного симса.
  
  Умный сим закричал. Он выдернул топор, не обращая внимания на кровь, хлынувшую из раны. Умный сим метнул топор обратно в Чарльза, но его бросок был диким. Он пошатнулся на резиновых ногах, тяжело сел. Кентон слышал, как дыхание булькает у него в горле.
  
  Остальные дикие симы вышли из своего транса вокруг костра.
  
  Они кричали и улюлюкали. Руки шарили в поисках камней, чтобы бросить. Сберегая свою единственную пулю на случай отчаянной необходимости, Кентон побежал. Чарльз бежал вместе с ним, остановившись только для того, чтобы забрать топор с того места, где он лежал на земле. На сером стальном лезвии появились красные полосы.
  
  Кентон так и не узнал, выжил ли умный сим или умер. Он был бесконечно благодарен, что это был единственный крепкий самец в лагере. Они с Чарльзом обогнали седовласых и молодых людей, которые пытались преследовать их. Возможно, им не так повезло бы, если бы их испытали на членах охотничьего отряда, тем более что поврежденные конечности разведчика не могли нести его на полной скорости.
  
  Кентон знал, что охотники отряда будут опытными следопытами. Они должны были бы быть такими, живя так, как они жили, добывая то, что могли добыть.
  
  И поэтому, как бы срочно он ни хотел увеличить расстояние между собой и лагерем, они с Чарльзом не пренебрегали путаницей следов, сворачивая по своим следам и разбрызгивая воду в ручьях, чтобы не оставлять следов.
  
  Большая лягушка-бык сидела на наполовину затопленном бревне, тупо уставившись на приближающихся Кентона и Чарльза. Слишком поздно она решила отпрыгнуть. Разведчик схватил ее и сломал шею.
  
  Немного дальше они наткнулись на заросли пресноводных мидий, растущих на некоторых камнях. Чарльз воспользовался своим ножом, а Кентон одолжил у него топорик, чтобы отсечь ножку, за которую пришвартовывались моллюски.
  
  К тому времени почти стемнело. Ни один из них не знал местность достаточно хорошо, чтобы возвращаться к лагерю ночью. Кентон понял, что им в любом случае придется сменить лагерь, это было слишком близко к солт-лику.
  
  Дикие симы наверняка прочесали бы всю эту местность в поисках их.
  
  Разведчик надеялся, что сможет забрать свои пистолеты с того места, где он убил копьеносца.
  
  Все это, впрочем, могло подождать. Найти укрытие на ночь было первым делом. Впадина с грудой камней с одной стороны оказалась подходящей, после того как Кентон забил камнями до смерти жирную гремучую змею, которая гнездилась среди камней.
  
  Огонь, подписал Чарльз.
  
  Разведчик оценил рельеф местности. "Да, - сказал он, - небольшая". Если бы дикие симы подошли достаточно близко, чтобы заметить ночью крошечное пламя, они бы все равно оказались над ним.
  
  И хотя он не возражал против сырых моллюсков, несмотря на голод, он хотел зажарить лягушку и змею.
  
  Его желудок все еще урчал, когда он покончил со своей порцией, но от этого он почувствовал себя лучше. Он облизал пальцы от жира и посмотрел через огонь на Чарльза, который все еще ковырял языком крошечные кусочки мяса лягушачьей ножки.
  
  В тусклом, мерцающем красном свете глаза симов казались утонувшими в глубоких тенях, нечитаемыми. "Чарльз", - начал Кентон, а затем остановился, не уверенный, как и стоит ли продолжать.
  
  Чарльз отбросил кости, теперь уже совершенно обнаженные, в сторону. Он издал негромкий вопросительный возглас.
  
  "Я благодарю тебя", - сказал разведчик.
  
  Чарльз хмыкнул, ни к чему не обязывающий звук.
  
  Кентон почти оставил ее там. Однако его любопытство было слишком велико.
  
  Люди пытались понять симов и увидеть, насколько близко симы могут подойти к их пониманию, на протяжении почти двух столетий.
  
  И тогда разведчик спросил: "Почему ты решил спасти меня".
  
  Кожа на надбровных дугах Чарльза дрогнула; мужчина сосредоточенно наморщил бы лоб. Ты, я приходим сюда вместе, - показал он. Мы возвращаемся вместе.
  
  Разведчик задавался вопросом, действительно ли это был полный ответ. Поскольку у них было меньше воображения, чем у мужчин, симы строго следовали намеченным планам.
  
  Кентон часто говорил об обратном путешествии; возможно, Чарльз просто был не в состоянии представить, что происходит что-то еще, и действовал так, как он делал, скорее ради картины будущего, которую обрисовал разведчик, чем ради Кентона.
  
  Губы Кентона криво скривились; возникла мысль поставить его на место. Он настаивал: "Для тебя было бы проще и менее рискованно присоединиться к the wild sims".
  
  Он знал, что ступает на опасную почву. Вернувшись в Вирджинию, многие симы бежали к диким войскам, которые все еще скрывались в лесной глуши.
  
  Всегда существовал риск вложить в голову Чарльза идеи, которых там раньше не было.
  
  Сим удивил его немедленным жестом отказа. "Не оставлю тебя", - подписал Чарльз. "Ты, я, вместе, хорошо". Годы и годы, не хочу заканчиваться.
  
  "Я благодарю тебя", - снова сказал Кентон. Если бы он последовал примеру некоторых колонистов, которые относились к своим персонажам как к животным, насколько это возможно, он был уверен, что его разделили бы с дикими персонажами в виде сырых объедков, и Чарльз, скорее всего, присоединился бы к пиршеству.
  
  Но сим, к его удивлению, не закончил подписываться: Не хочу жить с дикими симами. Хочу жить с людьми. Дикие симы скучны, их выдает огромная зевота, они не знают домов, не знают музыки, не знают ножей, не знают хлеба. Чарльз фыркнул с тем же презрением, которое проявил бы портсмутский вельможа, узнав, что будущий жених его дочери ходит без обуви и делит хижину со своим мулом.
  
  Кентон расхохотался. Чарльз возмущенно фыркнул. Разведчик извинился, как словами, так и обычным жестом сима: он громко причмокнул губами и развел руками, что означало, что он не хотел причинить вреда.
  
  Чарльз согласился, еще раз с милостью господа.
  
  Однако внутри Кентон продолжал посмеиваться, хотя и старался этого не показывать. Он не хотел ранить чувства Чарльза. Но как, черт возьми, он задавался вопросом, собирался ли он объяснить лорду Эмерсону, что он был спасен, потому что его сим был снобом.
  
  
  I782 Железный слон
  
  Америка доказала
  
  обладать множеством животных, не похожих ни на одно из тех, с которыми были знакомы европейцы: наземным ленивцем, копьекрылом и несколькими разновидностями броненосцев, из которых самый крупный был больше человека. Другие, такие как волосатый слон, имели аналогов в отдаленных районах Старого Света, но все еще казались экзотикой первым поколениям поселенцев.
  
  Однако, как раз перед тем, как американские колонии отделились от английской тирании и объединились, чтобы сформировать Федеративные государства Америки, начались попытки по-новому использовать огромную силу волосатых слонов. Примерно в это же время в Англии появились первые железнодорожные системы с вагонами, запряженными лошадьми, для перевозки угля из шахт в реки и каналы.
  
  Волосатые слоны начали свою железнодорожную работу в том же качестве, но вскоре стали перевозить и другие грузы, а также пассажиров.
  
  За десятилетия, последовавшие за созданием республики, железные дороги распространились по всей стране. Поскольку
  
  Федеративные государства Содружества намного больше любой европейской нации, такая стальная паутина была жизненно важным звеном, связывающим страну воедино. К I780 году железнодорожные пути пересекли Новый Нил. Могучая река оставалась непроходимой, но паромные баржи соединяли заселенный восток с новыми землями, которые только начинали обрабатываться.
  
  Но трубе волосатого слона не суждено было остаться характерным звуком железных дорог. Добыча угля также привела к разработке парового двигателя. Поначалу паровая машина использовалась только на месте, для откачки воды из шахт, но вскоре оказалась способной к более широкому применению. Вскоре волосатые слоны, которые на протяжении более чем поколения были опорой американской железнодорожной системы, начали ощущать последствия механической конкуренции.
  
  Из истории Федеративных содружеств
  
  ПОЕЗД С ГРОХОТОМ МЧАЛСЯ на восток.
  
  через прерию в сторону Спрингфилда. Прин Чанд держал винтовку на коленях на случай появления симов. Со своего насеста на Цезаре, переднем волосатом слоне, он мог видеть далеко за полями.
  
  "Мы должны быть в городе через час", - крикнул Пол Тилак из "Ганнибала, зверя-следопыта". "На этот раз легкая поездка".
  
  Прин Чанд обернулся. "Так оно и есть, и я не сожалею об этом".
  
  Он и Тилак оба были маленькими, светло-коричневыми мужчинами с тонкими чертами лица.
  
  
  Их деды приехали в Америку, когда англичане решили посмотреть, смогут ли погонщики слонов из Индии приручить огромных рыжеволосых животных Нового Света.
  
  Две дюжины повозок, растянутых позади пары слонов, показали, что ответ был утвердительным, хотя Федеративные государства Содружества были свободны от Англии в течение целого поколения. Поскольку люди уже тогда начинали селиться к западу от Нового Нила, ни одна страна за морем не могла надеяться навязать свою волю своим бывшим колониям.
  
  "Сим", - внезапно крикнул Тилак. "Там, на севере!" Голова Прина Чанда резко повернулась. Он проследил за указательным пальцем своего друга.
  
  Конечно же, недочеловек вприпрыжку бежал по парал-элу к поезду, примерно в трехстах ярдах от него. Прин Чанд пробормотал что-то неприятное себе под нос. У симов, возможно, и не было лбов, о которых стоило бы говорить, но они узнали, как далеко может стрелять оружие, надеясь на точность.
  
  "Может, дадим по нему залп?" Спросил Тилак.
  
  "Да, давайте", - сказал Прин Чанд. Триста ярдов - это не такая уж большая дистанция, не более чем для дюжины винтовок, стреляющих одновременно. А высокомерная уверенность the sims в собственной безопасности раздражала погонщика слонов.
  
  Он помахал красным флажком взад-вперед, чтобы убедиться, что тормозные операторы, размещенные на крышах всех остальных машин, увидели это. Тилак оглянулся через плечо.
  
  "Они готовы".
  
  Прин Чанд опустил флаг и схватил свою винтовку.
  
  Она взревела вместе с остальными и ударилась о его плечо. Едкий запах пороха заполнил его нос.
  
  Волосатый слон под ним вздрогнул от залпа. Он вскинул хобот и издал трубный рев, почти такой же громкий, как выстрелы.
  
  Прин Чанд кричал: "Чоро, Цезарь, чоро: стой, стой!" Команды слонам были единственным урду, который он все еще знал. Его отец предпочитал их английскому языку и передал их ему.
  
  Он ткнул Цезаря ногой за ухом, заговорил с ним успокаивающе. Будучи в целом добродушным животным, слон вскоре успокоился. Ганнибал Тилака был более возбудимым; другому водителю пришлось ударить его латунным анкусом, чтобы заставить вести себя прилично. Уши Ганнибала обиженно дернулись.
  
  
  Прин Чанд вгляделся сквозь дым, чтобы увидеть, действительно ли вся эта стрельба попала в сима. Это был не недочеловек, издавший хриплый вопль, погрозивший поезду кулаком и ускакавший прочь.
  
  Прин Чанд вздохнул. "Мне не нравятся эти вредители, совсем нет.
  
  Однажды я хотел бы распрячь Цезаря и отправиться охотиться на симов из слоновьей спины ".
  
  "Люди начали селиться здесь всего несколько лет назад", - покорно сказал Тилак. "Симы скоро будут встречаться реже".
  
  "Да, но они настолько умны, что их почти невозможно полностью искоренить. Даже на восточном побережье, где земля заселена уже сто пятьдесят лет, все еще встречаются дикие банды. Их не так много, как здесь, к западу от Нового Нила, это верно, но они существуют ".
  
  "Простые паразиты меня не беспокоят", - сказал Пол Тилак. Он приложил руку ко лбу, чтобы прикрыть глаза. "Скоро мы сможем увидеть Спрингфилд".'
  
  "О, пока нет", - сказал Прин Чанд. Но он также посмотрел вперед и увидел тонкую полоску черного дыма на фоне неба. Его охватила тревога.
  
  "Огонь!" он закричал. "Город, должно быть, горит!"
  
  Он уперся пятками в плечи Цезаря, крикнул: "МАЙИмал, вперед", - Он слышал, как Тилак подстегивал Ганнибала слоновьим жезлом. Двум животным пришлось напрячься изо всех сил, чтобы набрать скорость под мертвым весом поезда.
  
  Прин Чанд надеялся, что тормозные были начеку. Если бы ему пришлось внезапно затормозить, им пришлось бы остановить фургоны, прежде чем они могли врезаться в идущих впереди них слонов.
  
  Линия дыма стала выше, но не шире. Прин Чанд почесал голову. Странный вид огня, подумал он.
  
  "Что горит?" фермер спросил, когда поезд проезжал мимо, фермы росли, как грибы, вдоль путей недалеко от города, хотя они все еще были немного дальше. Прин Чанд пожал плечами. Даже тогда, в глубине души, он, возможно, знал правду, но это была не та правда, с которой ему хотелось столкнуться до того, как пришлось.
  
  Затем он смог разглядеть Спрингфилд вдалеке. Его деревянные здания выглядели совершенно неповрежденными. Дым перестал подниматься. Ветерок из прерий играл с шлейфом, рассеивая его.
  
  
  Дома, конюшни, церковь, склады проносились в быстрой последовательности.
  
  Прин Чанд довел Caesar gto до последнего поворота перед станцией.
  
  "Чоро!" - позвал он агалга. Цезарь сбросил скорость. Тормозные рабочие взялись за рычаги. Полетели искры, когда железные колеса фургонов завизжали на рельсах.
  
  Поезд остановился.
  
  "На семнадцать минут раньше графика", - удовлетворенно сказал Пол Тилак, взглянув на свои карманные часы. "Никто не сможет пожаловаться, что мы опаздываем на этот забег, Прин".
  
  "Действительно, нет", - сказал Прин Чанд. "Но где все?" Их раннее появление не было причиной для того, чтобы восточная сторона станции была пуста, они были в поле зрения довольно давно.
  
  Где были мужчины и ручные симы, которые разгружали груз поезда? Где были люди, вышедшие встречать прибывающих пассажиров? Где были конюхи с кормом, водой и гигантскими корзинками для карри для слонов?
  
  Если подумать, куда исчезли маленькие мальчики, которые всегда глазели на поезд?
  
  Прин Чанд похлопал Цезаря по левому плечу, так низко, как только мог дотянуться.
  
  Волосатый слон услужливо поднял левую ногу. Прин Чанд опустился до широкой кожистой ступни, затем опустился на землю.
  
  Пассажир высунул голову из окна переднего вагона.
  
  "Послушайте, сэр, - обратился он к погонщику слонов, - что все это значит? Я важный человек и ожидаю, что меня должным образом встретят. Мне нужно уладить здесь дело, прежде чем я отправлюсь в Каир ". Он посмотрел на Прина Чанда так, как будто думал, что во всем виноват он.
  
  "Мне очень жаль, сэр", - вежливо сказал Прин Чанд, что было совсем не тем, о чем он думал. "Я попытаюсь выяснить".
  
  В этот момент дверь в здании участка открылась. Наконец-то, подумал Прин Чанд, кто-то пришел взглянуть на нас. Это был Джордж Стивенсон, начальник станции, пухлый маленький человечек, который всегда носил шляпу с дымоходом, которая плохо сочеталась с его телосложением.
  
  "Что все это значит?" - спросил я. - Прикрикнул на него Прин Чанд, позаимствовав фразу напыщенного пассажира. "Где люди, чтобы позаботиться о слонах?" Для водителя все остальное было второстепенным по отношению к этому.
  
  
  Стивенсон должен был чувствовать то же самое. Вместо этого он моргнул; эта идея, казалось, не приходила ему в голову. "Я попрошу Уилла и Джейка заняться этим", - неохотно сказал он. "Дойдем до этого?" Прин Чанд хлопнул себя ладонью по лбу в экстравагантном недоверии. "Как еще они смогут заработать достаточно денег на свой виски?
  
  Что сегодня не так с этим городом? Неужели все здесь сошли с ума?"
  
  "Вряд ли", - сказал Стивенсон. Он смотрел на Цезаря и Ганнибала так, как Прин Чанд никогда раньше не видел. Была ли в его глазах жалость?
  
  "Мы только что увидели будущее, это эл . Может быть, тебе тоже лучше взглянуть, Прин, чтобы вы с Полом могли начать искать новое направление работы".
  
  Тогда Прин Чауд действительно знал, что произошло, знал это с уверенностью, которая сжала его внутренности. Несмотря на это, он должен был заставить Стивенсона изложить это по буквам.
  
  "Ты имеешь в виду, ?"
  
  "Ааа, совершенно верно, Прин. Один из этих новомодных паровых железнодорожных двигателей действительно прибыл в Спрингфилд. Как ты предлагаешь превзойти машину?"
  
  Вымпел, привязанный к передней части паровой машины, называл ее "Железный слон". Для Прин Чанда это название было непристойной пародией. Торчащая дымовая труба напомнила ему хобот Цезаря, да, но этот хобот, замороженный внутри, rkgor mortis. Покраска котла в красно-коричневый цвет, имитирующий шкуру волосатого слона, не скрывала того, что он сделан из нетканых материалов. И массивные шестерни и колеса по обе стороны этого котла, казалось, были приукрашены и прикреплены как запоздалая мысль, а не как части устройства, подобно тому, как огромные ноги Цезаря были частью слона.
  
  Кроме того, эта штука воняла. Привыкший к чистому, землистому запаху слона, ноздри Прин Чанда дрогнули от запахов угольного дыма и влажного остывающего железа.
  
  Если бы он мог подойти поближе, подумал он, то, вероятно, смог бы найти в Железном Слоне и другие причины для неприязни. А так ему приходилось презирать хитроумное устройство на расстоянии. Почти все в Спрингфилде столпились на западной стороне станции, чтобы поглазеть на паровой двигатель.
  
  Стивенсон повернулся к Прин Чанд со словами: "Я знаю, вы захотите встретиться с мистером Тревитиком, механиком двигателя, и сравнить заметки. Он ждал вас здесь. Давай, я отведу тебя к нему." Он нырнул в толпу, используя свой вес, чтобы расталкивать людей в стороны.
  
  
  Встреча с этим Тревитиком была последним, чего хотел Прин Чанд. У него также было расписание, которого нужно было придерживаться. Он схватил Стивенсона за плечо. "Конечно, он ждал, у него есть только этот проклятый паровоз. Мне, мне нужно позаботиться о целом поезде. Ты накормил моих слонов, сию минуту. Ты напоил их. Вы выгружаете то, что получается здесь, и принимаете груз на борт в восточном направлении. Отправляйте своих пассажиров в путь. Если я хоть на минуту опоздаю на прилет в Каир по Новому Нилу, я пожалуюсь компании, да, пожалуюсь, и, если повезет, мы впоследствии обойдем Спрингфилд стороной ".
  
  Он знал, что блефует. Вероятно, Стивенсон тоже это понимал, но он не мог позволить себе проигнорировать угрозу. Без железнодорожной остановки Спрингфилд зачахнет и умрет. Без особого изящества он начал вытаскивать станционных рабочих из давки и кричать пассажирам, чтобы они переходили на восточный путь. Толпа людей немного поредела.
  
  "Доволен?" начальник станции иронично спросил y.
  
  "Во всяком случае, лучше", - сказал Прин Чанд.
  
  "Скоро, в один прекрасный день, ты не сможешь разбрасываться своим весом только из-за того, что водишь слонов, Прин. Когда появится пар, нам не понадобятся конюшни, нам не понадобятся большие склады сена. На эту операцию уйдет половина людей и четверть затрат. Стивенсон потер руки от такой перспективы.
  
  "И что вы делаете, скажите мне на милость, когда один из этих двигателей выходит из строя? Кого вы наймете? Сколько вам придется ему заплатить?
  
  Держу пари, больше, чем у твоих конюхов или пиявки. И сколько времени займет ремонт? На "Цезаря" и "Ганнибала" можно положиться. Какого рода график ты сможешь соблюдать ".
  
  "Железный слон тоже надежен", - настаивал Стивенсон, хотя возражения Прин Чанда звучали так, как будто он тоже пытался убедить самого себя. Но его голос стал тверже, когда он продолжил. "Ее готовят на пару всю дорогу от Бостона до Плимутского содружества, не причинив вреда. Я думаю, это о чем-то говорит".
  
  Вопреки себе, Прин Чанд был впечатлен: это было больше, чем я, 300
  
  майлз. Тем не менее, он презрительно сказал: "Да, не везущий ничего, кроме себя и своего фургона с углем". За "Железным слоном" не стояло ни пассажирских, ни грузовых вагонов. "Как это будет, тянуть настоящий груз?"
  
  "Я ничего об этом не знаю. Как я уже говорил тебе раньше, парень, с которым ты хочешь поговорить, - это обработчик двигателя. Давай, Прихорашивайся, ты тоже можешь.
  
  Ты знаешь, что они еще долго будут на другой стороне ".
  
  "О, очень хорошо". Прин Чанд последовала за Стивенсоном, пока начальник станции пробивался сквозь толпу, которая еще больше поредела, пока они спорили.
  
  "Мистер Тревитикл", - позвал Стивенсон, а затем снова, громче: "Мистер
  
  Тревитикл" Бледный, почти чахоточного вида молодой человек, стоявший у движущегося ствольного двигателя, вопросительно поднял голову ". Мистер Тревитик, это мистер Прин Чанд, погонщик слонов, которого ты хотел видеть."
  
  "Ахл", обслуживающий двигатель, часто прерывал разговор, который он вел, и спешил пожать руку Прин Чанда. "О вас очень хорошо отзывались в Каире, сэр, когда я оформлял разрешения на проезд по этой линии, говорили, что ваши Цезарь и Ганнибал были первоклассными зверями. Я вижу, они были правы; вы прибыли сюда намного раньше графика ". Как и у любого железнодорожника, у Тревитика всегда были под рукой часы.
  
  "Большое вам спасибо, сэр". Прин Чанд понял, что ему придется приложить немало усилий, чтобы невзлюбить этого человека; Тревитик был совершенно искренен.
  
  Глядя в его пронзительные голубые глаза, Прин Чанд заподозрила, что он из тех людей, которые всегда говорят только то, что думают, потому что им никогда не приходило в голову поступить иначе.
  
  "Зовите меня Ричардом, терпеть не мог быть Диком Тревитиком, знаете ли. А вы прихорашиваетесь? Между людьми одной профессии не должно быть никакой чопорности".
  
  И снова Прин Чанд поняла, что он имел в виду именно это. Так мягко, как только мог, он сказал: "Ричард, это направление работы, от которого ты и эта штука, - он не мог заставить себя назвать ее Железным Слоном, - пытаетесь меня избавить".
  
  "Это я? как?" Удивление Тревитика было неподдельным, что, в свою очередь, превзошло Прин Чанд. "Кто лучше подходит для работы на железных дорогах, чем кто-то, давно знакомый с ними как погонщик слонов?
  
  Все в них будет таким же, за исключением того, что тянет повозки ".
  
  "И, Ричард, при всем уважении, в железе и дереве все то же самое, за исключением случаев, когда мне нужно развести огонь. Я всю жизнь учился ухаживать за слонами; какая мне от этого польза при работе с вашим котлом?"
  
  
  "Ребенок мог бы управлять дроссельной заслонкой. И у нас есть совершенно новый тип котла в "Железном слоне", через который проходят трубки для более эффективного нагрева воды. И цилиндры почти горизонтальные; они работают намного лучше, чем старая вертикальная конструкция ". Тревитик светился энтузиазмом и явно хотел, чтобы Прин Чанд тоже загорелся. "Да ведь на ровном месте, с дополнительной мощностью, которую дает новая система, мы можем развивать скорость около тридцати миль в час, практически летя по земле!"
  
  Если бы Стивенсон назвал цифру, Прин Чанд тут же назвал бы его лжецом. Однако он не считал Тревитика человеком, склонным к преувеличениям. Со скоростью тридцать миль в час он попытался представить, каким будет ветер, бьющий ему в лицо: как будто он на бешено скачущей скаковой лошади, но на какое-то долгое время, а не на те несколько минут, которые понадобятся животному, чтобы устать.
  
  "Как насчет этого, Прин?" Вмешался Стивенсон, ткнув его локтем в ребра.
  
  "Единственный способ заставить Цезаря и Ганнибала двигаться так быстро - это бросить
  
  они сорвались с крыши ".
  
  Прин Чанд хмыкнул. Он подумал о хвастовстве начальника станции о том, насколько он мог бы сократить свою работу. Погонщик слонов сардонически улыбнулся наивности Тревитика. Все было бы так же, не так ли?
  
  "Тридцать миль в час - изумительная скорость, Ричард; это действительно изумительно. Но, как я понимаю, это без нагрузки. Что может ваш паровой двигатель, - он не стал бы называть его Железным Слоном даже из вежливости, - тащить груз, скажем, в пятьдесят тонн?"
  
  "Скажите ему, мистер Тревитик". На этот раз Стивенсон заговорщически толкнул локтем машиниста.
  
  Он, казалось, не заметил. Блеск в его глазах обратился внутрь, когда он подсчитывал. Наконец он сказал: "Это большой вес. Ваша команда действительно так много весит?" Впервые в его голосе прозвучали нотки сомнения.
  
  "Они могут, да", - гордо сказал Прин Чанд.
  
  "По правде говоря, мне неприятно задаваться вопросом, выдержит ли это оборудование.
  
  Но я думаю, мы должны быть в состоянии делать что-то порядка трех миль в час, не считая остановок для полива или каких-либо поломок, которые могут произойти ".
  
  
  "Три мили в час? Это все?" Джордж Стивенсон звучал скорее преданным, чем разочарованным.
  
  "Если это". Тревитик выглядел удивленным. "Теперь вы понимаете, почему я склонен уделять больше внимания максимальным оборотам двигателя".
  
  Прин Чанд, однако, все еще был впечатлен и обеспокоен. Его любимые слоны были быстрее, но они были всего лишь из плоти и крови. Им нужно было отдохнуть, чтобы паровая машина могла двигаться дальше, и дальше, и дальше. И все же, подумал он, если я смогу показать всем, как слоны превосходят это вонючее изобретение"Ричард, загружай свой поезд, а я загружу свой, и мы будем мчаться с тобой отсюда до Карфагена".
  
  "Раса, да?" Яркие глаза Тревитика вспыхнули. "Как далеко отсюда этот Карфаген?"
  
  "Пятьдесят три мили, совсем немного к юго-западу. Вскоре после этого железная дорога заканчивается".
  
  "Хм". Прин Чанд наблюдал, как обработчик двигателя снова погрузился в почти полную концентрацию. Когда он вышел из нее, он бросил на погонщика слонов уважительный взгляд. "Это будет очень близко к истине, Прин. Ты знаешь, как неловко, и я имею в виду финансово, а также в смысле удара по моей гордости, было бы для меня проиграть?"
  
  Прин Чанд в ответ вежливо пожал плечами. "Ты проделал весь этот путь из Плимута, Ричард, чтобы похвастаться своим мастерством изготовления скобяных изделий. Насколько неловко было бы, если бы распространился слух, что ты отказался от вызова своего конкурента?"
  
  Тревитик громко рассмеялся. "Вы меня неправильно поняли. У меня нет намерения отказываться. Когда мы начнем?"
  
  "Завтра утром?"
  
  "Что?" Джордж Софенсон взвыл. "Ты направляешься на восток в Каир завтра утром, Прин! Как насчет твоего драгоценного расписания?"
  
  "Ну, что насчет этого? Если этот паровой двигатель появится и заменит "Цезаря и Ганнибала", тогда мне придется поступить так, как вы предлагали раньше, и найти другую работу, так что не будет иметь значения, если компания меня уволит. Но если слоны лучше машин, компания тоже должна это знать.
  
  Они будут больше благодарны мне за то, что я это выяснил, чем рассердятся на меня за опоздание. И кроме того, Джордж, почему ты должен беспокоиться?
  
  Разве ты не владелец городского отеля?"
  
  
  Стивенсон внезапно принял хитрый вид. "Ну, да, теперь, когда вы упомянули об этом, я понимаю".
  
  "Вот человек, который думает обо всем", - восхищенно сказал Тревитик. "Интересно, должен ли я в конце концов соревноваться с тобой, нет, мой друг, просто шутка. Но завтрашнее утро наступит слишком рано. Нам нужно будет загрузить вагоны, чтобы оба наших поезда имели одинаковый вес....
  
  Джордж, ты живешь здесь, не похожий ни на Прина, ни на меня. Можешь ли ты нанять несколько симов из местных, чтобы помочь тем, кто работает здесь на станции, с этой работой?"
  
  "Думаю, да". Стивенсон искоса взглянул на Тревитика. "То есть до тех пор, пока я за это не заплачу".
  
  Прин Чанд сглотнул; он никогда не разбогател бы на зарплату погонщика слонов. Но Тревитик сказал: "Я покрою это, не бойся.
  
  То, чего я не делаю на ставках, вернется в долгосрочной перспективе через шумиху, которую вызовет эта гонка ".
  
  "Что бы ты ни говорил. Все, что я знаю, это то, что ты не можешь положить ни гроша в банк. Эти люди неравнодушны к золоту".
  
  "А кто нет?" Тревитик усмехнулся.
  
  Прин Чанд вернулся на другую сторону станции, чтобы остановить разгрузку своего поезда, чем меньше того, что сошло, тем меньше того, что нужно будет вернуть завтра. Соломенный босс, который руководил бандой симов Стивенсона, посмотрел на него как на сумасшедшего. "Сначала ты спешил разгрузиться, а теперь хочешь, чтобы их положили обратно. Неужели ты не можешь определиться со своим дурацким умом?"
  
  "Искренне сожалею, мистер Дюбуа". Прин Чанд всегда считал соломенного босса более способным, чем Стивенсон, и относился к нему соответственно.
  
  Дюбуа только крякнул от отвращения, затем повернулся и крикнул дюжине симов, которые выгружали мешки с зерном из фургонов. Он подал знак рукой в подтверждение своих устных инструкций. Симы могли следовать человеческой речи, но испытывали трудности с ее имитацией. Они предпочитали использовать жесты, и многие надзиратели отдавали приказы обоими способами, не рискуя быть неправильно понятыми.
  
  Теперь эта забота окупилась. Один из персонажей недоверчиво уставился на надсмотрщика. Его длинная челюсть без подбородка отвисла, обнажив желтые зубы, более крупные и крепкие, чем у любого мужчины. Он провел рукой по тому, что могло бы быть человеческим лбом, но в симуляторе было всего лишь гладким склоном за костлявыми надбровными дужками.
  
  "Назад", - подписала она, добавив небольшой жест, который превратил слово в вопрос. У Прина Чанда, как обычно, были некоторые проблемы с отслеживанием жестов, но сим сделал знак настолько выразительным, как человек может выкрикнуть возражение, что он понял его с легкостью.
  
  Назад, - твердо подписал Дюбуа. Поставьте пакеты на место.
  
  Сим почесал свою волосатую щеку, издав бессловесный возглас протеста.
  
  Это означало "Плохо". Очень плохо. Сработано полностью. С его точки зрения, Прин Чанд предположил, что в этом был смысл. Но под бескомпромиссным оком Дюбуа он и его товарищи начали складывать продукты обратно в поезд.
  
  "Что они делают, Прин?" Требовательно спросил Пол Тилак. "Это должно поступить на здешние склады, взгляните на коносамент. И почему они вообще так медленно добирались сюда?" Где все были, и почему все так взволнованы?"
  
  Очень похожий набор вопросов, с усмешкой подумал Прин Чанд, которые он задавал Джорджу Стивенсону. У них тоже был один и тот же ответ: "Паровой двигатель".
  
  "Проклятие!" Тилак закричал так громко, что Ганнибал встревоженно фыркнул и повернул свою косматую голову, чтобы посмотреть, что случилось с его водителем.
  
  "Все в порядке, это действительно так", - заверил его Тилак. Слон снова фыркнул с сомнением, но успокоился.
  
  "Эти проклятые двигатели погубят нас", - сказал Тилак.
  
  "Надеюсь, что нет".
  
  "Конечно, они будут". Тилак по натуре был более мрачным, чем Прин Чанд. Он снова обратил внимание на банду симов Дюбуа.
  
  "Что они делают, Прин?"
  
  Прин Чанд сказал ему. У Тилака отвисла челюсть. Он нахмурился.
  
  "Я не знаю, сможем ли мы победить этого Тревитика, Прин, если его машина будет работать так, как он говорит".
  
  "Он также не знает, сможет ли победить нас, что способствует справедливому суду. Не унывай, Пол. Даже если мы проиграем, чем мы хуже?
  
  
  Что произойдет? Компания будет покупать двигатели, как это было бы вообще без какой-либо гонки. Но если мы победим, возможно, они этого не сделают ".
  
  Тилак выглядел неубедительным. Прежде чем спор мог зайти дальше, пассажир, который приставал к Прин Чанду из окна кареты, схватил его за руку. "Послушайте, сэр, правильно ли я понимаю, что вы имеете в виду, что этот поезд не отправится в Каир, а скорее возвращается в Карфаген?"
  
  "Боюсь, что это верно, сэр". Так нежно, как только мог, Прин Чанд высвободился из хватки мужчины. "Я очень сожалею о любых неудобствах, которые могут возникнуть в этом году".
  
  "Неудобство?" воскликнул мужчина.
  
  Его лицо было почти таким же красным, как его жилет. "Знаете ли вы, сэр, что я могу потерять очень выгодную инвестиционную возможность, если задержусь здесь?"
  
  Это было слишком для Прина Чанда. Почтение, которое было частью его образа железнодорожника, прошло мимо совета директоров. Он приблизил свое лицо в дюйме от носа пассажира и сказал: "Черт бы тебя побрал, ты знаешь, что я могу потерять работу, которую любил двадцать пять лет и которую занимали до меня мой отец и дед. Я ссу на твою инвестиционную возможность, и за медный грош я бы подбил тебе глаз, тул" Тилак быстро встал между ними, прежде чем они смогли начать драку. Пассажир потопал прочь, все еще выкрикивая угрозы.
  
  Прин Чанд посмотрел на своих любимых слонов. Конюхи поставили для них большие деревянные бадьи с водой.
  
  "Дерри!" - крикнул он Цезарю. "Брызги!" Он вытянул руку, указывая на несносного парня, с которым он ссорился. Цезарь набрал полный сундук воды и выпустил ее под внезапный ливень, который промочил Прин Чанд. Тилак и Дюбуа тоже промокли и отскочили назад, ругаясь. Парень, которого погонщик слонов намеревался замочить, отделался невредимым.
  
  "Вот такой был день", - вздохнул Прин Чанд. "Кто-нибудь, пожалуйста, принесите мне полотенце".
  
  Вместо того, чтобы стартовать на следующее утро, как предлагал Прин Чанд, гонка началась только через три дня. Частично задержка была связана с загрузкой фургонов, чтобы слоны и паровая машина тащили примерно одинаковый вес. Остальное произошло из-за споров об условиях.
  
  
  Поскольку слоны из плоти и крови были готовы сразу, в то время как Железный слон должен был набирать обороты, Тревитик хотел, чтобы Прин Чанд не заводился, пока двигатель не заработает. Погонщик слонов с негодованием отказался от этого на том основании, что задержка запуска была неотъемлемой частью функционирования механического устройства. Общественное мнение в Спринг Филд поддержало его, и Тревитик уступил.
  
  Но Прин Чанд, в свою очередь, должен был уступить грузу, который должен был тащить Железный Слон. Он хотел, чтобы вес вагонов был добавлен к весу паровоза и тележки с углем.
  
  Тревитик, однако, аккуратно поменялся с ним ролями, указав, что Железный слон естественным образом становится легче по мере того, как путешествует и расходует топливо. Уголь, по его словам, должен учитываться как часть его первоначальной нагрузки. Он добился своего.
  
  Большая часть Спрингфилда собралась посмотреть на начало гонки. Железный слон ехал по обычной трассе в западном направлении; Цезарь и Ганнибал поехали по трассе, обычно предназначенной для поездов в восточном направлении. Тревитик снял свою щегольскую кепку, чтобы прихорашиваться.
  
  Погонщик слонов коротко кивнул в ответ. Тревитик был неплохим парнем.
  
  Если уж на то пошло, это только усугубляло ситуацию.
  
  Мэр Спрингфилда крикнул: "Все ли вы, джентльмены, готовы?" Он держал пистолет в воздухе. Потребовалось бы больше усилий, чем паровой двигатель или пара волосатых слонов, выпущенных на улицу, чтобы уберечь его честь.
  
  Не услышав возражений, он выстрелил из стартового пистолета. Цезарь затрепетал ушами от выстрела. "Малл-малл!" Крикнул Прин Чанд. Позади себя он услышал, как Пол Тилак отдал Ганнибалу ту же команду и подчеркнул ее ударом слоновьего стрекала.
  
  Волосатые слоны рванулись вперед, насколько позволяла их упряжь.
  
  Затем, кряхтя от усилий, они опустили головы, уперлись своими большими круглыми ногами и потянули изо всех сил. Пятьдесят тонн мертвого веса было слишком много даже для таких могучих зверей.
  
  С другой дорожки Прин Чанд услышал стук угля, который лопатой засыпали в топку "Железного слона". Он не оглянулся. Он знал, что его поезд начнет действовать первым, и намеревался выжать каждый дюйм из своего преимущества.
  
  "Малл-малл!" - снова крикнул он.
  
  Зрители начали выскальзывать из поля его зрения.
  
  
  "Мы движемся!" - прокричали они с Тилаком на одном дыхании.
  
  "Малл-мал!" В своей настойчивости Прин Чанд применил анхус к Цезарю.
  
  Слон укоризненно покачал головой.
  
  Каждый шаг, который делали Цезарь и Ганнибал, давался легче, чем предыдущий.
  
  Лошади парализовали twaek, когда всадники пришли посмотреть на гонку.
  
  Прихорашивайся и кинь ди обратно через плечо. Железный Слон все еще не двигался "Мы еще можем это сделать", - крикнул он Полу Тилаку. Он надеялся на это. Он поставил столько крупных серебряных денайров, сколько мог себе позволить, а возможно, и несколько больше, на огромное животное, напрягшееся под ним.
  
  "Посмотрим", - вот и все, что сказал Тилак. Насколько знал Прин Чанд, он не делал никаких ставок на "слонов". Он также не делал никаких ставок против них. Если бы он это сделал, Прин Чанд вышвырнул бы его с Ганнибала, даже если бы это означало посадку необученного бычьего стада на борт "зверя".
  
  Он уже подал заявку на одного брейкмена, он не хотел, чтобы с ним был кто-то, кто был заинтересован в проигрыше.
  
  Здания скрывали Железного Слона, когда Цезарь и Ганнибал вели свой поезд по кривой. Они прошли добрую четверть мили и приближались к окраине города, когда Тилак сказал: "Машина преследует нас".
  
  Прин Чанд снова оглянулся. Действительно, над железнодорожной станцией поднимался столб пара и дыма. Погонщик слонов хрюкнул, звуча очень похоже на Цезаря. "Что бы Тревитик ни делал, мы все равно быстрее, пока движемся. Что меня беспокоит, так это то, что он будет отсутствовать всю ночь".
  
  "Ты хочешь, чтобы мы попробовали это?" Спросил Тилак.
  
  "Нет", - с сожалением сказал Прин Чанд; он долго и упорно думал об этом. "Если мы это сделаем, Цезарь и Ганнибал завтра ничего не будут стоить. Даже в нынешнем виде я не уверен, что они смогут соответствовать сегодняшнему темпу. И я так боюсь, что им придется это сделать. Если двигатель Тревитика работает так, как он надеется, нам придется догонять его сзади ".
  
  Вскоре они снова оказались среди ферм. Коровы и овцы безразлично смотрели, как мимо топают волосатые слоны. Вооруженные винтовками фермеры охраняли свой скот. Даже так близко к Спрингфилду симы были постоянной помехой. Возможно, у них и не было человеческих мозгов, но они были слишком умны, чтобы заманить их в ловушку.
  
  
  Прин Чанд решил, что у него затекет шея, если он будет продолжать оборачиваться, чтобы посмотреть назад, но он ничего не мог с этим поделать. Он должен был увидеть Железного Слона в действии. Вот она пришла, со своим шлейфом позади.
  
  Он приставил к глазу подзорную трубу, чтобы лучше видеть.
  
  Движущийся двигатель показался ему еще более уродливым, чем неподвижный. Валы, соединенные с его поршнями, приводили в движение маленькие шестерни по обе стороны задней части двигателя.
  
  Те, в свою очередь, соединялись с более крупными шестернями перед ними, а более крупные шестерни соединялись с теми, что находились снаружи четырех колес двигателя. Из трубы повалил дым, когда хитроумное устройство поползло вперед.
  
  Даже с расстояния почти в полмили Прин Чанд мог слышать, как она пыхтит, хрипит и гремит. Это больше напомнило ему раздувшегося железного таракана, чем слона.
  
  Когда он сказал это вслух, Тилак усмехнулся, заметив: "Похоже, животные на ферме согласились бы с тобой".
  
  Прин Чанд был слишком занят изучением Железного Слона, чтобы обратить на них внимание. Быстрый взгляд показал, что его товарищ-погонщик был прав.
  
  Домашний скот отреагировал на свой собственный поезд так, как отреагировал бы на пару мулов, тащивших мимо повозку, то есть они вообще никак не отреагировали.
  
  Шумный, дымный, вонючий паровой двигатель снова был чем-то другим.
  
  Уши животных удивленно приподнялись, затем снова поднялись в тревоге. Перепуганные стада неслись по полям, фермеры безуспешно пытались остановить их и время от времени останавливались, чтобы погрозить кулаком Железному Слону.
  
  "Я никогда об этом не думал", - воскликнул Прин Чанд. "Как эти машины вообще могут что-либо делать, если овцы, крупный рогатый скот и лошади не хотят подходить к ним близко?"
  
  "Тревитик зашел так далеко", - отметил Пол Тилак, что заставило Прин Чанда неодобрительно взглянуть на него.
  
  Солнце взошло на небо. Один за другим горожане, приехавшие посмотреть гонку, начали поворачивать обратно в Спрингфилд. Это было не то событие, за которым легко наблюдать.
  
  Ни один из участников не двигался очень быстро, и они неуклонно отдалялись друг от друга. Единственная драма заключалась в том, кто финиширует первым, но до ответа на этот вопрос оставалось еще больше дня.
  
  На этот раз оглянулся Тилак. То, что он увидел, подняло даже его неунывающий дух. "Они сломались!" - крикнул он.
  
  Прин Чанд поднес подзорную трубу к глазу. Конечно же, Железный Слон едва прихрамывал. Из трубы валило меньше дыма, а то, что там было, изменило цвет.
  
  Тормозные подняли крик приветствия. "Вперед, Цезарь!"
  
  "Вперед, Ганнибал, девочка"
  
  "Отнеси этот кусок олова обратно в кузницу, где ему самое место!" Но Прин Чанд продолжал наблюдать. Как он и был уверен, Ричард Тревитик был не из тех, кто покорно уступает невзгодам. Механик яростно работал над своей машиной. Однажды он отпрыгнул в сторону; Прин Чанд увидел, как один из его приспешников подбежал, чтобы помочь ему перевязать руку. Вместе они вернулись к своему ремонту. Через некоторое время Железный Слон снова набрал скорость.
  
  Тем не менее, Цезарь и Ганнибал выигрывали в паровой машине с каждым глотком, который они принимали. Теперь они двигались великолепно, опустив головы, их двойные изогнутые бивни, намного больше, чем у индийских слонов, которых с любовью помнил дед Прин Чанда, почти волочились по земле.
  
  Недалеко от следов протекал небольшой ручей. "Они должны напиться сами", - сказал Тилак.
  
  Прин Чанд хотел остановиться по любой причине, но знал, что его друг прав.
  
  Он поднял сигнальный флажок, чтобы предупредить тормозных водителей остановиться, крикнул: "Чоро!"
  
  для Цезаря. Тилак вторил ему. Тормоза взвизгнули, когда они остановились. Два погонщика слонов распрягли своих животных и поехали на них к ручью. "Хотел бы я посмотреть, как Тревитик сделает это, когда его котел иссякнет",
  
  Сказал Прин Чанд. Тилак кивнул.
  
  Цезарь и Ганнибал опустили свои хоботы в воду. Они выплеснули ее себе в глотки, по доброй девчонке на полторы порции за раз.
  
  Тилак был прав, их мучила жажда. Они выпили около тридцати галлонов каждый, прежде чем сбавили темп.
  
  От напряжения им тоже стало жарко. "Детт-тол!" Прихорашивайся и зови Эда:
  
  "Побрызгай водой себе на спину". Цезарь так и сделал. Прин Чанд вскарабкался вперед на голову волосатого слона, чтобы не промокнуть.
  
  Пока погонщики слонов вели своих подопечных обратно к поезду, Цезарь и Ганнибал хоботами вырвали с корнем пару кустов и запихнули их им в рот. Они ели задолго до начала забега, и вечером их снова будут кормить, но они были не из тех животных, которые упускают любой шанс перекусить.
  
  "Малл-малл!" - крикнул Прин Чанд, и поезд снова направился на запад.
  
  Позади них дым, обозначавший Железного Слона, опускался все ниже и ниже на востоке. В конце концов Прин Чанд пришлось воспользоваться подзорной трубой, чтобы разглядеть его. Однако она никогда полностью не исчезала, не больше, чем ноющий зуб, который на мгновение перестал болеть, перестает хоть немного напоминать о своем существовании.
  
  Фермы, которые тянулись на запад вдоль железной дороги от Спринг Филд, начали разрастаться. Немногие тянулись на восток от Карфагена; рельсы добрались туда всего несколько лет назад. Между двумя городами был широкий участок, где четыре полосы железа проходили через все еще девственную прерию.
  
  Стадо буйволов с большими рогами паслось к северу от путей.
  
  Это не было одним из огромных скоплений людей весной или осенью, "когда мигрирующие толпы заставляли дрожать землю и могли задержать поезд на часы или дни, когда они пересекали железнодорожную линию.
  
  Прин Чанд знал, что некоторые из его тормозщиков ругались, потому что бизоны были вне досягаемости ружей. Ему было все равно на самого себя; он не ел говядину. вилорог изящно гарцевал мимо, гораздо ближе, чем буйвол. Рявкнуло ружье. Цезарь дернулся под Прин Чанд; он услышал, как Пол Тилак ругается и колотит Ханни- 0 Хэл снова взял себя в руки. С
  
  a Когда Прин Чанд смог выкроить минутку, он увидел вилорога, лежащего в траве и брыкающегося. Он поднял бровь, впечатленный стрельбой.
  
  Маленькая антилопа была по меньшей мере на таком же расстоянии, на каком промахнулся весь залп sima по пути в Спрингфилд.
  
  Несколько человек спустились с фургонов, чтобы поднять вилорога.
  
  У всех, кроме одного, предположительно убившего его фелбо, были винтовки наготове. В траве равнин высотой по пояс могло скрываться почти все: симы, волки, кошка с острыми клыками.
  
  Кондукторам пришлось бежать изо всех сил, чтобы догнать поезд со своей добычей.
  
  Никто из них не призывал прихорашиваться и притормаживать. Они знали, каковы шансы на это.
  
  Погонщик слонов низко надвинул кепку, чтобы защитить глаза от заходящего солнца, когда поезд проезжал мимо Анонер-крик. "Что вы скажете, если мы здесь остановимся?" Тилак назвал "Ганнибал устал".
  
  
  Прин Чанд ни за что не хотел останавливаться, но он чувствовал, что Цезарь пульсирует не так сильно, как ранее в тот день.
  
  Волосатые слоны были такими большими, производя те же мысленные вычисления, что и он. "Мы остаемся", - сказал он наконец. "Мы можем поймать их до полудня, в нескольких милях от Карфагена. И если мы будем соревноваться с ними сейчас, мы рискуем загнать слонов под землю. Они усердно работали вчера, и им нужно столько отдыха, сколько они могут получить ".
  
  Тормозные приняли его решение без возражений, как он поверил бы им на слово во всем, что касалось фургонов. Тилак, однако, отвел его в сторону и тихо сказал: "Я надеюсь, мы сможем их поймать.
  
  Ганнибал сильно ослабел там в конце yRay ".
  
  "Цезарь тоже". Прин Чанд ненавидел делать это признание, как будто произнесение его вслух каким-то образом делало его более реальным. Он, однако, был далек от того, чтобы терять надежду. "У паровой машины тоже есть свои проблемы, я так и думал. Если бы она работала так хорошо, как утверждал Тревитик, она была бы здесь уже несколько часов назад".
  
  "И если бы это было так, мы могли бы попрощаться с расой".
  
  "Это правда. Но это прошло мимо нас сейчас, не тогда. Мы, по крайней мере, знаем, как далеко мы можем надеяться зайти в любой данный день. Что этот вонючий кусок железа сделает с расписаниями?"
  
  "Это, безусловно, сыграло дьявольскую роль с моей". Тилак зевнул.
  
  "Я возвращаюсь в постель".
  
  "Ну вот, на этот раз, мой друг, я не могу с тобой спорить", - сказал Прин Чанд.
  
  Его единственным утешением была мысль о том, что Тревитику, вероятно, сон был нужен даже больше, чем ему.
  
  После того, как на рассвете Цезарь и Ганнибал обильно поели, казалось, им не терпелось потянуть время. Поезд с грохотом двинулся вперед быстрее, чем ожидал Прин Чанд. Столб дыма от "Железного слона", который днем раньше уменьшался позади них, теперь становился больше и чернее и все выше поднимался в небо по мере того, как они набирали высоту. Всего пара слов: "Что ты скажешь, если мы остановимся здесь?"
  
  Тилак назвал "Ганнибал устал".
  
  Прин Чанд ни за что не хотел останавливаться, но он чувствовал, что Цезарь пульсирует не так сильно, как ранее в тот день.
  
  
  Волосатые слоны были такими большими, производя те же мысленные вычисления, что и он. "Мы остаемся", - сказал он наконец. "Мы можем поймать их до полудня, в нескольких милях от Карфагена. И если мы будем соревноваться с ними сейчас, мы рискуем загнать слонов под землю. Они усердно работали вчера, и им нужно столько отдыха, сколько они могут получить ".
  
  Тормозные приняли его решение без возражений, как он поверил бы им на слово во всем, что касалось фургонов. Тилак, однако, отвел его в сторону и тихо сказал: "Я надеюсь, мы сможем их поймать.
  
  Ганнибал сильно ослабел там в конце yRay ".
  
  "Цезарь тоже". Прин Чанд ненавидел делать это признание, как будто произнесение его вслух каким-то образом делало его более реальным. Он, однако, был далек от того, чтобы терять надежду. "У паровой машины тоже есть свои проблемы, я так и думал. Если бы она работала так хорошо, как утверждал Тревитик, она была бы здесь уже несколько часов назад".
  
  "И если бы это было так, мы могли бы попрощаться с расой".
  
  "Это правда. Но это прошло мимо нас сейчас, не тогда. Мы, по крайней мере, знаем, как далеко мы можем надеяться зайти в любой данный день. Что этот вонючий кусок железа сделает с расписаниями?"
  
  "Это, безусловно, сыграло дьявольскую роль с моей". Тилак зевнул.
  
  "Я возвращаюсь в постель".
  
  "Ну вот, на этот раз, мой друг, я не могу с тобой спорить", - сказал Прин Чанд.
  
  Его единственным утешением была мысль о том, что Тревитику, вероятно, сон был нужен даже больше, чем ему.
  
  После того, как на рассвете Цезарь и Ганнибал обильно поели, казалось, им не терпелось потянуть время. Поезд с грохотом двинулся вперед быстрее, чем ожидал Прин Чанд. Столб дыма от "Железного слона", который днем раньше уменьшался позади них, теперь становился больше и чернее и все выше поднимался в небо по мере того, как они набирали высоту. Прошло всего пару часов, прежде чем стал виден состав паровоза, длинная черная многоножка, вытянувшаяся вдоль его пути.
  
  "Давай, беги, Ричард", - позвал Прин Чанд, хотя Тревитик, конечно, не мог слышать. "Ты не можешь бегать достаточно быстро".
  
  Должно быть, машинист увидел поезд своего соперника, и ему не понравилась скорость, с которой он набирал скорость. Должно быть, он прикрутил предохранительный клапан, чтобы из трубы "Железного слона" валило больше дыма. Тем не менее, звери из плоти и крови продолжали побеждать.
  
  Они подходили все ближе и ближе. Теперь они были всего в миле позади, теперь в полумиле. И там, к сожалению, они застряли. Утренний прилив энергии Цезаря и Ганнибала угас. Как бы Прин Чанд и Пол Тилак ни уговаривали их, они не могли подойти ближе. И когда слон . погонщики смотрели и ругались, Железный Слон снова начал отъезжать.
  
  Прин Чанд почувствовал, что готов разрыдаться от разочарования. В его подзорную трубу люди на борту "Железного слона" казались достаточно близко, чтобы протянуть руку и коснуться. И все же, пока он беспомощно наблюдал, они отдалялись от него все дальше.
  
  Он отказался опустить подзорную трубу, лелея иллюзию, которую она давала о гонке ноздря в ноздрю. И поэтому он наблюдал за стилом, когда Железный Слон соскользнул в яму.
  
  Прин Чанд уставился, не веря тому, что увидел. Он знал, как поспешно был проложен этот участок железнодорожного полотна; под ним был только гравий, а не хорошее прочное основание из утрамбованной земли.
  
  Тем не менее, он пересек тот же участок пути всего несколько дней назад, и с тех пор не было никаких штормов, которые могли бы подорвать его.
  
  Но что-то изменилось. Пол Тилак увидел, что это было. "Симс!" он закричал.
  
  Внезапно и самым нехарактерным образом он расхохотался. "В их ловушку попал слон с более твердой кожей, чем они рассчитывали" Как только внимание Прина Чанда отвлеклось от идущего впереди поезда, он тоже увидел недочеловеков, бросившихся в атаку.
  
  Некоторые несли деревянные копья, их наконечники были закалены в огне.
  
  Другие были вооружены дубинками, третьи держали камни с острыми зазубринами, которые они могли метать далеко. Он заметил блеск нескольких топоров и стальных ножей, возможно, украденных, возможно, полученных в обмен.
  
  Тилак был прав: симы не стали бы объедаться волосатым слоном, как они надеялись. Но они не были привередливы в том, что ели, брейкман вполне справился бы с этим. И поскольку все были сбиты в кучу внезапной и необъяснимой остановкой Железного Слона, только пара человек смогла выстрелить в атакующих хуноров. После этого это была рукопашная схватка, и симы были сильнее, свирепее, иногда даже лучше вооружены, чем их противники.
  
  Прин Чанд поднял красный флаг, чтобы предупредить свою команду, затем крикнул "Чоро!"
  
  так громко, как только мог. Поезд остановился "Снимите с Ганнибала ремни безопасности!" - сказал он Полу Тилаку. Прин Чанд уже расстегивал толстые кожаные ремни, которые связывали Цезаря с Ганнибалом. Он встал на спину своего слона, крикнул поездной бригаде: "Хватайте свои винтовки и забирайтесь на двух животных. Теперь это спасение!"
  
  Тормозные рабочие слезли со своих фургонов и бросились вперед.
  
  Волосатые слоны были лучшими тягачами, чем носильщиками; Цезарь и Ганнибал могли нести только по пять человек каждый. Как и на станции в Спрингфилде, Прин Чанд заставил Цезаря поднять переднюю ногу, чтобы она служила ступенькой. "Ты, ты, ты и ты", - сказал он, указывая на первых четырех мужчин, которые подошли к нему.
  
  Они набросились на слона.
  
  Прямо за ними Тилак издавал похожее заклинание. Ганнибал трубил, обращаясь к незнакомым пассажирам, но утих, когда Тилак стукнул его по широкой голове слоновьим жезлом.
  
  "Следуйте за нами так близко, как только сможете", - сказал Прин Чанд разочарованным опоздавшим из задней части поезда. Затем он ткнул Цезаря носком ботинка за ухом. "Мал-мал!" - крикнул он: "Вперед!"
  
  Несмотря на ношу, которую он нес, волосатый слон рванулся вперед, словно испытывая облегчение оттого, что освободился от груза поезда. Его походка изменилась с обычной походки на ударную стойку, при этом задняя и передняя лапы на одной стороне тела двигались вместе.
  
  Большинству тормозных рабочих приходилось ездить на слонах раньше, но не при подобных обстоятельствах. Они вцепились в сбрую Цезаря, чтобы их не сбросило. Несмотря ни на что, один все-таки упал. Он откатился в сторону, схватившись за лодыжку. Левая задняя нога волосатого слона прошла в нескольких дюймах от его головы.
  
  Они были чуть более чем в полумиле от "Железного слона", в трех или четырех минуо при лучшем темпе слонов, который они, безусловно, поддерживали. Когда они преодолели примерно половину расстояния, Прин Чанд сказал одному из тормозчиков: "Ты стреляй".
  
  "Нет шансов попасть с такого расстояния", - запротестовал парень.
  
  "Да, но мы напомним the sims, что мы приезжаем, и вы сможете перезарядиться к тому времени, как мы туда доберемся".
  
  "Никогда раньше не пробовал перезаряжать, сидя верхом на слоне", - мрачно сказал тормозной, но вскинул винтовку к плечу и выстрелил. Цезарь удивленно протрубил. То же самое сделал Ганнибал, мгновением позже.
  
  Некоторые из недочеловеков уже начали срываться и убегать, двое несли труп мужчины между собой, в то время как другой бежал с телом, перекинутым через плечо. Но другие все еще сражались, и один упрямо продолжал пытаться вонзить копье в металлический бок захваченной паровой машины.
  
  Прин Чанд с трудом удержался от хихиканья: Пол Тилак, безусловно, был прав насчет этого.
  
  Против людей, даже вооруженных огнестрельным оружием, симы могли бы выдержать бой, по крайней мере, некоторое время. Но волосатые слоны были самыми страшными зверями на равнинах. Вид двоих, несущихся вниз подобно разъяренной лавине, был слишком велик для недочеловеков. Они бросились наутек, в смятении улюлюкая.
  
  Последним убежал тот, кто пытался убить Железного Слона. Оскалив зубы в яростной гримасе, он швырнул в Цезаря острый камень, прежде чем попытаться убежать. Камень долетел далеко до цели, но к тому времени сим оказался на расстоянии легкого выстрела. Пуля Прин Чанда отбросила его лицом вперед.
  
  Он чувствовал себя скорее генералом, чем погонщиком слонов. Жестами и выкриками команд он отправил Ганнибала и людей, которых считал своими пехотинцами, в погоню за отступающими симами. Он проводил Цезаря до головы конкурирующего поезда.
  
  Тормозной, напротив, перезарядка на спине слона была возможна, но тогда у Прина Чанда было больше практики в этом, чем у другого человека. Он выстрелил в сима. К его отвращению, он промахнулся; Многие симы уже лежали, либо мертвые, либо укрытые в ложбинах, скрытых травой тал.
  
  Железнодорожники осторожно приблизились. Пара прошла вперед, чтобы забрать тело, которое симы уронили во время бегства. Прин Чанд был встревожен, не увидев никаких признаков трупа, который несла пара симов; недочеловеки, пережившие этот рейд, будь они прокляты, не остались бы совсем голодными.
  
  Погонщик слонов задался вопросом, принадлежало ли это тело Тревитику. Он еще не заметил человека с паровой машиной, и он был близок к перевернутому Железному Слону. Выкопав яму под рельсами, персонажи прикрыли ее ветками, а затем засыпали землей и гравием, чтобы они выглядели как остальное дорожное полотно. Прин Чанд вздрогнул. Он вполне мог завести Цезаря прямо в ловушку.
  
  Он слез с волосатого слона, подошел к дыре в земле. Рельсы прогнулись, когда они пытались удержать Железного Слона, но не смогли. Он был наклонен под крутым углом, почти носом вниз в яму. Настоящий слон, который не опирался своим весом на рельсы, упал бы хуже.
  
  Мертвый сим лежал наполовину в яме, наполовину вылезший из нее. Прин Чанд заглянул в нее. "Привет, Прин, действительно очень рад тебя видеть", - сказал Ричард Тревитик. В забинтованной левой руке он держал пистолет на манер дубинки; его правая рука безвольно свисала. "Боюсь, вам придется помочь мне выбраться отсюда. Кажется, я ее сломал. О, и поздравляю, ты, кажется, выиграл гонку ".
  
  "Я даже не подумал об этом", - сказал Прин Чанд, моргая. Он повернулся к своей команде. "Принесите мне кусок веревки. Привяжи один конец к упряжи Цезаря, а другой брось мне ". Он соскользнул в яму.
  
  В Индии, подумал он, смутно вспоминая рассказы своего деда, снизу торчали бы заостренные колья.
  
  К счастью, симы об этом не подумали. , Он поднялся на ноги, отряхнул себя и Тревитика. "Ты застрелил сима там, наверху?"
  
  Механик кивнул. "Да, а затем провел остаток боя, прячась под Железным Слоном, в то время как другое существо пыталось убить его". Он печально рассмеялся. "Боюсь, не очень великолепно. Но, с другой стороны, никто из них не выпадал из кабины, когда заглох двигатель. Если бы я не потянулся назад за очередной лопатой угля, у меня никогда бы этого не получилось ". Он попытался пошевелить рукой, поморщился и передумал.
  
  "Но тогда ты был бы на открытом месте, и второй сим мог бы проткнуть копьем тебя, а не твою машину", - указал Прин Чанд.
  
  "Что-то в этом есть, я полагаю".
  
  Веревка змеилась в дыру. Прин Чанд обвязал ею тело Тревитика под мышками. "Она подсоединена к "Цезарю"?" - спросил он.
  
  "Конечно, есть", - ответил тормозной мастер.
  
  "Хорошо. Малл-малл !"
  
  Веревка натянулась. Прин Чанд помог Тревитику вскарабкаться по наклонной стороне ямы, пока слон вытаскивал его. Машинист взвизгнул один раз, затем стиснул зубы и перенес тряску в мрачном молчании. Прин Чанд крикнул "Чоро!", как только Тревитик вышел, затем медленно пополз за ним.
  
  "Тебе не нужно было приводить нас в порядок в первый раз", - заметил Тревит Хик.
  
  
  "Вы совершенно правы. Приношу свои извинения. Я снова испачкаю вас, если хотите", - невозмутимо сказал Прин Чанд.
  
  Выражение лица Тревитика было наполовину ухмылкой, наполовину гримасой. Затем он огляделся, и на смену им обоим пришло смятение. Внизу, в яме, он не мог видеть драку, которая бушевала по всей длине его поезда. Большинство тел, распростертых на земле, большая часть крови, забрызгавшей фургоны и траву, принадлежали персонажам, но не всем.
  
  "О, бедные ребята", - воскликнул механик.
  
  Некоторые из выживших членов его команды присоединились к людям Прин Чанда в погоне за симами, из-за чего его потери поначалу казались еще более серьезными, чем были на самом деле. Но Тревитик, указывая левой рукой, насчитал четыре тела, и один из его тормозчиков добавил: "Пэт Бейли и Одноглазый Джим мертвы, но мы нигде не можем их найти".
  
  “Мерзкие создания", - пробормотал Тревитик.
  
  Прин Чанд знал, что он говорит не о пропавших мужчинах. Пытаясь утешить, насколько мог, он сказал: "Такого рода вещи здесь больше не повторятся. Скоро эта часть страны будет слишком густо заселена для процветания диких банд симов, достаточно больших, чтобы напасть на поезд ".
  
  "Да, конечно. Это происходит уже более 50 лет, с тех пор как поселенцы пришли в Вирджинию и Плимут. Однако в данный момент от этого мало пользы для меня, и еще меньше для Одноглазого Джима и Патрика Бейли ".
  
  У Прина Чанда не нашлось подходящего ответа на это. Он отвел Тревитика к Полу Тилаку, который знал достаточно о первой помощи, чтобы наложить шину на сломанную руку. Не обращая внимания на вопли раненого, Тилак промывал виски кровоточащий укус.
  
  "Не будь дураком", - сказал он парню. "Ты хочешь, чтобы она загноилась?"
  
  "Не могло быть больнее того, что ты только что сделал", - угрюмо сказал мужчина.
  
  "Это только показывает, как мало ты знаешь", - фыркнул Тилак.
  
  Он перешел к тормозному механику в разорванной рубашке и с кровью, стекающей по его груди. "Тебе очень повезло. Это копье могло с такой же легкостью войти внутрь, как и скользнуть по твоим ребрам". Он смочил тряпку в горлышке бутылки из-под виски. Кондуктор вздрогнул.
  
  "Есть одно внимание, о котором я не пожалею", - сказал Тревитик, ожидая, пока Тилак подойдет к нему.
  
  
  "Я в этом не сомневаюсь". Взгляд Прин Чанд снова скользнул к Железному Слону. "Ричард, могу я спросить, что ты собираешься делать дальше?"
  
  Механик проследил за взглядом своего соперника. "Я думаю, мы сможем спасти это, Прин, с помощью твоих слонов. Повреждения не должны быть такими, которые требовали бы ремонта. " Его лицо озарилось энтузиазмом.
  
  "А там, в Бостоне, мой брат работает над другим двигателем, вдвое мощнее "Железного слона". Если бы у меня был такой же здесь, ты никогда не смог бы оставаться рядом со мной!"
  
  "В таком случае, вы и ваша команда, вероятно, все были бы сейчас мертвы", - едко сказал Прин Чанд.
  
  Но, несмотря на его резкое возвращение, он чувствовал пустоту внутри, поскольку видел, что будущее принадлежит Тревитику. Так же верно, как люди вытеснили симов, паровые двигатели должны были заменить волосатых слонов: было намного проще сделать т-образный двигатель больше, мощнее и быстрее, чем это был слон.
  
  Образ жизни подходил к концу.
  
  Он испустил долгий вздох.
  
  Тревитик прекрасно его понимал. "Я тебе однажды говорил, Прин, что все будет не так уж плохо. Железные дороги будут всегда, независимо от того, что тянет поезда".
  
  "Это не будет то же самое".
  
  "Что такое "когда-либо"?"
  
  "Здесь ты у него в руках, Прин", - вставил Тилак.
  
  "Может быть и так, может быть и так", - сказал Прин Чанд. "Наши праотцы, которые проплыли полмира, чтобы попасть сюда, согласились бы с вами, я уверен. Но знаешь ли ты, что причиняет элу боль больше всего?"
  
  Тревитик и Тилак покачали головами.
  
  "Когда этот второй двигатель поступит в Спрингфилд, мне придется признать, что Джордж Софенсон прав!""
  
  I804 Хотя Падают Небеса
  
  Крупномасштабное сельскохозяйственное производство было очень важно в нескольких юго-восточных содружествах. Индиго, конопля и хлопок, особенно последний, с его обширным экспортным рынком, выращивались на плантациях, которые, поскольку на них, естественно, не было современной сельскохозяйственной техники, требовали большого количества работников для выращивания и сбора урожая.
  
  Большинство этих полевых рабочих были симами. Количество симов в Северной Америке значительно увеличилось с тех пор, как европейцы начали заселять Новый Свет, просто потому, что сельское хозяйство является гораздо более эффективным способом производства пищи, чем кочевая охотничья жизнь, которую раньше вели коренные недочеловеки. Этого было достаточно, чтобы прокормить как растущее человеческое население, так и симов, которых теперь, иногда на протяжении многих поколений, приручали, чтобы они служили людям.
  
  Многочисленная рабочая сила симов была не единственной характеристикой юго-восточного плантационного земледелия восемнадцатого и начала девятнадцатого веков. Поскольку домашний персонал симов (а также, в случае неудовлетворительных результатов, для пополнения их числа на полях), чернокожие рабы-люди были импортированы из Африки.
  
  К стыду своему, рабство - это человеческий институт, по крайней мере, такой же старый, как сама цивилизация. Это было принято в древнем Месопотамском обществе; евреями; греками; и даже римлянами, чья республика является прототипом федеративных государств. Философы разработали тщательно продуманные обоснования этого института, большинство из которых основывались на предположении, что одна группа людей, вообще говоря, группа, которая владела рассматриваемыми рабами, превосходила другую и что последняя, следовательно, заслуживала своего порабощения.
  
  Такие предположения, возможно, были простительны в те дни, когда люди знали только о других людях. Различия в цвете кожи, чертах лица или типе волос, должно быть, казались большими и важными в те дни.
  
  Но при сравнении с симами быстро становится очевидным, что даже самые непохожие группы людей очень похожи. Соответственно, в Федеративных государствах институт рабства столкнулся с вызовом самому смыслу своего существования, не похожим ни на что, что он знал в Старом Свете....
  
  Из истории Федеративных содружеств
  
  ИЕРЕМИЯ ВЗМАХНУЛ пером
  
  смахнул пыль с полированной крышки комода своего хозяина. Медленно двигаясь в разгар жары майского утра в Вирджинии, он поднес смахивающую пыль тряпку к зеркалу, висевшему над комодом.
  
  Он остановился, чтобы посмотреть на себя; ему не каждый день удавалось видеть свое отражение. Он поднял руку, чтобы смахнуть пыль, застрявшую в его лохматых волосах.
  
  Его глазные яблоки и, когда он улыбнулся, его белые, ровные зубы блеснули на фоне полированного черного дерева его кожи.
  
  "Ты, Джеремайя!" миссис Гил Эн позвала из соседней комнаты: "Что ты там делаешь?"
  
  "Вытираю пыль, мэм", - ответил он, размахивая метелкой из перьев, чтобы она увидела, что он занят, если зайдет проверить.
  
  В отличие от персонажей, которые работали в полях, домашние рабы редко испытывали на себе кнут, но он не собирался искушать судьбу.
  
  Но все, что сказала миссис Гильен, было: "Сходи вниз и принеси мне стакан лимонада. Налей немного свежего; я думаю, кувшин пуст".
  
  "Да, мэм". Иеремия вздохнул, направляясь на кухню. В более крупном поместье другие чернокожие разделили бы обязанности по дому.
  
  Здесь он был поваром, уборщиком, дворецким и кучером по очереди, и все время был занят, потому что нужно было так много сделать.
  
  Он приготовил свежий лимонад по своему вкусу, выпил стакан, затем добавил еще сахара. Гилленам он понравился больше, чем ему.
  
  "Это заняло у тебя достаточно много времени", - огрызнулась Джейн Гиллен, когда он поднялся наверх.
  
  Он не обратил на это внимания; это было просто в ее стиле. Ей было чуть за тридцать, на несколько лет старше Джеремайи, ее мышиная привлекательность начала уступать место времени.
  
  "О, это идет телу на пользу", - сказала она, опорожняя стакан и возвращая его ему. "Почему бы тебе не отнести остаток из кувшина моему мужу? Он и мистер Стоу на южном поле, и они будут страдать от солнца. Продолжайте, они поблагодарят вас за это ".
  
  "Да, мэм", - снова сказал он, на этот раз с чем-то похожим на энтузиазм.
  
  Он вернулся на кухню, поставил кувшин и два стакана на поднос и вышел искать своего хозяина и надсмотрщика.
  
  Крупный самец-сим рубил поленья на дрова за домом.
  
  Она остановилась на мгновение, чтобы кивнуть Джеремайе, когда он проходил мимо.
  
  Он кивнул в ответ. "Привет, Джо", - сказал он, и в его словах прозвучала легкая нотка презрения. Он мог быть рабом, но, клянусь Богом, он был мужчиной!
  
  Джо не заметил снисходительности Джеремайи. Мускулы вздулись под густым волосяным покровом на руках симса, когда он занес топор для следующего удара. Топор опустился. Полетели щепки. Одна пролетела прямо над головой Джо и приземлилась в пыли позади персонажа.
  
  Иеремия усмехнулся, продолжая идти. Если бы он держал в руках топор, обломок попал бы ему прямо в лоб и, вероятно, вызвал бы кровотечение. Но у симов не было лбов. Над глубоко посаженными глазами Джо был только бугристый выступ кости, который плавно отступал к затылку.
  
  Другие персонажи работали в полях, некоторые сеяли семена конопли на земле, отведенной под основную товарную культуру фермы, другие пропалывали растущие зеленые стебли пшеницы. Они бы лучше справились с работой более легкими мотыгами, но недочеловекам коренных американцев не хватало ума должным образом заботиться об инструментах хорошего качества.
  
  В основном симы работали в silenoe. Время от времени один из них открывал свою длинную челюсть без подбородка, чтобы издать кряхтение от усилия, а однажды Иеремия услышал визг, когда сим ударился о собственную ногу вместо сорняка.
  
  Но, в отличие от людей, симы не разговаривали между собой. Немногие когда-либо владели английским, а их собственное ворчание было слишком ограниченным, чтобы составить настоящий язык.
  
  Вместо этого они использовали жесты руками, подобные тем, которые использовали глухонемые; это давалось им легче, чем речь. Джеремайя слышал, как мистер Гиллен говорил, что даже дикие симы, которые все еще скрывались в лесах и горах через два столетия после прихода колонистов в Виргинию, использовали знаки рук, которым их научили беглецы, предпочитая их родным кал.
  
  Чарльз Гиллен и Гарри Стоу стояли вместе, наблюдая за работой the sims. Гиллен повернулся и увидел Джеремайю. "Ну, хорошо, что у нас здесь?"
  
  сказал он, улыбаясь. Он был крупным мужчиной, примерно того же возраста, что и его жена, с вечно румяными чертами лица и сильным телом, начинающим полнеть.
  
  "Лимонад, сэр, для вас и мистера Стоу". Иеремия налил каждому мужчине, протянул им стаканы.
  
  Гиллен осушил свой, не отнимая его от губ; его лицо стало еще краснее, чем обычно. "Ахл", - сказал он, вытирая рот.
  
  "Это была добрая мысль, и, конечно, в твои обычные обязанности не входит рыскать по всей ферме в поисках меня". Он порылся в карманах своих синих хлопчатобумажных бриджей. "Вот тебе десять сестер за беспокойство".
  
  
  "Я очень вам благодарен, сэр". В брюках Джеремайи не было карманов.
  
  Он спрятал маленькую серебряную монету в кожаный мешочек, который носил на ремешке на шее под рубашкой. Надежда на именно такую награду была одной из причин, заставлявших его рваться к своему хозяину. Кроме того, это было лучше, чем работать.
  
  Он не упомянул, что лимонад был идеей миссис Гиллен.
  
  Однако, даже если бы ее муж узнал, он не забрал бы десять сестер обратно; он был справедливым человеком.
  
  Гарри Стоу держал свой стакан в левой руке, пока пил. В правой руке он держал хлыст, как всегда, когда он был в поле.
  
  Хлыст представлял собой полосу недубленой воловьей кожи длиной в ярд, толщиной в дюйм у рукояти и сужающуюся к концу.
  
  Стоу был маленьким, плотным мужчиной с тонкими чертами лица и холодными голубыми глазами, которые никогда не переставали двигаться. Он прорычал ругательство и шагнул вперед. Щелкнул кнут. Сим закричал в тревоге, схватившись за свою правую руку.
  
  "О, ерунда, Том", - огрызнулся Стоу. "Я не причинил тебе вреда, и ты прекрасно это знаешь. Но, черт возьми, будь осторожнее с тем, что ты делаешь. Ты выкорчевывал там пшеницу, а не сорняк ".
  
  Сим достаточно хорошо понимал английский, даже если не мог говорить. Его руки двигались. Извините, он жестикулировал. Его широкие плоские черты были нечитабельны. Однако, когда она вернулась к прополке, вскоре вырвала с корнем еще один стебель пшеницы.
  
  Рука Стоу сжала рукоятку хлыста так сильно, что побелели костяшки пальцев. Но он не набросился. Его плечи поникли. "Для мужчины это было бы дерзостью", - сказал он Чарльзу Гиллену. "Но симс не может, не будет присутствовать, как это сделал бы мужчина. Я мог бы измотать свою руку, свою коровью шкуру и свой характер, сэр, и это не сильно улучшило бы их."
  
  "Твое присутствие здесь вообще заставляет их работать, Гарри. Мы не должны ожидать, что они будут хорошими фермерами", - ответил Гиллен. "Когда люди впервые приехали в Вирджинию, они обнаружили, что здешние симы не умеют разводить огонь, у них нет никаких инструментов, кроме обколотых камней".
  
  "Вы образованный человек, чтобы знать такие вещи", - сказал надзиратель.
  
  "Что касается меня, то все, что я знаю, это то, что они работают не так, как я бы хотел, и поэтому тратят ваше вещество впустую. Я хотел бы, чтобы вы могли позволить себе содержать ниггеров на полях. Держу пари, из них получились бы отличные фермеры. Он задумчиво посмотрел на Иеремию.
  
  Домашний раб пожалел, что не может стать невидимым; внезапно он совсем не обрадовался, что вышел в поля. Он протянул руки к своему хозяину. "Мистер Гилен, вы бы не стали обращаться со мной как с не симом, не так ли, сэр?" Дрожащий страх в его голосе был настоящим.
  
  "Нет, нет, Джеремайя, не волнуйся", - успокоил его Гиллен, бросив взгляд, говорящий о том, что у тебя проблемы, в сторону Стоу. "Мне трудно представить обстоятельства, которые вынудили бы меня так тебя использовать".
  
  "Спасибо, сэр, спасибо". Иеремия знал, что перегибает палку, но не стал рисковать. Труд на полях был не только изнуряющим, но он и представить себе не мог ничего более унизительного. Даже будучи рабом, он в какой-то мере уважал себя. Однажды он надеялся, что сможет купить свое освобождение. Десятка, которую дал ему хозяин, увеличила его личный запас более чем на восемьдесят денайров. Может быть, он купит землю, в конечном итоге сам станет владельцем нескольких симов. В любом случае, об этом было о чем мечтать.
  
  Но если бы Гилен обращался с ним так же, как с симом, разве он не думал бы о нем точно так же, а не как о личности? Тогда он мог бы никогда не освободиться!
  
  Да ведь его хозяин уже повернулся к нему спиной и разговаривал со Стоу о политике, как будто его там не было. "Так за кого ты будешь голосовать на выборах в органы цензуры этой осенью, Гарри?"
  
  "Я за Адамса и Вестербрука: два человека из одной партии будут работать вместе, вместо того чтобы нам страдать еще пять лет при разделенном правительстве, как в прошлый срок".
  
  "Я не знаю", - рассудительно сказал Гиллен. "Когда Отцы-призывники писали Статьи независимости после того, как мы отделились от Англии в 38-м, они дали нам двух цензоров, чтобы не допустить чрезмерного усиления власти исполнительной власти, как это произошло в лице короля. Для меня это говорит о том, что они хотели, чтобы двое мужчин придерживались противоположных взглядов, чтобы сдерживать излишества друг друга ".
  
  "Чтобы сдерживать эксцессы, да. Но я неравнодушен к правительству, которое управляет, а не к тому, которое тратит все свое время на споры с самим собой".
  
  Гиллен усмехнулся. "Что-то в этом есть, я полагаю. И все же, тебе не кажется"
  
  Иеремия перестал слушать. Какое значение имела для него политика? Будучи рабом, он мог голосовать не больше, чем сим. Его голова была опущена, когда он медленно возвращался к дому.
  
  Миссис Гиллен увидела, что он бездельничает, и отругала его. Она не спускала с него глаз весь остаток дня, что означало, что он должен был работать в темпе, заданном ею, а не своим собственным. С этим, обиженно подумал он, было больше хлопот, чем того стоил десятикилограммовый ужин. В довершение всего у него подгорела ветчина, которую Джилленс, Стоу и он сам собирались съесть на ужин. За это он получил еще один выговор от своей хозяйки и презрительный взгляд от надсмотрщика.
  
  На закате Стоу протрубил в горн долгую немузыкальную мелодию - сигнал для персонажей возвращаться с полей на ужин.
  
  Их еда была невкусной, но сытной: в основном ячменный хлеб и соленая свинина, которые готовились один или два раза в неделю, как сегодня, с овощами с огорода и патокой. Персонажи также ели всех мелких живых существ, которых им удавалось поймать. Некоторые владельцы не одобряли эту отвратительную привычку (Джеремайя, конечно, так и думал; можно было рассчитывать, что наступив на хорошо обглоданный крысиный хвост, у него перевернется желудок).
  
  Большинство, как Чарльз Гиллен, не возражали, поскольку это удешевляло прокорм их собственности.
  
  "Никогда не поймай меня на поедании крыс, даже если я умираю с голоду", - сказал Джереми, задувая свечу в своей маленькой душной комнате. Он прислушался, чтобы убедиться, что Джиллены спят. (У Стоу был собственный коттедж, рядом с бревенчатыми хижинами, где жили симы.)
  
  Убедившись, что все тихо, раб поднял расшатанную половицу и достал маленькую фляжку виски. Любого сима, пойманного с алкоголем, пороли плетью до тех пор, пока кровь не потекла по спутанным волосам на спине. Иеремия шел на тот же риск, причем добровольно. Иногда ему нужен был этот успокаивающий огонь в животе, чтобы уснуть.
  
  Однако сегодня вечером он выпил фляжку досуха и все так же часами ворочался с боку на бок.
  
  Весна уступила место лету. Большой сим Джо наступил на колючку и умер три недели спустя от паралича челюсти. Потеря повергла Чарльза Гиллена в уныние, потому что Джо стоил сотню денайров.
  
  Настроение Гиллена поднялось только тогда, когда его сын и дочь вернулись на ферму из школ-интернатов, которые они посещали в Портсмуте, столице содружества. Джереми тоже был рад их видеть. Калебу было четырнадцать, а Салли одиннадцать; рабу иногда казалось, что он был для них почти таким же отцом, как сам Чарльз Гиллен.
  
  
  Но Калеб, по крайней мере, вернулся домой изменившимся в этом году. Раньше он всегда говорил о том, что он будет делать, когда ферма Джил-эн будет принадлежать ему.
  
  Иеремия однажды говорил о покупке собственной свободы, пару лет назад; Калеб выглядел таким обиженным при мысли о его уходе, что больше никогда не поднимал эту тему, опасаясь окончательно настроить мальчика против этого. Он думал, что Калеб уже давно забыл.
  
  Однако однажды Калеб подошел к нему, когда они были одни в доме. Он заговорил с болезненной серьезностью, свойственной подростковому возрасту: "Я должен перед тобой извиниться, Иеремия".
  
  "Как это, молодой господин?" раб удивленно спросил: "Ты ничего мне не сделал". И даже если бы ты сделал, добавил он про себя, тебе не потребовалось бы извиняться за это.
  
  "О, но у меня есть", - сказал Калеб, - "хотя мне потребовалось слишком много времени, чтобы увидеть это. Помнишь, как ты однажды сказал мне, что хотел бы быть свободным и уйти?"
  
  "Да, юный сэр, я действительно помню это", - осторожно сказал Иеремия.
  
  Каждый раз, когда вставал вопрос об освобождении, раб шел по самому опасному пути, какой только был.
  
  "Тогда я был слишком мал, чтобы понять", - сказал мальчик. "Теперь я думаю, что могу, потому что я тоже хочу уйти".
  
  "Ты хочешь? Почему это могло быть?" Иеремия не притворялся. Это заявление Калеба было почти таким же поразительным, как то, что он вообще вспомнил их разговор. Для кого-то столь юного два года были как возраст.
  
  "Потому что я хочу однажды прочитать закон и основать свой собственный дом.
  
  Закон - это самая важная вещь во всем мире, Иеремия. Его голос горел убежденностью; в четырнадцать лет человек страстно уверен во всем.
  
  "Я не знаю об этом, молодой господин. Никто не может есть закон".
  
  Калеб раздраженно посмотрел на него. "Никто также не смог бы есть пищу или даже выращивать ее, если бы его сосед мог брать ее всякий раз, когда ему вздумается.
  
  Что удерживает его от этого, даже если у него достаточно оружия, людей и симов, чтобы сделать это силой? Только закон."
  
  "Что-то в этом есть", - признал Иеремия. Он согласился лишь частично из соображений политики; идея Калеба не приходила ему в голову. Он думал о законе только как о чем-то, что не должно обрушиться на него. То, что это может быть положительным благом, было новым понятием, к которому свободному человеку легче прийти, подумал он без особой горечи.
  
  Энтузиазм увлек Калеба вперед. "Конечно, в этом что-то есть!
  
  Страной правят люди, которые создают законы и применяют их. Я имею в виду не только цензоров, Сенат или Народную ассамблею, хотя, думаю, однажды я буду служить, но и судей и адвокатов ".
  
  "Может быть, это и так, молодой хозяин, но что станет с фермой, когда вы отправитесь в Портсмут заниматься адвокатской деятельностью или в Филадельфию на Ассамблею?" Иеремия смутно знал, где находится Портсмут (где-то на юго-востоке, поездка займет неделю или две); он знал, что Филадельфия находится довольно далеко к северу, но понятия не имел, как далеко. До половины расстояния луны, может быть.
  
  "Однажды Салли выйдет замуж", - Калеб пожал плечами. "Это останется в семье. И адвокаты разбогатеют, не забывай. Кто знает? может быть, однажды я куплю Пикенс-плейс по соседству, чтобы отойти от дел ".
  
  Мнение Джеремайи состояло в том, что старика Пикенса, брыкающегося и кричащего, придется затащить в могилу, прежде чем он покинет свою ферму.
  
  Однако он знал, когда нужно держать рот на замке. Он также заметил, что любые разговоры о его свободе исчезли из разговора.
  
  Тем не менее, Халев не забыл. Однажды он отвел Иеремию в сторону и спросил его: "Хочешь, я научу тебя читать и считать?"
  
  Раб подумал об этом. Он осторожно ответил: "Твоему отцу, я не знаю, понравилось бы ему это". Большинство мастеров не поощряли грамотность среди своих чернокожих (симы не в счет; ни один сим никогда не учился читать). В некоторых странах Содружества, но не в Вирджинии, учить чернокожего грамоте было противозаконно.
  
  "Я уже говорил с ним об этом", - сказал Калеб. "Я спросил его, не считает ли он, что было бы полезно, если бы ты мог вести счета и тому подобное. Он сам ненавидит такого рода бизнес ".
  
  В парне уже было много от политика, подумал Иеремия.
  
  Калеб продолжал: "Как только ты научишься, возможно, ты сможешь наняться к другим фермерам и оставить себе часть того, что заработаешь. Это помогло бы тебе быстрее обрести свободу, а умение читать и считать может помочь тебе только впоследствии ".
  
  "Насчет этого вы правы, юный сэр. Я был бы рад начать, если только ваш отец не огорчит меня из-за этого".
  
  Надежда на деньги сначала подтолкнула Иеремию к урокам, но он быстро увлекся ими ради них самих. Он нашел, что писать свое имя дрожащими буквами внушает благоговейный трепет: вот оно, записано навсегда. Это дало ему ощущение бессмертия, почти как если бы у него был ребенок. И с трудом пробираясь сначала через маленькую читалку Калеба, а затем, запинаясь, через Библию, все было примерно так же. Он хотел бы проводить все свое время над книгами.
  
  Он, конечно, не мог. Хлопоты по дому занимали его весь день. Большую часть времени, отведенного на чтение, он отрывал от сна. Он зевал и не жаловался.
  
  Его денежный запас медленно рос, пять сестер здесь, десять там.
  
  Однажды он приготовил целый денер для себя, когда повар мистера Пикенса заболел как раз перед семейным сборищем, и Чарльз Гиллен одолжил Джеремайю соседу на день.
  
  От любого другого он ожидал бы двух или даже трех денайров; от Пикенса он считал, что ему повезло получить один.
  
  Он не откладывал каждый заработанный сестер: человеку нужно больше, чем отдаленная надежда на свободу, чтобы оставаться счастливым. Однажды ночью он пробрался в полуразрушенную хижину, где жила вдова, склонная быть покладистой к серебру, кто бы его ни приносил.
  
  Джеремайя направлялся домой, чувствуя себя довольным всем миром (за исключением комаров), когда в лунном свете увидел фигуру, идущую по тропинке к нему. Это был Гарри Стоу. Удовольствие Иеремии испарилось.
  
  Он боялся надсмотрщика и старался держаться от него подальше. Слишком поздно, чтобы отступить в сторону, в кусты, Стоу увидел его.
  
  "Добрый вечер, сэр", - дружелюбно сказал Иеремия, когда подошел надсмотрщик.
  
  Стоу уперла руки в бедра, оглядела Джеремайю с головы до ног.
  
  "Добрый вечер, сэр", - повторил он насмешливо высоким голосом. От него пахло виски. "Я устал от вашего наглого вида - вечно подлизываетесь к молодому Калебу. Для чего тебе нужно читать? Ты вонючий раб, и.
  
  никогда не забывай об этом ".
  
  "Я никогда не смог бы этого сделать, сэр, конечно, нет. Но все равно человек хочет стать лучше, если может".
  
  
  Он так и не увидел удара, который сбил его с ног. Пьяный или трезвый, Стоу был быстр и опасен. Джеремайя лежал в грязи. Он не пытался сопротивляться. Закон Калеба быстро и жестоко обрушивался на любого раба, который осмеливался ударить белого человека. Но не страх наказания удерживал его сейчас. Он знал, что Стоу без проблем справится с ним, даже в честном бою.
  
  Мужчина? Я не вижу здесь никакого мужчины", - сказал надсмотрщик. "Все, что я вижу, это ниггер. " Он резко рассмеялся, отвел ногу назад.
  
  Однако вместо того, чтобы нанести удар ногой, он отвернулся и пошел дальше к "вдове".
  
  Джеремайя потер синяк сбоку от челюсти, пощупал языком, не расшатал ли Стоу какие-нибудь из его зубов. Нет, решил он, но только по счастливой случайности. Он оставался лежать, пока надсмотрщик не скрылся за поворотом тропинки. Затем он медленно поднялся, отряхивая пыль со штанов.
  
  "Не мужчина, да?" - пробормотал он себе под нос. "Не мужчина? Что ж, пусть этот мусор болтает, что хочет, но чьи неряшливые секунданты достанутся ему сегодня вечером". Чувствуя себя немного лучше, он направился обратно в дом Гилленов.
  
  Лето тянулось. Пшеница выросла высокой. Стебли отяжелели от веса зерна. Калеб и Сэли вернулись в Портсмут в школу. Персонажи отправились в поле, чтобы начать срезать коноплю, чтобы она могла высохнуть на земле.
  
  Тогда болезнь поразила их, внезапно и жестоко. Однажды утром на рассвете Стоу выбежали из своих хижин, чтобы крикнуть Чарльзу Гиллену: "Половина глупых созданий лежит, задыхается и стонет!"
  
  Гиллен с проклятием вскочил на ноги и расплескал кофе. Со страхом на лице он последовал за надсмотрщиком к выходу. Иеремия молча отступил с дороги. Он понимал тревогу своего хозяина. Болезнь среди персонажей, особенно сейчас, когда сбор урожая только начался, станет катастрофой, от которой ферма, возможно, никогда не оправится.
  
  Джейн Гиллен с тревогой ждала возвращения своего мужа. Когда он вернулся, его рот был сжат в жесткую, мрачную линию. "Дифтерия", - сказал он.
  
  "Мы можем потерять многих". Он подошел к буфету, откупорил бутылку рома, сделал большой глоток. Обычно он не был несдержанным человеком, но то, что он увидел, потрясло его.
  
  Когда Иеремия мыл и вытирал посуду после завтрака, он почувствовал определенное облегчение, по крайней мере, в том, что касалось его собственного риска. Симы были достаточно похожи на людей, чтобы болезни свободно передавались от них окружающим. Но в детстве он переболел дифтерией, и ему не нужно было беспокоиться о том, что он подхватит ее снова.
  
  Прискорбно поредевшая рабочая сила вышла на срезку конопли. Чарльз подал суп, который был самым простым питанием для больных симов, чтобы избавиться от слизистых оболочек, закупоривающих их горло. Затем Гиллен поспешил обратно в помещение для симов, чтобы оказать то немногое врачевание, которое он мог.
  
  Первые смерти произошли в тот вечер. Один был редким, могущественный дровосек, заменивший Джо. Не всей его силы хватило против болезни, которая высосала из него жизнь. Усталым персонажам, возвращавшимся с полей, пришлось еще потрудиться, чтобы выкопать могилы.
  
  "Я всегда чувствую себя такой бесполезной, отправляя сима на покой", - сказала Гиллен Джейн, когда они ели поздний ужин, приготовленный Джеремайей.
  
  "У мужчины всегда есть надежда на то, что небеса дадут утешение.
  
  Но ни один церковник, о котором я когда-либо слышал, не может с уверенностью сказать, есть ли у симов души."
  
  Иеремия сомневался в этом. Он думал о симах не более чем как о животных, которым посчастливилось ходить на двух ногах и иметь руки. Это делало их более полезными, чем, скажем, лошади, но ненамного умнее. Он отвергал любое сходство между их статусом и своим собственным; он, по крайней мере, знал, что он раб, и планировал однажды что-нибудь с этим сделать. Его запасы достигли почти девяноста денайров.
  
  На следующий день еще меньше симов могли работать. Чарльз Гиллен поехал на ферму Пикенсов, чтобы узнать, нельзя ли ему что-нибудь одолжить, но дифтерия опередила его.
  
  Мистер Пикенс тоже был болен этим, и дела у него шли неважно.
  
  Гиллен прикусил губу от того, что пока что нарезано совсем немного конопли.
  
  У Джереми было достаточно практики в шифровании фермерских счетов, чтобы понять почему: деньги, вырученные Гилленом от продажи конопли, позволили ему купить товары, которые не могли производить его акры.
  
  В тот вечер после ужина Гилен отвел Джеремайю в сторону.
  
  "Не утруждай себя завтрашним завтраком или добавлением супа для симов",
  
  сказал он. "Джейн позаботится обо всем этом на некоторое время".
  
  
  "Миссис Гильденстерн, сэр?" Иеремия уставился на своего хозяина. Он пытался найти единственное объяснение, которое пришло ему в голову. "Вам все равно, что я готовлю?" Скажи мне, чего ты хочешь, и я прослежу, чтобы ты это получил. " Джентльмен до мозга костей, - быстро ответил Гилен,
  
  "Иеремия, ничего подобного, уверяю тебя. У тебя все очень хорошо". Затем он резко замолчал, его щеки покраснели, явно смущенный продолжением.
  
  "Ты взял и продал меня". Иеремия высказал первый и худший страх, который пришел ему в голову. Он всегда боялся объявления, которое перевернуло бы его жизнь. И Чарльз Гиллен в целом был легким хозяином; множество историй, которые слышал Джеремайя, убедили его в этом.
  
  "Я не продавал тебя, Иеремия. Твое место здесь. Снова ответ Гильена был быстрым и твердым; снова мне трудно продолжать.
  
  "Ну, тогда что это?" Спросил Иеремия. Колебания его учителя поставили их странным образом на противоположные роли, они прощупывали и искали, Гилен пытался уклониться, как Иеремия, когда его поймали на чем-то, что, как он знал, было неправильным. Иметь высокие моральные устои было новым пьянящим чувством.
  
  Он недолго наслаждался этим. Короче говоря, Гиллен, мне ничего не оставалось, как ответить: "Я отправляю тебя завтра в поле, Джеремайя, помогать срезать коноплю".
  
  С болезненным страданием раб понял, что предпочел бы, чтобы его продали.
  
  "Но это работа сима, мистер Гиллен", - запротестовал он.
  
  "Я знаю, что это так, и мне жаль из-за этого. Но так много симов заболели, а ты сильный и здоровый. Коноплю нужно срезать.
  
  Не важно, кто размахивает серпом. И я не буду думать хуже о вас, работающих на полях, скорее наоборот, потому что вы помогли мне во время великой нужды. Когда настанет день, когда ты придешь ко мне с просьбой выкупить твою свободу, я не забуду ".
  
  Если бы он пообещал Иеремии вольную, как только закончится рубка конопли, он получил бы работника. Однако, как бы то ни было, раб снова запротестовал: "Не посылайте меня выполнять эту работу, сэр".
  
  Почему бы и нет?" Голос Гиллена приобрел опасную
  
  " Иеремия знал, что колеблется, и проклинал это, но ничего не мог с этим поделать. Чарльз, порядочный человек, настолько порядочный, насколько может быть рабовладелец, тоже был белым человеком. Он знал, что равен фермерам и горожанам; его сын мечтал однажды возглавить Федеративное Содружество.
  
  
  Он был, несомненно, намного выше как чернокожих, так и симов.
  
  также ощущал пропасть между собой и своим курсом. Даже обретение свободы не сделало бы этого, конечно, не в глазах Гильена. Но Джеремайя другой пропасти, один с ним наверху, смотрящий на симов внизу.
  
  С высокого места Гиллена эта была невидимой, но чрезвычайно важной для Джеремайи. Даже раб, превосходящий недочеловеческих аборигенов Америки, себя в том, что он мог делать, о чем они были бы благодарны.
  
  Изучение его букв было чем-то вроде напоминания о том, что, даже если его тело принадлежало кому-то, его разум все еще мог свободно разгуливать.
  
  Гиллен, вообще не понимая, что он толкает его вниз с the sims, как будто между ним и ними есть разница. Гарри Стоу тоже без разницы, действительно с удовольствием взялся бы за Иеремию.
  
  Он совершенно ясно дал это понять.
  
  Это достаточно плохо, но белые люди уже посмотрели на Иеремию. Тем не менее, у него был некоторый статус среди соседей. Это исчезнет в тот момент, когда он выйдет на поля. Даже глупые симы смеялись бы над ним с открытым ртом, пустоголовым смехом, и ничем не лучше самих себя. Он никогда больше не будет иметь над ними своей власти.
  
  В считанные секунды в его голове промелькнуло осознание того, что все это не имеет смысла, особенно если сравнивать с денайрами, и оно терялось с каждым днем. "Это просто было бы неправильно, сэр", - было слабым лучшим, что мог сделать Иеремия.
  
  Он знал, что этого недостаточно, еще до того, как увидел, как лицо Гиллена затуманилось от гнева. "Как это было бы неправильно? Мне больно напоминать тебе, Иеремия, но ты мой раб, мое личное имущество. Как я тебя использую, особенно в этой чрезвычайной ситуации, это мое дело, и только мое.
  
  Теперь я говорю тебе, что ты должен явиться в полевую бригаду завтра на рассвете, или твоя спина будет исполосована, и тогда ты все равно явишься.
  
  Ты следуешь за мной?"
  
  "Да, сэр", - сказал Иеремия. Он не осмеливался взглянуть на Гиллена, опасаясь, что выражение его лица принесет ему порку на месте.
  
  "Ну, хорошо". Добившись своего, Гилен был готов быть великодушным.
  
  Он похлопал Иеремию по плечу. "Это продлится всего несколько дней, максимум пару недель. Потом все вернется на круги своя".
  
  "Да, сэр", - снова сказал Иеремия, но он знал лучше. Ничто и никогда не было бы прежним, ни между ним и другими черными, ни между ним и the sims, ни между ним и Гиленом тоже. Одна из причин, по которой Гиллен был сносным хозяином, заключалась в том, что он относился к Джеремайе как к личности. Теперь тонкая завеса вежливости была сорвана. При необходимости Гиллен мог использовать Джеремайю, как любое другое вьючное животное, и при необходимости он это сделает. Все было очень просто.
  
  Когда Иеремия поднял расшатанную доску в своей комнате, он обнаружил, что его маленькая фляжка со спиртным пуста. "Я мог бы догадаться", - пробормотал он себе под нос. "Вот такой был день". Он задул свою свечу.
  
  Он уже проснулся, когда Стоу протрубил в рожок, призывая симов и его самого к труду. Он не спал большую часть ночи; он был слишком переполнен унижением и проглоченной яростью, чтобы уснуть. Его желудок скрутился в тугой, болезненный узел.
  
  У него было ощущение, что в глаза кто-то набросал песка. Он потер их, натягивая бриджи, ботинки и рубашку, и вышел к ожидавшему надсмотрщику.
  
  Стоу раздавал симам сухари и бекон, все еще достаточно сытные, чтобы можно было готовить. "Ну-ну", - сказал он, широко улыбаясь, когда подошел Джеремайя.
  
  "Какое удовольствие видеть нашего нового помощника на поле, и к тому же как раз к завтраку. Становитесь в очередь и ждите своей очереди".
  
  Надсмотрщик наблюдал за любыми признаками сопротивления, но Иеремия молча занял его место. От закусок ломило челюсти, а бекон, сильно посоленный, чтобы он хранился почти вечно, вызвал слезы у него на глазах. Если раньше его желудок бурлил, то теперь он заурчал. Он залпом выпил два ковша воды.
  
  Они не помогли.
  
  Большие желтые зубы симов без особых усилий расправились с сухарями. Соль в беконе их тоже не смутила. Присутствие Джеремайи, казалось, беспокоило их гораздо больше. Они продолжали пялиться на него, затем быстро отводили взгляд всякий раз, когда его глаза встречались с их. В негромких криках, которыми они обменивались друг с другом, слышались вопросительные нотки.
  
  Эти звуки, однако, могли передавать только эмоции, а не реальный смысл.
  
  Для этого симы должны были использовать знаки руками, которые им подавали мужчины. Их пальцы мелькали, чаще всего в жесте, эквивалентном вопросительному знаку. Наконец, один набрался смелости подойти к Иеремии и подписать: "Почему ты здесь
  
  "Работать", - коротко сказал он. Он говорил вместо жестов, чтобы подчеркнуть симу, что, несмотря на его нынешнее унижение, он все еще мужчина.
  
  Гарри Стоу, который пропустил очень мало, отметил обмен.
  
  Ухмыляясь, он саботировал усилия Джеремайи сохранить свою репутацию, подписав: "Он работает с вами, он работает как вы, он один из вас, пока работа не выполнена". Никаких отличий. "Разве это не так". Добавил он вслух, для Иеремии.
  
  Раб почувствовал, как его лицо запылало. Он прикусил губу, но сообщение Стоу не обеспокоило даже симов. Один из них нерешительно показывал надсмотрщику: "Он мужчина, не сим. Зачем работать как сим!"
  
  "Он раб. Он делает то, что ему говорят, именно так, как тебе было бы лучше.
  
  Если мастер говорит ему работать как сим, он работает как сим, и это все, что от него требуется. Хватит бездельничать, давайте займемся этим ".
  
  Надзиратель раздавал своим подопечным сейты и серпы, тщательно пересчитывая их, чтобы симы не могли припрятать что-либо, чтобы использовать против своих владельцев или друг против друга в драках за еду или женщин. Иеремия пожалел, что у него нет пары перчаток; его руки были слишком мягкими для работы, которую он собирался выполнить.
  
  Он знал, что лучше не просить ни о чем.
  
  Когда он начал спускаться по ряду растений конопли, он увидел, как симы с обеих сторон быстро проходят мимо него. Дело было не только в том, что они были сильнее, хотя мало кто мог сравниться с недочеловеками по силе. Они также были более умелыми, что действительно раздражало. Сгибаться, рубить, наклоняться, размахиваться, подниматься на шаг, прогибаться . ... у них был ритм, которого не хватало черному человеку.
  
  "Поторопись, Иеремия", - сказал Стоу. "Они там намного продвинулись".
  
  "Они знают, что делают", - проворчал раб, уязвленный насмешкой.
  
  "Развяжи одну на моей кухне и посмотри, какой беспорядок получится". К его удивлению, Стоу рассмеялся.
  
  Вскоре у Иеремии появились боли, онемение и одышка. Он не думал, что смог бы жить дальше без полувзрослого сима, который носил ведро с водой от одного работника к другому.
  
  Сначала она не останавливалась ради него, пропуская его ради представителей своего вида. Рычание Стоу, хотя и исправило это в спешке.
  
  
  Иеремия неохотно пришел посмотреть, что надзиратель не обращается со своими подопечными с неоправданной жестокостью. Если бы они поступили так, это потребовало бы от них меньше работы, а работа была тем, чего добивался Стоу. Он относился к симам и Джеремайе, как и ко многим другим вьючным животным, с безличной эффективностью. Раб даже пожалел о той злобе, которую Стоу проявил на тропинке той летней ночью. Это, по крайней мере, было бы признанием его человечности.
  
  Вскоре он узнал, что значит исполнять такие желания.
  
  "Коноплю лучше раскладывайте после того, как порежете ее, - отрезал Стоу.
  
  Иеремия подпрыгнул; он не слышал, как надсмотрщик l подошел к нему сзади.
  
  "Разложите ее", - повторил Стоу. "Она не высохнет так хорошо, если вы этого не сделаете".
  
  "У меня все получается не хуже, чем у симов", - сказал Джеремайя, кивая в сторону длинных, острых, темно-зеленых листьев, лежащих справа и слева от него.
  
  Стоу фыркнул. "Я мог бы измотать свою руку-хлыст, и они все равно были бы небрежно обуты. Я ожидаю от тебя лучшего, и, клянусь Христом, я это получу." Его рука дернулась назад, затем вперед, быстро, как нападающая змея. Кнут щелкнул менее чем в футе от глаза Иеремии. Он вздрогнул. Он ничего не мог с собой поделать. "Следующую ты почувствуешь", - пообещал надзиратель. Он сделал паузу, чтобы до тебя дошло сообщение, затем продолжил, чтобы занять симов.
  
  У Иеремии была рубашка из темно-зеленого шелка. Он в основном надевал ее напоказ, когда его хозяин развлекал гостей. Он никогда не замечал, что она точно такого же цвета, как листья конопли.
  
  Теперь он надел и сказал себе, что никогда больше не наденет это снова.
  
  День казался бесконечным. Иеремия не осмеливался взглянуть на свои руки. Он знал, что, когда он положил их на рукоять серпа, он увидел красно-коричневые пятна на сером гладком дереве.
  
  Крэйч! "Будь ты проклят, Иеремия, я сказал тебе, чего я хотел!" - крикнул Стоу. Раб вскрикнул от горячего прикосновения кнута к его спине.
  
  "О, прекрати свое нытье", - сказал надзиратель. "Я даже не пометил тебя, кроме синяка. Но ты продолжаешь провоцировать меня, и я задам тебе порезы, которые ты будешь носить всю оставшуюся жизнь ".
  
  Несколько персонажей посмотрели эпизод, воспользовавшись озабоченностью Стоу, чтобы отдохнуть от работы. Работай больше, работай лучше, один из них подписал контракт с Jeremiah. Его широкая, глупая ухмылка была невыносимо самодовольной.
  
  
  "Иди к дьяволу", - пробормотал Иеремия. На этот раз он надеялся, что у симов есть души, чтобы они могли провести вечность, поджариваясь в адском огне.
  
  Он думал, что день никогда не закончится, но, наконец, солнце село.
  
  "Хватит!" Крикнул Стоу. На этот раз Джереми без проблем понял возгласы симов. Ему захотелось добавить немного самому.
  
  Стоу собрал инструменты, пересчитав их так же тщательно, как утром, чтобы убедиться, что ничего не пропало. Его холодный взгляд метнулся к Джеремайе: "Увидимся завтра на рассвете. Теперь, когда ты знаешь, что делать, мне больше не придется быть с тобой снисходительным. Кнут в его руке слегка дернулся.
  
  "Нет, сэр, мистер Стоу, вы этого точно не сделаете", - сказал Джеремайя.
  
  Надсмотрщик кивнул, на этот раз удовлетворенный.
  
  Джеремайя боялся, что ему придется спать в казармах симов, но Стоу не возражал, когда он вернулся в свою комнату в большом доме.
  
  Вероятно, раб не подумал об этом. Он зашел на кухню за остатками еды, приготовленной Джейн Гиллен. Они были вкуснее того, что ели симы, но ненамного. Его губы скривились; он забыл о готовке больше, чем знала миссис Гильен.
  
  Его руки словно горели огнем. Он больше не мог их игнорировать. На кухне был горшочек с салом. Он растер его в обеих ладонях. Жир смягчал сырую, поврежденную кожу.
  
  Джеремайя пошел в свою комнату. Его спину снова пронзила боль, когда он снял рубашку. Однако Стоу точно знал, что он делал с плетью; он не пустил кровь. Но Джеремайя помнил предупреждение надсмотрщика. Его ноющие мышцы непроизвольно сжались, как будто ожидая удара, который наверняка должен был последовать.
  
  Оглядываясь назад, Иеремия подумал, что именно этот невольный, унизительный приступ боли заставил его сделать то, что он сделал дальше. "Мне все равно, насколько он белый, у него не будет шанса снова меня выпороть", - сказал он вслух.
  
  Он снова надел рубашку, достал мешочек со своими с трудом сэкономленными сестрами и денайрами, открыл дверь, вышел в коридор, закрыл за собой дверь.
  
  Он мог бы вернуться, ни с кем ничего не узнав, но с этого момента он безвозвратно стал беглецом в своем собственном сознании. Будучи беглецом, он снова зашел на кухню, чтобы украсть разделочный нож. Он сотни раз держал этот клинок в руке рядом с Джилленами или их детьми и никогда не думал поднять его на них. "Больше нет", - прошептал он.
  
  "Больше нет".
  
  И все же, когда он покидал темный и тихий дом, ему было трудно бороться с парализующей волной страха, поднимавшейся внутри него. У него было здесь свое место, свои известные обязанности и ожидания. Его хозяин позволил ему заработать деньги, которые у него были, только для того, чтобы однажды он мог купить свою свободу.
  
  Он обернулся. Его рука была на дверной ручке, когда боль, вызванная этим легким прикосновением, вернула его к цели.
  
  Интересно, подумал он, каково было на самом деле на его месте, если Гилен мог забрать это у него, когда бы он ни захотел?
  
  На этот вопрос не было ответа. Он спустился по деревянным ступенькам в ночь.
  
  Одиннадцать дней спустя он ехал по Уэст-Норфолк-роуд в Портсмут.
  
  Он был оборванным, грязным, худым и усталым; только в последний день он осмелился по-настоящему выехать на шоссе. До этого, опасаясь собак и охотников, идущих по его следу, он шел извилистыми проселочными тропами и через леса.
  
  Они таили в себе собственный ужас. Много лет назад в Вирджинии на копьеносцев охотились почти до полного исчезновения. "Почти", однако, было ключевым словом; Иеремия провел неудобную ночь на дереве из-за оглушительного кашляющего рева, который донесся из подлеска в нескольких сотнях ярдов слева от него.
  
  У него также была встреча с диким симом. Трудно сказать, кто из них двоих испугался сильнее. В старые времена, как слышал Джеремайя, симы выслеживали и съедали всех людей, которых им удавалось поймать. Но теперь, униженные порохом и большим природным умом человека, дикие симы были всего лишь прячущимися вредителями на земле, по которой они когда-то свободно бродили. И когда этот увидел нож, который выдернул Джеремайя, он заулюлюкал и убежал, прежде чем у него был шанс услышать, как стучат его зубы.
  
  После этих приключений и еще пары подобных им он пожалел, что не рискнул с гончими и ищейками. С ними, по крайней мере, он знал, чего ожидать.
  
  Портсмут был самым большим городом, который он когда-либо видел, когда-либо представлял.
  
  У залива мачты торговых и военно-морских судов казались лесом с голыми ветвями на фоне неба. Позолоченный купол капитолия содружества возвышался над небом. Иеремия не знал, что это такое. Он только знал, что это было величественно и прекрасно.
  
  
  Люди всех мастей кишели на улицах, не обращая внимания на еще одного недавно прибывшего, не слишком чистоплотного чернокожего мужчину. Даже четыре сима, несущие паланкин богатого торговца, смотрели на него сверху вниз своими широкими плоскими носами. И неудивительно, подумал он. Чарльз Гиллен был далек от бедности, но у него не было и вполовину такой изысканной одежды, как подобранные наряды из шелка и атласа, которые носили симы.
  
  Иеремия благословил наполовину продуманную идею, которая привела его в город. Среди этих тысяч как кто-то мог надеяться найти какого-то одного особенного человека... Однако его уверенность пошатнулась, когда он прошел мимо домика, вывеска которого гласила: "БРАТЬЯ ДЖЕЙСОН: СБЕЖАВШИЕ СИМЫ И НИГГЕРЫ
  
  ПОЙМАН ". На картинке ниже был изображен сим, загнанный собаками с невероятно острыми зубами и красными пастями. Иеремия вздрогнул и поспешил дальше.
  
  Вскоре бурчащий желудок вынудил его столкнуться с другой проблемой.
  
  По дороге он совершил набег на фруктовые деревья и украл пару цыплят, подкармливая их фруктами и ягодами. Он не думал, что в Портсмуте ему надолго сойдет с рук такой запас провизии.
  
  До еды было труднее добраться, а воров с большей вероятностью можно было выследить.
  
  Он мог бы какое-то время питаться на те деньги, которые у него были с собой, но ему пришлось бы найти работу, если он не хотел их истощить. Двадцать сестер, которые он заплатил за плохой завтрак, только подтвердили правдивость этого.
  
  Здесь он не отказался бы от тяжелого физического труда, который заставил его сбежать в первую очередь. Он делал бы это для себя, по собственной воле, и он рассудил, что работодатели, которым нужна только сильная поддержка, будут задавать мало вопросов.
  
  Но у него не было такой работы по транспортировке, копанию или переноске: симы выполняли ее всю за плату, не превышающую их содержание. "Вы, должно быть, только что с фермы, если думаете, что можете получить такую работу и получать за это деньги", - сказал соломенный босс. - Сердце Иеремии подпрыгнуло у него во рту, но мужчина продолжил: "Если у тебя есть квалифицированное ремесло, например, плотник или каменщик, ты можешь мне пригодиться.
  
  Как насчет этого?"
  
  Иеремия достаточно часто пользовался пилой, стамеской и рубанком в поместье Гиллен, но он сказал: "Извините, сэр, нет", - и в спешке ушел. Случайное упоминание соломенного босса о реальном статусе, даже если за этим ничего не стояло, заставило его слишком нервничать, чтобы остаться. Некоторое время он бесцельно бродил по Портсмуту, поражаясь количеству зданий, которые затмили бы дом Гилленов, до тех пор самый величественный из всех, что он знал. На одном внушительном мраморном сооружении недалеко от капитолия была надпись над входом с колоннами. Это было написано крупными, четкими буквами, но даже когда он повторил это по буквам дважды, это не имело смысла: EIAT JUSTITIA FT RUANT COELI. Он пожал плечами и сдался.
  
  Неподалеку, в извилистом переулке, стояло обветшалое здание, обшитое вагонкой, с вывеской, прибитой к входной двери. Вывеску было трудно прочесть, потому что ее нужно было покрасить, но слова, по крайней мере, имели смысл: АЛЬФРЕД П. ДУГЛАС, АДВОКАТ.
  
  Иеремия уже собирался пройти мимо, когда вспомнил разговор Калеба Гиллена об адвокатах и о том, насколько они важны. Может быть, у важного человека найдется для него работа.
  
  И если важный человек становился слишком любопытным, что ж, важные люди, как правило, толстые, и он, вероятно, мог бы обогнать этого. Он подошел и постучал в дверь.
  
  "Открыто", - крикнул кто-то низким голосом изнутри. Его голос звучал важно. Иеремия повернул ручку и вошел.
  
  Мужчина, рывшийся в стопке книг у своего стола, был толстым, но на этом его сходство со всем, что представлял себе Иеремия, заканчивалось. Ему было около тридцати, с торчащими усами и густой копной сальных черных волос.
  
  У его бриджей была дыра на колене; у одного ботинка была дыра в подошве.
  
  Его рубашка была не чище, чем у Джеремайи.
  
  Что бы он ни искал, он, должно быть, решил, что не найдет этого. Он скорчил гримасу отвращения и посмотрел на Джеремайю. "И чем я могу быть вам полезен сегодня, сэр".
  
  Иеремия чуть не сбежал, как когда-то от соломенного босса. Ни один белый человек никогда не называл его сэром, даже в насмешку. Это не звучало как издевательство.
  
  Он рискнул, остался. "Я ищу у вас работу, сэр".
  
  "Извините, прямо сейчас мне не нужен клерк". Дуглас пробормотал что-то себе под нос, чего Джеремайя не расслышал.
  
  "Я не имел в виду такого рода работу, сэр". Джеремайя старался не раскрывать рта. Скверна думала, что он хочет изучать юриспруденцию под его руководством! "Я имел в виду уборку, приготовление пищи, наведение порядка". Он огляделся. "Вы извините меня за столь дерзкие слова, сэр, но это место не помешало бы немного привести в порядок".
  
  
  Дуглас хмыкнул. "Вы правы, сэр; как я только что сказал", должно быть, это было бормотание: "что мне нужно, так это чтобы кто-то разобрался в этом беспорядке. Ты не сможешь этого сделать, я обещаю, если у тебя не будет писем ".
  
  "Я немного умею читать, сэр, и немного писать", - сказал Джеремайя, а затем, подумав, добавил: "Мистер Дуглас".
  
  Дуглас снова хмыкнул. "Ты раб или свободный?"
  
  По спине Джереми пробежал лед. "Свободен", - ответил он и приготовился убежать, если Дуглас потребует документы, подтверждающие это.
  
  Однако все, что сказал адвокат, было: "Хорошо. Я скорее набью твои карманы, чем карманы твоего хозяина. Как мне тебя называть".
  
  "Иеремия". Слишком поздно осознав, что если бы он был свободен, у него тоже должна была быть фамилия, он назвал первое, что пришло ему в голову.
  
  "Джеремайя, э-э, Гиллен".
  
  Дуглас не подал виду, что заметил скольжение. Он плюхнулся всем своим телом в мягкое кресло. Пружины протестующе застонали. "Хорошо, мистер Гиллен, я попробую вас, будь я проклят, если не попробую. Приведите эту стопку в какой-нибудь порядок, и я возьмусь за вас".
  
  Стопка была той самой, которую просматривал адвокат.
  
  Иеремия опустился на колени рядом с ней. Он почти сразу сдался из-за книг'
  
  названия были полны длинных, непонятных слов: юридические термины, предположил он. Но прежде чем охватила паника, он вспомнил азбуку, которую вбил в него Калеб Гиллен, и то, как отец Калеба хранил книги в своей библиотеке. Если бы он расположил их в алфавитном порядке по авторам, он не мог бы сильно ошибиться.
  
  "Вот, пожалуйста, сэр", - сказал он несколько минут спустя. Он протянул пригоршню монет. "А вот, э-э, девяносто один сестер вперемешку с книгами".
  
  Дуглас уставился на нее, затем разразился смехом. "Оставь их себе, мой друг, оставь их себе! Я бы сказал, что ты их заслужил, тем более что я давным-давно забыл, что они там были. С твоей стороны было честно предложить их обратно, но тогда кто бы не был честен перед потенциальным работодателем, наблюдающим за тобой? " Последнее настолько идеально подытожило мысли Джеремайи, когда он нашел деньги, что он посмотрел на Дугласа с новым уважением.
  
  
  Адвокат больше заботился о книгах, чем о монетах. Он должен был исправить ошибку, допущенную Иеремией, и сердце чернокожего упало от страха, что ему откажут. Но Эл Дуглас сказал, что была,
  
  "В следующий раз будь осторожнее. Три денера в неделю тебя устроят".
  
  "Да, сэр!" Плата была далека от королевской, но Иеремия не был достаточно уверен в себе, чтобы торговаться. Он думал, что мог бы прокормиться, если бы покупал свежие продукты и готовил сам.
  
  Затем Дуглас продолжил: "Ты готовишь, говоришь?" Когда Джереми кивнул, он расплылся в улыбке, которая на мгновение придала его грубым чертам мальчишеское выражение.
  
  "Тогда соглашайся со мной, почему бы и тебе не пойти? Я мотаюсь по дому с тех пор, как два года назад болотная лихорадка унесла мою Маргарет ". Воспоминание снова заставило его помрачнеть. "Помоги мне содержать дом в порядке, и я куплю припасы для нас обоих. Тогда разбирайся с ними сам: если я не самый плохой повар в содружестве, он еще не родился. У нас есть контракт?"
  
  "Вы имеете в виду сделку? Да, сэр!" Иеремия пожал протянутую Дугласом руку. Пожатие адвоката было мягким, но сильным. Иеремия почувствовал себя так, словно его руки превратились в пружины. Учитывая, что о комнате и питании позаботились, три денейра были совсем неплохими деньгами.
  
  Иеремия провел остаток дня, убирая вещи с пола, чтобы очистить его от смятых бумаг, пыли, яблочных огрызков, ореховой скорлупы и другого мусора. Безразличие Дугласа к грязи заставило его привередливую душу съежиться.
  
  Он нашел еще полтора денера мелочью. Адвокат позволил ему оставить и это, хотя и предупредил: "Имей в виду, что моя щедрость не распространяется на золото, если оно там есть". Мысль о том, чтобы наткнуться на золотую монету, заставила Иеремию работать усерднее, чем когда-либо; только позже он задумался, было ли это тем, что имел в виду Дуглас.
  
  В нескольких местах он дошел до голого дерева, когда у Дугласа появился посетитель, высокий, худощавый мужчина средних лет, который носил шляпу с дымоходом, чтобы казаться еще выше. "А, мистер Хейз", - сказал Дуглас, откладывая в сторону документ, который он изучал. "Что я могу для вас сделать в этот прекрасный день?"
  
  Хейз взглянул на Джеремайю. "Купи себе ниггера? На тебя это не похоже, Альфред".
  
  "Он свободен; я нанял его", - сказал Дуглас, заливаясь краской. "Мистер Хейз, Джереми Гиллен. Джереми, это Закари Хейз". Хейс кивнул с минимально возможной вежливостью и не предложил пожать руку. Джеремайя вернулся к работе. Он не привык к уважению со стороны белых, и поэтому не скучал по нему.
  
  "Я пришел рискнуть", - сказал Хейз, отворачиваясь от Джеремайи с явным облегчением. "Осмелюсь предположить, что у вас больше всего книг по юриспруденции в городе, и вы храните их в наихудшем порядке, есть ли у вас экземпляр "Десяти кводлибетических вопросов" Уильяма Уотсона, касающихся религии и государства, и, если да, можете ли вы наложить на него руки?"
  
  "Название звучит заманчиво, услышав его, как можно было его забыть?"
  
  Сказал Дуглас. "Что касается того, где это может быть, хотя, признаюсь, я понятия не имею. Иеремия, поройся в вещах и посмотри, что у тебя получится, ладно?"
  
  Хейс скорчил кислую мину и сложил руки на груди в ожидании, явно не ожидая, что Джеремайя найдет книгу. Это презрение подстегнуло его даже больше, чем предыдущее упоминание Дугласом золота. Он нырнул под столы, взобрался на шаткий стул, чтобы дотянуться до верхних книжных полок. На одной из них, корешком из телячьей кожи у стены, он нашел том Уотсона. Он безмолвно передал ее Хейсу.
  
  "Моя благодарность", - сказал Хейз, обращаясь не к нему, а к Дугласу. "Я верну его вам в течение двух недель". Он развернулся на каблуках и вышел.
  
  Дуглас и Иеремия посмотрели друг на друга. Они одновременно начали смеяться. "Не обращайте на него внимания", - сказал адвокат, хлопая Иеремию по спине. "Он думает, что ниггеры глупы, как симы. Давай, пойдем домой".
  
  Дом почти заставил Джеремайю пожалеть о своей новой работе. Дуглас говорил о том, что ему нужна помощь, чтобы поддерживать порядок в доме; только человек с его наигранным презрением к порядку мог вообразить, что здесь нужно поддерживать хоть какую-то опрятность. Дом был пугающе похож на его офис, за исключением того, что в смесь добавлялась грязная одежда и еще более грязные кастрюли.
  
  Единственной вещью, которая, казалось, стояла особняком от всего этого беспорядка, была прекрасная картина маслом, изображающая стройную, бледную, темноглазую женщину. Дуглас увидел, как взгляд Джереми устремился на нее. "Да, это моя Маргарет", - печально сказал он; как впоследствии узнал Джеремайя, он никогда не говорил о ней, не поставив притяжательного перед ее именем.
  
  Кухня была хуже, чем в остальной части дома: черствый хлеб, заплесневелая мука, в лучшем случае вялая зелень и соленая свинина, как в "sims aoe" Чарльза Гилкна. Иеремия покачал головой; он не искал ничего лучшего. Он налил немного воды, опустил в нее кусок свинины, чтобы немного отмочить соль. Тем временем он развел огонь в очаге. Тушеное мясо, которое он в итоге приготовил, заслужило бы резкие слова от своего бывшего владельца, но Дуглас потребовал добавки и осыпал его похвалами.
  
  "Позвольте мне начать с хорошей еды, сэр, и я действительно угощу вас чем-нибудь стоящим", - сказал Иеремия.
  
  "Я не знаю, должен ли я, или через шесть месяцев я буду слишком широк, чтобы войти в собственную парадную дверь", - сказал Дуглас, с сожалением оглядывая свою округлую фигуру.
  
  Иеремии пришлось смести то, что он стал считать обычным слоем мусора, чтобы добраться до своей койки. Она была обвисшей и бугристой, и близко не такой удобной, как та, что была у него в поместье Гиллен. Ему было все равно.
  
  Она принадлежала ему, потому что он хотел, чтобы так было, а не потому, что так должно было быть.
  
  Он спал чудесно. Шли месяцы, и он не раз пытался найти название своим отношениям с Альфредом Дугласом. Это было нечто большее, чем слуга, нечто меньшее, чем друг.
  
  Отчасти проблема заключалась в том, что Дуглас обращался с ним так, как никто никогда раньше. Долгое время, поскольку он никогда раньше с этим не сталкивался, ему было трудно распознать разницу. Адвокат использовал его как мужчину, а не как раба.
  
  Это не означало, что он не говорил Иеремии, что делать.
  
  Он так и сделал, что еще больше скрыло превращение в чернокожего человека. Но он не разговаривал как с полоумным, угрюмым ребенком и не стоял над Иеремией, чтобы убедиться, что тот все сделал. Он предположил, что Иеремия так и сделает, и занялся своими делами.
  
  Не привыкший к такой свободе, поначалу Иеремия воспользовался этим, чтобы делать как можно меньше. "Работай или убирайся", - прямо сказал ему Дуглас.
  
  "Ты думаешь, я нанял тебя, чтобы ты сидел на заднице и спал?"
  
  Но он никогда не жаловался, когда заставал Иеремию за чтением, что он делал все чаще и чаще. Вначале это было чисто практично со стороны Иеремии, чтобы сохранить свежесть того, чему его научил Калеб Гиллен.
  
  Затем напечатанная страница доказала, что обладает собственной соблазнительной силой.
  
  Нельзя сказать, что чтение давалось легко. Это болезненно показало Джеремайе, насколько мал его словарный запас. Иногда он мог понять, что означает новое слово, исходя из его контекста. В большинстве случаев ему приходилось спрашивать Дугласа.
  
  "Благотворительная организация?"" Адвокат поднял брови.
  
  
  "Это причудливое слово для обозначения "благотворительности"." Он увидел, что для Иеремии это тоже ничего не значит, и снова упростил: "Давать тем, у кого нет". На что ты вообще смотришь?"
  
  Иеремия поднял книгу законов, задаваясь вопросом, не попал ли он в беду.
  
  Дуглас только сказал: "О", - и вернулся к краткому изложению, которое он составлял.
  
  Закончив, он высушил чернила песком, отложил бумагу в сторону и достал с полки тонкий томик (к этому времени все было легко найти).
  
  Он протянул книгу Иеремии. "Вот, попробуй это. Ты должен ходить, прежде чем научишься бегать".
  
  "Статьи независимости Федеративных содружеств и условия их федерации", - прочитал Иеремия вслух.
  
  "Все остальное происходит от них", - сказал Дуглас. "Без них у нас был бы только хаос или тиран, как это происходит в наши дни в Англии.
  
  Но пройдись по ним и пойми их пункт за пунктом, и ты сделаешь неплохое начало на пути к тому, чтобы стать юристом ".
  
  Иеремия уставился на него. "В Портсмуте нет адвокатов для негров". Он говорил уверенно; он хорошо знал черную часть города.
  
  Там было множество проповедников, несколько врачей, даже печатник, но не было юристов.
  
  "Я знаю, что их нет", - сказал Дуглас. "Возможно, они должны быть".
  
  Когда Иеремия спросил его, что он имеет в виду, он сменил тему, как будто испугался, что сказал слишком много.
  
  Книга, которую Дуглас дал Джеремайе, озадачила и изумила его одновременно. "Вот как устроено правительство?" - спросил он адвоката после того, как с трудом прочитал первую треть.
  
  "Так оно и есть". Дуглас пристально посмотрел на него, как будто его следующий вопрос должен был стать своего рода проверкой. "Что ты об этом думаешь?"
  
  "Я думаю, что это чистое безумие, прошу прощения", - выпалил Джеремайя.
  
  Дуглас ничего не сказал, ожидая, что он продолжит. Он забежал вперед, пытаясь прояснить свои чувства: "Цензоры, каждый из которых имеет право вето на другого, Народное собрание, избранное всеми свободными людьми, и сенаторы ... я забыл, как происходят сенаторы".
  
  
  "Цензоры и губернаторы содружества становятся сенаторами пожизненно после истечения срока их полномочий", - добавил Дуглас.
  
  Иеремия ударил себя по лбу тыльной стороной ладони.
  
  "Это верно. И цензоры обеспечивают соблюдение законов - и возглавляют армии, но только в том случае, если Сенат решит потратить деньги, необходимые армиям. И именно Народное собрание принимает законы (если Сенат согласен) и решает, мир это или война, в первую очередь. Если вы спросите меня, мистер
  
  Дуглас, я не думаю, что кто-то из них знает наверняка, что он может пукнуть, не ознакомившись сначала с Условиями Федерации ".
  
  "Именно поэтому у нас есть суды", - улыбнулся Дуглас.
  
  "Как ты думаешь, почему Отцы-призывники устроили все таким образом?
  
  Помни, после того, как мы отвоевали свободу у Англии, мы могли делать все, что хотели ".
  
  У Иеремии раньше было мало поводов думать о политике, поэтому ему потребовалось много времени, чтобы ответить. Когда он это сделал, все, что он мог вспомнить, была дискуссия Чарльза Гильена и Гарри Стоу, которая состоялась прошлой весной.
  
  "Ради спора?" он догадался.
  
  К его удивлению, Дуглас сказал: "Знаешь, ты не так уж далеко ошибаешься.
  
  Они пытались установить баланс, чтобы у каждого была какая-то власть, и ни одна группа не могла получить достаточно, чтобы лишить кого-то свободы. Отцы-призывники смоделировали наше правительство по смешанной конституции, которая была в Римской республике. Ты знаешь, кем были римляне, не так ли, Иеремия?"
  
  "Они распяли Иисуса давным-давно", - сказал Иеремия, исчерпав свои знания по этому предмету.
  
  "Так они и поступили, но они также были прекрасными юристами и хорошими, практичными деловыми людьми, не эффектными, как греки, но эффективными и способными управлять большим государством в течение длительного времени. Если мы справимся хотя бы наполовину так же хорошо, нам будет чем гордиться ".
  
  На этом дискуссия прервалась, потому что Захари Хейз зашел взять книгу. Теперь, когда Иеремия привел в порядок библиотеку Дугласа, Хейз заходил каждые две недели. Он никогда не подавал никаких признаков осознания того, почему в эти дни ему везло больше, и обращался непосредственно к Иеремии только тогда, когда ничего не мог с этим поделать.
  
  
  На этот раз ему удалось даже не смотреть на черного человека.
  
  Вместо этого он сказал Дугласу: "Если ты не возражаешь, ты будешь видеть меня чаще, Альфред. У меня есть новый молодой человек, изучающий d под моим руководством, и он уже давно раздал мои самые базовые тексты". "Никаких проблем, Закари", - заверил его Дуглас. Как только Хейс ушел, Дуглас закатил глаза. "Этот канюк никогда ничего не выдавал, кроме, может быть, хлопка. Я гарантирую вам, что он продал свои старые книги, возможно, и дороже, чем заплатил за них; не отрицаю, что он способен ". Иеремия не ответил. Он снова погрузился в Термины Федерации. Как только Отцы-призывники обрисовали в общих чертах саморегулирующееся правительство Федеративных Содружеств, они перешли к установлению дополнительных ограничений на то, что оно может делать.
  
  Читая эти ограничения, Иеремия начал понимать, что Дуглас имел в виду под практическим управлением. Каждому ограничению предшествовало краткое объяснение, почему в нем не было необходимости "Установление догм, доказавших в истории, что они порождают гражданскую рознь, позволяет последователям всех вероисповеданий всегда свободно следовать своим собственным убеждениям без каких-либо препятствий".
  
  "Чтобы свободные люди не жили в страхе перед государством и его агентами и не составляли заговоров против них, не допускаются беспорядочные обыски лиц или имущества". - "Чтобы уберечь государство от риска тирании, худшей, чем внешнее порабощение, не следует нанимать иностранных наемников, но свобода должна зависеть от бдительности свободных людей нации".
  
  Книга продолжалась и продолжалась, проверяя правительство в интересах свободного человека. Иеремия закончил ее со странной смесью восхищения и гнева. Так много разговоров о свободе и ни слова против рабства! Отцы-Призывники как будто не замечали ее существования.
  
  Сознавая собственную смелость, Джереми сказал об этом Дугласу.
  
  Адвокат кивнул. "Рабство существует у нас со времен Греции и Рима, и вы можете пролистать Библию от одного конца до другого, не найдя ни слова против этого.
  
  И, конечно, когда англичане приехали в Америку, они нашли the sims. Никто бы не сказал, что the sims не должны служить нам ".
  
  Иеремия чуть было не выпалил: "Но я не сим", но потом вспомнил, что Дуглас считал его свободным. Он действительно сказал: "Симс отличается от мужчин".
  
  "Тут вы правы", - сказал Дуглас необычайно серьезно. "Разница заставляет меня иногда задуматься о наших законах, это действительно заставляет".
  
  
  Джеремайя надеялся, что он продолжит, но когда он продолжил, это было не в том ключе, которого ожидал блэк: "Конечно, можно также утверждать, что the sims проявляют неравенство, только указывая на более тонкие различия между различными группами людей".
  
  Испытывая отвращение, Джеремайя нашел предлог, чтобы уйти пораньше. Одна вещь, которую он узнал об адвокатах, заключалась в том, что они наслаждались спором ради него самого, не особо заботясь о том, что правильно, а что нет.
  
  Он думал, что Дуглас другой, но прямо сейчас он казался таким же, как все остальные.
  
  Мимо прошла банда симов, медленно передвигаясь под тяжестью тяжелых досок на плечах. Он сердито посмотрел на их волосатые спины.
  
  Слишком много белых мужчин были похожи на Захари Джей Хейса, смешивая симов и черных вместе, потому что большинство черных были рабами.
  
  Как тогда, в поместье Чарльза Гильена, это раздражало. Он не был недочеловеком . . . и если Хейс сомневался в том, кем на самом деле были черные, пусть он возьмет сима вместо своего навороченного повара! Достаточно скоро он станет похожим на скелет, а не просто худым. Иеремия ухмыльнулся, ему понравилась эта идея.
  
  Другая группа симов появилась из боковой улицы. Эта группа несла мешки с фасолью. Ни одна из банд не предприняла никаких усилий, чтобы уступить дорогу другой. В одно мгновение они безнадежно запутались. Движение было затруднено. Поскольку у всех симов было полно дел, они не могли использовать свои знаки, чтобы навести порядок. Их родные крики и кличи не подходили для этой работы. Действительно, они усугубили ситуацию.
  
  Персонажи свирепо смотрели друг на друга, раздвигая губы, обнажая крупные желтые зубы и ужасно гримасничая.
  
  "Вызовите охрану!" - крикнул нервный мужчина, и несколько других подхватили крик. Иеремия нырнул в переулок.
  
  Он достаточно насмотрелся на грубую силу симов на ферме, чтобы быть уверенным, что захочет быть подальше, если они начнут драться.
  
  Город не взорвался у него за спиной, поэтому он предположил, что надзирателям удалось все исправить. Несколько слов в начале сделали бы это: "Проходим!" или "Вперед, мы подождем". У симов не было нужных слов для использования.
  
  "Бедные тупые ублюдки", - сказал Иеремия и направился домой.
  
  "Мистер Дуглас, у вас одни из самых странных книг в мире, и это факт", - сказал Джеремайя.
  
  
  Дуглас провел руками по своим маслянистым волосам. "Если ты продолжишь копаться в этих коробках, одному Богу известно, что ты обнаружишь.
  
  Что это на этот раз?"
  
  "Предлагаемое объяснение выживания определенных животных в Америке и их исчезновения в окрестностях, написанное Сэмюэлем Пеписом". Иеремия произнес это бодро.
  
  "Пипс", - поправил Дуглас, затем заметил: "Знаешь, Джеремайя, сейчас ты читаешь намного лучше, чем когда начал работать на меня прошлым летом. Это первый раз, когда ты поскользнулся за пару недель, и никто не может винить тебя за то, что ты запнулся на этой скороговорке ".
  
  "Практикуйся", - сказал Иеремия. Он поднял книгу. "В любом случае, что это такое?"
  
  "Это просто может заинтересовать вас, если подумать об этом. В этой книге излагается трансформационная теория жизни: виды живых существ меняются со временем ".
  
  "Это не то, что говорит Библия".
  
  "Я знаю. Церковники ненавидят теории Пеписа. Однако, как юрист, я нахожу их привлекательными, потому что он представляет доказательства в их пользу.
  
  Книга Бытия - это столько слухов по сравнению с ней ".
  
  "Вы никогда не были человеком, не посещающим церковь, сэр", - укоризненно сказал Иеремия.
  
  Он начал читать все то же самое; работа с Дугласом привила ему хорошую часть отношения юриста. И он уважал мозги своего босса.
  
  Если Дуглас думал, что в этом что-то есть, как он это назвал?, теория трансформации, то, вероятно, так и было.
  
  Книге было почти I50 лет, и она была написана в витиеватом стиле семнадцатого века. Джеремайе пришлось попросить Дугласа помочь ему с несколькими словами и сложными фразами. Вскоре он понял, что имел в виду юрист.
  
  Пепис твердо основывал свои аргументы на фактах, не ссылаясь на непроверяемые
  
  "власти". Вопреки себе, Джеремайя был впечатлен тем, что кто-то протопал по дорожке к двери Дугласа. Нет, судя по звуку, пара человек. Это было переходное время между зимой и весной. Дождь все еще был холодным, но Иеремия испытал только облегчение от того, что ему больше не нужно было разгребать снег.
  
  Дуглас тоже услышал шаги. Он окунул перо в чернильницу и начал яростно писать. "Отложи Пеписа и займись немного делом, Иеремия", - сказал он. "Вероятно, это Джаспер Каррутерс и его сын, здесь из-за этого завещания, которое я должен был закончить три дня назад. Поскольку оно не готово, мы должны хотя бы выглядеть занятыми".
  
  Ухмыляясь, Джеремайя встал и начал расставлять по полкам некоторые книги, которые снимали каждый день. Он стоял спиной к двери, когда та распахнулась, но услышал облегченный смешок Дугласа.
  
  "Рад видеть тебя, Закари", - сказал адвокат. "Избавляет меня от необходимости признавать себя виновным в неисполнении обязанностей".
  
  Хейз сухо рассмеялся. "Проблема, с которой мы все время от времени сталкиваемся, Альфред; я рад, что ты избежал ее здесь. У тебя есть английская версия Justinian's Digest? Боюсь, что латынь моего юного друга здесь не соответствует тому, чтобы он читал ее в оригинале ".
  
  Книга случайно оказалась перед лицом Джеремайи. Он снял ее с полки прежде, чем Дуглас успел попросить его об этом, повернулся с самодовольной улыбкой, чтобы предложить ее ученику Хейса.
  
  Улыбка застыла на его лице, как жир, остывающий на сковороде.
  
  Молодым человеком, работавшим с Хейсом, был Калеб Гиллен.
  
  Сцена застыла на несколько секунд, они оба смотрели друг на друга, в то время как адвокаты, не понимая, что происходит, смотрели на них обоих.
  
  "Иеремия!" Воскликнул Калеб. "Это беглый ниггер моего отца!"
  
  - крикнул он Хейсу в тот же момент, когда Иеремия бросился к двери.
  
  Книга Пеписа доказала его гибель. Она вылетела у него из-под ноги и заставила его растянуться. Калеб Гиллен приземлился на спину.
  
  Прежде чем он смог освободиться от подростка, Хейз также схватил его.
  
  Адвокат был сильнее, чем казался. Зажатый между ними, он и Калеб прижимали Иеремию к полу.
  
  Тяжело дыша, с растрепанными седыми волосами, Хейс сказал: "Ты говорил мне, что он был свободным ниггером, Альфред".
  
  "Он так сказал. У меня не было причин сомневаться в нем", - спокойно ответил Дуглас. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы подняться из-за стола и помочь схватить Иеремию, или даже опустить его одеяло . Теперь он продолжил: "Если уж на то пошло, у меня все еще нет причин так поступать".
  
  
  "Что? Я узнаю его!" Крикнул Калеб Гиллен срывающимся от волнения голосом. "А что, если я не узнал? Он и это доказывает это!"
  
  "Если бы я был свободным ниггером, а кто-то сказал, что я раб, я бы тоже сбежал", - сказал Дуглас. "А вы бы так не поступили, юный сэр? (Извините, я не знаю вашего имени.) Не так ли, Закари, независимо от правды или лжи этого заявления?"
  
  "Теперь ты просто подожди здесь одну минуту, Альфред", - отрезал Хейз.
  
  "Молодой мастер Калеб Гиллен рассказал мне в прошлом году о том, как с фермы его отца сбежал их негр Джеремайя. Я сожалею только о том, что не связываю это имя с этим негодяем, который здесь, чтобы его можно было поймать раньше ".
  
  Он заломил руку Иеремии за спину.
  
  "То, что вы не смогли этого сделать, демонстрирует очевидный факт, что имя может носить более одного человека", - сказал Дуглас.
  
  "Видите ли, сэр, - сказал Калеб Гиллен, - я знаю этого ниггера столько, сколько себя помню. Я вряд ли ошибусь в том, кто он такой".
  
  "Если он свободен, у него будут документы, подтверждающие это". Хейз снова вывернул руку Джеремайи. Чернокожий ахнул. "Ты можешь показать нам документы, ниггер?"
  
  "Тебе не нужно отвечать на это, разве что в суде", - резко сказал Дуглас, не давая Джеремайе сдаться на месте. Он был в отчаянии, слезы капали с его лица на пол. Однажды отправленный обратно в поместье Гилленов, он никогда не вернет себе того положения доверия, которое позволило ему сбежать, и, вероятно, также никогда не сможет купить свою свободу.
  
  В голосе Хейса зазвучали новые формальные нотки. "Значит, Альфред, ты отрицаешь, что этот ниггер является собственностью Чарльза Гиллена, отца Калеба?"
  
  "Закари, обвинение одного парня не является доказательством, как тебе хорошо известно".
  
  Дуглас взял тот же тон; Иеремия распознал в нем речь адвоката. Мелькнула крошечная искра надежды. Рассказывая о мрачном страдании, которое наполняло его, он только усугублял это страдание.
  
  Перекрывая протестующий вопль Калеба Гиллена, Хейс сказал: "Тогда пусть его закуют в кандалы до тех пор, пока не будет определен его статус. Это предотвратит любые дальнейшие исчезновения".
  
  "У меня есть идея получше", - сказал Дуглас. Он отпер один из ящиков своего стола, достал сейф, отпер его. "Какова, по-вашему, была бы стоимость негра-самца его возраста? 300 денеров - справедливая цифра?"
  
  Над ним Иеремия почувствовал, как Калеб и Хейз сдвинулись, глядя друг на друга. "Да, достаточно справедливо", - наконец сказал Хейз.
  
  Монеты зазвенели сладкой музыкой золота. Немного погодя Дуглас сказал,
  
  "Тогда вот 300 динаров, которые ты должен подтвердить распиской, которые будут возвращены отцу мастера Гиллена, если Иеремия сбежит до суда. Ты согласен на этот залог? Иеремия, ты тоже согласишься на это условие?"
  
  "Калеб, решение за тобой", - сказал Хейз.
  
  "Иеремия, ты дашь свое слово?" спросил мальчик. Он отмахнулся от протеста Хейса прежде, чем тот успел начаться, сказав: "Я знал его достаточно честным, даже если он сбежал". Он слегка подчеркнул "известная" и взглянул на Дугласа, который сидел бесстрастно.
  
  "Я не сбегу отсюда, я обещаю", - устало сказал Иеремия.
  
  "Слезь с него, дай ему подняться", - сказал Калеб. Он сделал это сам. Хейз последовал за ним более медленно. Иеремия поднялся, потирая ушибы и колено, которое все еще пульсировало от удара об пол.
  
  "Могу я одолжить вашу ручку?" Спросил Хейс Дугласа. Получив ее, он быстро написал несколько строк и передал бумагу другому адвокату. "Вот ваша квитанция, сэр. Надеюсь, тебе это подходит?"
  
  "Будьте так добры, выделите слово "скрывающийся" и внесите изменения, если вам угодно. Это предопределяет дело, которое еще не слушалось. Хейз фыркнул, но сделал, как ему было велено. Дуглас склонил голову в знак признательности. Взяв деньги, Хейс сказал: "Пойдемте, мастер Гиллен. Если Альфред хочет поиграть в эту игру, мы уладим это в суде, не бойтесь. О, да, не забудь экземпляр "Дайджеста", который твой ниггер был настолько любезен, что нашел для тебя ". С этим прощальным выстрелом он и Калеб вылетели из офиса.
  
  Иеремия с несчастным видом уставился в пол. Дуглас сказал: "Я полагаю, нет смысла просить о чуде. Ты случайно не свободный ниггер по имени Джеремайя, который просто по совпадению выглядит точь-в-точь как ниггер Джеремайя, сын отца этого парня?" –
  
  "Нет, сэр", - пробормотал Джеремайя, все еще не поднимая глаз.
  
  
  "Что ж, тогда нам придется попробовать другой подход", - сказал Дуглас.
  
  Он не казался расстроенным; если уж на то пошло, в его голосе звучало нетерпение.
  
  Больше, чем что-либо другое, это заставило Иеремию поднять голову.
  
  "Вы совсем спятили, мистер Дуглас, сэр? Они закуют меня в кандалы и утащат прочь так же быстро, как судья успевает стукнуть молотком ".
  
  "Может быть, а может и нет". Дуглас оставался подчеркнуто невозмутимым.
  
  "Черт!" Джеремайя взорвался. "И почему ты отдал свой залог за меня? Возможно, я мог бы сбежать из тюрьмы, отправиться куда-нибудь еще. Как я могу теперь убежать?"
  
  Дуглас усмехнулся. "Калеб Гильен прав: ты достаточно честен, даже если сбежал. Если бы я был на твоем месте, я бы вылетел за дверь молниеносно, какие бы обещания я ни давал. Но я поставил на то, что ты этого не сделаешь, потому что я думаю, мы еще можем сделать тебя по-настоящему свободным ".
  
  "Вы сумасшедший, мистер Дуглас", - повторил Иеремия. Несколько секунд спустя он спросил тихим голосом: "Вы действительно так думаете?"
  
  "Мы просто могли бы".
  
  "Я бы все отдал! Я заплачу тебе. У меня скопилось почти 50 динаров. Ты можешь их забрать. Если я буду свободен, я смогу заработать больше ". Иеремия знал, что он болтает, но ничего не мог с этим поделать.
  
  "Ты останешься, зная, что если мы проиграем, ты будешь вновь порабощен?"
  
  Это была задача. Наконец, Иеремия сказал: "Даже если я сбегу, кто-нибудь всегда будет преследовать меня, чтобы оттащить назад. Если мы победим, мне не придется оглядываться через плечо каждый раз, когда я сижу спиной к двери. Это чего-то стоит ".
  
  "Тогда ладно. Я возьму твои деньги. Они не только нужны мне после того, как я стану твоим поручителем, но и то, что они у меня в кармане, даст тебе стимул остаться в городе". Дуглас понимающе посмотрел на Иеремию.
  
  Блэк почувствовал, как его щеки запылали. Может быть, он действительно был честен; после того, как Дуглас отдал Хейсу деньги, ему и в голову не приходило, что он все еще может сбежать. Однако, после признания, эта идея навсегда засела у него в голове. Если в суде все будет выглядеть достаточно мрачно, сказал он себе, он все еще может исчезнуть.
  
  
  Хоть убей, он не мог понять, как предстоящее слушание может что-то изменить, кроме как отправить его обратно к Чарльзу Гильену. В конце концов, он был беглым рабом. Он не сомневался, что его хозяин сможет это доказать.
  
  Так почему Дуглас был готов передать дело судьям?
  
  Когда Джеремайя набрался смелости спросить, Дуглас ответил не сразу. Он поднял свое тело со стула, подошел, чтобы поднять томик Пеписа, о который споткнулся черный, когда пытался сбежать. Он внимательно осмотрел его, чтобы убедиться, что он не был поврежден.
  
  Затем он подошел и хлопнул Иеремию по плечу. "Будь мужчиной", - сказал он. "Будь мужчиной, и у нас все будет хорошо".
  
  Настоящая весна наполнила воздух сладостью, когда Джеремайя и Дуглас направлялись к зданию суда Портсмута. Иеремия указал на надпись над входом, ту самую, которая сбила его с толку, когда он прибыл в город.
  
  "Что это значит?" он спросил Дугласа.
  
  "Fiat iustitia et ruant caeli?" Адвокат, казалось, на мгновение удивился его невежеству, затем рассмеялся. "Ну, нет причин винить тебя за то, что ты знаешь латынь еще хуже, чем Калеб Гиллен, не так ли? Это означает: "Пусть будет справедливость, даже если рухнут небеса".
  
  Иеремия восхищался этим чувством, не особо ожидая обнаружить, что оно практикуется. Если бы существовала справедливость, он не был бы рабом, но у него была фаталистическая уверенность, что вскоре он снова им станет. Оптимизм Дугласа мало развеял его уныние.
  
  Дуглас всегда был оптимистом. Почему бы и нет, с горечью подумал Иеремия. Он был свободен.
  
  Сим с метлой поспешил уступить дорогу Иеремии.
  
  Его настроение немного поднялось. Даже будучи рабом, он знал, что для него было больше, чем для любого из недочеловеков. Его плечи расправились.
  
  Он нуждался в этом небольшом поощрении, поскольку почувствовал, насколько враждебной была атмосфера, как только последовал за Дугласом в зал суда.
  
  Хейс позаботился о том, чтобы это дело постоянно освещалось в газетах в течение месяца с момента его начала. Большинство мест занимали преуспевающие белые мужчины: сами рабовладельцы, догадался Джеремайя по тому, как они смотрели на него. У свободных чернокожих было всего несколько стульев; еще больше стояло за последним рядом сидений.
  
  
  Хейз, Чарльз и Калеб Гиллены, а также Гарри Стоу уже были на своих местах перед трибуналом судей. Иеремия попытался прочесть выражение лица старшего Гиллена. Мужчина, который владел им так долго, вежливо кивнул ему. Он подумал о том, чтобы притвориться, что не узнал его, решил, что это ни к чему хорошему не приведет, и кивнул в ответ. Хейз, который пропустил очень немногое, заметил. Он улыбнулся холодной улыбкой. Джеремайя поморщился.
  
  "Встаньте ради достопочтенных судей", - провозгласил судебный пристав, когда коллегия из трех человек вышла из своих кабинетов. В черных мантиях и напудренных париках все судьи казались Иеремии вырезанными из одного и того же куска ткани.
  
  Для Дугласа, который годами рассматривал перед ними дела, они были личностями. Когда судьи и остальные люди в зале суда расселись, он прошептал Джеремайе: "У Хардести слева непредубежденный взгляд; я рад видеть его, особенно со Скоттом в качестве другого младшего судьи. Что касается Кембла в середине, только он знает, что он будет делать в любой конкретный день. У него есть привычка менять свое мнение от случая к случаю.
  
  Это нехорошо для судьи, но с этим ничего не поделаешь ".
  
  Второго взгляда было достаточно, чтобы предупредить Джеремайю остерегаться судьи Скотта. У мужчины было длинное, узкое, неулыбчивое лицо, нос, острый и тонкий, как лезвие меча, и глаза цвета черного льда. Даже будучи молодым, он не стал бы часто менять свое мнение, а он уже много лет не был молодым.
  
  Черты Хардести были неописуемыми, но довольно задумчивыми. Верховный судья Кембл был похож на лису. У него был хитрый рот, острый нос и большие голубые глаза, слишком невинные, чтобы быть полностью убедительными. Иеремия мог бы поспорить, что он был богат.
  
  "По какому делу, судебный пристав?" Спросил он мелодичным тенором.
  
  Судебный пристав перетасовал бумаги, хотя и он, и судьи прекрасно знали, о каком деле идет речь. Он прочитал: "Иск, поданный Чарльзом Гильеном, гражданином Содружества Виргинии, о возвращении услуг своего сбежавшего чернокожего раба Иеремии, указанный Иеремия заявляет, что он свободный человек и поэтому не обязан предоставлять указанные услуги".
  
  Кембл кивнул, Хардести что-то нацарапал, Скотт выглядел скучающим.
  
  Верховный судья взглянул на Хейса. "Истец может выступить со своим вступительным словом".
  
  Адвокат встал, поклонился Кемблу и каждому из младших судей по очереди. "С позволения достопочтенных судей, мы предлагаем доказать, что негр, сидящий на скамье подсудимых, является и был рабом нашего клиента Чарльза Гиллена, что он умышленно сбежал из поместья Чарльза Гиллена и что он не получил никакого освобождения, которое по закону давало бы ему право на такой отъезд".
  
  "Какие доказательства вы представите, чтобы продемонстрировать это утверждение, сэр?"
  
  Нараспев произнес Кембл.
  
  "Здесь, рядом со мной, владелец"
  
  "Я протестую против этого слова, ваше превосходительство", - вмешался Дуглас. "Несмотря на то, что он берет у меня книги, мистер Хейз, несомненно, слишком образован, чтобы предполагать то, что он хочет доказать".
  
  "Заявленный владелец", - поправил Хейс, прежде чем судьи смогли прокомментировать. "Заявленный владелец этого заявленного раба" (Дуглас поморщился от сарказма).
  
  "а также его сын и его надзиратель, все из которых могут опознать рассматриваемое лицо. Я также должен предъявить купчую, подтверждающую имущественный статус этого лица". Он сел, выглядя настолько самодовольным, насколько это возможно для тощего человека.
  
  Судья Кембл взглянул в сторону Дугласа. "И как ответчик планирует опровергнуть доказательства, представленные адвокатом истца Шалом?"
  
  Адвокат дождался неуверенного кивка Джеремайи, прежде чем заговорить.
  
  Масштабы того, что они собирались предпринять, все еще приводили черных в ужас, хотя они обсуждали это вместе и согласились, что это лучший шанс добиться справедливости от суда. Как сказал Дуглас: "Если ты во что-то врезаешься, бей сильно".
  
  Несмотря на всю свою храбрость, Дуглас, должно быть, чувствовал себя немного обескураженным tbo.
  
  Его голос был нехарактерно нервным, когда он ответил: "Да будет угодно уважаемым судьям, мы не стремимся опровергнуть доказательства истца. Более того, мы оговариваем это как часть протокола".
  
  Всем трем судьям пришлось работать сообща, чтобы успокоить зал суда.
  
  Крики "Распродажа!" от нескольких чернокожих зрителей перекрыли гул остальной аудитории. Судьи уставились на Дугласа, размахивая своими молотками: Хардести с удивлением, Кембл в откровенных размышлениях, а Скотт с негодованием, как будто адвокат разбудил его без уважительной причины. Захари Хейз также провел несколько секунд, разинув рот от изумления, глядя на своего коллегу. Однако он быстро пришел в себя, воскликнув: "Если наши доказательства будут приняты, то дело для нас доказано.
  
  Могу я попросить ваши превосходительства приказать связать негра для возвращения его законному владельцу?"
  
  "Судебный пристав", - начал судья Скотт.
  
  Кембл перебил его. "Минутку, пожалуйста. Конечно, мистер Дуглас, вы могли бы выбрать более легкий способ сдаться.
  
  Почему именно эта?" - "Сдавайтесь, ваше превосходительство? Кто говорил о сдаче?"
  
  Голос Дугласа был теперь самым мягким, и лицо Хейса внезапно омрачилось подозрением. Дуглас продолжал: "Оговорка о том, что Иеремия содержался в принудительном рабстве, не наносит нашему делу вреда, поскольку мы утверждали и будем утверждать, что такое рабство не только принудительно, но и противоречит закону".
  
  "На каком основании, ваши превосходительства?" Хейс помахал документами, которые он намеревался предъявить. "Все это оформлено по надлежащей форме".
  
  Дуглас наклонился, чтобы прошептать Джеремайе: "Ну вот, теперь пути назад нет". Адвокат глубоко вздохнул, повернулся лицом к судьям и медленно произнес,
  
  "На том основании, что для любого человека держать другого человека в рабстве явно противоречит Статьям Федерации и, следовательно, не должно иметь юридической силы нигде в Федеративных колониях.
  
  На несколько секунд в суде воцарилась тишина, пока судьи, оппоненты и зрители обдумывали юридический язык, чтобы понять, что за этим стоит. Хейс яростно закричал: "Ваши превосходительства, я протестую!"
  
  в то же время, когда чернокожий мужчина издал вопль, а белый зарычал: "Ты заткнешь свой рот, или я заткну его за тебя".
  
  На этот раз восстановление тишины заняло больше времени, и судебному приставу и судебному писцу пришлось выгнать пару особенно буйных людей.
  
  Наконец, восстановив некое подобие порядка, судья Скотт опустил свой молоток и сказал: "На мой взгляд, протест истца обоснован, несмотря на попытки защиты запутать ситуацию. Это маленькое, открытое и закрытое дело не из тех, из которых можно вывести большие юридические принципы ".
  
  "Не так ли?" Судья Хардести заговорил впервые. "Принцип, по-видимому, имеет отношение к рассматриваемому вопросу".
  
  "Как убедился судья Скотт, ваше превосходительство, - продолжил Хейс свой протест Кемблу, - это всего лишь отчаянная попытка защиты увести дело подальше от области, где они наиболее слабы : правды. Ее достоинства очевидны в их нынешнем виде; нет необходимости выходить за их рамки ".
  
  "Напротив", - сказал Дуглас. "Заявление, которое я делаю, здесь имеет первостепенное значение. Если один человек может по закону владеть другим, когда заканчивается применение этого права? Каковы были бы чувства истца и его товарищей, окажись они по эту сторону суда, слушая, как мой клиент обращается к их услугам?"
  
  "Любой ниггер, который хочет, чтобы я был его рабом, должен был бы сначала убить меня", - прорычал Гарри Стоу.
  
  Молоток судьи Кембла стукнул с громкостью пистолетного выстрела. "Сэр, это будет последняя подобная вспышка с вашей стороны. Похоже, вы раз или два видели здание суда изнутри, этого достаточно, чтобы усвоить здешние правила поведения ". Главный судья сердито смотрел на Стоу, пока надзиратель не опустил глаза и не пробормотал согласие. Кембл кивнул. "Тогда очень хорошо; на этот раз мы не будем обращать на это внимания. Однако, что касается ходатайства защиты, мы считаем, что оно имеет отношение к данному делу, и заслушаем аргументы, основанные на нем ". Он снова ударил молотком.
  
  Когда Хейз поднялся, он, казалось, изо всех сил старался сдержать себя. Его голос звучал ровно, когда он попросил о двухдневном продлении "для изучения новой ситуации". Кембл удовлетворил иск и объявил перерыв в заседании.
  
  Вернувшись в офис Дугласа, Джеремайя ликовал. "То, что Стоу причинил боль мистеру
  
  Гиллен сделал больше, чем мы?" он ухмыльнулся. "Если бы он не открыл свой дурацкий рот таким образом, судья не разозлился бы и не согласился с вашим ходатайством".
  
  "Общение со мной сделало тебя циничным", - сказал Дуглас, вытаскивая пробку из бутылки виски и делая большой глоток. "Ах, уже лучше.
  
  На самом деле, я думаю, что здесь ты ошибаешься. Кембл, вынося решение против нас, вероятно, проиграл бы апелляцию, а он слишком умен, чтобы позволить себе что-то подобное. Он позволит нам повеситься вместо того, чтобы делать работу за нас ".
  
  Эта оценка разрушила веселое настроение черных. "Значит, мы еще не победили?"
  
  "Перестрелка", - пожал плечами Дуглас. "Ты ведь не вернулся в поле, не так ли? Но нет, мы не победили. Настоящая битва только начинается".
  
  Когда слушание дела Джеремайи возобновилось, зал суда был еще более переполнен, чем раньше. По команде судебного пристава люди, которым удалось занять места, встали, чтобы отдать честь судьям. Те, кто сзади, опять же в основном чернокожие, уже некоторое время стоят и будут стоять до закрытия суда.
  
  Судья Кембл постучал, призывая к порядку. Медленно воцарилась тишина. Кембл кивнул Закари Хейсу. "Вы можете начинать, сэр".
  
  "Благодарю вас, ваше превосходительство", - сказал Хейз, вставая. Я сожалею о необходимости повторять очевидное, но все же, возможно, не лишним будет напомнить некоторым гражданам Федеративного Содружества о принципах, на которых оно было построено ".
  
  Он бросил кислый взгляд на Альфреда Дугласа, прежде чем продолжить: "Я даже не буду пытаться ссылаться на прецеденты, санкционирующие рабство.
  
  Достаточно сказать, что они многочисленны и древни, восходя, с одной стороны, к Ветхому Завету, основанию нашей веры; а с другой стороны, к истории и институтам мудрых и благородных греков и римлян, на основе обычаев которых мы создали наши собственные ".
  
  Слушая, Джеремайя почувствовал, как его сердце упало. Хейз казался слишком знающим, слишком самоуверенным. Ногти чернокожего впились в его ладони.
  
  Ему следовало сбежать, пока у него был шанс. Все, что Дуглас хотел сделать, это показать, какой он блестящий. почему бы и нет? Если бы он проиграл дело, это ничуть бы ему не повредило. Он не был бы тем, кого уволокли бы в цепях.
  
  Дуглас, казалось, читал его мысли. Он наклонился и прошептал: "Пока не сдавайся. Он не говорит ничего такого, чего я от него не ожидал".
  
  "Все в порядке". Но Иеремию это не убедило.
  
  Хейз говорил: "На первый взгляд может показаться странным, что Федеративные государства Содружества, чья гордость заключается в защите свободы своих граждан, также одобряют рабство. Однако при надлежащем рассмотрении несоответствия не обнаруживается. Более двух тысяч лет назад Аристотель продемонстрировал в "Политике", что некоторые люди действительно рабы по своей природе и что им подобает служить только для того, чтобы, наслаждаясь плодами своего труда, остальные могли быть по-настоящему свободны.
  
  "Как мы можем судить тех, кто рабы по природе? Всякий раз, когда две группы людей сильно отличаются друг от друга, так что низшая группа может делать не больше, чем использовать свои тела по указанию вышестоящих, эта группа является и должна быть рабами по своей природе: они рассуждают ровно настолько, чтобы понимать то, что им говорят, а не придумывать что-то новое для себя.
  
  
  "Наконец, для нас милостивое провидение выделило этот класс людей по их смуглой коже и другим особенностям, отличным от наших, чтобы продемонстрировать их рабский статус. В таком случае, я верю, что ваши превосходные усилия скоро положат конец фарсу, который, как мы видели, разыгрался здесь, и что вы вернете этого ниггера Иеремию на место, предназначенное для него Богом ". Сознавая, что работа выполнена хорошо, Хейс сел.
  
  "Мистер Дуглас, вы можете ответить", - сказал судья Кембл.
  
  "Благодарю вас, ваше превосходительство", - сказал Дуглас, медленно поднимаясь на ноги,
  
  "хотя я, естественно, не решаюсь сделать это, когда мой ученый оппонент, как он продемонстрировал, находится в таких близких отношениях со Всемогущим".
  
  Стук молотка судьи Скотта заглушил небольшой взрыв смеха в суде; Хейз бросил на Дугласа неприязненный взгляд.
  
  Молодой адвокат откинул со лба прядь своих густых темных волос. Он продолжил: "Я также хотел бы поздравить мистера Хейса с ученостью и энергией, которые он потратил, чтобы оправдать право собственности одного человека на другого. Мне только жаль, что он потратил так много впустую
  
  - изобретательность в достижении совершенно неуместного результата. "Горы трудятся и производят на свет смешную мышь".
  
  " На этот раз все трое судей использовали свои молотки, хотя Джеремайя увидел, как дернулся рот судьи Хардести. Хейс вскочил со своего стула, как будто сел на булавку.
  
  "Послушайте, ваши превосходительства, - воскликнул он. "Если у этого шарлатана есть дело, пусть он его выдвинет, вместо того чтобы издеваться над моим".
  
  "Вся процедура защиты скользила по тонкому льду", - заметил судья Скотт.
  
  "Ваше превосходительство, я надеюсь продемонстрировать обратное",
  
  Поспешно сказал Дуглас; не весь пот, выступивший бисеринками на его лице, был вызван влажной жарой Портсмута. "Если суд будет снисходителен ко мне, я полагаю, что могу сделать это, вызвав двух человек на место свидетеля. Один в настоящее время находится в зале суда; другой, которому я хотел бы позвонить первым, находится прямо за дверью ".
  
  Судьи коротко посовещались между собой. "Куча проклятой чепухи!" Джеремайя услышал, как сказал судья Скотт. Он увидел, как напудренный парик юриста возмущенно взмахнул. Но через несколько минут судья Кембл сказал,
  
  "Вы можете продолжать".
  
  
  "Благодарю вас, ваше превосходительство", - сказал Дуглас. "Я хотел бы, чтобы судебный пристав привел некоего Роба, которого он найдет, я полагаю, сидящим у стены напротив этого зала суда".
  
  С выражением мученика на лице, через что его заставили пройти полоумные адвокаты!, судебный пристав вышел в коридор. Иеремия услышал, как он позвал: "Роб?" Он вернулся мгновение спустя, его лицо теперь застыло.
  
  Его сопровождал сим-мужчина, волосы на голове, спине и груди которого поседели от возраста.
  
  "Мистер Дуглас, я не знаю, во что вы играете, но уверяю вас, меня это больше не забавляет", - отрезал судья Кембл. "Вы прекрасно знаете, что никакие показания сима не имеют силы в суде, поскольку они некомпетентны понимать или давать присягу".
  
  "Да, ваше превосходительство, я знаю об этом", - ответил Дуглас. "Именно по этой причине я вызвал Роба (который принадлежит моему другу) к вам. Видите ли, присутствие симов на этих берегах оказывает жизненно важное влияние на вопрос о рабстве ".
  
  "Почему? Планируете ли вы освободить их следующими?" Спросил судья Скотт.
  
  Такой сарказм со скамьи подсудимых был опасен. "Нет, ваше превосходительство",
  
  Дуглас ответил сразу. "Я просто верю, что они служат человечеству.
  
  Но их справедливое служение указывает на несправедливость принуждения людей к подобному рабству ".
  
  "Я не понимаю, как", - проворчал Скотт.
  
  "Тогда пусть он покажет нам, если сможет", - мягко предложил судья Хардести. Лицо его партнера не прояснилось, но Скотт сдержал протест, который все еще явно испытывал. Взглянув на судью Кембла, Хардести сказал Дугласу: "Вы можете продолжать".
  
  "Благодарю вас, ваше превосходительство". Дуглас указал на Роба, который спокойно сидел на свидетельском месте, выглядя довольно скучающим и работая своими массивными челюстями, чтобы скоротать время. "Здесь мы имеем существо, одаренное разумом",
  
  "Немного!" - крикнул кто-то из зрителей, что вызвало смех и заставило судей громко постучать для порядка.
  
  Судья провел следующие несколько минут, глядя в стол перед собой, пока снова не доверился своему контролю над чертами лица.
  
  Дуглас, как он знал, заплатил скверне три денейра за это вмешательство.
  
  Лицо адвоката ничего не говорило о его махинациях.
  
  ", одаренная разумом, - повторил он, - хотя и меньшего сорта, чем наш собственный. Ее существование нельзя отрицать; в дикой природе персонажи изготавливают грубые орудия труда из камня и пытаются имитировать наши, причем таким образом, с которым не может сравниться ни одно грубое животное.
  
  "Но, как большинство из вас знает, у них нет своего языка, и большинство из них не в состоянии овладеть английским. Ты можешь говорить, Роб?" Спросил Дуглас, поворачиваясь к симу.
  
  Его ранее безмятежное лицо напряглось, когда он боролся с собственным тугодумием и неповоротливыми мышцами. "Т-т-т-да", - наконец произнесло оно и откинулось назад, гордое и испытывающее облегчение. "Говори плохо", - знаками добавило оно.
  
  "Так и есть", - признал Дуглас. Он снова сосредоточился на судьях.
  
  "Если бы я попросил сима прочитать нам из самого популярного детского букваря, конечно, он был бы беспомощен, как и при написании своего имени. Еще ни одному человеку не удалось научить симов грамоте ".
  
  "И ни один мужчина еще не научил черепаху танцевать вальс", - вмешался Закари Хейз.
  
  "Что из этого? Проблема здесь в ниггерах, а не в симах. Возможно, моему уважаемому оппоненту стоит напомнить об этом ".
  
  "Да, мистер Дуглас, мы были терпеливы в течение некоторого времени", - сказал судья Кембл. "Нам не понравится, если этот ваш курс ни к чему не приведет".
  
  "Это ведет к самой сути проблемы, ваше превосходительство",
  
  Заверил его Дуглас. "Ибо подумай: в рабстве древних, что было их главной заботой? Почему, точно так же, как продемонстрировал ученый мистер Хейс, определить, кто по праву мог быть рабом, а кто был должным образом свободен. Великий Аристотель развил концепцию, которую так хорошо обсуждал мой оппонент, - концепцию раба по природе. Здесь, в лице Роба и ему подобных, мы видим именно то, что имел в виду греческий мудрец: существо с телом, достаточно сильным для задач, которые мы ставим, но недостаточно остроумным, чтобы действовать против нашей воли.
  
  "Аристотель признавал, что в его время труднее всего было определить качество ума, которое определяло прирожденного раба.
  
  
  И неудивительно, ведь он пытался различать группы людей, а все люди гораздо больше похожи друг на друга, чем отличаются от симов.
  
  В наше время у нас есть настоящий стандарт сравнения.
  
  "Мистер Хейс выдвинул предположение, что физический вид негров клеймит их как рабов. Это то же самое, что сказать, что окрашенная штукатурка удовлетворит желудок, потому что она так хорошо выглядит. Не должны ли мы в этом суде рассматривать сущность, а не внешность? Для этого я хотел бы вызвать моего клиента Джеремайю на место свидетеля ".
  
  В то время как Дуглас показывал Робу, что все может идти, Хейз вскочил, восклицая: "Я протестую против этого, против этой шарады".
  
  "На каком основании, сэр?" Сказал судья Кембл.
  
  "На том основании, что это, очевидно, заранее отрепетированный трюк, предназначенный для того, чтобы изобразить из этого негра Аристотеля, Карла Великого и Двенадцать апостолов в одном лице!"
  
  "Да, в воздухе витает запах сговора", - прогрохотал судья Скотт.
  
  "Что скажете вы, мистер Дуглас?" Спросил Кембл.
  
  Улыбка Дугласа была блаженной, улыбкой человека, чей враг отдал себя в его руки. "Ваше превосходительство, я говорю, что даже если бы я признал это обвинение, а я этого не делаю; я отрицаю это, это только помогло бы моему собственному делу. Как, я мог бы вступить в сговор с Иеремией, если бы у него не хватило мозгов, чтобы составить заговор вместе со мной?"
  
  Хейс открыл рот, снова закрыл его. Его глаза были широко раскрыты и пристально смотрели. Судья Хардести издал самое несудебное фырканье, затем попытался притвориться, что ничего не видел. Судья Скотт выглядел мрачным, что означало, что выражение его лица нисколько не изменилось. Со стороны чернокожих в задней части зала суда донеслись приглушенные возгласы и приветствия. Судья Кембл ударил их молотком.
  
  "Вы можете продолжать, сэр", - вот и все, что он сказал Дугласу. Адвокат наклонил голову, махнул Джеремайе, чтобы тот подал присягу. Когда Иеремия поднял руку, он подумал, что Дуглас мог бы напомнить судьям, что он, в отличие от сима, мог это сделать.
  
  Но Дуглас знал, когда нужно быть тонким. Сам факт говорил громче, чем все, что он мог сказать по этому поводу. Встретиться лицом к лицу с залом суда оказалось труднее, чем ожидал Джеремайя.
  
  За исключением нескольких чернокожих, ему было трудно найти дружелюбное лицо. Белые в зале смотрели на него взглядами, варьирующимися от каменного неодобрения до откровенной ненависти. Гарри Стоу был частью последней группы.
  
  Рядом с ним сидели два человека, которых Джеремайя знал здесь лучше всего, Чарльз и Калеб Гиллен. Привычки, выработанные годами, умирали с трудом; Иеремии было больно видеть презрение на лице человека, который им владел, и видеть, как сын его хозяина хмурится на него, как на Искариота. Он начал улыбаться, затем позволил своему лицу застыть. Они бы без колебаний снова поработили его, если бы судьи разрешили. Это не делало их его друзьями.
  
  Дуглас достал небольшую толстую книгу и вручил ее Эли Захари Хейсу: "Не могли бы вы открыть Библию наугад, сэр, чтобы Иеремия мог прочитать выбранный вами отрывок?" Адвокат постарше отшатнулся от книги, как будто она исходила от дьявола: "Вы не сделаете меня частью вашего обмана, грешите вы или нет, вы заставили его выучить текст Священного Писания, чтобы хорошо выглядеть здесь".
  
  "Ты снова доказываешь то, чему предпочел бы противостоять", - сказал Дуглас. "Если бы Иеремия был глуп, как сим, он не смог бы запомнить Хорошую книгу. Ты сделаешь из него мужчину вопреки себе ".
  
  Он повернулся к судье. "Не хотел бы кто-нибудь из вас сделать выбор, ваши превосходительства? Я не хочу, чтобы в этом была какая-либо возможность обмана, чтобы такой человек, как мистер Хейз, обвинил меня".
  
  К удивлению Иеремии, судья Скотт забрал Библию у тина Дугласа.
  
  Лицо адвоката вытянулось, когда он увидел, что Скотт не открыл книгу где попало, как он предлагал, а начал искать конкретный отрывок. "Вот", - сказал судья.
  
  Дай ему прочитать это ". Он ткнул большим пальцем в нужный раздел, добавив для протокола: "Это седьмая глава Первых хроник".
  
  Иеремия, конечно, не выучил это наизусть; он понятия не имел, что было в этом отрывке. Но когда Дуглас вручил ему Библию, он понял, почему адвокат потерял всякое выражение. Глава была одной из тех коллекций порождений, которые всплывают время от времени, и полна имен, более неясных, чем большинство.
  
  Не имея выбора, он сглотнул и погрузился в нее: "И из сыновей Иссахара, Толы и Пуаха, Джашуба и Шимрона, четверо. И сыновья Толы: Уззи, и Рефаия, и Иериил, и Яхмай, и Ибсам, и Шемуил...."
  
  " Он читал медленно и внимательно, часто останавливаясь, чтобы произнести незнакомое имя. Он знал, что иногда оступается, и ненавидел себя за это, но судья Скотт расставил ему слишком коварную ловушку, чтобы он мог выбраться невредимым.
  
  
  Он проложил себе путь через сыновей Билхана (Иеуша, Вениамина, Эхуда, Хенану, Зетана, Фарсиша и Ахишахара), сыновей Шемиды (Ахиана, Шехема, Лихи и Аниам) и сыновей Ашера (Имна, Ишва, Ишви и Берия, не говоря уже об их сестре Сере). Он чуть не сломался из-за Пасаха, Бимхала и Ашватха (сыновей Иафлета).
  
  Но его голос возвысился от триумфа, когда он наконец добрался до сыновей Уль а, Араба, Ханниэля и Ризии.
  
  "Все они, - закончил он, - были детьми Ашера, главами домов отцов, избранными и могущественными мужами доблести, главами князей. И число их, подсчитанное генеалогией для участия в войне, составляло двадцать шесть тысяч человек ".
  
  Он закрыл Библию. В зале суда было очень тихо.; Дуглас подошел и забрал у него книгу. Судья Скотт посмотрел вниз на свои руки, на штукатурку потолка, куда угодно, только не на Иеремию.
  
  "Я думаю, теперь ты можешь вернуться к нашему столу, Иеремия",
  
  - пробормотал Дуглас.
  
  Казалось, ноги Иеремии едва касались земли, когда он возвращался на свое место. Он услышал, как Калеб Гильен прошептал своему отцу: "Мне так жаль, сэр. Это моя вина, что он вообще умеет читать . Я пошел и вложил идеи в его голову, и вижу, какую благодарность мы получаем ".
  
  В этом было достаточно правды, чтобы немного ужалить. Да, Калеб научил Иеремию читать, но он забывал, как это было легко для того, кто привык думать о людях как о собственности, что Иеремия хотел быть свободным задолго до того, как смог разобрать слово "свобода" на печатной странице. Калеб был достаточно готов помочь в прошлом году, когда цель Джеремайи казалась бесконечно далекой. Теперь, когда она была здесь, Калеб обнаружил, что ему это не так уж и нравится.
  
  "Мистер Хейз". Сказал судья Кембл, а затем снова, более решительно: "Мистер
  
  Хейз?"
  
  Джеремайя думал, что Хейсу придется уступить, несмотря на то, что он так долго работал на Дугласа, он все еще был наивен в отношении юристов. Хейз медленно поднялся, длинный и угловатый.
  
  Он сделал постановку из растяжки.
  
  "Прошу прощения у вашего превосходительства", - сказал он, совершенно владея собой. "Я там собирал шерсть. Рассматривая этот случай, вы должны помнить, что это касается не одного человека, а, по переписи 98 года, почти миллиона лиц африканского происхождения. Что касается имущественных фонарей их хозяев. Далее, предполагая, что по какой-то случайности они могли бы стать свободными, как они должны обеспечивать себя?
  
  И как они займут свое место в обществе свободных людей?
  
  Свобода, дарованная как дар, ничего не будет значить для них, поскольку они ничего не сделают, чтобы ее заслужить ".
  
  судья Хардести задумчиво кивнул. Это напугало Иеремию, который привык думать, что тихий судья на его стороне. "Что мы собираемся делать?" он спросил. Дуглас мог бы с таким же успехом не слышать его. Он подождал, пока не был уверен, что Хейз закончил, затем поднял свое тело.
  
  "Когда человек переводит свои аргументы с принципа на целесообразность, - заметил он, - не доверяй ни тому, ни другому. Мой образованный оппонент стремится посеять панику там, где в этом нет никакой необходимости; он говорит так, как будто мы находимся на грани гражданской войны. Зачем нам суды, если не для того, чтобы лечить наши злоупотребления, прежде чем нам понадобятся лекарства, которые дают солдаты?"
  
  "Очень хорошенькая", - сказал Хейз. "Ты не ответила ни на один из вопросов, которые я затронул, но тем не менее очень хорошенькая".
  
  "Если бы вы не перебили меня, я бы ответил", - сладко ответил Д. Дуглас. "Я не претендую на то, чтобы устанавливать закон, но я могу предложить несколько предложений. Ты цитировал древних, когда это соответствовало твоей цели.
  
  У них были свои способы обращения с освобожденными людьми и облегчения их приобщения к жизни государства. Возможно, некоторые из первого поколения остались бы клиентами своих бывших хозяев, работая за зарплату в течение некоторого периода времени, прежде чем разорвать все обязательства. При наличии нескольких лет и доброй воли это можно сделать безболезненно ".
  
  Услышав, как Дуглас предлагает ограничить его свободу, Джеремайя нахмурился. Ему была ненавистна мысль о возвращении к работе у Гилленов, даже будучи свободным человеком. Но минутное размышление напомнило ему, что раньше он был готов оставаться рабом, пока с ним хорошо обращались и была надежда однажды выкупить свою свободу. Он сбежал от жестокого обращения, а не от рабства.
  
  И, как он понял, другие чернокожие не столкнулись бы с проблемой бывших владельцев с такими глубоко укоренившимися обидами на него, как у парней. Или столкнулись бы?
  
  Возможно, Закари Хейз почерпнул эту мысль из его мозга.
  
  
  "Безболезненно, да?" - усмехнулся он, обращая слова Дугласа против него самого.
  
  "Вы можете издавать все законы, какие вам заблагорассудится, сэр, но как вы предлагаете заставить добрых белых людей, которые построили Федеративное Содружество, признать своих ниггеров равными себе?" Там было сердце всего сущего, вытащенное наружу обнаженным и истекающим кровью.
  
  Прежде чем Дуглас смог встать, чтобы ответить, Иеремия оказался на ногах. "Ваши превосходительства, могу я кое-что сказать?"
  
  Судья Кембл взглянул на Дугласа, который выглядел пораженным, но пожал плечами.
  
  "Имеет ли это отношение к делу?" - строго спросил судья.
  
  "Сэр?"
  
  "Применимо ли это? Имеет ли это отношение к данному делу?"
  
  "О. Да, сэр, это так. Действительно так".
  
  "Очень хорошо. Будь краток".
  
  "Спасибо, сэр". Иеремия глубоко вздохнул. "Мне кажется, сэр, многим белым людям нужно смотреть на ниггеров свысока, потому что им нужно чувствовать, что они лучше кого-то, даже если бы завтра вы освободили каждого ниггера, поставили их перед законом точно так же, как белых, эти белые и сейчас были бы выше по положению вещей, чем симы.
  
  "Ваши превосходительства, одна из вещей, которая помогала мне выживать до тех пор, пока я был рабом, заключалась в том, что симы были там, подо мной.
  
  по правде говоря, - продолжил он, опираясь на свои мысли, высказанные несколькими минутами ранее, - я не покидал ферму Гилленов, пока они не перестали относиться ко мне как к мужчине и работать со мной, как с персонажем в поле.
  
  Это совершенно неправильно, господа, превращать человека в сима, и если рабство позволяет одному человеку делать это с другим, что ж, это тоже неправильно. Вот и все."
  
  Он сел так же резко, как и поднялся. Дуглас наклонился и похлопал его по спине, пробормотав: "Пришел украсть мой нагрудник? Ты просто мог бы это сделать".
  
  "Ха", - сказал Джеремайя, но похвала согрела его.
  
  Споры продолжались; Хейз был не из тех, кто оставляет ссору, пока у него есть дыхание для разговора. Но сейчас они с Дугласом бьются над более мелкими вопросами, бьются по краям вещей. Дуглас попал только в один кадр, который, по его мнению, был красноречивым, напоминая об историческом характере дела
  
  
  "Это ради Кембла", - сказал он Джеремайе во время перерыва.
  
  "Позволить ему думать, что люди будут помнить его имя вечно ради того, что он здесь делает, не повредит".
  
  Иеремия подумал об этом и противопоставил это представлению Калеба Гиллена о законе как огромной безличной силе, нависшей над головами негодяев. Он предпочитал манеру Дугласа подшучивать над вещами. С людьми было легче иметь дело, чем с огромными безличными силами.
  
  Гиллен шел по Грэнби Пайк к банку Бенджамина и Леви в Портсмуте. В его кармане позвякивали деньги. Даже если Отцы-призывники Вирджинии решили создать систему обслуживания клиентов, подобную той, которую Альфред Дуглас изложил годом ранее, к настоящему времени у него было достаточно денег, чтобы откупиться от любой дальнейшей службы семье, которая когда-то принадлежала ему.
  
  Хейс, конечно, все еще обжаловал свое дело, направляя судебный приказ за судебным приказом, основываясь на узком толковании закона судьей Скоттом.
  
  Но судья Хардести был так же узко за Иеремию, как Скотт был против него, и громкое осуждение судьей Кемблом человеческого рабства будет трудно отменить. Дуглас был абсолютно прав насчет него, подумал Иеремия, должно быть, он решил, что история обратила на него свой взор.
  
  Сим, боровшийся с очень толстым рюкзаком, налетел на Иеремию.
  
  "Смотри, куда идешь, безмозглый болван", - рявкнул он.
  
  Сим съежился. Ему удалось на мгновение освободить одну руку от своей ноши, чтобы показать "Извините". Затем он, пошатываясь, пошел дальше.
  
  Джеремайе на мгновение стало стыдно. В конце концов, если бы не симы, чернокожие были бы в основе всего, мишенью для всеобщего хандры.
  
  Он почти бросился на недочеловека, чтобы извиниться, но сим бы никогда не понял. И в этом-то и был смысл.
  
  Он продолжал двигаться к берегу.
  
  Бегство в ловушку
  
  Ареал, где группы диких симов могли продолжать жить своей жизнью, такой же, какой они жили до прихода европейцев в Северную Америку, продолжал сокращаться по мере продвижения человеческих поселений на запад. Лишь немногие группы остались совершенно нетронутыми человеческим влиянием. Разговор жестами, например, распространялся от группы к группе, даже в районах, где никогда не видели людей, потому что это было явно лучшее средство общения, чем присущий недочеловекам набор звуков и жестов.
  
  Некоторые трапперы и исследователи были дружелюбны с дикими симами, через земли которых они проходили. Другие, очевидно, таковыми не были. Группы симов, естественно, часто отвечали тем же, проявляя хорошее расположение к людям, если первый человек, которого они встретили, был дружелюбен к ним, и враждебен даже к тем, кто не причинил бы им вреда, если бы их первый опыт общения с людьми был плохим. В этом, как и во многом другом, симы показали, насколько они похожи на людей.
  
  В колониальные дни и в первые годы существования Федеративного государства, более того, их отношение к бритью не должно подчеркивать
  
  Эльцедн, однако, в начале 1990-х годов был охотником, который начал то, что ca 2 the sims i из "Истории Федетат форест" вошло в голову л Я в 'II k mt tr head, удивленный, что хладд 5птоаклект даже для себя и когда не понимает по-английски.
  
  захватит удар по Закону Шести хад i. by_ ! f, S разрубил его несколькими резкими взмахами. Затем он проверил, не соприкасается ли лезвие топорика большим пальцем. На нем снова зажужжало "$". Все еще острый, без сколов, с подписью. Хорошо.
  
  Несмотря на наличие металлического ножа, он все еще использовался для колотых камней, которые симы делали для себя.
  
  Хорошо, согласился Генри Квик. Он заплатил пятьдесят сестеров за топорик еще в Каире; мех куницы стоил бы в двадцать раз больше. Некоторые люди в городах Федеративных Содружеств называли это грабежом. Квик так не считал.
  
  Там, по другую сторону гор, топорики было легко достать, меха куницы - тем более. Здесь ситуация была обратной. Счета были сбалансированы.
  
  Кроме того, вернувшись в города Содружества, Квику [пришлось бы мириться с вонью угольного дыма, железнодорожным шумом и бесконечным присутствием людей. Ему было мало пользы от бессмысленной болтовни.
  
  Возможно, это было одной из причин, по которой он хорошо ладил с симами: им не хватало мозгов, чтобы заговорить, когда им было нечего сказать. Квик знал, что некоторые трапперы обращались с симами как с волками, лисами или любыми другими паразитами и жестоко охотились на них. Симы грабили капканы, в этом нет сомнений. Они все время были голодны, а уже пойманное мясо было легким мясом. Квик был уверен, что сим на поляне вместе с ним съел тушу куницы, как только с нее сняли шкурку.
  
  В некотором смысле Квик последовал доводам охотников, которые охотились за симами. Из-за их рук и ума симы стали дьявольскими ворами. Но те же руки и ум делали их опасными врагами.
  
  По природе вещей трапперы путешествовали в одиночку или небольшими группами.
  
  Те, кому приходилось тяжелее всего на симах, часто так и не возвращались.
  
  Квик всегда чувствовал, что превращение их в эли работает лучше.
  
  Его первоначальные расходы были больше из-за товаров, которые он покупал перед каждым путешествием, но он думал, что получит больше мехов, заручившись помощью симов, чем изводя их. Время от времени он находил ограбленную ловушку, да, но чаще были случаи, подобные этому, когда симы охотились за ним.
  
  Недочеловек снова взмахнул топором, заставив чутье вздохнуть.
  
  Хорошо, - подписало оно и покинуло поляну, не попрощавшись больше ни с кем.
  
  Генри Квик не был оскорблен; он сам не привык к церемониям.
  
  Он натянул шкурку мехом внутрь на кусок дерева и отложил ее сушиться. В базовом лагере у него было не так уж много шкурок куницы, что сделало его вдвойне довольным этой.
  
  Он также подумал, что должен быть намного голоднее, чем был на самом деле, чтобы захотеть есть мясо куницы.
  
  Он прошелся вдоль линии ловушек, чтобы проверить силки, расставленные им в паре миль от поляны. Знаки, которые он вырезал на деревьях на уровне глаз, вели его от одной ловушки к другой. Насколько
  
  как он знал, симс не понял, для чего нужны блейзы. У него было несколько наборов ловушек на территории, по которой бродила эта банда, каждая из которых была сгруппирована вокруг поляны. Он пытался совершать полный обход каждые пару недель или около того, чтобы убедиться, что ни одно из пойманных им животных не разложилось настолько, чтобы повредить их шкуры.
  
  Нос привел его к первой ловушке. Он раздраженно покачал головой.
  
  Ловушка, должно быть, захватила жертву почти сразу после того, как он запустил ее в последний раз. Он был вдвойне раздражен, когда
  
  он обнаружил, что металлические челюсти держат только полосатого суслика, шкурка которого была бы бесполезна, даже если бы была свежей. Испытывая двойное отвращение, он выбросил маленький трупик, снова установил ловушку, насадил свежую жирную наживку и перешел к следующей.
  
  Что-то, вероятно, птица, но, возможно, сим, украло приманку из этой ловушки, не выбросив ее. Квик вздохнул и заменил ее. Приманка в ловушке после этого была все еще нетронутой.
  
  
  Квик снова вздохнул; ему придется подумать о том, чтобы переместить ее.
  
  Когда он приблизился к следующей ловушке, он услышал дикий, отчаянный треск. Он выхватил пистолет и бочком двинулся вперед, мягкие кожаные ботинки беззвучно скользили по грязи и траве, листьям и веткам. Поймать сима на месте ограбления ловушки было бы непросто; найти того, кто попал в ловушку, может быть еще хуже, поскольку это может настроить против него всю группу.
  
  Его дыхание со свистом вырвалось с облегчением, когда он увидел, что ловушка удержала фокса.
  
  Животное, должно быть, какое-то время сражалось с заостренными железными зубами. Оно было почти истощено и лежало, тяжело дыша, когда к нему приблизился Квик.
  
  Его рот сжался. Это была часть его работы, о которой он старался не думать, достать мертвое животное из ловушки было намного проще, чем иметь дело с живым там.
  
  Ничего не поделаешь, подумал он. На поясе рядом с пистолетом он носил толстую дубинку для таких случаев, как этот. Он отложил пистолет, вытащил его. Желтые глаза лисицы, не мигая, смотрели на него. По сравнению с мучениями от пойманной в ловушку и сломанной лапы, он был ничем. Он опустил дубинку раз, другой. Лис корчился и дергался несколько минут, затем вздохнул, почти с облегчением, и затих.
  
  Он сидел недалеко от тела, ожидая, пока оно остынет и блохи и другие вредители покинут его. Затем он раздвинул челюсти капкана, перевернул лису на спину и начал сдирать с нее шкуру. Он всегда прилагал к этому усилия и сегодня сделал дополнительные, поскольку воспоминания о мехе куницы все еще свежи, он не хотел, чтобы какая-либо работа симов превзошла его.
  
  Он был настолько сосредоточен, что почти закончил, прежде чем понял, что был не один. Сим стоял в нескольких шагах от него, пристально наблюдая за ним. Это была самка, он увидел это с некоторым удивлением, в отличие от самцов, они обычно не отходили далеко от поляны, где останавливалась группа. Он держался подальше от этой поляны. Из всех его ловушек эта, вероятно, была ближе всего к ней, но все равно до нее было добрая миля.
  
  Симы женского пола, подумал Генри Куик, выглядят не так жестоко, как мужчины.
  
  Их черты лица были не такими тяжелыми, а костистые выступы над глазами менее выраженными. Это не означало, что из сима получилась бы привлекательная женщина. У него отсутствовали лоб и подбородок, а короткие рыжеватые волосы покрывали большую часть его лица, чем каштановая борода Квика скрывала его собственную.
  
  Как и все симы, на нем не было одежды, но, как и все симы, он был достаточно волосат, чтобы не нуждаться в ней. Даже его груди были покрыты волосами, хотя розовато-коричневые соски на их кончиках были видны. У нее был немытый запах, как у той, что быстро обменяла шкурку куницы.
  
  Взять шина? это означало подпись. Так, во всяком случае, подумал Квик, это означало. Ему было трудно быть уверенным; оно не могло хорошо пользоваться пальцами, потому что его руки были полны кореньев и личинок, и в любом случае его жесты были нечеткими.
  
  Да, ответил он.
  
  Он, должно быть, понял правильно, потому что его следующий вопрос был: "Почему дубинка, а не шумовая палка?" Оно указало на его пистолет.
  
  Не хочу дыру в стиле, подписал он.
  
  Оно потерло свою длинную челюсть, обдумывая это, затем хмыкнуло, точь-в-точь как человек, получивший неожиданный ответ, который все еще удовлетворил.
  
  Как будто прикосновение руки к его лицу напомнило ему о еде, которую он нес, он отправил личинку в рот, шумно прожевал и проглотил. Как и у большинства диких симов, она была нежирной. Квик взглянул вниз на тушу лисы. Для него в ней было так много падали. Не для симов. Хочешь мяса? он спросил.
  
  Я? Оно указало на себя, карие глаза расширились от удивления.
  
  Симы-самцы охотились, самки собирали; вероятно, быстро подумал он, этот никогда не брал ничего крупнее мыши или суслика.
  
  Но ему не потребовалось много времени, чтобы определиться. "Хочу мяса", - твердо обозначило оно, опустив жест, который превратил фразу в вопрос.
  
  Квик передал тело лиса симу. Он издал низкое уханье, уставившись на непривычную ношу, которую держал. Оно повернулось, чтобы уйти, затем оглянулось на охотника, как будто ожидало, что он заберет назад награду, которую он дал. Держи. Иди, он показал. Оно снова ухнуло и ускользнуло.
  
  Генри Квик пошел в другом направлении, чтобы проверить свою следующую ловушку. По пути он тихо посмеивался про себя. Вероятно, сегодня ночью среди персонажей возникнет ужас, особенно если у мужчин был неудачный день в the chase.
  
  Траппер на мгновение замер, нахмурившись. Он не хотел, чтобы из-за его дара у женщины-сима были неприятности. Среди людей это могло случиться, если женщина вступала на территорию мужчин. С симсом, поразмыслив, он подумал, что так не будет.
  
  Будучи менее умными, чем люди, симы во многом были лишены способности к ревности. Суровая жизнь также сделала их безжалостными прагматиками.
  
  
  Мясо было бы мясом, откуда бы оно ни взялось.
  
  Квик нашел кролика в своей последней ловушке. Он был только что убит.
  
  Он снял с нее шкурку, почистил и принес обратно на поляну.
  
  Его пакет с товарами для торговли был нетронут. Будь он " одним из трапперов, которые обычно жестоко обращались с симами, он не осмелился бы оставить это позади ... Но тогда, будь он одним из таких, он не осмелился бы путешествовать в одиночку по этой земле, где еще не поселились люди.
  
  Он снова развел огонь, насадил кролика на палочку и подержал ее над небольшим пламенем. От пикантного запаха, исходившего от нежирного мяса, у него задергались ноздри, а во рту внезапно стало влажно. Он улыбнулся, гадая, как пахнет жареная лисица.
  
  Проснувшись на следующее утро, он свернул свое одеяло и пошел умыться в ручье, который протекал рядом с поляной. Вода была ужасно холодной; он дрожал всю обратную дорогу к своему костру и с благодарностью стоял перед ним, пока не обсох. Неудивительно, что симс не мылся, подумал он, одеваясь. И это все еще был август, с жаркими и душными днями. Однако через месяц среди вершин Скалистых гор, главного источника его маленького ручья, мог начаться снег. Ему скоро придется подумать о возвращении в обитаемую страну, если только он не хочет провести долгую, холодную зиму, живя с симами.
  
  "Чертовски маловероятно", - сказал он вслух. Ни один траппер не испытывал особой пользы от своих собратьев-людей, но Квик жаждал провести пару дней в хорошей веселой компании в борделе.
  
  Ему наскучила его рука.
  
  Его следующая группа ловушек окружала поляну в нескольких милях к северо-западу от этой. Путь был проложен, и чтобы сориентироваться, если он заблудится, у него была набросанная карта и список ориентиров, которые он составил, когда впервые исследовал эту территорию.
  
  За исключением тех, которые он им дал, ни у одного из окрестных мест не было названий. Ни один другой мужчина, насколько ему было известно, Джи их не видел.
  
  Поведение местных персонажей, безусловно, доказывало, что они не сбежали от него при его первом
  
  внешность ни атаковала его с первого взгляда. Отсутствие враждебных воспоминаний, которые нужно было преодолеть, значительно облегчало самоутверждение, если бы все было иначе.
  
  
  Как будто мысли о симах вызвали их в воображении, Квик услышал треск в подлеске сбоку от него и услышал хриплые, возбужденные крики нескольких самцов. Должно быть, они охотились за чем-то большим, скорее всего, за оленем. Они неутомимые следопыты, и даже более искусные, чем такой охотник, как Генри Куик. У них не было ружей, из которых можно было бы стрелять на расстоянии, но им приходилось полагаться на брошенные камни и пули, либо с наконечниками из закаленного на огне дерева, либо сделанные из приобретенного в торговле ножа, привязанного к концу молодого деревца.
  
  Голоса персонажей слились в торжествующий хор. Они могли хорошо поесть сегодня вечером и в течение следующих двух дней. В животе у Бьюика заурчало. Он и сам не был так уверен в хорошей еде. Когда он добрался до поляны, которая служила центром для его следующей установки капканов, он сложил свой рюкзак и отправился поохотиться самостоятельно.
  
  Он вернулся ближе к закату, кипя от разочарования под невозмутимой оболочкой, которую он культивировал. Симам повезло больше, чем ему. Он тащил белку за хвост, держу пари, что мяса на белке было немного. Он развел костер, обмазал белку влажной глиной и положил ее в огонь запекаться.
  
  Когда он подумал, что все готово, он вытащил ее из огня палкой и начал разбивать затвердевшую глину рукоятью своего кинжала.
  
  Мех и шкурка белки сошли вместе с глиной, оставив сладкое, нежное мясо, готовое к употреблению. Квик, к сожалению, тоже остался вполне готовым к употреблению, и белка исчезла. Вместе с товаром в его рюкзаке было около десяти фунтов сушеного копченого мяса буйвола. Каждый раз, когда он решал откусить кусочек, он беспокоился, что это может понадобиться ему позже. Он был лишь немного голоден, сурово сказал он себе. Он повернулся спиной к стае, избегая искушения.
  
  От шума в темноте за краем поляны у него по спине побежали мурашки и он забыл о своей милости.
  
  Он схватился за ружье, выглядывая наружу, чтобы посмотреть, что за зверь рыщет вокруг его лагеря. Глаза волков осветились красным, глаза острозуба - зеленым. Даже с пистолетом в руке он содрогнулся при мысли о том, что ночью столкнется с одной из огромных кошек.
  
  Как он ни старался, он ничего не увидел. Мгновение спустя он понял почему. Сим-мужчина вступил в мерцающий круг света, отбрасываемый его костром. Как и глаза людей, глаза симов не отражали падающий на них свет. Самец приближался к нему медленно, намеренно. Он увидел, что это был тот, кто принес ему мех куницы. В одной руке он держал свой нож, в другой - топорик, который он ему выменял.
  
  
  Ни одно оружие не было поднято, и сим не выказал враждебности. Тем не менее, Квик оставался настороже. Ни один сим никогда раньше не посещал его ночью.
  
  Он не откладывал в сторону свою винтовку, пока сим не положил то, что у него было.
  
  Даже тогда у него были опасения. Симы были сильнее людей; если этот решил схватиться с ним, у него были проблемы.
  
  Но оно освободило свои руки только для того, чтобы использовать знаки. Ты даешь ему пищу, оно подписывает, усиливая, Мясо. Ты даешь самке. Да, согласился Квик. Я не ем лисицу, не хочу, - Он заколебался. В рукопожатии не было способа выразить расточительство; концепция была чужда разуму сима., отложенный в сторону, он закончил неубедительно.
  
  Почему бы не съесть лисицу? Мясо вкусное, сим расписался, и напряженные нервы охотника наконец немного расслабились. Тем не менее, следующий вопрос самца застал его врасплох: "Сейчас голоден?" Да, - он снова показал, бросив печальный взгляд в ту сторону, куда бросил маленькие беличьи косточки.
  
  Затем он был удивлен снова, потому что сим подал знак: "Ты идешь со мной к нашему костру, поешь там".
  
  Пойти туда? спросил он, не совсем веря, что все правильно понял. Он всегда старался держаться подальше от поляны, которую персонажи использовали как свою собственную. Отчасти это было то, что в общении с людьми он назвал бы вежливостью, но скорее простым желанием не привлекать к себе нежелательного внимания. Что ж, он, казалось, привлекал внимание, но не нежелательного рода
  
  Теперь эта дикая банда владела кремнем и сталью, огнем
  
  и ни разу в жизни симов не было того времени, когда они не могли этого сделать. Огонь значил для этого мужчины то же, что дом для Генри Квика. пойдем, - подал он знак, подходя к симу. Он подобрал свое оружие, подал знак Следовать и нырнул в лес. Быстро последовал, насколько мог. Он снова напомнил, как дикие симы волей-неволей становились мастерами святого ремесла. Сим скользил так тихо, что по сравнению с ним он чувствовал себя медлительным и неуклюжим; иногда только его затянувшаяся пихта позволяла ему оставаться рядом с ним. Он подозревал, что это могло бы произойти, если бы оно не вело его. извивающийся перед его носом светлячок выдумал его. В остальном лес был непроницаемо темным.
  
  Сим продвигался вперед с совершенной уверенностью. Как раз в тот момент, когда Квик начал задаваться вопросом, стоит ли что-то за этой уверенностью, он почувствовал запах древесного дыма на ветру. Сим, должно быть, тоже почувствовал запах, потому что сказал "нет!", хриплый, горловой звук, первый звук, который он издал за всю ночь, и поспешил вперед. Мгновение спустя Квик почувствовал запах обугливающегося мяса вместе с дымом. Он заторопился и вскоре увидел впереди свет. Самец ухнул, прежде чем выйти на поляну, где остановилась его стая.
  
  
  К нему вернулись ответы на звонки. Они заставили Генри быстро вспомнить крики, донесшиеся до него порывом ветра, когда слова унесло ветром, но смысл "здесь, добро пожаловать" остался. .
  
  Тихий рассказ, когда охотник вышел на открытое пространство. С симами-мужчинами это была своего рода измеряющая тишина. Квик вошел в большинство из дюжины или около того из них, когда они вместе с ним охотились; он обменял инструменты на меха более чем у половины из них. Однако встреча с ними в группе подчеркнула Различия между ним и ними, чего не могли сделать одиночные контакты. Самки и детеныши, с другой стороны, Райер видел его раньше, за исключением той, которой он отдал тушку лисы. Их неподвижность была более чем немного пугающей. Но им тоже было любопытно. Ребенок (хоть убей, Квик не мог подобрать лучшего слова, тем более что молодые симы, как и взрослые самки, больше походили на людей, чем взрослые самцы) лет семи подошел к нему. Она коснулась его замшевых брюк и туники, затем посмотрела на него, изображая недоумение. Странная кожа, подписала она.
  
  Пара самцов предупреждающе зарычали, и один поднял камень, когда Квик вытянул руку. Впрочем, все, что он делал, я закатывала отделанный бахромой рукав его туники, чтобы показать, что под ним. Никаких волос, - подписал он. Это было не совсем верно, но по стандартам симов он с таким же успехом мог быть лысым. вместо этого наденьте шкуры животных. Тепло.
  
  Юноша потрогал голую кожу охотника, с гримасой отдернул руку. Волосы получше, это был знак.
  
  Пораженный Квик разразился смехом. Симы тоже смеялись, громко и долго. Мужчина, который держал камень, бросил его на землю, подошел к Квику и обнял его так сильно, что у того заскрипели ребра.
  
  Он хотел бы приписать себе больше заслуг за то, что завоевал признание, но был рад получить его, независимо от того, как оно пришло.
  
  Самец, который привел его, потянул его к огню. "Ешь", - означал он, и траппер не нуждался в дальнейших приглашениях.
  
  Одна нога все еще оставалась от туши самца, вероятно, подумал Квик, того самого, за которым, как он слышал, гнались самцы. Остальное были кости, большие раскололи, чтобы извлечь костный мозг, а череп раздробили ради мозгов.
  
  За мясо отвечал седовласый самец. Когда Генри Квик подошел, сим взял расколотый камень и начал отрезать для него кусок. Вместо этого он хотел предложить свой стальной нож, но остановился, увидев, как каменный нож проходит через ногу оленины. Стальной нож служит почти вечно, его легко затачивать снова и снова, и он не скалывается. Однако ничто из этого не означало, что камень не может быть острым. Глаза Квика слегка расширились от размера куска, который дал ему старый сим. Слишком много, показал он. Не есть все .
  
  Сим пожал плечами и хмыкнул. Кто-то, если не ты, Квик подумал, что это значит. Даже единственный жест был неуверенным.
  
  Траппер гадал, дошел ли разговор по телефону до этой группы. Может быть, это было так недавно, что старый сим уже вырос и знал его лишь несовершенно, так как мужчине будет трудно говорить на иностранном языке, которым он овладевает после юности.
  
  Когда он увидел, как мясо подрумянилось и покрылось пузырями, когда он держал его на палочке над огнем, эти размышления вылетели у него из головы. Рядом с ним сим, который привел его сюда, жарил кусок побольше. Менее терпеливая в приготовлении пищи, чем он, она отвела свой кусок подальше от огня, перебрасывала его из руки в руку, пока он не остыл настолько, что его можно было есть, а затем откусывала кусочек за кусочком.
  
  Оленина исчезла со всей поспешностью.
  
  квик сидел рядом с персонажем и отважно пытался сравняться с ним, но его более крупные зубы и больший аппетит означали, что он относится к классу. Поскольку они голодали большую часть времени, симы ели больше всего в хорошие дни, подобные этому. Траппер был удивительно сыт к тому времени, когда половина его куска была съедена, но к тому времени самец почти доел и не проявлял никаких признаков опаления.
  
  Он думал предложить ей то, что осталось от его оленины, когда другой сим коснулся его колена. Он обернулся, чтобы увидеть женщину, с которой познакомился накануне. Женщина протянула левую руку в умоляющем жесте, Мясо? правой.
  
  Он отрезал кусок и отдал симу. Двое детенышей попросили милостыню у мужчины рядом с ним, который дал им немного объедков. Малыш, который едва мог передвигаться, подошел к одному из детей с протянутой рукой и, в свою очередь, получил несколько крошечных кусочков мяса. Он смотрел на охотника, пока ел.
  
  Самец повернулся к Квику. Еще, - подал знак он, вставая и подходя, чтобы сорвать горсть черники с ветки, увешанной крупными пурпурно-синими плодами. Траппер съел несколько штук сам; их терпкая сладость пробилась сквозь жирную пленку, покрывающую внутреннюю часть его рта.
  
  И самцы, и самки свободно брали ягоды; не требовалось никакого выпрашивания. Этого требовало только мясо, добытое дорогой ценой. Хотя они обычно делились своей добычей, самцы, которые охотились, имели на нее некоторые предварительные права.
  
  С приливом гордости, который заставил его мгновение спустя почувствовать себя глупцом, Квик понял, что женщина-сим обращалась с ним так, как будто он сам был охотником, доминирующим членом группы.
  
  Несмотря на это признание, он оставался объектом любопытства.
  
  Он знал, что это было достаточно естественно, он был, вероятно, первым живым существом, когда-либо жившим в лагере группы. Если они изменят свое мнение о нем, он тоже может таковым не остаться. Симы иногда ели симов из других групп и, когда им удавалось их поймать, людей тоже.
  
  Немало таких ужасных эпизодов сопровождало экспансию человека на запад по всей Америке.
  
  Но эта группа нашла его всего лишь интересным. Седой старец, который готовил мясо, провел руками по своей одежде, так же очарованный мягкой замшей, как и юноша. Сделай, подписала она, а затем, после очевидных мучительных поисков знака, как?
  
  Кожуру срезают с рук, ног, груди. Чтобы не воняло, натрите древесной корой - не любым деревом, правильным деревом. Как траппер, он знал, как выделывать шкуры; чего он не мог сделать, так это выразить это в понятных симу терминах. Он пообещал, что однажды покажет. Если бы сим увидел, как что-то делается, он мог бы скопировать не хуже человека. Но симы не стали бы совершенствовать процесс, как могли бы люди.
  
  Покажи, согласился старый сим. Он указал на причудливую серебряную пряжку ремня Квика. Показать?
  
  Он с сожалением покачал головой. Он ничего не знал об обработке металла, за исключением того, что это было слишком сложно для понимания недочеловеков.
  
  Его личность очаровала симов так же сильно, как и его снаряжение. Они указали на его серые глаза, затем на свои собственные, которые были равномерно темными. Ему пришлось несколько раз закатать рукав и снять ботинки, чтобы показать, что под ними его ноги такие же, как у них, только менее потрепанные и изношенные. Его лоб, однако, больше всего заинтриговал симов. Они продолжали гладить ее, чтобы сравнить со своими собственными головами, которые были резко наклонены.
  
  Он содрогался, даже когда думал о том, чтобы делать это во время зимних схваток.
  
  На первый взгляд это казалось невозможным. Сим, которому он отдал тушку лисы, был рядом.
  
  Он подписал: "Как жить, когда идет снег?"
  
  сим расписался, повторяя для выразительности. Тяжело. Холодно. Голодно. Многие умирают от холода.
  
  Дрожь пробежала по телу от этой мысли. Женщина, гораздо более свободно владеющая своими знаками, чем старейшина, пошла дальше, прячась, как медведи, в кустах, ветвях. Все еще . Разведи огонь.
  
  Все еще холодная.
  
  
  Холодно. Холодно. Холодно. В глазах симов появился ужас. Зима была худшим врагом, чем копьеклык или медведь. Несмотря на то, что их кошельки были полны, the sims, никогда не отказывавшиеся от первого места, не заботились о том, чтобы заглядывать вперед.
  
  Молодежь на поляне боролась друг с другом и воспитывала своих старших, для всего мира, как множество непослушных куриц в Каире, Портсмуте или Филадельфии.
  
  Многие взрослые устроили постели из веток и листьев, свернулись калачиком и отправились спать, не обращая внимания на пронзительные крики малышей. Мать кормила грудью младенца.
  
  Старый сим и молодой взрослый мужчина сидели на корточках у костра, раскалывая камни. Молодой человек рассеянно отмахнулся от потревожившего его юнца.
  
  Когда она вернулась, чтобы посмотреть, что они делают, самец позволил ей остаться.
  
  У других взрослых были другие представления о том, как скоротать время.
  
  Три или четыре пары спаривались. Остальные персонажи не обращали на них особого внимания, и они, похоже, не чувствовали недостатка уединения.
  
  Когда бегущий молодняк был готов врезаться в одну пару, самец протянул руку из своего положения на коленях позади самки, чтобы отбиться от малыша.
  
  Генри Квик находил симов на гоне не более интересными, чем остальных членов группы. Он долгое время был вдали от мужчин, но недостаточно долго, чтобы думать о симе как о партнере.
  
  Он бы скорее спарился со стаей собак! Он знал, что некоторые трапперы так и поступали. Некоторые тоже спаривались с симами. Он знал, что думает о них: то же, что думает большинство людей. "Ты, сын сима", затеял бы драку где угодно в Содружестве.
  
  Он был застигнут врасплох, когда женщина-сим, которой он дал мясо лисы, снова коснулась его ноги, на этот раз намного выше, чем раньше. Хочешь? женщина показала жестом. Последний жест, который он использовал, не был стандартной частью рукопожатия, но и ошибиться тоже нелегко.
  
  Чтобы устранить любое возможное недоразумение, самка стояла на четвереньках, оглядываясь на него через плечо. Ни это, ни вид ее расщелины между волосатыми и довольно мальчишескими ягодицами не сделали ничего, чтобы пробудить его пыл.
  
  Нет, он жестикулировал; рукопожатие было сделано не из такта. Он I смягчил свой отказ, насколько мог: Ты, я не тот же самый. Сим, к счастью, казался скорее любопытным, чем сердитым. Не подходит? спросило оно, разглядывая его промежность, как будто пытаясь оценить, что скрывают его брюки. Он оставил это без ответа. Он видел достаточно симов, чтобы знать, что их мужественность вряд ли была такой уж необузданной, как это представлялось в шутках и историях, но сам он был не более чем средним в этом отношении.
  
  Не хочешь, ? через мгновение женщина подала знак и снова использовала этот жест собственного изобретения.
  
  Сытая, быстро выжидающая. Он похлопал себя по животу.
  
  Очевидно, это также повлияло на производительность среди симов, потому что женщина издала тихий, полный сожаления свист. Позже? он подписал.
  
  Траппер пожал плечами и развел руками. Ты, я - не то же самое, повторил он. Самка тоже пожала плечами и отправилась за еще несколькими ягодами брусники. К облегчению Генри Куика, это не вернулось к нему. Он хотел сказать, что мужчины и симы настолько разные, что от спаривания не может быть потомства. Он не знал, был ли сим достаточно умен, чтобы понять это. Он знал, что это была ложь.
  
  Он никогда не видел помеси. Отвращение, которое почти каждый испытывал к совокуплению с недочеловеками, было во многом связано с тем, что рождалось мало представителей смешанной крови. Еще меньше оставалось в живых.
  
  Человеческий родитель сделал это, чтобы спасти себя от позора.
  
  Те, что выжили, были хороши для того, чтобы сводить юристов с ума, и для множества историй, правдивость которых траппер был не в том положении, чтобы судить.
  
  Он зевнул. Вернувшись к своему собственному костру, он бы уснул несколько часов назад. Здесь у него не было ни собственного одеяла, ни гнезд, которые симы соорудили для себя. Он растянулся на земле. Большого пожара, который устроили симы, было достаточно, чтобы согреть его. Он достаточно устал, чтобы не беспокоиться о мягком сне. Он перекатился, отбросил в сторону ветку, которая царапала его щеку, и больше ничего не знал, пока не взошло солнце.
  
  Он проснулся с болью в шее и мочевым пузырем, готовым лопнуть.
  
  Он зашел в кусты на краю поляны, чтобы облегчиться. Судя по запаху и по тому, как пару раз за время короткого путешествия хлюпали его ботинки, симы были не столь привередливы.
  
  Они уже начали свой бесконечный ежедневный поиск пищи.
  
  Генри Квик был рад видеть, что назойливая самка покинула лагерь. В противном случае, подумал он с кривой усмешкой, она, возможно, захотела бы пойти с ним в кусты, чтобы посмотреть, что за аппарат у него есть.
  
  
  Самцы, которые охотились группой, а не разбегались поодиночке, все еще были у костра. Траппер подошел к самцу, который привел его сюда. Хорошая еда, - подал он знак.
  
  У него был запасной шнурок для ботинок в одном из мешочков, которые висели у него на поясе. Он достал его. Да, она была достаточно длинной, чтобы он мог отрезать пару кусков от конца и все еще делать с ней то, что хотел.
  
  Он отрезал лишние кусочки, привязал их к основной длине с одного конца и сделал петли на другом конце каждого. Затем он обвязал импровизированный пояс вокруг талии сима, чтобы носить нож, подписал он, топор. Пусть они используются. Пусть руки свободны. Сим, казалось, не понял. Он потер свою челюсть без подбородка, уставившись на Квика, но не сделал ни малейшего движения, чтобы вставить инструменты в петли.
  
  Старый седой самец перевел взгляд с пояса охотника на кожаный шнурок, который он подарил другому симу. Его глаза загорелись. Она издавала мягкое шипение, производя точно такой же звук, когда мальчиком он увидел свой первый паровой железнодорожный паровоз. Седой сим шагнул вперед, взял нож из руки молодого мужчины и просунул его через одну петлю.
  
  Затем он указал сначала на топорик, затем на вторую петлю.
  
  Я... Оно издало повелительный лающий зов, снова указало. Возможно, оно никогда хорошо не научилось говорить руками, подумал Генри Куик, но годы наделили его собственной мудростью.
  
  После того, как он повторил свои жесты в третий раз, младший сим, наконец, понял идею. Он вставил рукоятку топора в свободную петлю; головка удерживала топор от выпадения. Сим посмотрел на свои пустые руки, на инструменты, которые все еще были при нем. Внезапно он оскалился огромной ухмылкой.
  
  Хорошо, она быстро подписалась. Хорошо. Хорошо. Хорошо.
  
  Попроси еще, попросил другой мужчина. Извини, больше нет. Генри Квик извиняющимся тоном развел руками.
  
  Он предложил сделать из растений, из шкур. Старый сим мог следить за разговором руками, независимо от того, насколько сложно ему было использовать жесты.
  
  Марка, подписала она, и я указал на себя. Как подозревал Квик, вскоре каждый сим в группе или, по крайней мере, каждый охотящийся мужчина будет щеголять поясом. Некоторые были сделаны из виноградных лоз и ломались, другие - из зеленых шкур, которые воняли, становились жесткими и быстро изнашивались.
  
  Они были бы лучше, чем вообще без ремней, предположил он.
  
  
  Он был рад, что нашел, что отдать в обмен на вчерашний пир. У Симов было так мало, что он был удивлен, что они предложили поделиться, несмотря на его предыдущий подарок. Теперь они были менее склонны обижаться на него за то, что он согласился.
  
  При дневном свете обратный путь к ловушке занял вдвое меньше времени, чем ночью. Когда он вернулся на поляну, где был его последний лагерь, он проверил свой рюкзак.
  
  Ни один симс не был рядом с ней, хотя у них никогда не было бы лучшего шанса украсть. С другой стороны, подумал он, улыбаясь, у них было много не менее вкусных блюд.
  
  Он обошел ловушки возле поляны, переустановил ловушки, которые в этом нуждались.
  
  Ему следовало съесть еще одну; в капкане все еще была окровавленная задняя нога кольцехвоста. Это было все, что осталось от зверя в черной маске. Когда он впервые увидел следы вокруг ловушки, он подумал, что симы украли у него ее все.
  
  Затем он заметил следы когтей перед пальцами ног. Медведь воспользовался шансом схватить добычу, которая не могла убежать.
  
  Он выругался, но безропотно; подобное случалось с ним много раз прежде и случится снова. Медведи могли быть такой же неприятностью, как и симы. Некоторые группы симов, вроде той, на территории которой он сейчас находился, можно было заставить понять, что сотрудничество с ним приносит им больше пользы, чем ограбление. Единственное, что понимал медведь, - это пуля.
  
  Где-то среди елей прогудел куропат. Генри Квик забыл о медведе, по крайней мере, передней частью своего сознания. Он бочком двинулся на шум. Тускло-коричневые перья рябчика скрывали его на насесте, но недостаточно хорошо. Он подобрался почти достаточно близко, чтобы сбить его с ног дубинкой, прежде чем застрелить.
  
  Он пустил птице кровь и выпотрошил ее, осторожно обращаясь с желчным пузырем, чтобы он не лопнул и ядовитое содержимое не попало в полость тела. Он пожалел, что не вернулся в свой базовый лагерь; куропатка была бы вкуснее после нескольких дней подвешивания. Но он был в движении, и у него не было времени на такие тонкости. Темного, сочного мяса было бы вдоволь, достаточно вкусного на сегодняшний вечер.
  
  Так оно и оказалось, хотя он жарил ее на пару минут дольше, чем следовало; рябчик получился лучше всего прожаренным. Он хотел бы сдобрить его кусочком бекона вместо крошек от соленой говядины, но ломтики мяса, которые он принес с собой, давно закончились; он съел их, как только они начали протухать.
  
  Ковыряя в зубах кончиком ножа, он смеялся над собой.
  
  Все это беспокойство по поводу изысканной кухни было верным признаком того, что он слишком долго пробыл в дикой местности. Той ночью ему снилось, что он ест пирожное с фруктами и кремом, пока ему не пришлось сделать новую зарубку на поясе, по-своему столь же чувственный сон, как и его более привычные представления о девушках со сладким ароматом, тянущихся к нему с перин, достаточно толстых, чтобы в них можно было задохнуться.
  
  Просыпаться голодным под одеялом посреди лесной поляны было тяжело.
  
  Даже то, что осталось от рябчика, не сильно помогло, хотя это было бы дорогой роскошью, если бы его заказали в кафе к востоку от гор. Слишком многое из того, что он делал, касалось вещей, которые были дорогой роскошью к востоку от гор.
  
  Чего он жаждал, так это роскоши, которую он мог получить только вернувшись туда.
  
  Интенсивность этого желания в конечном итоге погубила его.
  
  Следующая поляна, вокруг которой у него был набор ловушек, находилась с западной стороны от той, которую использовали симы. Тропа, которую он проложил к ней, завела намного дальше на север, чем было необходимо, так что он мог обходить симов стороной. Теперь, когда недочеловеки показали, насколько они дружелюбны, он решил пойти прямым путем. Он подумал, что если бы он делал это все остальное время, пока был там, то смог бы сэкономить несколько дней на путешествии и отправиться в злачные места востока намного раньше.
  
  Симы, сказал он себе, не будут возражать.
  
  Они тоже. Вскоре после того, как он отправился в путь, он случайно наткнулся на группу охотящихся самцов. Несколько человек увидели его и кивнули в его сторону, как могли бы кивнуть одному из своей собственной группы. Но он был, я не рассчитывал на медведя.
  
  Несмотря на все его искусство владения лесом, впервые он узнал о ней, когда она встала на задние лапы, как какой-то древний задумчивый бог, менее чем в пятидесяти футах от него. В тот момент у него был хороший выстрел в грудь и брюхо зверя, но он сдержал свой огонь. Медведи, даже серебристые медведи, подобные этому, редко нападали, не будучи спровоцированными.
  
  Но рассчитывать на медведя тоже не стоило. Этот вглядывался в его сторону.
  
  Он был достаточно близко, чтобы увидеть, как раздуваются его ноздри, когда оно вдыхает его запах. Оно издало странное поросячье хрюканье, опустилось на четвереньки и рванулось к нему.
  
  Он вскинул винтовку к плечу, выстрелил и побежал. Медведь завизжал. Он услышал, как его громовой шаг замедлился. Но она все еще наступала, оглашая мир ревом своей боли и ломаясь сквозь кусты и ели, как неуправляемый железнодорожный локомотив.
  
  
  А в спринте медведь, даже раненый, быстрее человека.
  
  Он слышал, что перед тем, как отправиться в эту ловушку, у них была большая часть изъянов от повторяющегося ружья. Он бы отдал запас мехов, накопленный за пять лет, чтобы иметь такое сейчас. Он выбросил пистолет, который у него был, чтобы бежать быстрее. Если он выживет, он вернется за ним.
  
  Он так и не вспомнил, как почувствовал удар, раздробивший его правую ногу. Все, что он знал в то время, это то, что вместо того, чтобы бежать в одном направлении, он внезапно развернулся и пронесся сквозь подлесок совсем в другом.
  
  Это спасло ему жизнь. Медведю тоже пришлось сменить направление движения, и он тоже был ранен.
  
  За секунду или две, которые дал ему этот неуклюжий заряд, он выхватил пистолет, взвел курок и нажал на спусковой крючок. Казалось, у него была целая вечность, чтобы стрелять. Его рука была твердой, с той жуткой устойчивостью, которую может вызвать шок от серьезной травмы. Пасть медведя разинулась в ужасном рычании; пистолетная пуля раздробила клык, прежде чем погрузиться в мозг зверя. Медведь вздохнул и упал замертво.
  
  "Боже, это было близко", - сказал охотник спокойным, непринужденным голосом.
  
  Он начал подниматься на ноги, и в тот момент, когда он попытался перенести хоть какой-то вес на ногу, вся боль, которую его нервная система отрицала до этого, захлестнула м.. Он потерял сознание, прежде чем смог закричать.
  
  Солнце переместилось на порядочное расстояние по небу, когда он пришел в себя. В тот момент, когда он это сделал, ему захотелось снова провалиться в беспамятство. Он почувствовал вкус крови и понял, что прикусил губу. Он не заметил. Эта боль была струйкой, противопоставленной всепоглощающему потоку в его ноге.
  
  К тому времени, как ему удалось сесть, по его лицу текли слезы; мир несколько раз угрожал померкнуть в процессе. Его штанина тоже была мокрой, не только от того места, где он обмочился, пока был без сознания, но и дальше, там, где медведь ударил его. Кровь пропитала замшу.
  
  Он удерживал равновесие, держась одной рукой за колючий куст, в то время как другой проводил по ноге к ране.
  
  Что-то твердое и острое прижималось к внутренней стороне его брюк. Он застонал, на этот раз не только от боли. Со сложным переломом, и только небеса знают, сколько там еще повреждений, он скоро будет так же мертв, как если бы медведь убил его чисто.
  
  Он хотел бы, чтобы это было так. Так было еще больнее.
  
  Его руки тряслись так сильно, что ему потребовалось четверть часа, чтобы перезарядить пистолет. Свинцовая пуля положила бы конец его страданиям не меньше, чем медведя. Но после того, как оружие было готово, он не поднес его к голове. Если бы он смог зарядить его порохом, пыжом и пулей, как могла власть боли над ним быть абсолютной?
  
  Он начал ползти к медведю. Это заняло не больше времени, чем заряжание ружья, хотя тело было всего в нескольких шагах от него: по пути он несколько раз терял сознание. Наконец он добрался до туши. Если он собирался попытаться выжить, ему нужно было поесть.
  
  Медведь был пищей, пока оставался свежим.
  
  Пистолетная пуля не оставила видимой раны, теперь, когда пасть медведя была закрыта в предсмертном состоянии. Первый выстрел Квика из винтовки разорвал левую сторону шеи зверя и застрял в плече. Возможно, это была смертельная рана, но недостаточно быстро, чтобы принести трапперу какую-либо пользу, он попытался вдавить острие сломанной берцовой кости обратно в плоть, и неоднократно терпел неудачу: боль была слишком сильной, чтобы ее можно было вынести. Он дотащился до молодого деревца рядом с тушей медведя и срезал его своим ножом. Затем, используя шнурок от левого ботинка, он привязал молодое деревце к своей ноге. Это была не слишком похожая шина, но все же это было немного лучше, чем ничего. Когда она была надета, сломанные кусочки не так мучительно скрежетали друг о друга.
  
  Он отправился разводить костер, спасаясь от надвигающейся ночной прохлады и озноба своего изувеченного тела, а также для приготовления окровавленного куска мяса, который он снял с плеча медведя. Он все еще крошил сухие листья для трута, когда охотничий отряд симов-мужчин наткнулся на него.
  
  Он не осознавал, что они были там, пока они не оказались почти на нем.
  
  Вместе со своим примитивным оружием они несли белок и кроликов, змею и пару птиц: . В любом случае, это не самый лучший дневной рацион. Они с удивлением переводили взгляд с Генри Куика на медведя и обратно. Ты убиваешь одного из них. Через некоторое время он узнал в нем самца, который принес ему мех куницы.
  
  Понимание речи его рук и реагирование на нее потребовали от охотника всей концентрации и силы. Я убиваю медведя, - ответил он.
  
  Медведь ранил меня, сломал кость ноги.
  
  
  Персонажи поморщились. Один непроизвольно зашипел от боли. Другой указал на грубую шину. Зачем прилипать!
  
  Все еще держите кусочки костей . Болит меньше. Квик сменил тему; его нога болела ненамного меньше. Он махнул в сторону мертвого медведя: нарежь мясо, отнеси к своему костру. Он не мог надеяться съесть и двадцатую часть его прежде, чем оно испортится.
  
  Симы могли бы делать с медведем все, что хотели, независимо от того, что он говорил, но то, что он отдал это бесплатно, казалось, застало их врасплох.
  
  Пойдем с нами, поешь с нами снова! подписал мужчина, которого он знал.
  
  Он молился, чтобы она попросила об этом. Он знал, что группа симов была его единственной надеждой пережить зиму, хотя незадолго до этого он презирал эту мысль. Это была его единственная надежда прожить дольше, чем несколько дней, если уж на то пошло.
  
  Даже если бы его нога зажила хорошо, он не смог бы путешествовать в течение нескольких месяцев. А из-за полученной травмы у него было плохое предчувствие, что она плохо заживет.
  
  Мужчина со сломанным передним зубом жестикулировал тому, кого знал лучше всего: "Кил", - настаивало оно. Еще мяса.
  
  Убить, согласился другой мужчина. Ни охотиться, ни гулять. Лечь у огня, поесть.
  
  Скоро остынет. Нечем кормить. Нам не на что. убивают.
  
  При других обстоятельствах Квик, возможно, согласился бы с этими персонажами.
  
  Он был бы обузой для группы и еще одним ртом, который нужно было бы кормить, когда они сами проголодаются. Если он не найдет способ стать ценным для них, с ним покончено. Отведи меня к огню, затем возьми все инструменты в рюкзаке, - предложил он.
  
  Один из персонажей, к сожалению, был достаточно умен, чтобы увидеть в этом изъян. Кил, тогда возьми инструменты, - было подписано.
  
  Тогда он почти сдался. Подобно бульту, копье, вонзившееся ему в грудь, или дубинка, проломившая голову, избавили бы его от боли.
  
  Но он не застрелился, и он не хотел, чтобы его смерть стала пиршеством для недочеловеков. Он заставил работать свой потрепанный разум. Отведи меня к огню, сделай больше инструментов. Это было лучшее, что он мог сделать. Если симам это не понравилось, он был мертв. Самец, который принес ему шкурку куницы, заулюлюкал.
  
  Издавать звуки-прилипалы? спросило оно. Он мог видеть нетерпение на его широких чертах.
  
  Нет, подписал он, ненавидя необходимость делать это. Но даже если бы у него был металл под рукой, он не знал, как сделать пистолет.
  
  Используйте шумовую палочку, чтобы убивать дичь у огня.
  
  Он случайно подумал о луках и стрелах. Они были редкостью в Содружестве, но некоторые богатые люди на востоке любили охотиться с ними, утверждая, что они более спортивны, чем ружья. Квика спорт не интересовал. Он был заинтересован в выживании. Сделай что-то вроде шумоподавления, но тихо, - показал он жестом.
  
  Насколько это похоже на шумовую палочку? спросил мужчина. Не так уж далеко.
  
  Дальше, чем копье.
  
  Персонажи кричали друг на друга, не столько споря, сколько запугивая. Наконец самец, который принес Квику мех куницы, подписал "Бери" и указал на него. Он безуспешно пытался подавить крик, когда двое симов подняли его на ноги. Другие принялись разделывать медведя.
  
  Вскоре они тащили куски мяса больше, чем мог легко унести человек.
  
  Эта сила также помогла паре, на плечи которой он накинул свои руки. В любом случае, путешествие на поляну группы было кошмаром. Это было бы ужасно, даже если бы осторожные люди тащили траппера. С симами было еще хуже. Они не были намеренно жестоки, но они были беспечны. Несколько раз его сломанная нога так сильно ударялась о землю, что он думал, она отвалится. Скорее всего, он хотел, чтобы так и было. К счастью, он снова потерял сознание до того, как охотничий отряд вернулся домой.
  
  Боль, когда носильщики опустили его, как мешок с мукой, вернула его к самому себе. Симы были всем, что он мог видеть, когда затуманенно всматривался вверх. Их густой запах забивал его ноздри.
  
  Он почувствовал, как кровь снова потекла по его ноге. Мысль о том, чтобы заставить симов вправить сломанную кость, заставила его вспотеть, но оставить ее без ухода было еще хуже.
  
  Сними палку, - показал он. Сними ботинки, брюки. Симы хмыкнули в недоумении, жест рукой, обозначающий брюки, для них ничего не значил, поскольку они никогда не видели ничего, кроме его. Он указал, и они поняли. Закрепите кость, положите палку обратно и еще одну палку, удерживайте кость на месте. Он подумал о чем-то другом. Держите меня. Я кричу, вы все равно делаете.
  
  
  персонажи испуганно заулюлюкали, когда увидели, в каком он состоянии.
  
  
  "Он умрет", - категорично подписала женщина.
  
  Он живет, он создает для нас, ответил мужчина, которого он знал. он жив. Это была другая женщина. Через мгновение он вновь узнал в ней ту, которая хотела спариться с ним. Что ж, теперь это не представляет опасности, подумал он и даже в муках чуть не рассмеялся.
  
  Седой сим протолкнулся вперед. Создатель подписал это. Хорошо. если Живая.
  
  Это был самый красноречивый жест, который траппер когда-либо видел от него.
  
  Он отвернул голову. Вид его покрытой красными пятнами берцовой кости, торчащей сквозь плоть, вызвал у него еще большее недомогание, чем он уже чувствовал.
  
  Вдавите кость в ногу, показал он. прямая, как другая нога.
  
  До этого он только думал, что знает, что такое боль. опять же, симы не были жестоки намеренно; опять же, это действительно помогло. Никто не мог вправить перелом, не причинив ему серьезной боли. То, что потенциальные целители были неопытными недочеловеками, усугубляло ситуацию, но, возможно, ненамного.
  
  Спустя какое-то неизмеримое время его агония уменьшилась, на крошечную долю. Он предпочел верить, что это потому, что два куска кости были правильно выровнены. Если нет, он знал, что больше не сможет этого выносить. Его горло саднило от крика; он чувствовал, как кровь скользит по его рукам, там, где ногти впились в ладони.
  
  теперь прилипает, - показал он. Туго завяжите. Держите кости на месте.
  
  чувства покинули его до того, как симы были закончены. На этот раз они вернулись к нему не сразу.
  
  Когда, наконец, он снова проснулся, солнце светило ему в глаза. Этим утром его нога чувствовала себя лучше; Он осознал, что это было улучшение по сравнению с тем, как она себя чувствовала накануне. Он огляделся. Большинство персонажей давно ушли с ринга: мужчины - на охоту, женщины - на добывание пищи.
  
  Самка, которая хотела его, вышла из леса, ее руки были полны ягод и кореньев, она положила свои трофеи и подошла, чтобы присесть рядом с ним, Через мгновение она снова поднялась, чтобы вернуться с куском еды. Его желудок скрутило. Он не был готов к еде, но его мучила неистовая жажда. Вода, - он показал жестом.
  
  Сим вручил ему кусок дерева, и он начал выдалбливать ветку своим кинжалом. Работа заняла большую часть дня. Она была прервана, когда у него опорожнился кишечник. Через некоторое время старая самка, сморщив свой широкий плоский нос, набрала пригоршню листьев и унесла остатки. Он надеялся, что сим почистит и его тоже, но этого не произошло. вздохнув, он вернулся к разделке.
  
  Когда грубая чашка была готова, он знаками объяснил, для чего она годится.
  
  Седому самцу потребовалось некоторое время, чтобы понять. Когда наконец до него дошло, он поспешил прочь, чтобы испытать чудо на себе. Он вернулся с широкой ухмылкой на лице. Стоя там, где он мог ее видеть, оно держало чашку над головой и наливало воду себе в рот с расстояния вытянутой руки. Оно намокло, но, похоже, ему было все равно.
  
  Самка, которая хотела его, вернулась из очередного похода за добычей. Существо протянуло ему еще один кусок холодного медвежатины. "Ешь", - снова подало оно знак. На этот раз он почувствовал, что готов попробовать. Мясо по вкусу напоминало говядину, но было более жирным. Его желудок, давно пустой, беспокойно заурчал.
  
  Его кишечник снова зашевелился вскоре после этого Молодая самка расправилась с беспорядком тем же способом, что и старая раньше. Однако она вернулась с большим количеством листьев и проделала грубую работу по вытиранию его.
  
  "Спасибо", - подписал он. Оно только хмыкнуло; жест для него ничего не значил.
  
  Раньше, в заселенных частях Содружества, где симы обслуживали людей, вежливые фразы вошли в обиход рукопожатия.
  
  Однако они не стали частью грубой, сокращенной версии, которую использовала эта группа. Квик покачал головой, сожалея, что не смог выразить благодарность, которую чувствовал.
  
  Последнее, что он помнил, когда засыпал той ночью, было то, как седой сим усердно трудился над другой чашкой. Та, которую он приготовил, стояла перед ней. Время от времени она брала его в руки и изучала, как бы напоминая себе, что она делает.
  
  Траппер проснулся перед восходом солнца, дрожа. Раньше он думал о боли в ноге как об огне; теперь она была горячей в самом буквальном смысле. Он приложил руку ко лбу. Вода, подумал он. Это была последняя связная мысль, которая пришла ему в голову за долгое время.
  
  Он никогда не знал, как долго пролежал в бреду; часы и дни тянулись и скручивались, как ириски. Время от времени что-то всплывало в его памяти. Он вспомнил, как юный сим наклонился, чтобы посмотреть на него сверху вниз, его серьезное лицо было так близко к нему, что заполнило все поле зрения. По его щеке ползал клещ.
  
  Клещ казался ему более интересным, чем маленький сим.
  
  
  Он вспомнил, как рассказывал самцу, который принес ему l, мех куницы, как вывести кофейные пятна с белья. Он вдавался в мельчайшие подробности, хотя сим ничего не знал ни о кофе, ни о белье и не понимал ни слова по-английски. Использование рукопожатия никогда не приходило ему в голову. Через некоторое время сим ушел. Квик продолжал говорить, пока его разум снова не затуманился.
  
  Он помнил, как его кормили два или три раза, и все они от женщины, которая хотела его. В первый раз он подавился куском мяса и с трудом выплюнул его.
  
  После этого сим давал ему только мягкую, пастообразную пищу. Он наблюдал, как сим пережевывал мясо и фрукты, прежде чем передать их би ему, как будто он был только что отнятым от груди младенцем. Он знал, что должен был испытывать отвращение, но у него не хватило сил. Он также не выплюнул еду.
  
  Квик услышал глубокий, мучительный кашель и поразился тому, что его легкие и горло не были воспалены. Только постепенно, в течение пары дней, он понял, что кашляет не он.
  
  Немного позже шум прекратился, или он перестал его замечать; он не понял, что именно, намного позже.
  
  Он вспомнил, как женщина трясла его, возвращая к туманному осознанию окружающего мира. Она держала растение перед его лицом, растение с пушистыми серо-зелеными листьями, каждый надрез переходил в тупые доли и зубчики.
  
  На цветочных головках было много маленьких, трубчатых, розовато-белых цветков. Они были увядшими и, уже коричневые, давно миновали свой пик. Пыльная дева, так называлось растение, один из тысяч маленьких неописуемых кустарников, которые росли в лесу.
  
  Он глупо рассмеялся; он тоже далеко прошел свой пик, подумал он.
  
  "Хотя и не совсем готова к цветам", - сказал он вслух. Смысл слов приблизил его к настоящему осознанию. Он был недалек от того, чтобы быть готовым к цветам, и знал это.
  
  женщина поднесла корень к его губам. Ешь, она жестикулировала снова и снова, пока он не открыл рот. Она засунула корень, который он подавил, откусила. Грязь захрустела у него на зубах, как и корень. Она была отвратительной на вкус. Когда он попытался выплюнуть ее, женщина
  
  сим зажал рот рукой и не хотел этого. Он продолжал показывать "Есть".
  
  У него не было другого выбора, и он сделал это. Слезы ярости и слабости наполнили его глаза.
  
  Следующее, что он помнил, была мысль, что начался дождь.
  
  Но когда он открыл глаза, светило солнце. И все же он был мокрым.
  
  
  Пот покрывал каждый дюйм его тела. Он капал с носа и струился по влажным и спутанным волосам. Он приложил руку ко лбу.
  
  Было прохладнее. Его лихорадка спала. Он снова задремал, но чем-то более близким к естественному сну, чем к забытью, в котором он блуждал раньше.
  
  Когда он снова проснулся, женщина-сим пыталась скормить ему другое растение, похожее на предыдущее, но еще более взбалмошное. На этот раз сим отломил корень и запихнул его в рот, вкус был таким же отвратительным, как он помнил, но, давясь, он проглотил эту штуку. После того, как он проглотил, женщина принесла ему чашку с водой и держала ее, пока он пил. Он не думал, что чашка была той, которую он сделал.
  
  У него был еще один приступ потливости во время следующего сна, и он некоторое время бодрствовал, когда очнулся от него. Тот же сим, казалось, взял на себя заботу о нем. Он встретил его еще одним пыльным растением maiden. Он больше не пытался бороться с ее угощением. К нему вернулось достаточно здравого смысла, чтобы понять, что, каким бы едким и отвратительным на вкус ни было растение, которое ему давали, оно шло ему на пользу. Он снова проснулся на рассвете, думая о том, как проголодался. Он попытался приподняться на локте. Усилие заставило его задыхаться, прежде чем он, наконец, преуспел. Но каким бы слабым он ни был, наконец-то он снова овладел своими способностями.
  
  Он оглядел себя, оглядев свое тело. Он присвистнул, мягко и низко. "Неудивительно, что я голоден", - сказал вслух, его голос был похож на хриплое карканье. Лихорадка расплавила плоть с его костей.
  
  Было отчетливо видно каждое ребро (он понятия не имел, когда симы сняли с него тунику, а его ноги были тощими, как у птицы.
  
  Он с облегчением увидел, что шины все еще были на его правой икре, она сильно болела, но теперь боль была на уровне, который он мог вынести.
  
  Желтая сыворотка сочилась из раны, где кость пронзила кожу, но его правая нога была не намного теплее, чем другая.
  
  Несмотря на шины, на ноге был излом, которого раньше не было.
  
  Ему было все равно. Он выздоравливал. Хромота, даже трость на всю оставшуюся жизнь, была бы небольшой платой. Он удивлялся, что вообще остался жив.
  
  Поскольку боль в ноге уменьшилась, он смог лучше оценить другие свои телесные недостатки, которые были значительными.
  
  Он чувствовал саднящие, текущие язвы на спине и ягодицах, что неудивительно, учитывая, что он лежал там так долго. На внутренней стороне бедер было больше следов от неумело очищенных отходов. Но он не лежал в огромной вонючей луже собственной нечистоты. Персонажи, должно быть, таскали его с места на место на своей поляне. Он ничего об этом не помнил.
  
  Большинство недочеловеков уже отправились на поиски пищи.
  
  одна из старых самок, которая присматривала за детьми, пока их родители добывали пищу, прошла перед ним. "Еда", - показал он.
  
  Старая самка отступила на шаг. "Ху!" - удивленно сказало оно; должно быть, он так долго был неподвижным комочком, что симы больше ничего другого от него не ожидали. Старая самка принесла ему немного ягод. Они были незрелыми и перезрелыми, которых никто из недочеловеков не хотел.
  
  И снова Генри Квику было все равно.
  
  Каким бы полуголодным он ни был, они все равно были замечательными на вкус.
  
  Он попытался повернуться на бок, но даже покрытая шинами, даже начинающая заживать нога не позволяла ему. Его пролежни, ибо не мог придумать для них лучшего названия, затрещали, когда его вес снова навалился на них. Он никуда не собирался уходить, даже на такое короткое расстояние, еще какое-то время. Он отказался от хрупкой мечты, которой позволил снова вырасти, о возвращении через горы до того, как сойдет снег .
  
  . Женщина-сим, которая заботилась о нем, вернулась с чем-то похожим на кусок бревна. Старая женщина дала
  
  возбужденный возглас, указывающий на Квика. Увидев, что он проснулся, другой сим бросил свою ношу и бросился к первому растению. На этот раз он взял растение из рук симса и съел его, прежде чем ему успели сказать. Что бы ни содержалось в этом корне, лекарство было лучше, чем большинство из тех, что использовали врачи в Каире.
  
  Проглотив ее, он сделал знак "Есть"?
  
  Да, эхом отозвалась женщина-сим, широко ухмыляясь. Один из топориков из рюкзака Квика лежал рядом. Сим срезал принесенное им бревно.
  
  Панк отлетел; бревно было старым. Еще два или три удара помогли расколоть его.
  
  Она была полна личинок жука ат. Они корчились в грязи.
  
  Подбежала молодежь, чтобы запихнуть их в рот.
  
  женщина-сим нанизала на прутик несколько личинок, подержала над огнем и приготовила их на скорую руку. Охотница помолчала, затем вздохнула. Если он собирался жить с симами, он должен был жить как сим, и все тут. Он зажмурился, но поел. Возможно, жуков приправил голод, потому что они не показались ему такими отвратительными, как он думал. По сравнению с лекарственным корнем они были восхитительны.
  
  Женщина-сим принесла ему чашку воды. Он много раз задавался вопросом, делала ли она это, пока его разум блуждал.
  
  Не многие медсестры-люди были бы такими терпеливыми.
  
  От воды его мочевой пузырь наполнился. Он не хотел испачкаться, не сейчас, когда он проснулся. Он позвал сима. Когда он привлек ее внимание, он сделал знак, наполни чашку мочой от меня, а не мочись здесь на землю.
  
  бу", - тихо сказал сим, поскольку недочеловеки часто устраивали встречу с идеей, о которой они не думали. Сим поставил чашку между ног. Она взялась за его пенис, чтобы поместить наконечник в чашку так же естественно, как если бы держала его палец на ноге. Мочиться, не пачкая себя, было одним из удовольствий, сопровождавших исцеление.
  
  он о чем-то подумал. Не пей из этой чашки, прислушайся к этой чашке, только помочись.
  
  “Ку", - снова сказала самка.
  
  После всех его улучшений траппер все еще спал как убитый, как маленький ребенок. Он спал, когда незадолго до захода солнца вернулись самцы охотничьей партии. Когда он проснулся на следующее утро, большинство из них снова исчезли. Человек, который принес ему шкурку куницы, однако, присел на корточки рядом с ним, явно ожидая, когда он пробудится, И это ожидание было настолько вежливым среди симов, что у них не было светской беседы. Как только самец увидел на ней взгляд Квика, он подал знак. Сделай что-нибудь вроде нойз-стика.
  
  Квик нахмурился. Он надеялся, что сим забыл обещание, которое он дал, когда бился на земле в муках. У него было лишь смутное представление о том, как сделать лук, не говоря уже о стрелах. К сожалению, сим помнил.
  
  Ему придется научиться пускать стрелу, лук должен быть из упругого дерева. Траппер указал на одну из елей на краю поляны. Принеси мне вот такое деревце, подписал. Он развел руки примерно на четыре фута друг от друга. Сим отправился в лес. Вскоре он вернулся с молодым деревцем, таким, как он описал. Нож лежал достаточно близко, чтобы он мог дотянуться до него. Он начал срезать ветки со ствола.
  
  Сим некоторое время наблюдал, затем решил, что сразу ничего не произойдет. Он взял свой топорик и толстую дубинку и отправился на охоту.
  
  
  Поскольку Квик застрял у него на спине, обрезка саженца была медленной и неуклюжей работой. Ему удалось повернуться достаточно, чтобы опереться на левый локоть. Он придерживал ароматный ствол левой рукой, а правой резал, но все по-прежнему шло не очень хорошо. Он огляделся в поисках седого сима. Старый самец мог бы помочь, и, вероятно, ему было бы интересно, чем он занимается, он не видел старого самца. Оглядываясь назад, он не видел этого с тех пор, как к нему вернулся рассудок. Когда самка, которая заботилась о нем, вернулась из похода за добычей пищи, он спросил об этом. Мертва, - женщина показала большой палец вниз жестом, старым, как римская арена. Сим усилил его мучительным приступом кашля. Квик вспомнил пароксизмы, которые он слышал в своем бреду.
  
  Face more он был расстроен, потому что не мог вежливо выразить сочувствие, которое позволяла речь. Немного подумав, он подписал контракт с Bad для band.
  
  Плохо для группы, согласилась женщина. Мастер инструментов. Конечно, все симы используют и изготавливают инструменты, но, как и в случае с людьми, некоторые были лучше других.
  
  Седой сим тоже прожил достаточно, чтобы приобрести большой опыт. Если бы он ушел от всего, что знал, группа действительно пострадала бы.
  
  Генри Куик задавался вопросом, насколько он мог бы помочь там. То, что причинило боль группе, причинило бы боль и ему.
  
  В конце дня у него был ствол ели "голые ранчо" и зарубки, вырезанные на обоих концах. Хорошая помощь, он привел к самке. Она улыбнулась ему в ответ. Он понял, что должен приложить сознательное усилие, чтобы понюхать ее в эти дни, вероятно, подумал он, потому что к этому времени его собственный запах был таким же отвратительным, как и у нее.
  
  а потом вернулись самцы. Они были измазаны кровью, но торжествующие; они несли пухлую самку, уже разрезанную на куски. Самки и детеныши приветствовали их радостными криками. Сегодня вечером группа будет пировать.
  
  Самец, который быстро принес мех куницы, неторопливо подошел и поднял потенциальный лук. Он нахмурился, его брови вздернулись над тяжелыми надбровными дугами.
  
  Не такая, как у noise-stick, - зловеще подписала она. Если бы на ней была надпись fake, она бы подписала ее.
  
  Не похоже, признал ловец, добавив "Нравится", когда сим хмыкнул, источая скептицизм.
  
  Взгляд Квика упал на заднюю ногу, от которой другой самец отрезал куски.
  
  Он намеревался использовать другой шнурок в качестве тетивы для лука, но у него было только два, а симам _ понадобилось бы больше луков, чем это . ... предполагая, что он вообще сможет их сделать. Вместо кожи могут служить сухожилия.
  
  Сохранить, - подписал он, а затем сделал паузу, скрежеща зубами: он не помнил знака, обозначающего "сухожилия". В конце концов, указав на сухожилия на своем запястье и на задней части лодыжек сима, он объяснил, что имел в виду. Мужчина бросил на него сомнительный взгляд, которого не постыдился бы ни один дворецкий, но подошел к симу, исполняющему роль мясника, и передал сообщение. Тот самец пожал плечами, как бы говоря, что охотник был глупым, но в конце концов положил рядом с собой несколько блестящих белых отрезков, к каждому из которых все еще прилипали кусочки плоти.
  
  После этого он несколько дней не работал над луком.
  
  Его лихорадка вернулась. Она была недостаточно сильной, чтобы довести его до бреда, но она оставила его дрожащим и несчастным.
  
  Он мрачно хрустел пыльными девичьими кореньями, которые принесла ему женщина-сим, и жалел, что не чувствует себя больше человеком или хотя бы здоровым симом.
  
  Поскольку он все еще осознавал свое окружение, он действительно заметил, какую заботу проявляла к нему женщина-сим. Она кормила его, давала ему воду, очищала его, таскала его с места на место, чтобы он не валялся в собственном навозе. Возможно, она была не такой нежной, как медсестра-человек, но более добросовестной, чем большинство. Этот приступ лихорадки был не только менее сильным, чем предыдущий, он был короче. Но даже после того, как Квик почувствовал себя лучше, он продолжал просыпаться замерзшим. Только когда он увидел, что симы тоже обнимаются, сооружают более толстые кучи постельного белья и жмутся поближе к огню, он понял, что погода меняется. Приближалась осень, и по пятам за ней должна была наступать зима.
  
  Персонажи сделали все, что могли, чтобы подготовиться к этому. Они принесли камни и кусты, которые начали превращать в бурелом. Шли дни, она становилась толще и выше и простиралась по всей поляне, с парой тонких участков, через которые симы могли протолкнуться. Они также сложили большие кучи хвороста; как только выпадет снег, собрать его будет не так-то просто. Топорики Квика помогли им в этом. Они не смогли бы нарубить столько дерева одними только своими грубыми инструментами.
  
  Некоторые из них даже осознали это. Самец, который быстро принес шкурку куницы, поднял свой топорик, когда увидел, что он наблюдает, и подал знак: "Хорошо".
  
  Однако он был менее доволен усилиями охотника изготовить стрелы, которые чего-либо стоили. Найти действительно прямые ветки было достаточно сложно. Получить за них очки оказалось еще хуже. Поскольку симы использовали каменные инструменты, Квик предположил, что они смогут легко откалывать маленькие каменные наконечники для стрел. Но инструменты, которые они использовали для изготовления, были измельчителями и скребками ручного размера.
  
  Они никогда не делали крошечных наконечников для стрел, как требовалось. Если бы Квик показал им, как это делается, они могли бы повторить его усилия. Однако у него не было навыков в придании формы камню, и вскоре он обнаружил, что знание того, чего он хочет, сильно отличается от пения о том, как это сделать.
  
  Примерно в то время, когда на буреломе появился первый иней, он забеспокоился о том, что его стукнут по голове за то, что он не смог произвести. Если симы решат сделать это, он не сможет их остановить, но эта фаталистическая уверенность была лишь малой частью того, что постепенно y позволило ему расслабиться.
  
  или более важным было то, что симы приняли его.
  
  Они привыкли к нему, лежащему у огня, и больше не видели в нем ничего такого, что сильно отличалось бы от них самих, за исключением того, что он не мог двигаться.
  
  Теперь его больше всего беспокоило то, что могло случиться, если бы подросток споткнулся о сломанную ногу во время игры. Там, где когда-то молодые персонажи толпились, чтобы поглазеть на него, теперь они были так беспечны рядом с ним, что он иногда задавался вопросом, помнят ли они, что он был там.
  
  нога все еще болела. Она также сильно чесалась; он до крови растирал ногу вокруг заживающей раны, пока не понял, что зуд исходит откуда-то изнутри. Он исцелился, несмотря на зуд, понемногу покупая понемногу. Вехи были небольшими, но он дорожил ими: день, когда он смог сесть, день, когда он мог перевернуться на бок, чтобы проветрить язвы на спине и заде, день, когда эти язвы начали затягиваться.
  
  Вехи или нет, он оставался неподвижным, за исключением тех случаев, когда сим тащил его за собой.
  
  Если не считать его раздражающе беспокойной работы со смычком, ему почти ничего не оставалось делать, кроме как лежать у огня и наблюдать за участниками группы.
  
  По мере того, как они принимали его, он все больше и больше думал о них как о личностях, как о людях, а не как о недочеловеках, животных, от которых можно уклоняться или эксплуатировать.
  
  Оглядываясь назад, он предположил, что начало этому, вероятно, было положено, когда он, наконец, решил, что думать о "самце, который принес ему шкурку куницы" этой неуклюжей ручкой было больше хлопот, чем того стоило. Он решил назвать его Мартином и покончил с этим. Присвоение симу мужского имени помогло ему думать о нем как о более похожем на мужчину.
  
  Одного за другим он назвал всех персонажей. Большинство его имен были просто ярлыками в его собственном сознании. У симов было так много проблем с воспроизведением звуков английского языка, что они сами не могли использовать его имена, что заставляло его колебаться при их применении. Мартин, однако, вскоре понял, какой шум означает "он". (С мужским именем Мартину также было сложнее думать как о нем.) Женщина, которая заботилась о Генри Квике, также быстро сообразила, для чего нужны имена. Он назвал ее Сол.
  
  Несмотря на то, что он продолжал совершенствоваться, он знал, насколько зависим от нее по-прежнему. Он обрезал пару веток, медленно превращая их в костыли, но он еще не был готов попробовать их. Ошибка, промах, положили бы конец неделям медленного выздоровления. В любом случае, ему некуда было идти теперь, когда погода менялась.
  
  Сол продолжала заботиться о нем, как и все это время. Она также становилась все лучше и лучше в качестве его ассистентки в попытке разгадать секреты лука. она была бы еще лучше, мрачно подумал он, если бы ее наставник чего-нибудь стоил. Она верно копировала его промахи, один за другим, но перестала совершать их, как только это сделал он. Он знал многих людей в Содружестве, которые, совершив ту или иную ошибку, продолжали бы совершать ее до скончания времен.
  
  Он также знал многих людей, которые в самом буквальном смысле задрали бы нос от продолжающегося неприятного труда, связанного с утилизацией его отходов и последующей очисткой от грязи. Сол никогда не колебался. В те дни, когда он еще был на ногах, он изобрел немало странных салфеток для своих задних конечностей, но в этом отношении изобретательность Сола превзошла его саму. Он был благодарен, а иногда и забавлялся. Ему бы никогда не пришло в голову использовать перья тетерева, например.
  
  Сол также продолжал использовать ту же деревянную чашку, чтобы помочиться.
  
  Иногда он думал, что простое желание помочиться прямо было бы тем, что в конце концов заставило бы его подняться на ноги. Он был рад, что у него хватило здравого смысла распознать это побуждение как признак возвращающегося здоровья, и не пытался отреагировать на него слишком рано.
  
  Вскоре после этого пришло другое знамение, в день, когда у костра ветер принес холодное обещание, что скоро выпадет снег. Как и бесчисленное количество раз до этого, он позвал Сола по имени и попросил чашку. она закончила выуживать косточки из пары сосновых шишек, которые у нее были, и принесла ему. взяла его в руки, снова, как она так часто делала раньше.
  
  Однако то, что произошло потом, было новым и странным, потому что он почувствовал, как напрягся от прикосновения симса.
  
  Трудно было сказать, кто из них был больше удивлен.
  
  
  Квик был достаточно похотлив на ловушке, ничто так не заставляет мужчину забыть о подобных опасениях, как сложный перелом ноги и приступ лихорадки. Если бы Сол проигнорировал свой подъем, просто опустил пенис в чашу и подождал, момент был бы упущен. Сим собирался сделать именно это, затем остановился, посмотрел вниз, тихо сказал: "Илоо!"
  
  
  Квик начала подавать знак Солу, чтобы он убрал ее руку, но все же, возможно, больше в духе экспериментирования, чем в чем-либо другом, она впервые погладила его намеренно. Его выздоравливающее тело отреагировало на это ощущение прежде, чем его разум успел возразить. И в любом случае, он был полностью, необузданно и так неожиданно возбужден, что его разуму было очень мало, что сказать.
  
  Сим оседлал его, опустился на него. Он решил, что вхождение в Сол ничем не отличается от обладания женщиной. итак, вид ее там, над ним, волосатой, без подбородка и с бровями, заставил его закрыть глаза в спазме концентрации.
  
  действие продолжалось, смотрел он или нет. И когда он закрыл глаза, независимо от причины, все стало казаться гораздо более знакомым.
  
  Он чувствовал густые волосы на бедрах и ягодицах, когда она оседлала его, но это ощущение было далеким, незначительным на фоне взрыва, нарастающего в его чреслах. И тихие, бессловесные звуки, которые издавал сим, не отличались от тех, что он слышал в спальне О, еще в Содружестве. Слишком часто это были женщины, которые больше вздыхали по его монетам на комоде, чем по нему самому; у сима не было такого искусства.
  
  Тогда неудивительно, что его бедра дернулись сами собой, что его руки потянулись, чтобы обхватить груди Сола. Он почти отдернул их снова, из-за волос, покрывавших груди, но соски напомнили ему, что он сейчас в спальне. Затем его захлестнула кульминация, и на это бесконечное мгновение ему было все равно, где он находится.
  
  Сол откатился в сторону, как только закончил. Он держал глаза закрытыми, пытаясь разобраться во всем; он чувствовал себя одновременно прекрасно и так жалко, как никогда не мог вспомнить.
  
  Он открыл глаза. Сол смотрел на него. Он кивнул, все еще не доверяя ни речи, ни жестам. Сим кивнул в ответ.
  
  Хорошо, - подписал Сол.
  
  "Все в порядке", - сказал траппер, удивляя себя, как обычно, когда говорил вслух.
  
  Его невозмутимость возвращалась. Сколько раз он говорил себе, что если он собирается жить с симами, ему придется жить как симу, кривая усмешка появилась на его лице. Есть личинок было совсем неплохо, но он не ожидал, что дело зайдет так далеко.
  
  Снова спросил Сол, и никакая усмешка, какой бы кривой она ни была, не смогла бы пережить этот вопрос. Однажды он смог объяснить это самому себе, как нечто неподвластное его контролю. Однако повторить этот поступок означало бы совершить то, что он, как и почти все в Содружестве, считал отвратительным.
  
  И все же совокупление не было тем отвратительным видом мастурбации, каким он представлял себе совокупление с кобылой или овцами. Сол был партнером в этом действии, а не просто непонимающим вместилищем его похоти.
  
  Действительно, то, что его спросили, хочет ли он пойти снова, говорило о многом. В конце концов, этот вопрос, больше, чем что-либо другое, был тем, что решило его: "Хорошо", - повторил он. Сим не мог понять его слов, но уловил смысл по его тону.
  
  Сол воспринял его буквально и сразу же приступил к пробуждению его мужественности. Он думал, что это будет бесполезно так скоро после первого раунда, но его тело, долгое время лишенное этого, доказало, что он ошибался. Сим снова оседлал его. Обычно он предпочитал ездить верхом, а не быть оседланным, но из-за его ноги думать об этом не стоило.
  
  На этот раз соединение было более медленным, менее пылким. Квик оставил его глаза открытыми. Симы на поляне обращали на него и Сола едва ли больше внимания, чем на пару себе подобных, и разница, по его мнению, заключалась в похоти, а не в любопытстве по поводу того, как он себя ведет.
  
  они увидели, что он действует во многом так же, как они, они пошли на то, чем занимались раньше.
  
  Он по-прежнему мало смотрел на Сола, сосредоточившись вместо этого на том, что чувствовал. Как и раньше, это было похоже на то, каково это - обладать женщиной, но теперь он больше замечал периферийные различия. Волосатость тела симса отвлекла его раз или два. Только позже он задумался, была ли его относительно гладкая кожа такой же странной для нее.
  
  Он заметил силу симс, когда она, в середине совокупления, он не мог думать о Соле как об этом, схватила его, когда они совокуплялись. Он никогда не спал с женщиной, по крайней мере, такой сильной, как он.
  
  Мысль Чата снова отвлекла внимание Квика. Ему стало интересно, как мужчины отреагируют на его присоединение к группе в этом, самом интимном смысле. У некоторых были партнеры, которые более или менее стабильно спаривались с ними, но доминирующие самцы охотничьего отряда, Мартин и двое или трое других, таким образом спаривались с незамужними самками группы. Теперь траппер был частью этой иерархии. Он задавался вопросом, кому он соответствует. Он не мог охотиться. Он даже не мог ходить. Если бы он был простой важностью, это должно было бы проявиться через его инструменты. В любом случае, подумал он, когда ощущение нарастало к освобождению, теперь было слишком поздно беспокоиться.
  
  Но потом он работал над луком и стрелами с большей сосредоточенностью, чем проявлял в течение нескольких дней. Он также не смог подавить приступ тревоги, когда Мартин навис над ним, уперев руки в бедра, чтобы проверить, что он задумал. Но сим, как обычно, был деловит. Палочки переверни Мартин спросил.
  
  Генри Куик пожал плечами. Это всегда был хороший вопрос - после бесконечных усилий он выяснил, как откалывать достаточно маленькие, достаточно острые наконечники стрел, во всяком случае, они были лучше, чем он получал, просто обрезая кончик стрелы. Теперь у него были проблемы с тем, чтобы заставить жалкие стрелы лететь прямо.
  
  Первые стрелы, которые он попробовал, просто безумно вращались, что было хорошо для того, чтобы рассмешить симов, но не более того. Затем он смутно вспомнил, что у настоящих стрел сзади есть перья, чтобы они летели точно.
  
  Добыть перья было проблемой. Симы метали камни достаточно метко, чтобы сбить много птиц. Но удержать перья на стреле было совершенно другим вопросом. Симы ничего не знали о клее, и Квик тоже не знал, как его приготовить, поэтому его лучшим решением было вырезать тонкие канавки в стержнях и вставить в них перья.
  
  Этого было недостаточно.
  
  Время от времени одна из его стрел летела прямо и вонзалась в дерево с достаточной силой, чтобы застрять, что заставляло персонажей одобрительно ухать.
  
  Чаще всего перо вылетало в полете, что заставляло стрелу вести себя так, как будто она пыталась увернуться от своей цели вместо того, чтобы попасть в нее.
  
  Сол продолжала помогать в его усилиях по изготовлению лука и заботиться о нем так, как это делала она. Она мало что понимала по-английски, кроме своего имени, но он провел много времени, разговаривая сначала с ней, потом с ней самой, разговаривая за руку. У них лучше всего получалось на чисто прагматическом уровне.
  
  Она поняла, почему люди в Содружестве хотели меха, которые он приехал ловить. Меха теплые, - показала она, проводя рукой по его относительно обнаженной коже. Волос нет, нужно согреться. она погладила его собственные красно-каштановые волосы, чтобы подчеркнуть контраст. Ее волосы стали гуще, почти пушистыми, поскольку сменилось время года.
  
  Когда Квик попытался объяснить, что люди ценят меха за их красоту, а также за их тепло, он попал в ловушку: у симов действительно была сеть aestnet, привязанная к вещам, которые они делали сами. Мех был просто мехом.
  
  удалось лучше донести идею редкости. Просить за Эда было простым видом торга, и симы надеялись, что он отдаст им свои странные и замечательные инструменты в обмен на меха. В моей группе, подписал он, много инструментов, мало мехов. Здесь много мехов, мало инструментов. Вы хотите кивнуть, почему там мало мехов? она спросила. Ее жестикуляция стала гораздо более плавной, чем когда он впервые встретил ее. Она, и в меньшей степени остальные участники группы, узнали от Квика о ряде признаков того, что они не люди, ответил он. Много охоты. Я это понимал. Группа симов, которая стала слишком большой, чтобы ее могла содержать территория, вскоре снова сократилась от голода.
  
  я, части жизни в
  
  Содружества, железные дороги, лодки, Квик даже не пытался объяснить.
  
  Получить представление о доме, постоянном месте для жизни, было достаточно, как и описать одомашненные растения и животных. Солу все это казалось видением беспрецедентного изобилия. Теплое место для сна? она показала. Много есть?
  
  Охотник кивнул, признавая это.
  
  Зачем пришел сюда? - Спросил Сол.
  
  добыть меха, - был единственный ответ, который Квик смог сформулировать.
  
  жажда чудес ничего не значила для сима; группа Сола знала, возможно, двадцать квадратных миль так же близко, как если бы; могла, но ничего о мире за их пределами. Объяснить, что он часто находил общество своих собратьев-мужчин невыносимым, также было практически невозможно.
  
  но они сражаются? - Спросил Сол.
  
  он подписал контракт, но потом, подумав об этом, вынужден был долго спорить с другими мужчинами, возможно, подраться. Он знал, каким нетерпеливым он мог стать из-за глупости людей, у него действительно не было такой проблемы с the band of sims.
  
  они были недостаточно умны, чтобы намеренно выставлять себя идиотами; те мозги, которые у них были, они должны были использовать. Он хотел что-то сделать для Сола, выразить свою благодарность более постоянным, более существенным способом, чем совокупление, После первых нескольких раз он перестал беспокоиться о том, является ли это совокупление скотством. Это было больше потому, что он думал о себе как о участнике sim-группы, чем потому, что он внезапно посчитал ее человеком, но эффект был тот же: он сосредоточился на сходстве, а не на их различиях. Проблема заключалась в том, что симы жили на скудном прожиточном уровне. Вещи, которые были бы уместны в Содружестве, здесь были непонятны и бесполезны.
  
  Прежде чем он полностью осознал это, Квик потратил много времени на то, чтобы обтесать кусок сосны в форме наконечника копья. Сол посмотрела на него, когда он с гордостью подарил его ей. ей было интересно; она никогда раньше не видела изображения, но на самом деле она не была довольна.
  
  
  Вдохновение пришло, когда траппер увидел, как вела себя охотничья группа самцов, когда они вышли на поляну на следующий день после того, как начал сходить снег . Персонажи бросили туши, которые они принесли на поляну, затем, как один, бросились ставить ноги как можно ближе к огню.
  
  Квик почувствовал запах паленых волос, но ни капельки не винил сима.
  
  Для него, даже здорового, выйти на снег босиком означало бы, по меньшей мере, потерять пальцы ног из-за обморожения. Ноги симов были покрыты сверху шерстью и имели толстые подошвы, так что риск для них был меньшим. Однако ничто не могло сделать такое путешествие без обуви чем-либо, кроме боли. Женщинам, и Солу среди них, тоже пришлось пережить зиму, чтобы добывать корм и рубить дрова. Генри Квик внезапно понял, что, хотя на его ботинках больше нет шнурков, они намного лучше, чем ничего.
  
  Прежде чем Сол вышел в следующий раз, он показал ей, как надевать их на ноги.
  
  Они ей не нравились; должно быть, они казались странными и сковывающими. Но когда она вернулась, ее широкая улыбка сияла, как снег, который все еще оседал на охапке еловых веток, которую она несла.
  
  Теплая, неверяще показала она, указывая вниз. ноги. Теплые. Она подошла к Квику, чтобы обнять его и осыпать страстными поцелуями его плечи. Теплая, она снова показала. Ноги теплые. Квик сам почувствовал тепло, что было непросто в ту зиму.
  
  Он нашел подарок, который сделал ее счастливой. Ботинки также заставили других симов ревновать. Квик попробовал это так быстро, как только мог; он не хотел, чтобы Сол страдала, он только хотел помочь. Единственное решение, к которому он пришел, заключалось в том, чтобы пожертвовать своими брюками, которые он все равно не мог надеть. Они сделали несколько пар импровизированной обуви, не такой хорошей, как настоящие ботинки, но намного превосходящей босые, но волосатые, обтянутые кожей ноги. Самодельная шнуровка позволила Солу сохранить ботинки, которые принадлежали ему.
  
  Это принесло ему огромное облегчение.
  
  Как только он убедился, что они сделали что-то хорошее, он подписал, Все охотники ушли, Квик ответил. Мартин недовольно хмыкнул. Траппер надеялся, что сим не потребует снять с него рубашку. Он нуждался в этом.
  
  Также опасаясь, что крупный самец заберет у Сола его ботинки, траппер предложил сделать что-нибудь для ног из шкур животных, которых ты убил . Шкуры быстро воняют, - подписал Мартин. Квик вспомнил, как обещал показать седому симу змеиную кожу. Теперь, в некотором смысле, он мог сдержать это обещание. Натрите шкуры корой ели, - показал он. Тогда медленно, может быть, не будет вонять. Мартин снова хрюкнул. Делай, он подал знак. Вскоре Квик сделал столько же снятия шкуры, выскабливания и отверждения, сколько он делал с леской для ловушки. Он был кем угодно раньше, но никогда сапожником для симов. от холодной и сырой погоды нога болела сильнее, но с такой болью, как у Брента, которая, как он подозревал, будет сопровождать его всю оставшуюся жизнь: он знал нескольких мужчин с исцеленными костями, которые были лучшими пророками дождя на многие мили вокруг. Теперь, наконец, он почувствовал, что определенно идет на поправку.
  
  последовательные победы были маленькими, но приносящими удовлетворение: он дорожил тем днем, когда он сидел один, днем, когда он переворачивался, днем, когда он соединялся с Солом, когда он был сверху.
  
  Палки все еще были неуклюжими, как и она сама. Симы не часто использовали такую позу.
  
  Ни одна из них, если уж на то пошло, не была самкой поверх самца; чаще всего они спаривались сзади, как и любые другие звери, Квик понял, что он подумал бы перед своим вынужденным пребыванием здесь. и все же они лечат гораздо больше, чем зверей.
  
  Это относилось и к другим вещам, учитывая полезность ботинок.
  
  Время от времени вокруг лагеря траппер замечал, что к нему присоединяются недочеловеки, как это делал он, Сол. Он каждый раз улыбался. Это не было одной из тех вещей, которым он намеревался их научить.
  
  Тем не менее, без огня и бурелома группа симов не смогла бы выжить. В самые сильные штормы никто из них не выходил на улицу, разве что набрать побольше дров. Они свернулись калачиком на своих подстилках у огня, обнимая друг друга для дополнительного тепла. Часто они обходились без еды пару дней. Они привыкли голодать.
  
  Быстрой не была. Его желудок начал беспокоить его больше, чем нога. Всякий раз, когда охотничий отряд возвращался с дичью, его желудок возвещал об их прибытии рычанием, которым мог бы гордиться волк.
  
  В немалой степени благодаря его топорикам огонь никогда не гас, и симам не пришлось жертвовать буреломом или грабить его, чтобы он обветшал. Действительно, самки и детеныши нарубили гораздо больше дров, чем у них было раньше, что группа часто использовала охапки веток для утолщения и восстановления своих подстилок, прежде чем использовать их для разведения костра. Квик сам сделал это на леске для ловли; из еловых веток получился прекрасный матрас, на который можно было постелить одеяло.
  
  Оставшись без одеяла, траппер с радостью присоединяется к симам, прячась среди ветвей и используя группу, чтобы согреться своим телом.
  
  Его нос настолько привык к густому смолистому запаху ели, что ему пришлось приложить сознательное усилие, чтобы заметить его. Он обнаружил, что сок, который сочился с веток, было легче счистить с его относительно гладкой кожи, чем с волос персонажей.
  
  Симы тратили изрядное количество времени, ухаживая друг за другом при любых обстоятельствах; это было такой же частью общественной жизни, как болтовня за забором в Содружестве. Квик был не прочь принять участие.
  
  
  Ему нравилось делать логово гладким и аккуратным. Он сделал рассеянную пометку вырезать расческу, когда у него будет такая возможность.
  
  когда он убирал с нее волосы, они постоянно покидали его руки, и коса не снимала их.
  
  через некоторое время он принял это как еще одну неприятность.
  
  его возглас заставил симов по всей поляне подпрыгнуть. Если смола не растворится, то и вода тоже. Теперь его перья останутся там, куда он их положил.
  
  К тому времени, как они вышли на поляну, у него было готово пару дюжин стрел, он пошатывался под тяжестью олененка в его руках. Квик не был лучником, и ему мешало стрелять сидя. Тем не менее, он послал несколько стрел близко к стволу дерева, который стоял дальше, чем кто-либо мог бросить камень.
  
  Его запястье с шипением ободралось и покраснело от натянутой тетивы, он передал лук Мартину. Сим использовал его пару раз раньше, но уже показывал признаки того, что он более меткий стрелок, чем Быстрый. Мартин хмыкнул, первые две стрелы попали туда, куда он целился, затем "Ху!"
  
  за ней последовала третья.
  
  Он выстрелил еще раз, словно желая убедиться, что это не случайность, и вернул лук охотнику. Сделай еще, - показал он. Квик одержал победу над скептиком.
  
  с помощью Сола Квик прошел путь от сапожника до лучника и пера. Он закончил несколько грубых луков и около сотни стрел, прежде чем остановился, чтобы задуматься о том, что он делает. Мужчины всегда наступали через Пику, когда им заблагорассудится, не в последнюю очередь потому, что симам не хватало мозгов, чтобы дать отпор. Лук и близко не был таким мощным, как ружье, но он был намного лучше всего, что было у недочеловеков раньше. Мало того, для них было достаточно просто самим изготавливать оружие и ухаживать за ним, чего нельзя было сказать об огнестрельном оружии.
  
  Немного подумав, он решил, что это не имеет значения. Во-первых, идеи не так быстро переходили от одной группы симов к другой: то, как недавно эта группа приобрела sign, показало это. Для другого, даже с луками, симы вряд ли могли стать чем-то большим, чем помехой. И, наконец, остаюсь.
  
  жизнь сейчас значила гораздо больше, чем любые гипотетические неприятности в будущем.
  
  В таких вопросах траппер был практичным человеком.
  
  Он ухмыльнулся от уха до уха, когда охотничий отряд начал возвращаться с большим количеством дичи, чем когда-либо прежде. "Не нужно закрывать", - подписал один из них, держа перед лицом Квика кролика с кровью на белом меху.
  
  
  Он поцеловал охотника в щеку, затем похлопал себя по животу.
  
  издалека, ешьте вкусно.
  
  За исключением одного младенца, этой зимой не умер ни один сим, хотя это было отчаянное время года для the wild sim's Quick, он был поражен разницей, которую произвели дополнительное топливо и дополнительная еда.
  
  Но зима была также отчаянным временем года для других хищников, которые бродили по лесам. Однажды утром самка начала отодвигать кусок бурелома, она отодвинула наваленные ветки с испуганным визгом, когда волк залаял от гнева, разочарования и голода. Около [бурелома остальная часть стаи подхватила припев.
  
  Симы были осаждены.
  
  Сол задрожал, почти мгновенно. Холод не имел к этому никакого отношения.
  
  Волки остаются, показала она. Останься, останься, останься. Мы голодны. Мы выходим, они едят. Они наедаются досыта, а затем уходят - остальные персонажи, казалось, погрузились в тот же приступ депрессии. Ни один из них не выказывал никаких признаков попытки отогнать волков и не тянулся к лукам, лежащим у огня.
  
  В конце концов, их ум был медленнее, чем у людей, Квик видел: им было трудно понять, что то, что так хорошо служило на охоте, будет также защищать их.
  
  Он был уверен, что в конце концов они бы справились сами, но ему не хватало терпения ждать.
  
  Он кричал, пока не привлек внимание Мартина. Его голос также разбудил дьявольский хор за пределами бурелома, но его это не заботило. Возьмите луки, стрелы, - показал он. Стреляйте в волков. Он объяснил это тем, что, изображая, как натягивает лук к плечу, чтобы стрелять в волков, те, в кого ты не стреляешь, убегают. Крупный самец потер свою длинную челюсть без подбородка, излагая эту идею. Он вскочил на ноги и безмолвно побежал за оружием. Он бросился к бурелому, я через него. Квик услышал рычание с дальней стороны. Тот не боялся сима, особенно когда между ними был барьер.
  
  Мартин нацелил лук в щель между ветвями. Свирепое рычание волка превратилось в агонизирующий вой, который продолжался и продолжался. Вой остальной стаи внезапно прекратился.
  
  Квик боялся и ненавидел волков: после симов они были самыми опасными существами в лесу. Медведь или копьеносец, конечно, были более чем достойным противником для волка, но стая волков прогнала бы даже копьеносца от своей добычи.
  
  Если бы траппер был в состоянии стоять, он бы отправился в бурелом, чтобы стрелять из своей винтовки и пистолета в зверей.
  
  Симы доказали, что способны справляться со всем самостоятельно.
  
  Мартин метнулся к другой дыре в буреломе. Он выстрелил . Раненый волк вскрикнул от боли. Этого было достаточно, чтобы еще больше самцов подбежали, чтобы схватить остальные луки и стрелы. Через несколько минут было ранено еще несколько волков, остальная часть стаи была в полном отступлении. Симы-мужчины с дубинками и копьями вышли за пределы бурелома, чтобы добить раненых ими животных.
  
  Жареный волк оказался намного вкуснее, чем предполагал Квик. Несколько дней спустя погода стала ясной и не по сезону теплой. Траппер с помощью Сола и костылей, которые он смастерил несколько недель назад, встал впервые с тех пор, как симы вывели его на поляну.
  
  Потребовалось усилие даже в пару шагов, чтобы ослабить его. Его левая нога из-за отсутствия использования была почти такой же слабой, как и правая.
  
  Ощущение, которое приносила ходьба, было опьяняющим. Он наклонился и поцеловал Сола в губы. Он никогда не делал этого раньше. Движение чуть не заставило его упасть. Сол поддержал его. Они оба рассмеялись, он снова поцеловал ее.
  
  На этот раз они осторожно опустились на землю, все еще смеясь, и в конце концов соединились.
  
  Потом Сол встал, чтобы собрать дрова, предоставив Квик самой себе; она получала удовольствие от этого действия, но не знала ничего лучше, чем нежиться в лучах заката. Все еще с улыбкой на губах, Квик наблюдал за ее удаляющейся фигурой.
  
  Вот, подумал он, идет чертовски хорошая женщина. Услышав это слово в своем собственном сознании, он резко остановился. Прошло много времени с тех пор, как он по-настоящему взглянул на то, что он чувствовал к Солу . То, что ее тело доставляло ему удовольствие, было неожиданностью, но l больше нет. Теперь он заметил ее волосатость, ее ноги, едва ли больше, чем если бы она была черноволосой или у нее были очень голубые глаза, Он привык к ней, как один человек привыкает к другому. Что действительно удивило его, так это то, как сильно она ему нравилась. Он знал, что это выросло из-за ее заботы о нем, но теперь это было нечто большее. Ее счастье имело для него значение, почему еще он отдал ей свои ботинки и так сильно беспокоился, не заберет ли их Мартин. И если он желал ее и в то же время хотел доставить ей удовольствие другими способами, он испугал себя, высказавшись вслух. "Если это не любовь, то я не знаю, что такое дьявол. Прошлым летом использование этого слова в связи с симом показалось бы столь же нелепым, как думать о симе женского пола как о женщине. Он пожал плечами, не так встревоженный, как ожидал. Жизнь в составе группы имела такую перспективу.
  
  Симы не были людьми, подумал он, но они были людьми. Он медленно кивнул, довольный различием. Сим жил в этих лесах бог знает сколько лет. Впервые Квик почувствовал вину перед людьми, которые вытесняли диких симов по всему континенту.
  
  Безопасность даже ручных симов зависела от прихоти их хозяев. Охотнику было трудно найти это правильное решение, в то же время он не знал, что еще могло произойти.
  
  чем больше симы охотились с луками, тем более смертоносные самцы приносили такой нескончаемый поток еды, что на поляне постоянно пахло готовящимся мясом. Вся группа начала терять изможденность, которая была присуща большинству из них, хотя они были толстыми, по-быстрому, в терминах fat wild sim противоречащими друг другу. Так ему показалось, во всяком случае, он заметил, что живот Сола начал выпячиваться. И все же у нее не было лишней плоти на конечностях или лице. Охотник почесал голову и продолжал пытаться передвигаться на своих костылях.
  
  Его правая нога уже никогда не будет прежней. Там, где нога была сломана и не срослась прямо, был знаменитый костный узел, который делал ее немного короче своей пары. Квик терпеливо топал взад-вперед, наваливая на нее столько веса, сколько мог. День за днем это терпело, но он знал, что совершил свою последнюю ловушку. Ему понадобилась бы палка на всю оставшуюся жизнь.
  
  Он упражнялся, его разум, он мог бы поклясться, был где-то далеко, когда до него дошла причина, по которой Сол растолстел. Он тяжело сел. Не важно, часто ли их тела соединялись, он никогда не думал, что из-за этого могут возникнуть проблемы. Оглядываясь назад, это было глупо. Оглядываясь назад, конечно, многое было глупо.
  
  Он остался сидеть на корточках, погруженный в свои мысли.
  
  Когда Сол вернулся из похода за добычей, она бросила на него полный ненависти взгляд. Она попросила не мыть.
  
  Нет. Генри Куик указал на нее. Ребенок в тебе?
  
  Она посмотрела на себя. Выпуклость была очевидна, настолько очевидна, что Квик снова пнул себя за то, что не понял, что это значит раньше.
  
  Она подписала: "Ребенок во мне".
  
  Она ничего не говорила о том, что он отец, но с того первого раза она редко спаривалась с кем-либо, кроме него. Через мгновение он понял, что никогда не видел, чтобы кто-нибудь из симов в группе использовал знак "отец".
  
  Они рассматривали совокупление ради него самого, а не ради детей, и никогда не устанавливали связи между ними.
  
  Он задумался, что делать, и пожалел, что не был достаточно черствым, чтобы ее беременность не имела для него никакого значения. Он намеревался вернуться в Содружество, как только растает снег. Теперь ... это было бы не так просто, Ты хочешь, чтобы я остался здесь? он показал.
  
  Куда идти? - Спросил Сол.
  
  Для таких мужчин, как я.
  
  Сол нахмурился. Один он был достаточно странным; для того, чтобы увидеть многих ему подобных, требовалось больше воображения, чем у нее. Наконец она подписала: "зима не прошла".
  
  "Совершенно верно, что это не так", - сказал Квик вслух. Даже в такой теплый день, как этот, от ветерка у него стучали зубы. сначала он подумал, что Сол сменила тему, но в тот момент он понял, что такая тонкость была выше ее понимания. Ш. просто указал, что, что бы он ни решил сделать, он не собирался делать это ни завтра, ни послезавтра.
  
  Он думал о том, на что было бы похоже остаться с the sims и вернуться в Содружество. Он любил Сола так, как не любил ни одну женщину по ту сторону Скалистых гор, и она носила его ребенка. Это что-то значило, но он не был уверен, в какую сторону это повлияло на баланс.
  
  Сын сима - это было достаточно плохо, чтобы называться мужчиной, но отец сима. .
  
  . ? Тем не менее, он мог бы быть как бог, если бы решил остаться. Симы так много знали. Он смеялся над собой. Как бог, не так ли? Бог, который ютился голый, холодный и вонючий в еловых ветвях, который ел все живое (или было живым в последнее время) и был рад получить это, который не мог даже использовать свою собственную речь, но был вынужден довольствоваться неуклюжими, ограниченными приспособлениями. Любой, кто купил божественность на таких условиях, заслуживал думать, что она у него есть.
  
  То, что the trapper жили едва ли лучше, чем the sims, находясь в полевых условиях, не входило в уравнение. Он сознательно выбрал эти трудности, чтобы на время сбежать от своих собратьев и заработать денег, чтобы жить на широкую ногу, когда вернется к цивилизации. До сих пор он никогда не представлял, что останется к западу от гор. Без Сола у него не было бы сомнений.
  
  Без Сола он был бы мертв несколько месяцев назад и не оказался бы в таком затруднительном положении.
  
  Симы-мужчины обычно не были тихими и задумчивыми. Сол признал, что Генри Квик иногда был таким, но также узнал его достаточно хорошо, чтобы сказать, когда его беспокоили мысли. ты в порядке? Спросила она.
  
  Даже после столь долгого обмена знаками с ним, она не могла подойти ближе, чем к тому, чтобы прощупать его чувства. Он развел ладони, жест, который не означал ни "да", ни "нет". Она порылась, предложила ему несколько полузамороженных кореньев, которые нашла.
  
  
  Ешь, - показала она жестом, как будто еда могла вылечить не только физические, но и умственные страдания.
  
  Он вздохнул и поел. Сол сделал еще один жест. Он действовал в соответствии с этим жестом, впоследствии, независимо от того, насколько насыщенным было его тело, его разум не отдыхал.
  
  могло ли это быть любовью, задавался он вопросом, когда он не мог выразить эту идею Солу? Но что это было еще? Он понятия не имел, даже для себя. Он повернулся к Солу. Ты хочешь меня, спросил он.
  
  Настала ее очередь колебаться. Наконец она показала: "Ты молодец". Он потянул себя за бороду, нахмурившись; иногда заявления симса были пророческими в своей неясности. Наконец он решил, что она говорит ему, что самое главное - это его собственное счастье, любопытное отражение его собственных чувств к ней. И если это была не любовь, то что еще было, даже если это было, стоило ли навсегда покидать Содружество? Он знал немало мужчин, которые отказались от прежних жизней, чтобы остаться с той, в кого влюбились. Как только первое вожделение угасло, большинство пожалело об этом.
  
  Трапперу пришло в голову кое-что еще. Он был первым, кто вошел в эту часть дикой местности, но ему не суждено было стать последним. Ему не нужно было гадать, что подумают о нем новички: только то, что подумал бы он сам до того, как медведь сломал ему ногу. Рассказы о Квике, любителе симуляторов, запомнятся ему навсегда, но не так, как он хотел. Что еще он, думал, он даже не думал о том, чтобы забрать Сола с собой в Содружество. Он знал, к какому остракизму это приведет, тем более что она носила его ребенка. Она не заслуживала сталкиваться с этим.
  
  Кроме того, он сомневался, что она смогла бы приспособиться к жизни к востоку от Скалистых гор. Она была диким созданием, не меньшим, чем куница или остроклюв. Если бы ему пришлось жить с ней, это должно было быть здесь.
  
  Он прикусил губу, пока не почувствовал вкус крови, затем медленно заставил себя расслабиться. Как напомнил ему Сол, зима была далека от завершения.
  
  Ничто из того, что он решил сейчас, не могло подойти, он будет бесконечно пересматривать это в течение последующих недель. Он решил отложить это в сторону, насколько это было возможно, и подождать, чтобы посмотреть, что принесут недели.
  
  Этого печально нерешительного и неоригинального заключения было достаточно, чтобы он наконец обрел покой.
  
  Всякий раз, когда погода была достаточно ясной и ва позволяла ему, Квик продолжал тренироваться, стараясь вернуть силу в свои давно бездействующие ноги.
  
  Он дошел до того, что мог передвигаться на своих костылях, придававших ему силы и равновесия. Затем, много дней спустя, ему удавалось ковылять, опираясь лишь на одну палку, однако большую часть времени он проводил так же, как и в начале зимы, в укрытии.
  
  
  Мартин остался в хороших отношениях с траппером. Отчасти это из-за того, что Квик продолжал выпускать луки и стрелы. К настоящему времени the sims '
  
  продукты, особенно наконечники стрел, были ничуть не хуже всего, что он мог приготовить, но у него было больше свободного времени, чем у них, чтобы их приготовить. Более того, Мартин, должно быть, понял, что без Quick группа вообще никогда бы не узнала о луках и стрелах.
  
  Сим продолжал вытаскивать ловца, надеясь почерпнуть больше идей, которые могли бы пригодиться группе. Квик пораскинул мозгами, но в голову ничего не приходило. Независимо от того, насколько свободной была жизнь в дикой природе, большая часть того, что он знал, в какой-то степени зависела от цивилизованных методов, с которыми он не мог сравниться здесь, или от одомашненных растений и животных, которые были равно недостижимы.
  
  Он никогда не думал о таких элементарных вещах, как пшеница и кукуруза, Он пытался изменить образ жизни, без
  
  они. Большинство других самцов оставляют Квика в покое. Это была не столько враждебность, сколько неуверенность в том, как он вписывается в группу, его статус едва ли мог быть более запутанным: он превратился из могущественного аутсайдера в беспомощного калеку.
  
  Как будто этого было недостаточно, когда беспомощному калеке пришло в голову, что никто из них не мог бы быть мужчиной, он знал, что мог ожидать большего от Сола. Однако он уже видел, что такого рода эксцессы были намного слабее среди симов. Мужчины не возражали, когда он взял свою долю мяса, которое они принесли, и на этом все закончилось.
  
  Между собой они боролись за положение, как и я. Квик был так же рад, что не был вовлечен в мужские разборки, которые ничто так не напоминало ему маленьких мальчиков, готовящихся к драке. Даже совершенно здоровый, он не пришел бы в восторг от перспективы схватки лицом к лицу с диким самцом, во всяком случае, без пистолета под рукой.
  
  Но за всеми криками и жестами, за всей яростью и зубами, несколько размолвок действительно заканчивались тем, что сражающиеся наносили удары кулаками, ногами и кусались. Как и во многих мальчишеских разборках, большинство из них были играми с блефом и контрблефом, хорошими для выпуска пара, но не для определения статуса любого из участников.
  
  Всю зиму Мартин оставался на вершине иерархии.
  
  он был не только в расцвете сил, но и пользовался повышенным авторитетом, который принес группе успех Quick devices, Группа преуспела в том, что обычно было временным перерывом, и the sims признали это и отдали должное fist, во всяком случае. Как и люди, некоторые не желали делать ничего, за что они не были бы ответственны. Трое или четверо мужчин, от среднего до довольно высокого роста, из охотничьего отряда, начали слоняться вокруг тоера. Они были последними, кто начал пользоваться луком.
  
  Если симы, этого было достаточно, чтобы все уладить. Мартин поворачивался к Ули спиной и с важным видом удалялся, довольный, что он все еще дерзкий.
  
  Генри Квик разделял жизнерадостность большого мужчины, но в какой-то степени. Он не мог не заметить, что члены охотничьей партии, поддерживавшей Мартина, были далеко не так тесно связаны, как последователи Цезаря.
  
  Цезарь сам по себе не мог сравниться с Мартином; Цезарь и несколько товарищей, вероятно, были.
  
  Дожди шли все чаще. Начали появляться черные пятна грязи. Вечнозеленые растения потеряли свою белую мантию, в то время как почки месяцами росли на голых ветвях. Быстро гуси кричали далеко над головой, и в ясные дни видели V черных точек, летящих на север на фоне голубого неба.
  
  Он задавался вопросом, как и время от времени в течение зимы, скучал ли кто-нибудь по нему в Содружестве, ловля была рискованным занятием, и каждый год многие пытались это сделать, но безуспешно. Если бы он действительно вернулся к цивилизации, он был бы девятидневным чудом. Была ли эта причина достаточной для путешествия? Он сомневался в этом. Он также сомневался, сможет ли закончить свою жизнь среди симов, даже любя одну из них. К лучшему или к худшему, он и они были разными. Не в силах решить, что делать, он позволял дню следовать за днем, надеясь, что события решат его проблему за него. Он стал сильнее со своей палкой, он был не намного медленнее или неуклюже старика. Он даже мог проковылять пару шагов без нее, хотя его левой ноге пришлось принять почти весь вес на себя.
  
  После этого успеха он начал усердно думать о том, что означают путешествия.
  
  Мысль о том, чтобы зависеть от арчери, чтобы прокормить себя, была ужасающей. Его рожок для порошка был все еще наполовину полон. Он сделал все возможное, чтобы винтовка и пистолет оставались сухими всю зиму, смазывал их животным жиром и использовал грязь и гравий, чтобы соскрести появившуюся ржавчину. Он начал заменять винтовку своей палкой. Дополнительный вес утомлял его, но он справлялся. Он ненавидел жечь порох и тратить пули на пробные выстрелы, но он предпочел бы узнать, работает ли его оружие на практике, где его жизнь не зависела от ответа. Заряжая их, он направил пистолет в воздух. Сильный шум, - подал он знак, предупреждая молодых самок на поляне.
  
  Шумовая палочка-соль усилена. В том году симы узнали, что Квик носит шумное оружие, которое может убивать в упор. Однако мало у кого, кроме охотящихся мужчин, было хем. Конечно, подумал траппер, сжимая сильнее, они могли бы и не услышать его сейчас.
  
  Он почувствовал, как Пайк зааплодировал, когда раздался выстрел. Отдачу перенести было легче, чем он ожидал, даже легче, чем он помнил; его руки стали очень сильными от того, что несли большую часть его веса на костылях.
  
  симы завизжали. Некоторые зажали уши руками. Детеныши побежали к своим матерям. "Большой шум" было легче сказать, чем испытать. Даже Сол подпрыгнула, хотя и быстро пришла в себя. Нойз-стич хорош? она подписала.
  
  Хорошо, ответил Квик. Он выстрелил из винтовки. Это тоже сработало и чуть не сбило его с ног. Звук выстрела был громче, чем раньше, но симы не стали поднимать из-за этого такой шум, на этот раз они знали, что он делает.
  
  После того, как он перезарядит оба пистолета. Если бы он действительно решил уйти, они изменили бы весь мир.
  
  Женщинам и детенышам было что рассказать, когда охотничий отряд вернулся. Руки трепетали, в волнении симы улюлюкали и вопили, чтобы добавить ази к своим жестам.
  
  После того, как суматоха утихла, Мартин подошел к Квику. Он задал тот же вопрос, что и Сол: шум хороший?
  
  Охотник согласился, что они были.
  
  Охоться с нами? спросил сим.
  
  Слишком медленно, не поспеваю Мартин потер челюсть. Он не мог не поблагодарить его, наконец, он показал: "Дай мне шумовую палочку".
  
  Квик ожидал чего-то в этом роде. ты не работаешь - придерживайся, - показал он. Чтобы убедиться, что он не лжет, он тайком вынул кремни из своих ружей, когда женщины продолжили. Он не указал, почему.
  
  Мартин отобрал у него пистолет. Сим знал, для чего предназначен спусковой крючок, но когда он нажал на него, наградой ему был только щелчок. Он попробовал использовать винтовку с тем же результатом.
  
  Зарычав от разочарования, он оттолкнул их от Квика и зашагал прочь.
  
  Охотник убедился, что сим не смотрит, прежде чем вернул кремни на свои места;
  
  На следующее утро большая часть охотничьего отряда, как обычно, собралась рано. Мартин задержался. Он прошелся вдоль и поперек, осматривая бурелом, явно пытаясь решить, не пора ли превратить его в хворост. Цезарь и два члена его клики также остались позади. Насколько мог видеть Квик, они не делали ничего особенного. Он практиковался в ходьбе, прихрамывая, опираясь правым боком на винтовку и держа пистолет в левой. Утро было влажным, поэтому его нога болела сильнее, чем обычно. Когда Мартин отвернулся от бурелома и заметил других самцов, все еще находящихся на поляне, он сердито закричал на них. Вперед! Охоться!
  
  он жестикулировал быстро и безапелляционно. На нем все еще был импровизированный животик, который Квик смастерил для него из шнурка от ботинка. Он выдернул кинжал и помахал им в воздухе. Квик ожидал, что Цезарь и его последователи смиренно пойдут своим путем, как они всегда делали раньше. Они этого не сделали. Может быть, они спланировали это между собой, может быть, они просто заметили, что их трое против одного Мартина. Они стояли на своем и кричали в ответ. Мгновенно поляну заполнило столпотворение, несколько самцов подбежали к Мартину и добавили свои крики к его. Почти так же, однако, многие поддержали Цезаря и двух его товарищей. Квик отошел в сторону и пожалел, что его руки не были свободны, чтобы он мог прикрыть уши. Сол, подумал он, предпочел бы Мартину, но она уже была в лесу.
  
  Две группы симов, все еще визжа, придвинулись ближе друг к другу.
  
  Цезарю, возможно, придали смелости мужчины за его спиной, он не отступил при приближении Мартина. Вместо этого он решил противостоять Мартину, размахивая руками и вопя так же громко, как и его противник. Встреча была на уровне слишком примитивном, чтобы кто-то из них мог беспокоиться о знаках; их ответы были тем, что сейчас имело значение.
  
  Точно так же ссора могла закончиться мирно или ограничиться толчками. Большинство инцидентов среди симов так и было. Но когда Мартин протянул руку, чтобы оттолкнуть его, в кулаке у него все еще был зажат острый стальной кинжал, по груди другого сима стекала струйка воды.
  
  цезарь снова закричал, крик, полный боли, удивления, и Мартин мог бы прикончить его в этот момент, но на мгновение уставился, ошеломленный не меньше своего врага, на кровь, текущую по волосам Цезаря. Мгновение - это все, чего добился Марртин. Быстрый, как нападающая змея, Цезарь наклонился, схватил ветку и ударил ею в бок доминирующего самца, затем прыгнул на Мартина. Они сцепились, кусая, раздирая и пиная.
  
  Квик не думал, что шум может стать громче, и он ошибался.
  
  Персонажи собрались в плотную группу вокруг двух сражающихся мужчин.
  
  Все они кричали во всю глотку и начали бороться с одним из мужчин, поддерживавших Цезаря, у которого тоже был нож. Он отвел женщину в сторону, почти швырнув ее в огонь, и наклонился над двумя главными противниками. Он нанес удар одному из них, предположительно Мартину. Раздался мучительный рев, достаточно громкий, чтобы быть услышанным сквозь окружающий хаос.
  
  Кулик, прихрамывая, двинулся вперед. То, что Мартину приходилось сражаться за свой ранг, - это одно, а то, что его осаждали сразу двое, - совсем другое. Мужчина поднял руку, чтобы снова опустить кинжал. Траппер перенес свой вес на левую ногу; этой ноге на мгновение пришлось бы выдержать большую часть огня.
  
  Он использовал приклад своей винтовки, чтобы выбить нож из руки сима, затем ударил его в висок таким вторым ударом, который мог бы свалить человека, но у симов были более толстые черепа и более толстые мышцы на них. Мужчина, покачав головой, сплюнул кровь. Он схватил Квика за плечи и повалил его на землю. Лесоруб мог бы сравниться с ним, но сим был на полфута ниже Квика.
  
  Охотник тяжело приземлился; винтовка вылетела у него из рук и отскочила в сторону. Боль вспыхнула в его ребрах и поврежденной ноге. Вот что ты получаешь за то, что суешь свой нос не в свое дело, смутно подумал он. Но мужчина с ним еще не закончил. сим схватил его винтовку, высоко поднял ее и направился к нему, явно намереваясь забить его до смерти.
  
  Квик все еще сжимал свой пистолет. Он взвел курок с отчаянной поспешностью и выстрелил. Он целился в грудь симса. Вместо этого пуля попала мужчине в грудь.
  
  Звук выстрела поверг симов в шок, на мгновение воцарилась тишина.
  
  Возможно, ничто другое не смогло бы так эффективно отвлечь их от их собственных ссор. Приподнявшись на локте, Квик увидел, что один из двух самцов, вокруг которых развернулась большая ссора, тоже сел, толкая неподвижное тело своего врага. Мартин выиграл бой; кровь все еще текла из множества ран Цезаря. Однако, судя по тому, как он двигался, победитель тоже был тяжело ранен.
  
  Квик, однако, едва удостоил его взглядом. Ловушки приводили в ужас, и внимание всех симов на поляне было приковано к мужчине, которого он застрелил. Квик слышал рассказы об агонии людей с простреленными кишками.
  
  Теперь он видел это своими глазами, сим катался и бился, руки были прижаты к h над и с одной стороны его пупка. Между пальцами сочилась кровь.
  
  Вскоре из его заднего прохода появилось еще больше. Когда мгновение спустя он опорожнил мочевой пузырь, эти выделения тоже были красными. Сим визжал и причитал.
  
  Несколько самок выбежали из леса; выстрел привлек внимание тех, кто не слышал шума борьбы. Сол была последней из них; ее выпуклый живот заставлял ее двигаться медленно. Квик был рад видеть ее, и даже рад, что она не была на поляне раньше.
  
  
  Он с трудом поднялся на ноги. Его правая нога застонала, но он не закричал; он не переломил ее. Он подобрал свою винтовку и заковылял к Мартину. Когда Сол подошла, чтобы помочь ему, как она делала это много раз прежде, он с благодарностью позволил ей принять часть своего веса. Другие симы, не отрывая глаз от ужасного зрелища мужчины, которого он застрелил, отошли в сторону. Никто из них не подал ему знака. Казалось, никто из них не хотел иметь с ним ничего общего.
  
  Лицо Мартина исказила боль. Его волосатая шкура была расцарапана в дюжине мест, обнажая сырую кровоточащую плоть. Цезарь откусил половину одного уха. Мартин одной рукой держался за ребра, а другую держал за заднюю часть левой пятки. Когда охотник увидел это, а также то, что симы оставили голень раздутой, но его нога была вялой, у него возникло неприятное чувство, которое заставило его забыть о своих синяках.
  
  Несмотря ни на что, он сам оправился от своей тяжелой травмы, по крайней мере, настолько, чтобы ходить. Мартин никогда этого не сделает, не тогда, когда у него подколено сухожилие.
  
  Мартин отнял руки от ран, подписался "Починить ногу"? глаза были полны отчаянной мольбы. Они удерживали Квика, видя, как мысли Мартина перекликаются с его собственными, только Генри Квику стало хуже. Позади охотника мужчина, которого он застрелил, продолжал кричать, не переставая и ужасно. Не исправить, он должен был подписать.
  
  Сол уставилась на него в изумлении. "Исправить", - твердо подписала она. "прилипает".
  
  Палки фиксируют твою ногу, палки фиксируют его ногу.
  
  Не исправить, несчастно повторил траппер. Его нога не сильно болела. Как он мог объяснить, что шины только скрепляли куски его раздробленной ноги, пока срасталась кость, но что вы можете наложить шину на перерезанное сухожилие с этого момента и до судного дня, и оно никогда не срастется? Он не мог, не с ограниченным общением руками, Сол знал.
  
  И если бы он мог, она бы ему не поверила. Палочки, - показал Сол жестом и отошел от него, чтобы взять парочку.
  
  По крайней мере, она делала что-то конструктивное. Остальные персонажи на поляне бродили ошеломленные, как мужчины и женщины, пережившие крушение поезда. Квик мог понять почему. В течение нескольких минут группа столкнулась с катастрофой. Двое первоклассных мужчин были мертвы (даже если один из них продолжал издавать ужасные звуки в течение нескольких часов). Доминирующий самец в лучшем случае был искалечен; в худшем, если его раны затянутся, он присоединится к Цезарю и его последователям.
  
  Охотничьему отряду, в котором поначалу никогда не было больше дюжины человек, потребовались бы годы, чтобы восстановиться.
  
  Хуже того, Квик знал, что катастрофа не произошла бы таким же образом, если бы он не стал частью группы. Бой между Мартином и Цезарем без острого стального ножа, инструмента, который он получил от охотника, остался бы одним из состязаний в рукопашной схватке, типичных для симов. Может быть, Цезарь отступил бы, может быть, Мартин. Никто бы тоже не сильно пострадал, в то время как недочеловекам не хватало значительной части способности к рассуждению, присущей ловцам. Казалось, они пришли к тем же выводам, что и он, хотя, какими бы средствами они этого ни добивались . Всю зиму они относились к Квику как к одному из них. Теперь они отдалились от него. Он сразу понял, что он больше не один из группы.
  
  Быть отвергнутым простыми персонажами не должно было причинять быстрой боли, но это причинило.
  
  Судьба траппера была слишком тесно связана с их судьбой слишком долго, чтобы он мог быть равнодушен к их чувствам к нему.
  
  Это было особенно верно в одном случае. Взгляд Квика переместился на Сола, который все еще был занят наложением шины на ногу Мартина. Лучше? Она расписалась, когда закончила.
  
  Дыхание Мартина со свистом вырывалось сквозь стиснутые зубы.
  
  Он пожал плечами, как будто не хотел говорить "нет", но ему было слишком больно, чтобы сказать "да". Квик знал, что ему не станет лучше, с шиной или без нее.
  
  Сол неловко поднялась на ноги. Она с раздражением, почти с упреком похлопала себя по вздувшемуся животу. Однако большая часть ее внимания была прикована к Мартину. Наконец-то она выглядела как цезарь? Ее глаза встретились с охотниками, Она посмотрела на него, на подстреленного им сима (который все еще жалобно скулил), на Мартина и Цезаря (чья кожа была проколота во стольких местах, что была бы бесполезна как шкура). Когда она снова посмотрела в сторону Квика, в ее взгляде было не больше тепла, чем если бы она смотрела на камень. Это сказало ему последнее, что ему нужно было знать.
  
  Если бы симы решили разорвать его на куски; он не смог бы их остановить.
  
  Вместо этого они проигнорировали его. Возможно, они считали остракизм худшим наказанием.
  
  В их маленькой группе, где каждый участник знал всех остальных так близко, что это имело некоторый смысл. Квик никогда не был уверен. Жизнь как сим, как он наконец обнаружил, не могла заставить его думать как сим.
  
  Он зарядил свой пистолет, повесил пороховницу, патроны (в которых также были кремень и сталь), нож и чашу на пояс. Опираясь на винтовку, он сделал пару шагов к краю поляны, затем повернулся к Цезарю. Не имело значения, что группа сделала с ним, он не мог спасти раненого сима или позволить его воплям преследовать его в лесу. Он тщательно прицелился, выстрелил самцу в голову, снова перезарядил, захромал прочь. Симы все еще не остановили его. Он в последний раз оглянулся на Сола и на ребенка, которого теперь никогда не увидит, ребенка, который проживет свою жизнь с группой своей матери.
  
  Может быть, это, по крайней мере, к лучшему, сказал он себе, и это из-за социальных ограничений в Содружестве, направленных против таких детей.
  
  В мире людей полусим всегда был бы в невыгодном положении, медленнее своих собратьев. Но в мире sims ребенок мужского пола может оказаться в некотором роде вундеркиндом и занять место в группе выше, чем любое другое, о котором можно мечтать в горах.
  
  Квик не знал, что это было так. Он мог только надеяться. Деревья сомкнулись позади него, скрыв поляну из виду.
  
  Генри Квик с благоговейным удовольствием отбросил виски. На нем была одежда, оставленная перед тем, как он отправился в свою последнюю ловушку. Он провел в цивилизации месяц и восстановил часть веса, который сбросил за время своего медленного, болезненного путешествия на восток. Тем не менее, его туника и бриджи, которые были мне тесны, сидели на нем так, словно были предназначены для любителя пива.
  
  "Съешь другую", - настаивал Джеймс Картрайт. Торговец мехами был щедр с Квиком, предоставив ему комнату в своем собственном доме и место за своим столом. Квик знал, что у него есть скрытый мотив. Он не возражал.
  
  Даже у Мартина был скрытый мотив.
  
  Ловец поймал взгляд барменши, поднял свой стакан. Девушка выглядела скучающей, но в конце концов кивнула и отправилась за бутылкой. Она была блондинкой с гладкой кожей, и Квик легко мог представить, что делит с ней постель, а потом опять было что-то другое.
  
  "Ваше здоровье", - сказал он торговцу мехами, когда тот пополнил запасы.
  
  Он снова выпил и удовлетворенно вздохнул.
  
  "А теперь, Генри", - сказал Картрайт, видя, что лицо охотника расслабилось, "тебе действительно следует рассказать мне побольше о поляне, где находится твой склад мехов. Осмелюсь сказать, это стоило бы изрядной кучи серебряных денайров."
  
  "Так они бы и сделали, так они бы и сделали", - признал Квик, - “пьяные или трезвые, мне нечего вам сказать по этому поводу. Ты можешь попробовать, если хочешь; я возьму столько, сколько сможешь купить ".
  
  "Тебе не повезло, я верю в это". Но, смеясь, крупье подал сигнал к следующему раунду. После того, как он подошел, он снова стал серьезным.
  
  "Генри, я просто не могу понять, почему ты такой упрямый. Ты же не можешь вернуть себе эти шкуры. Двигаясь так, как ты двигаешься, тебе понадобилось особое чудо, чтобы однажды совершить путешествие, и я не могу думать о том, чтобы снова отправиться за ними ".
  
  "О, я могу подумать об этом", - сказал Квик; желание сбежать никогда не покидало его. Но всякий раз, когда он пытался это сделать, даже сейчас, он знал, что долгие путешествия действительно остались позади
  
  "Тогда почему?" Картрайт настаивал.
  
  Алкоголь развязал язык Квика настолько, что он захотел оправдаться вслух. "Из-за the sims", - сказал он. "Эта группа заслуживает того, чтобы люди оставили их в покое, вместо того чтобы наводнять их, как они сделали бы после того, как нашли мой след и забрали мои меха. Эти симы приняли меня и спасли, и у них было достаточно горя из-за этого.
  
  "Они всего лишь симы, Генри", - сказал Картрайт. Он знал историю охотника, столько, сколько Квик рассказывал кому-либо, нового о Соле; никто не знал о ребенке. Никто никогда не смог бы.
  
  Они были здесь первыми, Джон, - упрямо сказал Квик. не их вина, что они глупее нас. Необходимость обрабатывать поля и тому подобное - это одно; мы можем лучше использовать хорошую землю, чем они когда-либо могли. Но пусть они сохраняют леса. Некоторые из них должны оставаться свободными ".
  
  Может быть, вам все-таки не захочется заниматься ловлей ", - заметил Картрайт.
  
  "Ты говоришь так, словно у тебя появилась новая цель в жизни".
  
  Квик не думал об этом в таких терминах. Он погладил подбородок.
  
  Он сбрил бороду, но еще не привык к тому, что снова ощущает гладкую кожу. Наконец он сказал: "Может быть, и так. Симы, в конце концов, не животные".
  
  Охотник, сидевший за соседним столиком, обернулся на его замечание. Он пьяно ухмыльнулся. "Тут ты прав, приятель. они доставляют больше удовольствия, чем любые проклятые звери". Он подсунул большой палец под ожерелье, привлекая к нему внимание Квика. На ожерелье были нанизаны высушенные, довольно волосатые уши.
  
  Потребовалось четверо мужчин, чтобы оторвать руки Квика от шеи скверны.
  
  Свобода
  
  Где не может быть сомнений в том, что труд симов
  
  внес большой вклад в рост Федеративного Содружества Америки. Как мы уже видели, это было верно и в сельском хозяйстве. То же самое имело место на огромных фабриках девятнадцатого и начала двадцатого веков: простые, повторяющиеся задачи оказались по силам местным недочеловекам. Обращение с ними в общежитиях рядом с этими фабриками слишком часто было хуже любого обращения, которому подвергались человеческие рабочие, у которых хватало ума и политических способностей объединиться, чтобы улучшить свои условия.
  
  Эти рабочие союзы были первыми сторонниками движения симов за справедливость. если бы владельцы фабрик могли использовать симов вместо людей, вознаграждая их не более чем зачастую неадекватной пищей и кровом, то заработная плата для всех рабочих была бы снижена.
  
  Только тот факт, что люди значительно превосходили симов численностью, не позволил этой проблеме стать еще хуже, чем она была.
  
  Однако устойчивый рост технологий изменил условия жизни персонажей не меньше, чем политическая агитация. Сельское хозяйство становилось все более механизированным, и
  
  машины постепенно начали брать на себя многие из простых заводских заданий, которые раньше выполняли симы. Эта трансформация, конечно, затронула и людей. Но большинству удалось измениться со временем и найти новые позиции в зарождающихся высокотехнологичных отраслях.
  
  Эта опция была недоступна для симов.
  
  Даже с улучшенными технологиями движение за справедливость the Sims постоянно сталкивалось с серьезной проблемой: персонажи, будучи чем-то большим, чем звери, явно уступают мужчинам и женщинам. Определить золотую середину и подходящую роль для персонажей в современном обществе никогда не было легко; само движение несколько раз распадалось из-за попыток сделать это.
  
  Однако в последние годы область исследований привлекла внимание почти всех фракций движения за справедливость the sims.
  
  Поскольку они во многом похожи на людей, симов с момента их открытия использовали для экспериментов, в которых люди с чистой совестью не могли быть задействованы. Иногда это приводило к блестящим успехам: посмотрите на сима Абеля, который облетел вокруг Земли на шесть месяцев раньше первого человека, сделавшего это.
  
  Иногда, как в случае с некоторыми медицинскими исследованиями девятнадцатого века, проведенными без анестезии, словами невозможно передать ужас, пережитый персонажами.
  
  И все же нельзя отрицать, что человечеству принесено много пользы благодаря тестированию в sims новых хирургических техник и различных методов иммунизации. Перевешивает ли это благо страдания, которые симы достаточно умны, чтобы чувствовать, но не в полной мере понимать, должен, в конце концов, решать каждый человек для себя. Общество в целом все еще считает, что это так; исследования с участием симов в должным образом контролируемых условиях продолжаются. Тем не менее, остается громкое меньшинство, которое не может по совести оправдать то, что оно воспринимает как жестокое обращение с разумными существами из историй Федеративного Содружества
  
  ПИТЕР ГОВАРД
  
  взошел на подиум широкими шагами человека, который никогда не верил в расточительство. Да, мне есть что сказать, провозглашала его походка, я скажу это, выйду и вернусь к работе, и как только вы это услышите, вы сможете делать с этим все, что вам заблагорассудится.
  
  Над головой вспыхивали огни телевизионного обзора; вспышки от новостей или фотографов заставляли даже решительного доктора Хау постоянно моргать. Как только он добрался до трибуны, он включил микрофон, чтобы было тихо.
  
  Когда он не понял этого сразу, хмурый взгляд сделал его длинное худое лицо еще длиннее.
  
  Он постучал снова, на этот раз громче, и сказал: "Я хотел бы начать с короткого заявления, если можно. Я не хочу проводить здесь, в Филадельфии, больше времени, чем необходимо. Я хочу добраться до Терминуса и вернуться к работе ".
  
  Репортеры постепенно успокоились. Они все еще были недостаточно быстры, чтобы удовлетворить Говарда, который начал, когда комната в Доме Народного собрания все еще гудела от разговоров. Я могу сообщить о некотором прогрессе в наших усилиях по поиску лекарства, необходимого для лечения синдрома иммунодефицита, чаще называемого СПИДом ".
  
  Это заставило его замолчать, но всего на мгновение. Затем жужжание превратилось в рев. Сработал целый ряд новых вспышек. Говард поднял руку, как для того, чтобы защитить глаза, так и для того, чтобы попросить разрешения продолжать.
  
  наконец, он смог. "У меня пока нет лекарства", - сказал он.
  
  Закатывать истерику было последним, чего он хотел, Когда репортеры, вскочившие на ноги, сели. Хорошо, подумал Говард: пройдя эмоциональные американские горки в двух предложениях, может быть, теперь они успокоятся и послушают.
  
  Он сказал: "Как вы знаете, вирус ВИЧ, вызывающий СпИД, поражает иммунную систему организма, в частности, белые кровяные тельца, называемые Т-лимфоцитами.
  
  Без этих клеток, способных противостоять инфекции, организм становится уязвимым к возможным заболеваниям, которые в противном случае он бы отразил.
  
  В конце концов, одно из них оказывается смертельным для пациента.
  
  
  В Исследовательском центре терминальных заболеваний мы создали препарат, который мы называем ингибитором ВИЧ, или сокращенно HIVI. В лабораторных условиях ВИЧ-инфекция, по-видимому, помогает предотвратить закрепление вируса в организме человека, усиливает эффективность антител, вырабатываемых иммунной системой для борьбы со СПИДом. Позвольте мне показать вам, чего мы достигли ".
  
  Он указал в том направлении, откуда пришел, его руки формировали слова, которые почти все в зале произносили так же легко, как речь: Сюда. Сейчас. Крепкий сим-мужчина вышел, чтобы присоединиться к нему на подиуме.
  
  "Это маца, - сказал Говард.
  
  Вспыхнуло больше фотовспышек. Мэтт опустил голову, так что тяжелые надбровные дуги защитили его глаза от вспышек невыносимого света.
  
  "Как ты себя чувствуешь, Мэтт?" Говард попросил, чтобы он подписывал слова, когда произносил их, чтобы убедиться, что сим поймет. Я чувствую себя хорошо, - ответил Мэтт руками; как и почти всем Симсам, ему было гораздо проще разговаривать жестами, чем настоящей речью. "Мэтт сейчас чувствует себя хорошо", - сказал Говард.
  
  "К сожалению, шесть месяцев назад ему было гораздо хуже". Доктор махнул рукой, и свет погас; большой экран опустился на место позади него и Мэтта. Говард снова помахал рукой. В дальнем конце тонкого зала включился слайд-проектор. В зале наконец стало по-настоящему тихо. В наступившую тишину Говард сказал: "Это был Мэтт шесть месяцев назад". Изображение на слайде, к сожалению, отличалось от того, кто стоял перед журналистами во плоти. Федеративные Содружества, весь мир, видели слишком много случаев СПИДа, чтобы ошибиться в этом. Образ истощенного сима, его некогда густых волос, выпадающих клоками по всему телу, был ярким и ужасающим примером того, почему в Африке, страдающей СПИДом, их называли просто "слимы". Говард продолжил: "Через два дня после того, как была сделана эта фотография, Мэтт начал получать ВИЧ. Сегодня его Т-клетки почти в норме, как и его иммунные реакции. Он не знает, что у него все еще СПИД ".
  
  "Чувствую себя хорошо", - снова подписал Мэтт. Репортеры больше не могли этого выносить.
  
  "Тогда почему это не лекарство?" - крикнул один из них.
  
  "Потому что, как я собирался сказать", Говард добавил заостренно
  
  "Вирус СПИДа все еще находится в крови Мэтта. Он все еще может передавать его другим, другим симам в его случае, я полагаю, теоретически и людям тоже, через сексуальные отношения. если он прекратит получать инъекции ВИЧ-инфекции, симптомы, конечно, вернутся. Теперь, - он подчеркнул это слово, - я отвечу на вопросы". отчаянно размахивающие руки напомнили ему о потрепанных бурей верхушках деревьев. Он выбрал одну наугад. "Да, ты в ряду, в синей тунике с оборками." Сколько симов умерло от СПИДа в ходе твоих экспериментов?" спросил мужчина. Говард поджал губы. Он ожидал вопросов подобного рода. С демонстрантами, марширующими перед зданием Народного собрания, он был бы идиотом. Но он надеялся, что ему не придется иметь с ними дело, поэтому ему следовало прислушаться к своим коллегам на Терминусе и приставить нескольких человек, чтобы они задавали вопросы, которые он хотел задать. Однако он всегда был упрямым. Он думал, что может справиться с чем угодно. Теперь ему придется это сделать. На сегодняшний день у программы истек срок действия двадцати симов, - спокойно ответил он. Его удача была не так уж плоха. Репортер просто последовал за ним, спрашивая: "Не было бы лучше использовать шимпанзе вместо симов в вашем исследовании?"
  
  у нее, в отличие от симов и мужчин, шимпанзе - единственные обитатели, в которых вирус СПИДа будет расти ".
  
  Говард признал. "Но есть несколько возражений против их использования в исследованиях СПИДа. Наиболее очевидным, конечно, является тот факт, что большинство из них должно быть выловлено в дикой природе в Африке и затем отправлено в FCA.
  
  Это делает предложение неопределенным и дорогостоящим, тем более из-за растущей нестабильности в африканских государствах по мере ослабления эпидемии СПИДа. Симы, родом из Америки, легко доступны.
  
  Были и другие причины предпочесть их шимпанзе.
  
  Биологически симы гораздо ближе к людям, чем шимпанзе: как мы все знаем, смешанные роды между симами и людьми вполне возможны ".
  
  Репортеры бормотали с отвращением. Все это знали, но об этом редко упоминали, кроме грязных шуток.
  
  Говард подозревал, что в гостиных по всему Федеративному Содружеству раздадутся потрясенные вздохи: разговоры о сексе между людьми и симами не входили в стандартную телевизионную программу.
  
  "Также, конечно", закончил доктор, "у симов есть преимущество в том, что они могут сообщать нам о симптомах, на что шимпанзе неспособны". Он указал на другого репортера. "Да?"
  
  "Разве это не часть проблемы, доктор Говард?" спросила она.
  
  "Что вы чувствуете по поводу преднамеренного подвергания двадцати восьми разумных существ той мрачной, затяжной смерти, которую приносит СПИД?"
  
  "Я надеялся, что некоторые из вас, возможно, будут заинтересованы в успехе или, по крайней мере, частичном успехе HIVI, а не в неудачах, которые ему предшествовали", - сказал Говард. "Я, доктор Говард", - сказал репортер,
  
  "но это не тот вопрос, который я задал".
  
  Говард хмуро посмотрел на аудиторию, но увидел, как несколько человек кивнули вместе с репортером. Если бы кто-то из этих людей добился своего, подумал он с внезапным горячим гневом, который изо всех сил старался скрыть, ему бы повезло, если бы он мог работать с шимпанзе, не говоря уже о симах.
  
  Он тщательно подбирал слова; он приехал в Филадельфию не для того, чтобы настраивать против себя прессу. "Я всегда сожалею о смерти любых, э-э, существ в лаборатории, но, особенно в случае такой, как вы говорите, мрачной болезни, как СПИД, я чувствую себя оправданным, делая все, что должен, для жизни людей".
  
  "Но симс", - настаивал репортер.
  
  Говард прервал его. ", не являются людьми. Закон никогда не рассматривал их как таковых. Они отличаются от животных, это верно, но они также очень отличаются от нас.
  
  симы в моем исследовательском проекте были приобретены с уведомлением Сената специально для этой цели. Все, что я делал, соответствовало всем применимым правилам. И это все, что я должен сказать по этому поводу; Он посмотрел в сторону другого репортера.
  
  "Да?"
  
  Что делает ВИЧ-инфекцию более эффективной против СПИДа, чем лекарства скорой помощи?"
  
  Говард кивнул ей и благодарно улыбнулся. Наконец-то осмысленный вопрос.
  
  "Мы все еще не совсем уверены, госпожа, ах..." Рейнольдс. " Госпожа Рейнольдс, но мы считаем, что главное достижение связано с тем, как HIVI взаимодействует с внешними оболочками клеток и укрепляет их, делая более устойчивыми к проникновению вируса СПИДа. ХИВИ развилась из, "
  
  Круг за кругом, круг за кругом, Кену Диксону надоело носить свой плакат с призывом к пикету. Ему также не понравилась половина "зеленых мундиров", собравшихся перед Залом народного собрания. Он не мог читать по их лицам, не по зеркальным забралам их шлемов. Но язык их тела говорил о том, что они скоро прекратят демонстрацию.
  
  Убийство симса - это убийство, скандировал он. Он звонил уже пару часов, с тех пор как была созвана конференция доктора Говарда. В горле у него першило.
  
  Его внимание привлек мужчина, идущий по той части тротуара, по которой не проходила демонстрация. "Не по закону, это не так”, - сказал он. Он выглядел преуспевающим и упитанным, совсем не похожим на сима, которому специально заразили СПИДом.
  
  Вероятно, сам адвокат, презрительно подумал Диксон; в Филадельфии с ними было паршиво. Пока пение продолжалось, молодой человек постарел, он прервал его, чтобы сказать: "Закон - это вероятный адвокат, который шел в ногу с ним.
  
  
  "Почему?" он "Симы - это не люди. Если их использование поможет нам избавить Айвза от этой ужасной болезни, почему мы не должны?" Диксон нахмурился. На совещании по планированию этого протеста он вслух беспокоился, что люди скажут именно то, что говорил этот выскочка, что угроза СПИДа позволит им оправдать ужас лабораторий Терминус.
  
  Тогда его отговорили, и теперь он привел доводы, которые остальные члены руководящего комитета использовали против него: "Исследование Говарда по СПИДу - это всего лишь фрагмент того, о чем мы здесь говорили. Если вы все это сделаете, вы создадите прецедент славы, благодаря всей другой жестокости, которой страдали симы с тех пор, как люди впервые приехали в Америку: всему, от того, чтобы загонять их до смерти на фермах и в шахтах, до охоты на них и убийства ради спортивного интереса ". Он скривил лицо, чтобы показать, что он думает об этом виде спорта. "Симы были здесь", - пожал плечами пухлый мужчина. "Мы используем их для выполнения работы, которую не хотели делать сами. все еще делаем. почему бы и нет?" Вопрос этого человека снова задел Диксона, он подумал, прежде чем ответить; парень не был дураком: "В прежние времена мы нуждались в них, я признаю. Я не говорю, что то, что мы сделали тогда, было правильно, далеко от этого, но это понятно. Этого больше нет, не с машинами, которые могли бы выполнять работу с симами, и делать это лучше, быстрее и дешевле, чем sims
  
  "Значит, вы бы отправили их все в консервы?" "Это было бы идеальным решением", - серьезно сказал Диксон. Большинство людей, шедших с ним, сразу же сказали бы пухлому мужчине "да". Три больших участка земли, вместе они были размером с приличный штат Содружества, один в Скалистых горах, один на равнинах и один в северо-западных лесах, сделали диких симов и их образ жизни последним оплотом в FCA.
  
  Проблема была в том, что даже небольшой группе диких симов требовалась большая территория для добычи пропитания. Не хватало земли, чтобы вместить недочеловеков, которые сейчас жили в цивилизованной стране, даже если предположить, что они захотят обменять современную жизнь на жизнь, подобную жизни их предков. "И в этом не таком уж идеальном мире?" пухлый мужчина спросил, приподняв бровь, говоря Диксону, что ему известны все возражения, которые пришли в голову демонстранту. "Столько свободы, сколько они могут выдержать", - сказал Диксон. Он дернул подбородком в сторону Зала Народного собрания. "по крайней мере, свобода от того, чтобы быть превращенными в лабораторных животных, потому что они слишком похожи на нас".
  
  Бровь, черт возьми, поднялась выше. "Столько свободы, сколько они могут вынести", - эхом повторил пухлый мужчина. "Я – не могу представить более опасного подарка ни для персонажей, ни для людей, которые им его дарят". Его глаза проследовали за упрямым подбородком Диксона к портику Зала. Кто-то протягивал вождю в зеленом мундире свернутый листок бумаги. Парень продолжил: "Я бы сказал, например, что нашей уважаемой полиции только что была предоставлена вся свобода, с которой они могут справиться".
  
  “Да", - с несчастным видом сказал Диксон. Он знал предписание, когда он. Кто-то из комитета допустил ошибку; предполагалось, что сторона не будет надевать зеленые мундиры на людей, пока протест не разойдется сам по себе.
  
  Он повернулся, чтобы сказать это мужчине, который его провожал. Парня там больше не было. Диксон заметил, как он целеустремленно шел по улице в том направлении, куда шел до того, как присоединился к демонстрации. С точки зрения пухлого мужчины, это имело смысл. Он испытывал искушение исчезнуть самому.
  
  Шеф в зеленом мундире поднес ко рту хейлер. Когда он его включил, из него вырвались помехи, и все, кто еще этого не сделал, посмотрели на Рэя.
  
  Один из его помощников торжественно развернул судебный приказ.
  
  "О-о, беда", - сказала Мелоди Портер, стоявшая перед ними. Они посещали одни и те же занятия в Филадельфийском колледже с тех пор, как оба были первокурсниками, уже четыре года, подумал он, ошеломленный. Они также вместе посещали множество демонстраций. Мелоди была еще более привержена справедливости для симов, чем он. Она получила это честно; она была пра-пра-правнучкой Генри Квика, ловца, который действительно основал движение за справедливость для симов.
  
  Обжигая совершенно другую жилу, Диксон думала, что маршировать с ней было одной из причин, вызывавших протесты, пока.
  
  Еще через несколько секунд возни босс в зеленом плаще завел сигнализатор. Его помощник протянул ему бумагу. "На общественных началах", - произнес он нараспев, его усиленный голос наполнил площадь официальностью. Диксон задается вопросом, сколько ужасов было совершено "для публики "Pro bono publico", - повторил the greencoat ради записи и на благо всех по эту сторону полной глухоты, лишающей нервов. Затем он перешел к делу:
  
  "Суд объявил этот митинг опасным для общественного порядка.
  
  Те, кто не разойдется в течение следующих пяти минут, будут подлежать аресту ".
  
  Его прямое требование отвлекло протестующих от скандирования. Люди кричали в ответ зеленому мундиру: "Мы миролюбивы! Почему вы этого не делаете?"
  
  "Невыносимо слышать правду, эх. И крик, который положил начало новому пению:
  
  "Правосудие для симов и инструмент для людей" Тем не менее, Диксон заметил, что знаки пикета участников марша, которые были устойчивыми, начали дергаться, как будто под градом.
  
  Люди сомневались, что, тем не менее, немногие уезжают.
  
  Офицер с окликом знал свою работу. Он продолжал оказывать давление, громко объявляя о каждой минуте по мере ее прохождения. "Зеленые мундиры" встряхнулись и вступили в перестрелку. лин "Время вышло", - объявил шеф.
  
  Очередь двинулась вперед. Диксон снял очки и сунул их в задний карман бриджей.
  
  Иногда эти отношения оставались вежливыми, иногда нет. Мир стал размытым, Из размытого пятна появился зеленый плащ. У него была дубинка. Его голос непринужденный, будничный, он спрашивает Диксона: "Ты собираешься уходить, парень?"
  
  Прежде чем он ответил, он услышал, как Мелоди громко сказала "Нет" на то, что должно было быть тем же вопросом. Это уничтожило те немногие остатки колебаний, которые у него еще оставались. "Нет", - сказал он, стараясь, чтобы голос звучал так же твердо, как у Мелоди.
  
  Человек в зеленом мундире только пожал плечами. "Тогда я арестовываю вас, поскольку вы представляете опасность для общественного порядка". С формальной томностью он продолжил: "Спокойно пройдете?"
  
  "Конечно".
  
  "Тогда все в порядке. поставьте свой знак, вы не получите за это дополнительной платы за разбрасывание мусора". Диксон так и сделал.
  
  Он снова надел очки. Человек в зеленом плаще подождал, пока он закончит, затем слегка подтолкнул его. "Туда, мой мальчик". В его голосе звучало больше скуки, чем чего-либо другого, подумал Диксон, немного обиженно. Правосудие для симов было слишком важно, чтобы относиться к нему как к части чьей-то рутины.
  
  Даже в очках Диксон не видел, что пошло не так. Возможно, протестующий ударил зеленую куртку пикетчиком. Может быть, зеленомундирник подумал, что кто-то собирается это сделать, и замахнулся первым. Может быть, зеленомундирник замахнулся первым, черт возьми.
  
  Как бы это ни случилось, это произошло быстро. То, что было мирным процессом, внезапно стало уродливым. Демонстранты размахивали зелеными мундирами и отталкивали их, когда те пытались их арестовать. Подобно джинну из легенды, однажды выпустив насилие из бутылки, оно не захотело возвращаться обратно.
  
  Женщина в зеленом плаще, которая подгоняла Кена Диксона, неожиданно сильно толкнула его в спину. Он упал на колени. Его аккуратно надетые очки слетели с носа. Он услышал хруст, когда человек в зеленом мундире, бегущий к драке на крыльях, раздавил их своим ботинком.
  
  
  Мелоди закричала, когда с ней поступили так же, как только что с ним. "Оставь ее в покое!" - крикнул он. Он попытался подняться на ноги, чтобы пойти помочь ей.
  
  Дубинка ударила его сбоку по голове. Он упал. Он снова попытался встать, но его ноги не хотели делать то, что он им сказал.
  
  Он встал на четвереньки, когда на него приземлился зеленый плащ, снова сбив его с ног.
  
  "Ты никуда не пойдешь!" - проревел ему в ухо зеленый плащ. Это был его зеленый плащ; он узнал голос. Он был иррационально доволен, что способен хоть что-то распознать.
  
  Человек в зеленом плаще выдернул его руки из-под себя. Он ударился лицом об асфальт. Человек в зеленом плаще заломил ему руки за спину, защелкнул наручники на запястьях. Он думал, что ревущая боль в голове сделала его невосприимчивым к боли. Укус металлических зубов наручников быстро убедил в обратном.
  
  давай, ты, вонючий любитель симуляторов!" - приглушенно крикнул шерстяной плащ. Он рывком поднял Диксона на ноги и потащил его к полицейскому автомобилю. Еще двое в зеленых мундирах ждали на ступеньках. Они схватили его, швырнули внутрь.
  
  Он чуть не налетел на кого-то внутри фургона, мгновение спустя кто-то почти упал на него, Ползти, сцепив руки за спиной, было почти невозможно. Поскольку он должен был, ему удалось забраться на одно из жестких, неудобных сидений автокресла.
  
  "С тобой все в порядке, Кен?" Он даже не заметил Мелоди на сиденье перед ним. В ее голосе звучала озабоченность, она продолжала
  
  "У тебя идет кровь".
  
  "Полагаю, да", - неопределенно сказал он; он почувствовал, как что-то теплое и влажное стекает по его щеке и подбородку. Он прислонился головой к укрепленному решеткой стеклу окна. Затем он снова посмотрел на Мелоди.
  
  Над одним ухом на ее коротких волосах песочного цвета запеклась кровь. "Ты тоже".
  
  "Я знаю". Несмотря на полученный удар, она все еще сохраняла рассудок и была в ярости. "Этот ублюдок тоже лапал меня, когда боролся со мной, чтобы надеть наручники. Я думаю, я довольно хорошо оцарапал его, прежде чем ему это удалось".
  
  
  "Молодец". Диксон снова прислонился к окну; говорить и думать было больно. Кто-то сел рядом с ним. Он едва ли заметил. Он наблюдал, как зеленые заканчивают демонстрацию.
  
  Протестующие превосходили констеблей численностью, но исход состязания никогда не вызывал сомнений.
  
  Демонстранты колебались перед тем, как вступить в бой, и когда они делали это по одному и по двое. Зеленомундирники вообще не колебались и действовали сообща. Нескольким демонстрантам удалось скрыться, большинство из них были схвачены и отвезены к автобусам.
  
  "Может быть, это и к лучшему", - сказала Мелоди. "Таким образом, наша часть послания обязательно дойдет до телевидения сегодня вечером, вместе с доктором
  
  Рационализации Говарда ".
  
  "Может быть", - вот что смог выдавить из себя Эл Диксон. Через некоторое время люди в зеленых куртках захлопнули дверцы фургона. его двигатель с ревом ожил. Он прогрохотал по улицам Филадельфии в сторону тюрьмы.
  
  Два персонажа разделились. Мэтт лег на кровать. Доктор Говард увидел ту, которую звали Джейн, когда она повернулась лицом к камере монитора — она стояла на четвереньках рядом с ним.
  
  Спустя удивительно короткое время к Мэтту вернулась бодрость. Он встал позади нее и сквернословил.
  
  Разве они никогда не бывают совсем", - спросил техник, указывая на Крина. Целый ряд мониторов позволяет исследователям из Центра исследований болезней наблюдать за симами, которых они изучали, беспокоя их.
  
  Что еще им нужно делать?" Спросил Говард. "Ты же знаешь, они вряд ли будут сидеть и читать книги".
  
  Техник рассмеялся, но настаивал. "Они занимаются этим сегодня уже в третий раз, и сейчас только, - он взглянул на часы в виде медальона, - чуть больше двух".
  
  Сьюард пожал плечами. "Разве ты никогда не был похотливым восемнадцатилетним подростком? Вот кто такой Мэтт, или что-то в этом роде. Симы стареют быстрее, чем мы, так что он, вероятно, достиг своего пика в четырнадцать. И еще не так давно он был смертельно болен, так что, осмелюсь сказать, он тоже наверстывает упущенное. "
  
  Ладно, может быть", - сказал техник. Говард обошел ряд телевизионных экранов, чтобы проверить некоторых персонажей в DRC. Техник пробормотал себе под нос: "Я ни за что не смог бы так сильно напрячься, даже когда мне было восемнадцать, особенно если моя девушка была такой уродливой".
  
  
  Сьюард знал, что ему не полагалось слышать, но все равно обернулся. "Джейн так же хороша для Мэтта в главной роли в "Как в любви", как и для тебя".
  
  Это его проблема ", - парировал техник. Говард, у него была фотография этой конкретной блондинки, приклеенная над jsk.
  
  Il"Я рад, что к нему вернулось его желание,'
  
  “эффективность ХИВИ в возвращении ему здоровья".
  
  Наконец, - напомнил ему техник. "Чему я рад, так это тому, что Джейн тоже уже является носителем вируса СПИДа, потому что, как бы хорошо Мэтт себя ни чувствовал, вирус все еще у него в крови, и он все еще может распространять его, верно?"
  
  Да, - неохотно согласился Говард. "На данный момент это главный недостаток ВИЧ-инфекции: она может позволить носителям передавать СПИД, передавая его людям, которые, в свою очередь, передадут его дальше".
  
  "В некотором смысле, вы знаете, это кажется мне хуже, чем полное отсутствие лечения", - сказал техник. Говард хотел, чтобы мужчина заткнулся и позволил ему уйти. Он указывал пальцем как раз на проблему, которая больше всего беспокоила доктора. К счастью, это не пришло в голову никому из репортеров в Филадельфии, иначе триумфальная конференция могла бы обернуться неловкостью из-за размытости того, кто он такой, однако Говард не мог сказать "сэр" или оставить комментарий в стороне. Он сделал паузу, тщательно подбирая слова. "Это зависит. Что касается борьбы с эпидемией, я полагаю, вы правы.
  
  Но если бы мой анализ крови только что показал положительный результат, я бы закричала, черт возьми, если бы кто-нибудь сказал, что у меня не может быть ВИЧ ".
  
  "Тут я не могу с вами спорить", - признал техник, и доктор воспользовался моментом согласия: на его столе лежала свежая порция calc-распечаток: анализ эффективности одного из вариантов ВИЧ-инфекции в восстановлении иммунной системы и защите Т-клеток. Вариант был хорош в качестве основного наркотика. Говард сделал пометку начать переписывать новые данные кому-нибудь, чтобы они могли появиться в печати. Негативная информация тоже была информацией, какой-нибудь другой лаборатории не пришлось бы тратить время на проверку нового подтипа.
  
  Однако это была бы не та публикация, которой сопровождались новостные конференции.
  
  Говард обхватил голову руками. Он пожалел, что вообще созвал эту чертову конференцию. Тот бунт, точно подходящее для этого слово: пострадали десятки людей, что переросло в беспорядки у здания Народного собрания. Цензор Брайан позвонил Эду для расследования того, как полиция справилась с этим, и цензор Кен быстро наложил вето на звонок . Это была худшая размолвка двух руководителей за все время их правления.
  
  Говарда это не волновало; политика для него ничего не значила. Его очень волновало то, что причиняло боль людям, он знал, что протест на улице вызовет столько драк, что он никогда бы не поехал в Филадельфию. Он сел прямо. Нет, это было неправдой. От СПИДа пострадало больше людей, чем когда-либо могли бы пострадать бунты. Единственным способом бороться с ним были исследования. На исследования ушло много денайров, и единственный способ зацепиться за них - это выкрикивать каждую статью в прессе, даже такую неоднозначную, как HIVI, на крыши домов, где гудел интерком.
  
  Он подпрыгнул и был рад, что с ним никого не было, чтобы увидеть это. "Мистер Танака здесь, чтобы увидеть вас, сэр", - сказал секретарь.
  
  "О, да, конечно. Спасибо, Дорис. Пригласи его". Говард провел пальцами по своим густым каштановым волосам. Джозеф Танака не имел официального положения, но он дружил с цензором Дженнингсом с тех пор, как они учились в средней школе эфир. "Глаза Дженнингса", - называли его в газетах в эти дни.
  
  Дорис открыла дверь Танаке. Говард поднялся, чтобы пожать руку.
  
  У него была сильная хватка, и вживую он выглядел на несколько лет моложе, чем на фотографиях, он был, конечно, ровесником цензора. Его крепкие черты лица средних лет каким-то образом хорошо сочетались с консервативным вельветовым пиджаком и бордовой рубашкой с оборками, которые он носил. "Хорошо, что вы нашли время в своем плотном графике, доктор Говард". Голос Танаки был глубоким, почти хриплым, его манеры прямыми".
  
  "Очень приятно". Говард указал на стул. "Не хотите ли присесть" Санака не стал. "Я надеялся, что вы покажете мне все внутри".
  
  Конечно ". Действительно, прямолинейно, подумал Говард.
  
  "Тогда следуйте за мной". Он провел Танаке быструю экскурсию по лабораториям, закончив рядом экранов, которые отслеживали зараженных симов. У техника, к счастью, хватило ума держать рот на замке. Когда они вернулись в кабинет Говарда, Танака наконец-то сел. "Очень интересно", - сказал он, переплетая пальцы домиком,
  
  "особенно комнаты симов. Должен сказать, вы хорошо обращаетесь с симами".
  
  "Конечно, есть", - сказал Говард. "Например, они едят ту же еду, которую наш персонал покупает в кафетерии, через который мы проходили ".
  
  Танака криво усмехнулся. "Из того, что я знаю о кафетериях, это не обязательно рекомендация. Тем не менее, l, понимаю твою точку зрения. Ты хорошо справляешься с the sims, как я уже говорил. " . Он снова стал серьезным. "Конечно, ты также заразил их СПИДом".
  
  
  "Мистер Танака", - натянуто сказал Говард, - "эта исследовательская программа действует в соответствии с законами, принятыми Народной ассамблеей, на средства, выделенные Сенатом.
  
  Ни один из цензоров не счел нужным наложить свое вето на законы о присвоении.
  
  как ты знаешь, я подстраиваюсь под них во всех деталях ".
  
  "Я ни на мгновение не сомневаюсь, доктор Говард, что то, что я пришел увидеть, является результатом этого соответствия. В конце концов, хотя они и не люди, симы обладают собственным меньшим уровнем интеллекта, и они не давали согласия на то, чтобы над ними ставили эксперименты. "
  
  Потрясенный Говард взорвался: "Сим не может дать информированного согласия!
  
  Это фундаментальный принцип газонов, "Не совсем то, что я имел в виду",
  
  Сказал Танака. "Тем не менее, я сомневаюсь, что сим стремится умереть от болезни, которой они почти наверняка не заразились бы в обычной жизни. Многие люди обычно не поддерживают движение за справедливость симов, - Он сделал паузу, чтобы позволить Говарду сделать какое-нибудь нелестное замечание, но доктор промолчал. Пожав плечами, Танака продолжил: "Они все еще испытывают угрызения совести из-за того, что заразились СПИДом". Говард много лет имел дело с чиновниками, и у него не было проблем с переводом того, что они говорили, в то, что они улучшали. Танака говорил о голосах. Доктор воспользовался моментом, чтобы убедиться, что его ответ информирован без враждебности "У них также есть сомнения, мистер
  
  Танака, о том, что они сами больны, а таковыми были два или три миллиона из них, где-то около трети, может быть, больше, со временем действительно заболеют СПИДом. И почти все они умрут, очень неприятно. Люди, у которых все еще есть симптомы, так же способны передавать это через секс, как и те, у кого это происходит, более способны, потому что у них этого нет.
  
  Симы дают мне наилучший шанс побороть это в людях. Как я могу что-либо сделать, кроме как использовать их?"
  
  Что бы ты сделал, если бы не было симов?" - Спросил Танака, подумав несколько секунд сам.
  
  лучшее, что я мог, - ответил Говард. "Я полагаю, что придется повозиться с шимпанзе и проделать много работы в пробирке. Это было бы не то же самое. Я думаю, вы видели это здесь. Многие люди умерли бы, пока я и многие другие исследователи, использующие sims, не забывайте, пытались перевести ответы, которые мы в конечном итоге получили, в клинические термины. У нас нет такой проблемы с sims.
  
  Их биохимия почти идентична нашей ".
  
  Танака кивнул и поднялся, показывая, что встреча закончена.
  
  Он протянул руку. "Большое вам спасибо, доктор, Вы были очень интересны".
  
  Правда? Я рад. Что вы скажете цензору Дженнингсу, Танака моргнул.
  
  "Ты очень откровенен".
  
  "Я беспокоюсь о своей программе, сэр".
  
  Скрепя сердце, доктор Говард, я должен сказать, что вам не обязательно быть таким. Я думаю, Цензор будет доволен, когда я скажу ему, что вы хорошо изложили свои соображения. вы также могли бы прямо сейчас дать мне другой ответ на мой вопрос, и в этом случае я бы сказал Цензору Дженнингсу что-нибудь другое ".
  
  Искренне озадаченный, Говард спросил: "Что я мог сказать”
  
  “Когда я спросил, что бы вы делали без симов, вы могли бы предложить продолжить с человеческими дефектами".
  
  Доктор почувствовал, как застыло его лицо. "Добрый день, мистер Танака.
  
  Дорис, я уверен, проводит тебя. Он сел.
  
  “Я понимаю вашу реакцию, доктор Говард. Как я уже сказал, вы прекрасно провели тест. Уверяю вас, эта идея вызывает у меня такое же отвращение, как и у вас. Но я должен был знать".
  
  “Добрый день", - невозмутимо повторил Говард. Кивнув, он ушел. Говард был настолько переполнен яростью, что не знал, причинил ли он вред ДРК
  
  политический у. Он не думал, что Танака явно чувствовал то, что чувствовал он.
  
  Он также, понял он, был зол на себя, и потребовалось много времени, чтобы понять почему. Когда он понял, он пожалел, что сделал это. Если бы не было симов, кто мог бы сказать, что он мог бы сделать, чтобы побороть СПИД. И кто мог бы сказать, сможет ли он потом посмотреть на себя в зеркало? Он не был благодарен Танаке за то, что тот показал ему ту часть себя, которую он предпочел бы оставить невидимой.
  
  До конца дня он сделал очень мало работы.
  
  Воздушный фургон медленно остановился за пределами Терминуса. Когда он больше не двигался, стюард открыл дверь. Кен Диксон достал свою сумку из-под сиденья, прокладывая себе путь по проходу.
  
  "Спасибо, что проложил для меня свой путь", - сказала Мелоди Портер у него за спиной.
  
  "С удовольствием", - сказал он, добавив "Олух" мгновением позже, когда другой пассажир случайно ткнул его локтем в живот. Он снова повернул голову к Мелоди. "Ты простишь меня, но я опускаю галантный поклон".
  
  
  "На этот раз", - любезно сказала она. Он фыркнул.
  
  "Приятного пребывания в Терминусе", - сказал стюард, когда Диксон проходил мимо, а затем снова обратился к Мелоди. Они вышли из охлажденного воздуха аэровагона в яростную душную жару августовского дня Терминуса
  
  "В чем дело?"
  
  Спросила Мелоди, когда Диксон внезапно остановился на полпути вниз по трапу. Пассажиры позади них спросили то же самое менее вежливыми голосами.
  
  "Извините. Мои очки только что запотели". Диксон снял их с носа, посмотрел на них с близоруким удивлением и сунул в задний карман.
  
  Крепко держась за поручень, шляпа осторожно спустился по оставшейся части лестницы. Оказавшись на земле, он с облегчением обнаружил, что туман рассеялся, когда его очки достигли той же изнуряющей температуры, что и окружающая среда. Он снова надел их. Когда они вошли внутрь остывшего здания вокзала, он испустил блаженный вздох.
  
  Мелоди вторила ему, добавив: "Лето в Филадельфии плохое, но это".
  
  при ходьбе он покрылся потной пленкой. Он вытер лоб тыльной стороной ладони.
  
  Через широкое зеркальное стекло здания вокзала он и Мелоди наблюдали, как босс-человек руководит бандой симов, которые грузили багаж из воздушного фургона на тележки. Он покачал головой. "Семнадцатый век, жив и здоров в двадцатом", - презрительно сказал он.
  
  "Ну что ж", - сказал кто-то с веселым голосом у его локтя, - "ты говоришь как парень, которого я ищу. Ты тоже похож на него", - добавил молодой человек.
  
  Он выглядел так, как и предсказывал Филадельфийский комитет: высокий мужчина, в предках которого было много чернокожих, который носил густые усы.
  
  "Ты Патрик?" Спросил Диксон, как ему было сказано.
  
  "Извини, нет. Меня зовут Стивен", - сказал сквернослов. Они кивнули друг другу. Любительские игры, подумал Диксон, но, как он надеялся, на данный момент достаточно хорошие. Позже, позже было другое дело. Он отложил это в сторону.
  
  "А вот и багаж". Мелоди наблюдала, как персонажи бросают сумки на ленту конвейера.
  
  Они подошли к нему. Стивен толкнул локтем Диксон. "Она действительно та, кто является его правнучкой?" прошептал он, не желая, чтобы она слышала.
  
  
  "Отлично-отлично, да".
  
  "Вау". Уважение в голосе и глазах Стивена было лишь одной стороной благоговения.
  
  Давние сомнения Диксон рассеялись. Ни один лазутчик не мог быть настолько впечатлен ее происхождением
  
  Они с Мелоди поднялись на борт воздушного фургона рано; их сумки, естественно, были среди последних, их погрузили на борт под вещами всех остальных. "Вот тебе и эффективность", - вздохнула Мелоди, когда получила свою. "Диксон" наконец появился через пару минут после этого.
  
  "Пошли", - сказал Стивен. Он повел их к омнибусу с ПИЧТРИ.
  
  УЛИЦА на табличке назначения. Примерно через десять минут бутылка с ревом отъехала, заполненная чуть больше чем наполовину. К счастью, Диксон обнаружил, что она остыла.
  
  Стивен поднялся со своего места на остановке на Пичтри-стрит, в центре района, где многоквартирных домов гораздо больше, чем частных домов. Диксон думал, что готов к взрыву тепла, который встретит его, когда он выйдет из омнибуса, и был почти прав.
  
  "Коллегиум вон там", - сказал Стивен, указывая на запад - Диксон мог видеть пару зданий tal над крышами жилых домов. "В этом районе никто не обратит на вас никакого внимания; все решат, что вы просто пара новых студентов, приехавших сюда в начале последнего семестра".
  
  "Хорошо", - быстро сказала Мелоди. Она обернулась, пытаясь сориентироваться. "Где отсюда находится ДРК? В ту сторону?"
  
  Стивен бросил на нее уважительный взгляд. "Да, к северо-западу отсюда, может быть, в трех или четырех милях".
  
  повторила она. "Я так понимаю, мы останемся с тобой, пока не перейдем к делу?"
  
  "Это верно. Люди постоянно заходят в мой куб и выходят из него; хозяин привык к этому. Пока ему платят первого числа каждого месяца и никто не кричит слишком громко, ему все равно. Половина кубиков в его квартале такие ".
  
  Стивен начал идти по улице. "Давай. Это сюда, в сторону".
  
  Следуя за ним, Диксон спросил: "Насколько бдительными они, вероятно, будут в ДРК?"
  
  "Надеюсь, не очень. С тех пор как из Филадельфии пришло известие о том, что это должно произойти, Терминус мало что слышал от нас о правосудии для симов. Мы вели себя тихо, просто позволяя всем расслабиться и подумать, что мы забыли, для чего мы ".
  
  "Замечательно", - сказал Диксон. "Если бы они были начеку, либо это не сработало бы вообще, либо из-за нас могло пострадать много людей, что не принесло бы пользы делу".
  
  "Нет, не согласился Стивен. "Но мы установили два соединения, которые нам больше всего понадобятся: одно в отделе калькуляции, другое в сфере общественного питания".
  
  "Отдел калькуляции я вижу, но почему продовольственные службы". Стивен объяснил ему почему. Он ухмыльнулся. Мелоди громко рассмеялась.
  
  Стивен свернул с улицы, повел их в другой квартал и поднялся на три лестничных пролета. К тому времени, как они добрались до четвертого этажа, Диксон вспотел по причинам, которые не имели ничего общего с климатом Терминуса. "Мои руки станут длинными, как у шимпанзе, если мне придется нести эти сумки еще один рейс", - пожаловался он.
  
  "Ты не понимаешь. Мы здесь". Стивен достал ключ и открыл дверь в свой куб. "Вот, это поможет". Он включил холодильник.
  
  Благодарно кивнув, Диксон поставил свои сумки и закрыл дверь за собой и Мелоди.
  
  Куб был невелик; багаж, который Диксон сбросил вместе с двумя спальными свертками на пол, фактически поглотил гостиную. Стол, покрытый чем-то похожим на поэтажные планы, был сдвинут в угол.
  
  Мелоди направилась прямиком к этому. Диксон был доволен тем, что просто постоял и отдохнул минутку.
  
  Стивен протянул ему стакан кофе со льдом. Он проглотил его достаточно быстро, чтобы заболели носовые пазухи. "Спасибо", - сказал он, зажмурив глаза, чтобы попытаться прогнать боль.
  
  "Без проблем". Взгляд Стивенса переместился на спальные мешки. Он немного понизил голос. "Я не знаю, что за разногласия у вас двоих, но я здесь не все время. Диксон посмотрел на Мелоди, которая была поглощена архитектурными чертежами. "Я тоже не совсем понимаю",
  
  также тихо сказал он. "Я вроде как надеялся, что эта поездка позволит мне это выяснить.
  
  "Вот так, ну и ладно. Как я уже сказал, меня будет часто не бывать. Я ожидаю, что у тебя будет шанс научиться ".
  
  
  "Шанс узнать что?" Мелоди оторвала взгляд от поэтажных планов, поманила к себе.
  
  "Подойдите сюда, вы двое. Стивен, на какую поддержку мы можем рассчитывать от ваших людей здесь? Если мы сможем разместить людей в нескольких местах одновременно, мы действительно сможем добиться успеха. Если я правильно это понял, мы сможем входить и выходить здесь довольно быстро ".
  
  Они вместе склонились над чертежами.
  
  Шаги ночного охранника эхом отдавались в тихом коридоре.
  
  Кроме него, здесь было пусто. Ему хотелось спать и скучно. Он завернул за угол. Серый свет от ряда мониторов освещал коридор впереди.
  
  Ночной техник откинулся на спинку своего вращающегося кресла, читая книгу в мягкой обложке. Он тоже выглядел скучающим.
  
  "Привет, Эдвард", - сказал охранник. "Не спеши здесь сегодня вечером".
  
  "Не так ли, Ллойд?" Техник положил книгу на его бедро открытой, чтобы он мог сохранить свое место. "Место похоже на морг, когда компьютеры выходят из строя, все собирают вещи и рано расходятся по домам".
  
  Ллойд кивнул, не совсем радостно. "Становится так, что никто больше не может думать без помощи этих чертовых устройств". Он взглянул на экраны.
  
  "Это то, о чем симам не нужно беспокоиться".
  
  "Просто пей, спи и ешь", - согласился Эдвард. "Могло быть и хуже".
  
  Затем, поскольку он был справедливым человеком, он добавил: "Часто так и есть, особенно когда новые лекарства идут впрок".
  
  "СПИД". Как и все остальные в ДРК, охранник употребил это ругательство.
  
  "Как у него дела?"
  
  Будучи без симптомов в течение восьми месяцев на HIVI, Мэтт был существом, с которым можно было колдовать в этих залах.
  
  Все беспокоились за него. Техник прекрасно понимал беспокойство Ллойда. "С ним все в порядке, просто он снова устал от женщин".
  
  "Хорошо". Ллойд зевнул так, что сустав его челюсти хрустнул, как костяшки пальцев.
  
  Его взгляд переместился с мониторов на кофейник на горячей плите. "Мне нужна еще одна чашка этого".
  
  "Я присоединюсь к тебе". Эдвард встал и налил им обоим.
  
  
  "Спасибо". Охранник сделал глоток. Он скорчил гримасу. "Дай мне немного сахара, хорошо? Сегодня оно горькое, как будто неделю простояло в кастрюле ". "Оно более мерзкое, чем обычно, не так ли?" Техник добавил сливок и сахара в свой собственный напиток.
  
  Ллойд допил, выбросил чашку в мусорное ведро под кофейником.
  
  Он промахнулся, пробормотал что-то себе под нос и наклонился, чтобы поднять чашку. Затем неторопливо спустился в холл .
  
  Он снова зевнул, еще шире, чем раньше. Он оглянулся на пост техника. Кофе не пошел ему на пользу, он положил руку на стену коридора. По какой-то причине он чувствовал себя не очень уверенно на ногах. Прежде чем он понял, что происходит, он обнаружил, что соскальзывает на кафельный пол. Он открыл рот, чтобы позвать на помощь. Раздался только храп.
  
  Перед мониторами техник развалился в своем кресле, безвольно запрокинув голову. Книга в мягкой обложке лежала под колесами вращающегося кресла, куда она упала. Ее обложка была погнута.
  
  Ночь на Терминусе была такой же жаркой, как и день на Терминусе, с дополнительным удовольствием от комаров. Скорчившись на широкой лужайке перед комплексом DRC, Диксон пытался сдержать свои ругательства до шепота, прихлопывая насекомых.
  
  "Когда мы отправляемся?" спросил он в четвертый раз, как маленький ребенок, которому не терпится отправиться в путь. Одно из освещенных окон в большом здании на мгновение потемнело, затем зажглось снова. "А теперь, - наконец сказала Мелоди, - удачи всем нам". люди встали и побежали вперед, их ноги мягко шаркали по траве. Автоматические двери с шипением открылись, ведя в коридор, который резко изгибался. Вне поля зрения снаружи находился пост охраны. Охранник спал в кресле; чашка кофе была пролита на стол перед ним.
  
  Флуоресцентные лампы над головой заставили зубы Стивена блеснуть белизной, когда он ухмыльнулся. "Продовольственные службы", - сказал он. Также ухмыляясь, Диксон кивнул и показал ему поднятый большой палец.
  
  "Здесь мы расходимся", - заявила Мелоди, отказываясь отвлекаться даже на мгновение. "Стивен, твоя группа направляется в ту сторону, к лифту Б.
  
  Принесите столько ВИЧ-инфекции, шприцев и игл, сколько сможете достать ".
  
  Верно ". Он и двое других молодых людей бросились прочь ".
  
  "Убирайтесь отсюда через пятнадцать минут, или вы останетесь позади", - крикнула Мелоди им вслед. Затем она повернулась к Диксону и молодой женщине с ним, которую они знали только как Дели: "Теперь мы сами отправляемся наверх и забираем Мэтта".
  
  Лифты прямо напротив поста охраны отправились в отделение для симов. Диксон нажал кнопку "ВВЕРХ". Дверь со свистом открылась. Трое налетчиков, нет, освободителей, подумал Диксон, столпились внутри.
  
  Он нажал 4 за мгновение до того, как Мелоди нажала на кнопку "оф". Дверь закрылась. Ускорение надавило на подошвы его ботинок.
  
  Дверь снова открылась. - Как удобно, - сказала Мелоди, когда они вывалились наружу; ряд экранов мониторов находился на том же месте на полу, что и пост охраны на первом этаже. Мужчина в кресле перед ними был совершенно не похож на охранника внизу.
  
  "Хорошо, на экранах есть номера комнат. Единственное, в чем я не был уверен", - сказал Диксон. "Это Мэтт ""Давай посмотрим", - сказала Мелоди, подходя к нему, следуя за его указательным пальцем. "Да, это он.
  
  Это комната I42? Пошли ".
  
  ВХОД ВОСПРЕЩЕН БЕЗ АВТОРИЗОВАННОГО СОПРОВОЖДАЮЩЕГО: прочтите большую табличку над закрытыми двойными дверями. Диксон попробовал открыть их. Они были заперты. "Так и предполагал".
  
  он сказал.
  
  Он отступил в сторону. "Вся твоя, Ди".
  
  Она не говорила; она никогда много не говорила, насколько мог судить Диксон.
  
  однако по профессии она была слесарем и носила на поясе набор отмычек. Ее движения были быстрыми и уверенными. Меньше чем через минуту она открыла двери "Давай", - сказала она.
  
  Они ушли тихо, не желая потревожить никого из спящих симов, кроме Мэтта. "I42.B", - сказала Мелоди, остановившись, Ди сделала шаг к двери, но Мелоди была там и пыталась это сделать. Мелоди триумфально подняла руку, как игрок в крикет спустя столетие.
  
  Мэтт проснулся от звука открывающейся двери. Его рот открылся от удивления, когда он увидел трех незнакомых людей, входящих. Кто? он показал.
  
  Что?
  
  "Генри Куик был моим пра-пра-дедушкой", - произнес голос чуть громче шепота. Ее пальцы повторили слова. подавленный или заинтересованный.
  
  Диксон удивленно покачал головой; он потерял счет тому, сколько раз видел подобную реакцию, когда Мелоди говорила
  
  
  кем она была. Каким-то образом все симы повсюду знали, что Генри Квик был первым человеком, который трудился, чтобы восстановить справедливость.
  
  Это? Мэтт снова жестикулировал. Почему ты здесь? , "Чтобы сделать тебя свободным", - сказал Диксон. Как и Мелоди, как и тот, кто общался с симсом, он повторил свои слова жестами. "Пойдем с нами. Ты хочешь провести остаток своей жизни взаперти здесь?"
  
  Мэтт пожал плечами. Хорошая еда. Женщины здесь. Теперь чувствую себя хорошо.
  
  Не больна.
  
  Никсон нахмурился. Это был не тот ответ, который он искал, Мелоди тихо спросила: "Ты хочешь, чтобы тебя снова тошнило?
  
  вероятно, так и будет, если ты останешься здесь. Ты помнишь, на что было похоже, когда ты был болен? " вопрос был не совсем теоретическим; подобно очень маленьким детям, симы часто позволяют прошлому быстро отступить. Но Диксон подумал, что то, что претерпел Мэтт, было не тем, что он легко забудет. Ноздри симса тревожно раздулись, брови поднялись, глаза расширились. Нет! - он жестом убедительно покачал головой. Он слез с кровати. я с тобой.
  
  Хорошо, - сказала Ди. она повернулась и пошла по коридору . Ли и Мэтт последовали за ней. Диксон пришел с ними позже, предварительно оставив сувенир на кровати, чтобы дать доктору Говарду пищу для размышлений .
  
  Они поспешили выйти через двойные двери. Ди снова заперла их. На этот раз поездка на лифте заставила Диксона почувствовать легкость.
  
  Это!" - снова сказал Мэтт, когда они были в вестибюле. Он оставил там лежащего без сознания охранника, жестом показав, что это не то, о чем он подумал ", - сказал Диксон. Мэтт посмотрел на меня в замешательстве. "Неважно. Пошли". выскочил из DRC и побежал к одному из безлошадных автомобилей, припаркованных на проезжей части недалеко от края. Строго говоря, это не было законным местом для парковки, но правила дорожного движения вряд ли соблюдались в предрассветные часы. Один из безлошадных умчался прочь. Когда он проходил под уличным фонарем, Диксон увидел, что там полно людей.
  
  В нем вспыхнул триумф. "Они, должно быть, добрались до ХИВИ! А Вельт добрался до Мэтта!" Водитель оставшегося безлошадным автомобиля распахнул дверь напротив него. Мелоди подписала Мэтту. Она, Диксон и Ди набросились на сима. Не успел Ди захлопнуть дверцу, как водитель с ревом отъехал от Диксона и начал что-то говорить симу, но прежде чем он успел, Мелоди наклонилась и долго целовала его.
  
  Когда она наконец отпустила Диксона, каким-то чудом он вспомнил, что собирался сказать Мэтту: "Свободен! Наконец-то ты свободен!" , Что заставило его снова поцеловаться, что было, как у него закружилась голова, далеко от плохого. Я "
  
  "Свободен", - прочитал доктор Питер Говард. Это было последнее слово брошюры на кровати Мэтта, напечатанной в два раза больше и черным цветом, чем все остальные. В устах Говарда это звучало непристойно, как обычно, но среди самых сдержанных мужчин он свирепо скомкал брошюру и швырнул ее на пол. Офицер службы безопасности, который подобрал это, бросил на него укоризненный взгляд.
  
  "Там могли быть полезные улики, доктор".
  
  "О, заткнитесь", - прорычал Говард. "Где, черт возьми, вы были, ребята, когда украли эту sim-карту? Уснул на работе, вот где "Охранники были накачаны наркотиками, доктор Говард", - сухо поправил сотрудник службы безопасности.
  
  "Наше расследование в этой части дела только начинается".
  
  "Замечательно". Говард отвернулся. Медленно, неуклюже он направился по коридору . Убираться с дороги других людей казалось большим трудом, чем того стоило. Как будто я был одним из ходячих раненых, подумал он, а мгновение спустя понял, что так оно и есть.
  
  Он использовал плоское широкое пространство грецкого ореха как крепостную стену, удерживающую внешний мир снаружи. В более широком смысле он использовал весь ДРК таким же образом. Что ж, внешний мир не поблек с удвоенной силой.
  
  И с такой глупостью, подумал он, переполненный яростью, которая была еще более всепоглощающей из-за отсутствия выхода. Он только бегло просмотрел брошюру, оставленную ворами, чтобы объяснить их работу, но за эти годы он достаточно часто видел и слышал содержащиеся в ней фразы.
  
  Его кулаки сжались так, что ногти впились в плоть. Почувствовав боль, он снова разжал их; независимо от того, насколько он был разъярен, он оставался осторожен со своими руками. Но не было, не было, не было его вины в том, что симы были такими, какими они были. Он знал, что в прежние времена люди считали другие расы людей низшими породами. Симс, по крайней мере, сделал это, чтобы остановить бесчеловечное отношение человека к человеку, показав, на что похожа низшая порода. В кабинет просунул голову сотрудник службы безопасности, нарушив ход мыслей Говарда. "Люди в зеленых мундирах пришли, чтобы я увидел вас, сэр", - сказал он.
  
  "Отправьте их сюда", - вздохнул Говард. Обычно обычная полиция Терминуса держалась подальше от ДРК. Обычно, подумал Говард, ему не удастся снова использовать это слово в ближайшее время.
  
  Не успел парень в зеленом мундире, на самом деле, парень был в обычной одежде, синих бриджах и желтой тунике, войти, как зазвонил телефон.
  
  "Прошу прощения", - сказал Говард, подумав, что все происходит одновременно. Человек в зеленом мундире кивнул.
  
  
  Говард поднял трубку. Взволнованный голос сказал ему на ухо: "Это Батлер, из "Терминус Конститьюшн".
  
  Я получил сообщение, что сима, больного СПИДом, забрали из Центра исследований заболеваний, алло? Это вы, доктор Говард? Вы здесь?"
  
  “Я здесь", - сказал Говард. Нет смысла нарушать связь. Как и зеленый плащ в его кабинете, этот дворецкий был лишь первым из многих.
  
  Мэтт был сбит с толку. Общение с людьми часто вызывало у него такое чувство, но он долгое время жил в своем старом доме в тауэре и в основном знал, чего ожидать.
  
  С этими новыми людьми он понятия не имел, что будет дальше.
  
  Покачав головой, он встал с кровати, третьей новой, странной, не совсем удобной кровати, в которой он спал за столько ночей, и воспользовался туалетом.
  
  Ему пришлось напрячься, чтобы моча прошла через его пенис, который был жестким из-за утренней эрекции. Даже жестче, чем обычно; он скучал по женщинам, с которыми жил.
  
  Он спустил воду в унитазе, сел на него, чтобы расчесать свои рыжевато-каштановые волосы.
  
  Это была еще одна причина, по которой он скучал по женщинам: у него на спине было большое пятно, до которого он не мог дотянуться. В башнях симы по двое и по трое тратили много времени, расчесывая друг друга со всех сторон. Это было то, что нужно было сделать.
  
  Он принюхался и почувствовал, как его широкие ноздри расширились от удовольствия.
  
  Готовился завтрак, судя по запаху, сегодня сосиски. Он любил сосиски.
  
  Он вышел на кухню. Там были мужчина и женщина, которые забрали его из башни, а также незнакомые мужчина и женщина, чьим домом это было. Они все пили кофе. Они подняли глаза, когда он вошел.
  
  Доброе утро, - показал он жестом.
  
  "Доброе утро", - отвечали люди ртами и руками. "Угощайтесь", - добавила женщина, которая жила здесь. Ее звали Эмили, вспомнил Мэтт.
  
  Он кивнул в знак благодарности. Вместе с сосисками были сладкие булочки и ломтики яблока. Он наполнил свою тарелку, взял стакан воды (кофе ему не понравился).
  
  
  За его спиной приятель Эмили Айзек присвистнул и сказал: "Определенно, теперь с его аппетитом все в порядке".
  
  "Мы это заметили", - ответил Кен, один из тех, кто забрал его. "Надеюсь, это не доставит вам слишком много хлопот".
  
  "Не волнуйся", - сказал Айзек.
  
  Мэтт сел за стол и начал есть. Мы гордились тем, что помогли уберечь его от ДРК, ребята, и забрать его было великим жестом. Но знаешь ли ты, что ты сделаешь с ним в конце?"
  
  "Мы думали отвезти его в один из заповедников и выпустить там на волю", - сказал Кен, - "но", - Его голос сорвался.
  
  "Поскольку вирус СПИДа все еще в нем, мы не можем этого сделать", - закончила Мелоди за него. "Не без распространения СПИДа среди диких симов".
  
  Люди часто разговаривали вокруг симов так, как будто они не могли понять произносимых слов, потому что они не могли их произнести. Уотт отложил вилку, чтобы он мог подписывать, Чувствовать себя хорошо.
  
  "Мы знаем, что ты любишь, Мэтт", - мягко сказала Мелоди, на мгновение коснувшись его руки своей маленькой безволосой рукой. "Но как бы хорошо ты себя ни чувствовал, ты нездоров. Болезнь внутри тебя ".
  
  Они с Кеном говорили это раньше. Для Мэтта это не имело смысла. Если он не чувствовал себя больным, как он мог быть болен? Чувствовать себя хорошо, повторил он.
  
  Он наблюдал, как люди закатывают глаза и пожимают плечами. Он тоже пожал плечами.
  
  "Есть еще одна проблема", - добавил Кен. "Он будет чувствовать себя хорошо только до тех пор, пока у нас есть HIVI для него". Он посмотрел вниз на свои руки. "Может быть, нам следовало подумать об этом немного дольше, ради него".
  
  Мы сделали все, что могли", - сказала Мелоди. "Сейчас он на свободе. они не могут больше над ним экспериментировать. Он свободен, пока мы можем держать его таким".
  
  Мэтт слышал почти одинаковые разговоры каждый день с тех пор, как покинул башни. Он знал, что это было о нем, но это никак не вязалось с ним.
  
  Затем Айзек сказал кое-что новое: "Я не думаю, что мы сможем удержать его на свободе. Конечно, мы можем держать его подальше от врачей, но только он сам может освободиться".
  
  Диксон нахмурился; Мелоди резко поднялась из-за стола. Думаю, я скоро уйду. Даже Мэтт, который сам не использовал речь, мог услышать гнев в ее голосе.
  
  Он съел еще одну сосиску. "Бесплатно" было одним из многих слов, которые они использовали и которые доставляли ему неприятности. С такими идеями, как "хлеб", "кошка", "зеленый", "прыгать" или "боком", было достаточно легко иметь дело. Он даже умел считать, хотя иногда у него были проблемы с запоминанием того, какое число соответствует скольким вещам, или того, прикрепил ли он номер к каждой из вещей в группе, которую ему довелось считать.
  
  Но он не мог есть бесплатно, или видеть это, или делать это. Самое близкое, к чему он мог подойти по своему разумению, было "Делай все, что я хочу". Прямо сейчас он был сыт и чувствовал себя хорошо. Он был бы не против совокупления, но Кен и Мелоди увели его от его женщин, и он находил человеческих женщин уродливыми. Тем не менее, он был достаточно доволен. Сделало ли это его свободным?
  
  Он не знал.
  
  "Давай, Мэтт", - сказала Мелоди. "Нам нужно двигаться. Мы достаточно навязались этим хорошим людям, это очевидно". Она вышла из кухни.
  
  "Не воспринимай это так, Мелоди", - сказала Эмили. "Айзек просто"
  
  "Неважно", - сказал Кен, прежде чем кто-либо еще смог заговорить. "Вы приютили нас на ночь, и мы благодарны. Мы все разделяем желание улучшить жизнь симов, и этого достаточно, не так ли?"
  
  Никто ничего не сказал. Мэтту стало интересно, каким был ответ на этот вопрос. В башнях люди все время хотели получить ответы на вопросы и расстраивались, когда их не получали. Но Кен, Мелоди, Айзек и Эмили просто оставили эту валяться где попало.
  
  Мэтт покачал головой, глядя на причуды людей.
  
  Мелоди вернулась в резиновых перчатках, с бритвой и шприцем в руках.
  
  "Дай мне свою руку, Мэтт", она сказала, что в этом нет необходимости, он запротестовал. Чувствую себя хорошо.
  
  Он сказал то же самое тогда, в тауэрсе, и добился того же успеха: ни одной. "Дай мне свою руку", - повторила Мелоди. "Ты хочешь продолжать чувствовать себя хорошо, не так ли?"
  
  Он покорно кивнул и протянул правую руку. Волосы на нижней стороне были сбриты за несколько дней до того, как он покинул башню, но они снова начали отрастать. Бритва соскребла ее, обнажив длинную узкую полоску розоватой кожи. Теперь Мелоди могла точно видеть, куда вводить иглу.
  
  Губы Мэтта обнажили зубы в гримасе боли. Люди в башнях гораздо лучше владели шприцем. Они почти не причинили ему вреда. Наконец, испытание было закончено. Мелоди оставила шприц на столе. "Прокипятите его или положите в стакан с отбеливателем, прежде чем выбрасывать", - сказала она Эмили и Айзеку. "Убедитесь, что вы избавились от этого вируса".
  
  Не болит, ничего страшного, - подписал Мэтт, добавив чуть позже, - Но рука болит.
  
  "Мы рады, что ты чувствуешь себя хорошо", - сказала Мелоди, как-то улыбаясь.это сделало ее более привлекательной для Мэтта, чем раньше, "но вирус все еще в твоей крови. Мы не хотим рисковать ее распространением ".
  
  Мэтт вздохнул. Люди в башне говорили то же самое, но для него это не имело смысла. Кровь есть кровь, он подписал.
  
  "Неважно", - снова сказал Кен. "Давай начнем".
  
  Мэтт проводил его и Мелоди до безлошадного автомобиля перед домом Эмили и Айзека. Айзек остался.
  
  Эмили помахала рукой с крыльца. Утреннее солнце блеснуло на золотом переднем зубе.
  
  Кен завел "безлошадный". Они с Мелоди делили переднее сиденье; Мэтт сидел спиной к себе. "Спрингфилд?" - Спросил Кен, выруливая в поток машин.
  
  "Спрингфилд", - согласилась Мелоди. "У меня здесь карта города.
  
  Нам это не понадобится в течение нескольких часов", - сказал он. "Все, о чем мне сейчас нужно беспокоиться, это найти дорогу на via LXVI в восточном направлении".
  
  Мэтт слушал двух людей в лучшем случае вполуха. он наблюдал за проплывающими мимо домами, деревьями, открытыми пространствами. Это тоже было не очень интересно.
  
  Он и так сделал слишком много за последние несколько дней. Через некоторое время один дом, одно дерево, одно открытое пространство стали похожи друг на друга. Если что-то и могло быть для него более скучным, чем путешествие безлошадным, то он понятия не имел ,.. что это было.
  
  Его глаза пытались остекленеть, но даже в этом ему было отказано; было слишком рано, чтобы он мог заснуть. Он немного поиграл пальцами. Это вскоре надоело. Он начал гладить себя, затем остановился. По какой-то причине он знал, что людям не нравится, когда кто-то делает это открыто.
  
  Вместо этого он начал петь. В его песне не было слов; язык и губы не могли их сформулировать. Но хрипы, которые он издавал вместо них, имели своего рода ритм, ритм, который он сделал более понятным, постукивая ладонями по бедрам. Его голова радостно качалась. Насколько он был обеспокоен, это была прекрасная песня.
  
  Он был единственным, кто так думал. Очень скоро Кен взорвался,
  
  "Пожалуйста, прекрати этот адский шум, Мэтт утих; он привык подчиняться людям. Но на этот раз это ему не понравилось. Он поднял руки, чтобы они могли видеть их в зеркале. "Нравится моя песня", - сердито подписал он.
  
  "Ты так это называешь?" Сказал Кен. "Я не знаю".
  
  Мэтт снова поднял руки. Не свободен, чтобы петь? он спросил несвободного Кена, который чуть не съехал с дороги. "Смотри, куда едешь", - воскликнула Мелоди. "Что с тобой такое! Кен рассказал ей, в чем дело; она засмеялась и, смеясь, повернулась на своем месте, чтобы иметь возможность подписывать Мэтту, а также разговаривать с ним. "Пойте, сколько хотите".
  
  Он открыл рот, чтобы начать снова, затем сделал паузу. Почему смеешься, спросил он.
  
  "Потому что, потому что", Мелоди наконец остановилась, "Потому что мы действительно хотим помочь симам стать свободными, но для нас было неожиданностью, что сим, ты, обращаешься к нам с этим словом".
  
  Мэтт издал неопределенный звук глубоко в горле. Это не показалось ему очень смешным. Он сдался и снова начал петь. Кен издал звук, удивительно похожий на его собственный, но он ничего не сказал.
  
  Они добрались до Спрингфилда до полудня; Кен все это время колесил по окрестностям, пытаясь найти следующую конспиративную квартиру. "Более причудливая часть города, чем я ожидал", - заметил он. Дом был больше, чем те, где они останавливались раньше, и двор был обнесен забором, но Мэтт, который привык к огромным размерам башен, оставался подавленным. Если день, проведенный безлошадным, был путем к свободе, он начинал сомневаться, что хочет хоть какой-то ее части.
  
  Его скука исчезла, когда он прошел через переднюю. Женщина-сим примерно его возраста стояла на четвереньках перед домом, пропалывая цветочную клумбу. вау!" - сказал он с энтузиазмом.
  
  
  Женщина оглянулась через плечо и улыбнулась ему. "Ху!" - сказала она в ответ. Ее зад слегка дернулся.
  
  О-о, - одновременно сказали Кен и Мелоди. Мэтт не обратил на них особого внимания. Что-то еще было у него на уме.
  
  Пухлый мужчина средних лет вышел на крыльцо своего дома.
  
  "Здравствуйте, друзья мои", - сказал он. "Я рад вас видеть. Я Сол. Рода разговаривает по телефону, но я уверен, что она выйдет через минуту".
  
  Рад видеть тебя, Сол. Кен кивнул в сторону женщины . "А это кто?"
  
  "Люси?" Сол нахмурился. Затем он перевел взгляд с нее на Мэтта.
  
  Мэтт увидел, что Сол не смотрит на его лицо. Он посмотрел вниз, на себя.
  
  Его энтузиазм был вполне заметен. "О", - сказал Сол.
  
  "Я вижу"
  
  Да, - сказал Кен. Его голос не звучал счастливым.
  
  Ну что ж, - сказал Сол, и позволил этому повисеть некоторое время перед мингом, как будто с радостным вдохновением, - давай зайдем внутрь, дядя, а потом посмотрим, что получится. Он снова посмотрел последним и разразился смехом, который звучал как угодно, но только не весело.
  
  Перспективы поесть было почти достаточно, чтобы отвлечь Мэтта и Люси.
  
  Он пошел с Кеном и Мелоди, чтобы присоединиться к Солу, бросив лишь короткий косой взгляд на симку.
  
  Люси отложила лопатку, которой пользовалась, и принялась за еду вслед за всеми остальными. Мэтт почувствовал, как по его тарелке расползается улыбка, женская, может быть, это то, что Кен и Мелоди описывают в freedom. У него было столько всего еще в башне, снаружи, по крайней мере, никто не причинял ему вреда, если не считать инъекции каждое утро. У него и раньше было такое, со многим другим, но ничего приятного. Избавившись от этих уколов, тычков и палочек, даже долгие отрезки езды безлошадным казались не такими уж плохими.
  
  Но затем он услышал, как Сол сказал: "Люси, почему бы тебе не остаться снаружи и не закончить то, что ты делаешь? Рода скоро что-нибудь принесет, я уверен".
  
  Мэтт издал возмущенное ворчание и бросил взгляд на Кена и Мелоди. Он был удивлен и встревожен, когда они согласились с Солом.
  
  "Давай, Мэтт", - сказал Кен. "Сначала пообедаем. Обо всем остальном мы позаботимся позже".
  
  Люси с угрюмым видом вернулась к работе. Прежде чем она это сделала, ты она бросила на Мэтта взгляд, полный обещания, из-под надбровных дуг. Он позволил увести себя в дом, но все, что он заметил о ленче, это то, что его было много, в итоге он больше не был голоден, но понятия не имел, что он ел.
  
  Через некоторое время Люси действительно зашла в дом, чтобы воспользоваться туалетом. Прежде чем она смогла попасть в ту же комнату, что и Мэтт, Рода нашла для нее занятие на заднем дворе. И снова Кену и Мелоди не удалось вмешаться.
  
  Мэтт сердито посмотрел на них. Это не показалось ему чем-то похожим на свободу.
  
  Наконец он подождал столько, сколько мог. Он встал и направился в заднюю часть дома. "Туалет за этой дверью", - резко сказал Кен.
  
  Мэтт фыркнул. Не хочу в туалет, показал он. Хочу, Х. предплечье накачано графически.
  
  "Нет!" Все люди в комнате заговорили хором.
  
  Категорический отказ вывел Мэтта из себя, а также разозлил его.
  
  Да, - показал он, кивая так энергично, что его длинная челюсть без подбородка стукнулась о грудь. Хочу пару. Не пара с тех пор, как покинул тауэр. Хочу. Вы пара, да? Он указал на Сола и Роду.
  
  Рода была еще круглее своего мужа. Она порозовела от вопроса, но ответила: "Да, конечно, хотим. Сол кивнул.
  
  Мэтт повернулся к Кену и Мелоди. Вы, вы пара, да?
  
  Они оба порозовели и на мгновение отвели взгляд друг от друга.
  
  "Да, это так", - наконец признал Кен. Он по-прежнему не смотрел на Мелоди, пока она не протянула руку и не взяла его за свою, Мэтт сделал знак. Я тоже пара. Он снова направился к задней двери.
  
  "Нет!" - снова сказали все.
  
  Теперь он уставился на них с недоверием. Не свободен для пары? он расписался.
  
  Не свободна? Это сработало только сегодня утром; он был уверен, что это сработает снова.
  
  Но это не удалось. "Нет, Мэтт", - сказала ему Мелоди. "Мне жаль, но ты не свободен для пары".
  
  Не бесплатно? Мэтт показал жестом, задаваясь вопросом, правильно ли он расслышал. Почему не бесплатно?
  
  Когда его руки закончили подписывать, они сжались в кулаки. Он увидел, что Мелоди и все остальные встревожены этим. симы были сильнее людей.
  
  Однако их страх не помешал им поспорить с ним. Кен сказал,
  
  "Ты не можешь соединиться с Люси, потому что в тебе вирус СПИДа. Если ты свяжешься с ней, ты заразишь ее той же болезнью, что и себя".
  
  Не болен, запротестовал Мэтт. Чувствую себя прекрасно. Чувствую себя прекрасно уже давно.
  
  ты даешь лекарство, болит рука, так что я чувствую себя хорошо, да?
  
  "Да, ты чувствуешь себя прекрасно, - сказала Мелоди, - но то, что тебя тошнит, все еще внутри тебя и может выйти, когда вы соединитесь. И у нас нет лекарства для Люси.
  
  Прости, Мэтт ". Она развела руки в жесте, который разделяли симы и люди.
  
  Мэтт только покачал головой в ответ. То, что она сказала, не имело для него никакого смысла. Если он чувствовал себя хорошо, как могло у него внутри быть что-то, от чего его тошнило? И когда он спаривался, единственной вещью, которая выходила из него, был оргазм.
  
  Сперма была просто спермой. Как это могло вызвать тошноту у женщины?
  
  А кроме того, в тауэре, по его контракту, спаривался со многими женщинами.
  
  они сейчас не больны. Почему эта женщина здесь заболевает, если они не сейчас? Он ухмыльнулся, довольный собственной сообразительностью, это потребовало большего умственного усилия, чем он обычно прилагал.
  
  Люди, казалось, тоже это понимали. Кен закатил глаза, что-то еще, что не было частью общения жестами, но Мэтт понял это и сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: "Как раз то, что нам нужно, сим, который ссылается на наш прецедент".
  
  этого Мэтт не понял. В любом случае, он не стал тратить на это время, потому что Мелоди сказала ему: "У женщин-симов в башне был вирус СПИДа, как и у тебя. Они уже стали такими же, как ты ".
  
  Они не болеют. Они чувствуют себя прекрасно, показал Мэтт. Чувствуют себя хорошо. Его бедра непроизвольно двигались, когда
  
  он помнил, как хороши были женщины там, в башне. Он хотел этого ощущения снова. Но Мелоди все еще не отпускала его.
  
  "Мэтт, - настаивала она, - те женщины в башне тоже получали лекарства, как и ты, не так ли?" Да, и они чувствуют себя прекрасно, ответил Мэтт.
  
  
  "Это ни к чему нас не приведет", - вмешался Сол. "Если ты думаешь позволить ему спариться с Люси, вам двоим, Роду и мне придется попросить тебя уйти".
  
  "Мы бы никогда не пришли сюда, если бы знали, что у тебя сим женского пола", - сказал Кен. Они сердито посмотрели друг на друга. Надеясь, что о нем забыли, Мэтт снова направился к задней части здания.
  
  "Подожди!" Сказала Мелоди. Обиженный на тебя, он повернулся обратно. Он устал от ее попыток сказать ему вещи, которые, очевидно, были не такими. Однако то, что она сказала, не имело, похоже, никакого отношения к его вожделению к Люси: "Ты помнишь, что я праправнучка Генри Куика, не так ли, Мэтт?" Он кивнул. Это была одна из причин, и серьезная, почему Хэл ушел, когда она, Кен и Ди ворвались в его комнату в башне. Никто, связанный с Генри Квиком а, не мог причинить вред симу. Он был уверен в этом.
  
  "Тогда, пожалуйста, поверь мне, от имени Генри Куика, когда я говорю тебе, что тебе не следует связываться с Люси или с другими женщинами-симами здесь", - искренне сказала Мелоди. "Пожалуйста, Мэтт".
  
  Он отвел от нее взгляд. Он не думал, что она лжет. Ему хотелось, чтобы это было так. Не поняв, он показал жестом.
  
  Она вздохнула. "Я знаю, Мэтт. Ты все равно сделаешь так, как я прошу" Да", - подписал он, сдаваясь с более чем уколотым сожалением, - "эта Люси была довольно желанной женщиной". Дрочит нормально, спросил он.
  
  "Это сарказм
  
  Сол попросил “Тише", - сказала Мелоди. "Конечно, нет". она снова повернулась к Мэтту. "Да, конечно, пользоваться рукой можно.... Сначала ты пойдешь в другую комнату".
  
  Мэтт пошел, ворчливо думая о том, что люди из-за пределов тауэрса, даже если они были родственниками Генри Квика, объясняли каждую мелочь. Затем он снова подумал о Люси, и жар от этой мысли вытеснил из его головы всякое беспокойство о людях.
  
  В тот вечер Диксон сел на кровати в гостевой комнате, которую он делил с Мелоди. "Бедный, жалкий ублюдок", - сказал он, снимая резинку, которая была на нем. "Интересно, стоило ли мне предложить ему что-нибудь из этого".
  
  "Это никогда не приходило мне в голову". Мелоди сидела в изнеможении после этого, это было не в ее стиле. Она посмотрела еще раз. “Как ты думаешь, он мог бы использовать ее".
  
  Диксон наполовину пошутил, или более чем наполовину серьезно подумал об этом и с сожалением покачал головой. "Сомневаюсь в этом. Я перебил изрядное количество из них, узнав, как это делается, и
  
  Я подозреваю, что ему было бы все равно, если бы он порвал одну из них, надевая ее. Симы не заботятся о подобных деталях ".
  
  "Нет, это не так", - призналась Мелоди, добавив: "И многие люди тоже".
  
  "Полагаю, что нет", - сказал Диксон. "Но если мужчине не понравилась резинка, он, вероятно, не стал бы снимать ее на полпути и продолжать без нее.
  
  Я боюсь, что Мэтт мог бы. Это еще одна причина, по которой я не думал, что должен пытаться дать ему такую плоть ".
  
  "Я скажу тебе, почему мне нравятся резинки". Мелоди подождала, пока Диксон вопросительно хмыкнет. Затем она сказала: "Потому что с ними тебе придется идти убираться".
  
  "Харумф", почти с осуждением, он сделал именно это.
  
  Когда он вернулся к кровати, Мелоди была в футболке и с серьезным выражением лица. "Кен, почему ты вообще вступил в движение за справедливость к симам?" - "Что привело к этому?" спросил он, моргая, когда сел рядом с ней.
  
  Я не знаю." Скорее к его облегчению, она не встретилась с ним взглядом.
  
  Но она все равно продолжила: "Я полагаю, это просто то, что, кажется, продолжает подчеркивать то, чем симы отличаются от людей и меньше, чем люди, а не то, чем мы похожи".
  
  "Мелоди, они отличаются от нас", - сказал он так мягко, как только мог.
  
  Ее рот стал широким и тонким, верный признак плоти. Тем не менее, он продолжил: "Неважно, как сильно вы хотите справедливости для симов, это не значит, что вы когда-нибудь увидите одного избранного цензора или даже увидите, как один из них научится читать.
  
  Я знал людей, не тебя, - поспешно добавил он, - которые иногда, кажется, забывают об этом".
  
  "Я не думаю, что ты мне ответил. Все, что ты говоришь, должно заставить тебя по-другому взглянуть на себя. Теперь она действительно смотрела на него, точно так же, как могла бы смотреть на плотву в своей тарелке с салатом
  
  "О, ради всего святого, - сказал он с некоторым раздражением, - разве мое пребывание здесь ничего не значит?" Послушайте, насколько я могу судить, мы несем ответственность перед симами, просто потому, что они не такие умные, как мы, и не могут противостоять нам, когда] люди на их стороне. Это всегда было правдой, я полагаю, это особенно верно сейчас, когда у нас есть машины, которые изматывают нас вместо симов. Нам не нужно их эксплуатировать, и мы не должны.
  
  Все права я передаю? Мы можем идти спать.
  
  Она, казалось, была ошеломлена его горячностью, и ей потребовалось время, чтобы взять себя в руки и кивнуть. "Хорошо", - сказала она, когда он выключил свет.
  
  "Хорошо". Он лег рядом с ней. Его вспышки гнева тоже немного напугали его. Он подумал о том, что сказал. Он верил всему этому. Проблема была не в этом.
  
  Проблема, как он в конце концов понял, заключалась в том, что он не назвал Мелоди всех своих причин. Одной из них была надежда оказаться именно там, где он был сейчас, в постели с ней.
  
  Стал бы он трудиться ради правосудия Симса без надежды? Он заглянул внутрь себя и решил, что успокоит свою совесть и позволит себе погрузиться в сон. Завтра ему предстояло провести еще больше времени в дороге.
  
  Дорис вывалила стопку утренней почты на стол доктора Говарда, затем вернулась на свой пост снаружи. Говард быстро просмотрел стопку, разделяя то, с чем ему приходилось иметь дело сейчас, на то, что могло подождать, и то, что могло отправиться прямиком в мусорное ведро. Корзина для мусора издала громкий металлический звон, когда он избавлялся от стопки.
  
  Инстаграм-фотография sim-карты, выпавшей из конверта, когда он его открывал.
  
  Ругаясь, доктор вытащил то, что сопровождало фотографию. Ведущий крикнул: "МЭТТ ВСЕ еще на СВОБОДЕ", Говард ткнул большим пальцем в кнопку внутренней связи. Подошла Дорис, он прорычал: "Приведи мне Коулмена. Я только что достал еще одну".
  
  "Да, доктор Говард".
  
  Пока он ждал, когда прибудет начальник службы безопасности, он прочитал лист. Это было очень похоже на другие, которые были в ДРК, и копии, которые разошлись по телевидению и газетам по всему Федеративному Содружеству. Кто бы ни был у Мэтта, он знал, как постоянно напоминать стране об этом.
  
  Некоторые фразы были теми, которые он видел раньше “больше не жертва экспериментов",
  
  
  "освобожденный от верной смерти в лаборатории". Губы Говарда кисло скривились. Последнее было откровенной ложью. Он знал это, и он ожидал, что люди, которые украли, тоже это знали. Он надеялся, что они знали.
  
  Зажужжал интерком. Коулмен вошел, не дожидаясь соблюдения формальностей; в последнее время они с Говардом часто виделись.
  
  Коулмену было за сорок, рыжие волосы седели на висках.
  
  Его движения были быстрыми и отрывистыми, как будто у него был избыток энергии, ищущей какой-то выход, любого рода.
  
  Он буквально вырвал фотографию и листок из рук Говарда, затем потянулся за конвертом, все еще лежащим на письменном столе. "Опубликовано в Филадельфии", - отметил он, добавив Иатер, - "Другим принтером, не тем, которым печатался текст.
  
  “Вероятно, попала к кому-то, кто отправил ее нам. Это затрудняет отслеживание".
  
  “Невозможно", кажется, было бы лучшим словом", - Говард сказал, что надеялся вывести офицера безопасности из себя, но был разочарован. Все, что сделал Коулман, это кивнул. "Мы ничего с этим не делаем", - мрачно сказал он. "Я передам это "зеленым плащам Терминуса", но нет причин думать, что они будут относиться к этому так же, как к любому другому".
  
  "Тем временем, конечно, все комментаторы и референты в стране продолжают рассказывать нам об этом", - проворчал Говард.
  
  "С этим я ничего не могу поделать", - сказал Коулман. "Пока эти люди заботятся об этом, они будут кормить репортеров всем, чем захотят. "
  
  "О, убирайся отсюда к черту", - крикнул ему доктор. Невозмутимый, Коулмен взял фотографию, лист бумаги, конверт и ушел. Дверь за ним тихо закрылась, Говард уставился на свои руки, стыдясь своей вспышки. Мэтта не было уже больше месяца, .
  
  никому не удавалось выследить его. Никто даже не знал, в какой части содружества он находился. FCA просто слишком большой, в нем было слишком много людей и симов, чтобы было легко находить тех, кто не хотел, чтобы их находили.
  
  Доктор также понимал, что Коулмен был не совсем прав.
  
  Говард знал с точностью до сотой доли кубического миллилитра, сколько ВИЧ-инфекции украли воры. Он почти каждый день знал, как долго ВИЧ-инфекция будет сдерживать распространение СПИДа у Мэтта.
  
  Он также знал, что произойдет, когда ВИЧ исчезнет. Ради Мэтта он надеялся, что люди, у которых он был, тоже это сделают.
  
  Кашель из соседней комнаты продолжался и продолжался, и:, Кен Диксон посмотрел на Мелоди, которая смотрела на дверь. Беспокойство растянуло ее рот, оставило два глубоких пятна между глазами и другие, более тусклые, на лбу. Он подумал, что она выглядит так, как выглядела бы, когда ей было сорок. Это были не те мысли, которые обычно приходили ему в голову. Однако из-за бесконечного кашля он думал о смерти. "Антибиотик не очень помогает", - сказал он.
  
  На самом деле, это совсем не помогало. Они с Мелоди оба знали это, хотя она еще не признала этого вслух.
  
  Затем она сделала это, сказав: "Нет", - тихим голосом.
  
  тогда, вероятно, это не бактериальная пневмония ", - сказал он.
  
  Вероятно, это вызвано простейшими. "Да", - сказала Мелоди так же тихо, как и раньше.
  
  "Это означает, что иммунная система Мэтта выходит из строя, иначе он никогда бы этим не заболел", - Диксон сказал, что хотел бы, чтобы Мелоди упростила ситуацию, придерживаясь логической цепочки, но после двух своих односложных заявлений она вернулась к угрюмому созерцанию спальни. Тогда ему пришлось бы сказать это самому: "Что означает, что вирус СПИДа снова вырвался в нем на свободу". Да, - сказала Мелоди, на самом деле прошептала. Так же тихо, как шелк говорил, она начала плакать; Диксон не осознавал этого, пока не увидел дорожки от слез, блестящие на ее щеках.
  
  "О, Кен", - сказала она, а затем впервые громко зарыдала, - "Мы так старались ", я знаю. О, откуда я знаю. Его голос был тяжелым. Он хотел бы сделать ее светлее, но не смог. Сейчас он пробовал Это впервые в своей жизни. Молодые думают, что ответы приходят легко, как будто по праву, что мир формируется по велению их воли. Один за другим, поколение за поколением, они узнают, насколько мала часть истины, которая есть, мир формирует их гораздо больше, чем они его. Затем Мелоди спросила: "Что мы собираемся делать?" он знал, что должен ответить. Знание причиняло боль большую , чем могло бы причинить молчание. Он сказал: "Мы собираемся вернуть Мэтта ДРК". “Что?" Она уставилась на него.
  
  Это единственное место, где он может получить больше ВИЧ, и если он этого не получит, он не протянет слишком долго. Если этот приступ пеммонии не прикончит его, то это сделает следующий, или какая-то другая инфекция, с которой он не сможет бороться, и мы не сможем ему помочь. Давай, Мелоди, так это или нет ", - мрачно сказала она. СПИД не был быстрым или легким способом умереть, слишком много тысяч смертей заставили всех это знать. "Но они будут продолжать использовать его только как лабораторный образец
  
  "Живая", - вмешался Диксон, - "по крайней мере, на какое-то время, и с ВИЧ он чувствует себя в порядке, пока это эффективно".
  
  "Как бы долго это ни длилось". Мелоди все еще боролась с этим!
  
  "Дольше, чем он с нами". Она вздрогнула. "Причина...”
  
  "Если вы думаете, что это дело стоит больше, чем то, что происходит с одним персонажем в отдельности, чем вы отличаетесь от доктора Говарда?"
  
  "Это удар ниже пояса, Кен". Но она не дала ему прямого ответа. Некоторое время она вообще ничего ему не давала. она наконец сказала: "Давай посмотрим, что Мэтт скажет по этому поводу. Если он хочет вернуться, о, черт". Это была не моя уступка, но Диксон знал, что это все, что он получит. Они подошли к закрытой двери. Мелоди, обычно порывистая, осталась позади Диксона, как бы говоря, что это не ее дело. Он открыл дверь. Они оба нахмурились от встретившего их запаха комнаты больного.
  
  Мэтт лежал на спине на кровати. Он приподнял голову на пару дюймов, когда они вошли, затем позволил ей откинуться назад, как будто усилие держать ее было для него непосильным. Однако на данный момент он дышал нормально.
  
  Он похудел, но у него не было аппетита; почти полная миска с едой стояла нетронутой на ночном столике. Его глаза были единственным живым выражением на его худом лице. Он выглядел, подумала Дэб, как выживший в лагере во время русско-прусской войны. Диксон знал, что сравнение было клише. Тем не менее, оно подходило слишком хорошо. Оказавшись в спальне, Мелоди взяла инициативу в свои руки; Идея Диксон могла быть ее собственной, когда она была с Мэттом
  
  "Ты перестал кашлять", - тихо сказала она. "Ты чувствуешь себя лучше?" "Такой усталый", - подал знак сим. "Такой усталый". Его руки безвольно опустились. На матрасе, как только он закончил ими пользоваться. Затем один из них появился снова. Лекарство? он подписал Лекарство, которое помогает?
  
  "Прости, Мэтт. У нас их нет, и мы не знаем, где их взять”. Сказала Мелоди. Диксон поморщился, когда Мэтт смиренно пожал плечами. Мелоди продолжала: "У них действительно есть такое лекарство в тауэрсе, Мэтт, если ты хочешь вернуться". она старалась, чтобы ее голос звучал ровно.
  
  домой? Мэтт расписался, отчего Диксону стало только хуже, он и не думал, что сможет. Мрачное лицо симса просветлело. Лекарство вернулось домой?
  
  Он попытался сесть, в конце концов ему это удалось, хотя это вызвало еще один приступ кашля, на этот раз, к счастью, непродолжительный. Женщины тоже, да? он бросил косой взгляд на Диксона и Мелоди. Устала от рук. Это так рассмешило Мелоди, что она с трудом сдержалась. Наконец, под вопросительный взгляд Диксон она объяснила: "прочитала в дневнике моего пра-пра-дедушки, что единственной причиной, по которой он когда-либо возвращался домой с охоты, было то, что у него отнялась рука ".
  
  Диксон тоже немного рассмеялась, прежде чем стать серьезной: "Мэтт, кажется, сделал свой выбор". Это заставило ее замолчать; через мгновение она неохотно кивнула. Затем продолжил: "Теперь мы должны выяснить, как вернуть его, не выдавая себя "зеленым мундирам"...."
  
  Зажужжал интерком. "Да, Дорис?" - сказал доктор Говард.
  
  “Это для вас, сэр", - сказала его секретарша. "Не называет имени, не говорит ни с кем, кроме вас. Он говорит, что это по поводу Мэтта” ”Соедините его, - устало сказал Говард. С тех пор, как забрали Мэтта, у него было достаточно чудаковатых звонков, чтобы хватило на всю жизнь, но всегда оставался шанс.... Он поднял трубку. "Да?
  
  Это доктор Питер Говард. Продолжайте ".
  
  Мужчина на другом конце провода казался молодым и осторожным, но то, что он сказал, заставило Говарда сесть прямее на своем стуле: “Откуда мне знать, что ты не подделка”
  
  "Если бы я был фальшивкой, мог ли бы я знать, что последние три брошюры, которые вы получили, были красного, зеленого и белого цвета?"
  
  Сказал доктор, в его голосе нарастало возбуждение. "Я не верю, что вы бы это сделали.
  
  Вы говорите, это о Мэтте? Где он, с ним все в порядке? Он жив?"
  
  Украденный HIVI должен был быть израсходован некоторое время назад. После того, как он пропал, могло случиться все, что угодно.
  
  "Нет, он не очень здоров, но он жив,"звонивший"На самом деле, он сидит на скамейке на углу Пичтри и Шерман, ожидая, когда кто-нибудь приедет за ним. Мы возвращаем его тебе ". Если это было правдой, облегчение заставило Говарда обмякнуть. "Спасибо тебе", - прошептал он.
  
  "Ты - что угодно, только не желанный гость", - с горечью произносит молодой человек. "Из-за тебя он заболел, но ты единственный, кто может замедлить распространение СПИДа в нем сейчас, так что у нас нет другого выбора, кроме как вернуть его. Я бы хотел, чтобы мы это сделали".
  
  "Люди станут лучше из-за того, что мы с ним сделали", - сказал Говард.
  
  "Уилл Мэтт. У него не было выбора".
  
  "Он и сам был у тебя какое-то время. Ты позволила ему самому делать выбор?" Тишина на другом конце провода ответила за Говарда. "Вы не можете с симом, не так ли?" - сказал доктор. "Поверьте мне, я это знаю".'
  
  "Иди к черту", - сказал молодой человек. "Я сейчас прерываю этот звонок. Вы, вероятно, отслеживаете этот звонок". Соединение прервалось.
  
  
  "В любом случае, спасибо тебе за то, что вернул его", - Говард переходит к мертвой черте.
  
  Затем он собрался с духом и позвонил Коулману. Он не был удивлен, обнаружив, что шеф so уже отдал приказ забрать Мэтта, отправившись за звонившим.
  
  Говард поймал себя на том, что надеется, что молодому человеку удалось скрыться. Это действительно удивило его.
  
  "Это никуда не годится, Кен", - сказала Мелоди. Они сидели бок о бок на краю гостиничной кровати, но он знал еще до того, как она заговорила, что сегодня ночью они не будут заниматься любовью. То, как она напряженно сидела, не глядя на него, на пассажирском сиденье безлошадного автомобиля, когда он уезжал из ДРК, было достаточным доказательством этого. Теперь она продолжила: "На самом деле, после сегодняшнего дня нам, вероятно, лучше путешествовать порознь".
  
  “Почему?" спросил он. В глубине души он знал почему, хотя и признавался в этом самому себе, продолжая: "Ты согласился, что мы должны забрать Мэтта обратно".
  
  Я знаю, что сделал. Это было единственное, что мы могли сделать, и я сделал. Я не представляю, как я могу что-то делать, кроме как ненавидеть это, и то, что я с тобой, просто продолжает напоминать мне об этом. Прости."
  
  “Награда за то, что ты прав", - сказал он.
  
  этим он заслужил свирепый взгляд. "Называй это как хочешь. Но оставайся вместе, и, думаю, в конечном итоге я тоже возненавижу тебя. Я бы предпочел покончить с этим прямо сейчас".
  
  "Как тебе нравится", - сказал он бесцветно. Он подозревал, что в конечном итоге она все равно возненавидит его, убедив себя, что все, что пошло не так, было его виной. Для него было слишком поздно что-либо предпринимать по этому поводу.
  
  Он и Мелоди спали спиной друг к другу. Пространство матраса между ними с таким же успехом могло быть бездной.
  
  Капельница, которая медленно капала в руку Мэтта через некоторое время, вызвала у него знакомую боль. Он снова спал на знакомой кровати в знакомой комнате.
  
  Его завтрак принесли на знакомом подносе в знакомое время. После стольких странностей все это вселяло уверенность.
  
  если не считать временной неприятности от капельницы, он чувствовал себя лучше. В тауэрсе были лекарства, чтобы вылечить болезни, с которыми он столкнулся во время своих путешествий, и специальное лекарство, которое помогло ему не заболеть так легко снова.
  
  
  У него снова были женщины, когда он чувствовал себя достаточно хорошо для них, Это было хорошо, после того, как он так долго обходился без них. Когда спаривания заканчивались, они спрашивали его жестами о его приключениях на воле. Он отвечал, как мог. Им было любопытно, и это помогло скоротать время.
  
  в "безлошадном", как по телевизору, он подписывал и про себя. Это неизменно вызывало благоговейный шепот возбужденных "Ху" у любой женщины, с которой он был. лучше, чем здесь. Здесь все время одно и то же, я торн", - Он пожал плечами и зевнул, обнажив свои крупные желтые зубы.
  
  Через некоторое время, оставаясь бездомным все то же время, он ответил, полный скуки опытного путешественника. Однажды днем женщина по имени Джейн спросила, зачем забирать тебя отсюда?
  
  Люди хотят помочь сделать симов свободными, он подписал "Люди хотят сделать меня свободным".
  
  "Ху", - тихо сказала Джейн. Ты выходишь за пределы тауэра, ты освобождаешь Мэтта, подумал об этом. Неважно, как часто Кен и Мелоди использовали это слово, он все еще не мог до конца понять, что они под ним подразумевали. Не уверенный, он расписался. Затем медленно покачал головой. Нет, не бесплатно. Люди снаружи похожи на людей здесь.
  
  Говорят, что они позволяют симам делать то, что хотят симы, но на самом деле вы позволяете нам делать то, что хотят симы, только тогда, когда они тоже этого хотят. "А", - сказала Джейн и кивнула. Она это прекрасно поняла. Через некоторое время они снова соединились. Затем пришла медсестра, чтобы забрать Мэтта. Еще иглы? он подал знак. Медсестра кивнула. Он вздохнул и пошел с ней.
  
  День перешел в сумерки.
  
  
  
  Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
  
  Оставить отзыв о книге
  
  Все книги автора
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"