Терри Коутс, акушерка, вдохновившая меня на написание этих книг, доктор Майкл Бойс, Дуглас Мэй, Дженни Уайтфилд, Джоан Хэндс, Хелен Уайтхорн, Филип и Сюзанна, Эна Робинсон, Мэри Рич, Джанет Солтер, Морин Дринг, Пегги Сейер, Майк Берч, Салли Невилл, Общество Мэри Стоупс.
Особая благодарность Патрисии Скулинг из Merton Books за то, что она впервые представила публике мои работы.
Все имена изменены. ‘Сестры святого Раймунда Ноннатуса’ - это псевдоним.
В 1855 году королева Виктория написала своей дочери Вики, наследной принцессе Пруссии, которая ждала ребенка:
То, что ты говоришь о гордости за то, что дал жизнь бессмертной душе, очень хорошо, но, признаюсь, я не могу вникать во все это. В такие моменты я гораздо больше думаю о том, что мы похожи на корову или собаку, когда наша бедная натура становится такой животной и неуправляемой.
"МОЛОДОСТЬ - ЭТО ТАКАЯ ШТУКА, КОТОРАЯ ДОЛГО НЕ ПРОДЕРЖИТСЯ"
Кто-то однажды сказал, что молодость тратится впустую на молодых.1 Ни капельки. Только у молодых есть импульсивная энергия, чтобы взяться за невозможное и наслаждаться этим; смелость следовать своим инстинктам и отваживаться на новое; выносливость, чтобы работать весь день, всю ночь и весь следующий день без устали. Для молодых возможно все. Никто из нас двадцать лет спустя не смог бы делать то, что мы делали в юности. Хотя видение горит по-прежнему ярко, энергия ушла.
В бурные дни, когда мне было чуть за двадцать, я пошла работать в Ист-Энд, пострадавший от бомбежек Лондон, районной акушеркой. Я сделал это из стремления к приключениям, а не из чувства призвания. Я хотел испытать что-то отличное от моего происхождения из среднего класса, что-то жесткое и бросающее вызов, что дало бы мне силы. Я хотел по-новому взглянуть на жизнь. Я отправился в место под названием Дом Ноннатуса,2, которое, как я думал, было небольшой частной больницей, но которое оказалось женским монастырем, управляемым сестрами святого Раймунда Ноннатуса. Когда я обнаружила свою ошибку, я чуть не убежала, не распаковав сумки. Монахини были не в моем вкусе. Я думала, что не смогу заниматься подобными вещами. Я хотела приключений, а не религии. В то время я этого не знал, но моя душа тосковала по обоим.
Монахини породили приключение. Они бесстрашно бросались во все, что угодно: неосвещенные улицы и дворы, темные, зловещие лестницы, доки, бордели; они бились с негодяями-арендодателями, жестокими родителями – ничто не выходило за рамки их компетенции. Искрометная, святая сестра Жюльен с ее мудростью и юмором вдохновила всех нас на то, чтобы отважиться на невозможное. Спокойная послушница Рут и умная сестра Бернадетт внушали уважение, даже трепет, своими обширными знаниями и опытом акушерства. Грубая и сварливая сестра Эванджелина шокировала и позабавила нас своей вульгарностью. И непослушная сестра Моника Джоан! Что можно сказать об этой своенравной старой леди с фееричным обаянием, которая однажды была привлечена к ответственности за кражу в магазине (но признана невиновной!)? ‘Всего лишь небольшая оплошность", - сказала она. ‘Лучше забыть’.
Мы последовали примеру Сестер и ничего не боялись, даже не доставали велосипеды посреди ночи и не катались в одиночку по самым суровым районам Лондона, которые даже полиция патрулировала парами. По неосвещенным улицам и переулкам, мимо мест бомбежек, где тусовались любители метамфетамина, мимо доков, где по ночам было тихо, если не считать скрипов и стонов, когда корабли стояли на якоре, мимо великой реки, темной и безмолвной, мимо борделей на Кейбл-стрит и зловещих сутенеров, контролировавших этот район. Мимо – нет, не мимо – в маленький дом или квартиру, которая была теплой, светлой и полной надежд, ожидающей рождения нового ребенка.
Мы с коллегами наслаждались каждой минутой этого. Синтия, у которой был голос, подобный музыке, и медленная, милая улыбка, которая могла успокоить любую ситуацию, какой бы напряженной она ни была. Трикси, с ее острым умом и язвительным языком. Чамми, неудачница в своей колониальной семье, потому что она была слишком крупной, слишком неуклюжей, чтобы вписаться в общество, и которой совершенно не хватало уверенности в себе, пока она не начала кормить грудью и не доказала, что она герой.
Молодость, потраченная впустую на молодых? Конечно, не для нас. Пусть те, кто тратит свою молодость впустую, сожалеют о прожитых годах. У нас было опыта, риска и приключений достаточно, чтобы заполнить всю жизнь. И вспоминать об этом в старости приятно; вспомните луч солнечного света, пробивающийся сквозь черные многоквартирные дома, или сверкающие трубы корабля, когда он покидает доки; вспомните тепло и веселье кокни или мрачную реальность недосыпания и очередного звонка в ночь; вспомните прокол велосипеда и полицейского, исправляющего его, или прыжки с баржи с Сестра Эванджелина, когда дорога была перекрыта; вспомните лондонский смог, желто-серый и удушающе густой, когда родился недоношенный ребенок Кончиты, или Рождество, когда был доставлен ребенок с тазовым предлежанием, без диагноза; вспомните бордели на Кейбл-стрит, куда заманили малютку Мэри, и где жила старая миссис Дженкинс, преследуемая галлюцинациями о жизни в работном доме.
Я помню дни своей юности, когда все было новым и ярким; когда разум постоянно находился в поиске, поглощении; когда боль любви была такой острой, что могла задушить. И дни, когда джой была в бреду.
ТРОЕ МУЖЧИН ЗАШЛИ В РЕСТОРАН...
Возчики обычно говорили, что рабочая лошадь знает дорогу обратно в свою конюшню и в конце дня поднимет ноги и потащит тележку бодрым шагом, зная, что в конце пути ее ждут мягкое сено, еда и вода. Вот что чувствовали мы, акушерки, когда направлялись домой после вечерних посещений.
Холодный, но ласковый западный ветер нес меня всю дорогу по Коммершиал-роуд и Ост-Индия-Док-роуд к гостеприимному дому Ноннатус, теплу большой кухни и – самое главное – еде. Я был молод, здоров и голоден, а день был долгим. Пока я крутил педали, в голове у меня прежде всего был домашний хлеб миссис Б. У нее был волшебный вкус к хлебу, у этой женщины, и я знал, что она пекла тем утром. Также в моей голове была головоломка, которую Фред преподнес нам за завтраком. Я никак не мог сообразить – три девятки равны двадцати семи, плюс две равны двадцати девяти - так где же был второй шиллинг? Это была бессмыслица, не имело смысла, он должен быть где-то. Шиллинг не может раствориться в воздухе! Мне было интересно, что девочки подумали об этом. Приблизились ли они к разгадке загадки? Возможно, Трикси уже придумала ответ; Трикси была довольно сообразительной.
Когда ветер дул мне в спину, поездка была легкой, и я приехала в монастырь сияющая. Но Трикси приехала с востока, проехала две мили на велосипеде при сильном встречном ветре и, следовательно, была немного не в себе. Мы убрали наши велосипеды и отнесли сумки в клиническую палату. Правилом было то, что оборудование должно быть очищено, простерилизовано, проверено, а сумка переупакована для немедленного использования посреди ночи, если в этом возникнет необходимость. Чамми – или Камилла Фортескью-Чолмели-Браун – была впереди нас.
‘Ну и ну, веселые вы ребята", - весело крикнула она.
‘ О нет, пощади меня! ’ простонала Трикси. ‘ Я действительно не могу этого сейчас вынести. Я не “веселая” и никого не “что-то подкалываю”. Мне холодно, у меня болят колени, и я умираю с голоду. И мне нужно почистить сумку, прежде чем я возьму что-нибудь перекусить.’
Чамми был сама заботливость.
‘Прости, старина, не хотел взять не ту ноту, что? Вот, я только что закончил сворачивать эти тампоны. Они у тебя; я могу быстро сделать еще несколько. И автоклав разогрет на 180 градусов; я включил его двадцать минут назад, когда пришел. Мы вмиг приготовим эти пакетики bally. Вы видели, как миссис Би пекла хлеб этим утром?’
У нас был. Миссис Би не только пекла лучший хлеб к северу от Темзы, она делала джемы и чатни, сырные булочки и пирожные, за которые можно умереть.
Собрав сумки, мы вышли из клинической палаты и направились на кухню, проголодавшись по ужину, который представлял собой обычную еду, которую мы приготовили сами. Обед был главным приемом пищи за день, когда мы все собирались за большим обеденным столом, обычно около двенадцати-пятнадцати человек, включая посетителей. Председательствовала сестра Джулианна, и в присутствии монахинь и, часто, посещающих их священнослужителей это было более формальное мероприятие, и мы, девочки, всегда вели себя наилучшим образом. Ужин был другим; мы все пришли в разное время, включая Сестер, поэтому мы взяли то, что хотели, и поели на кухне. Стандарты были смягчены, как и разговоры.
Кухня была большой, вероятно, викторианской, и была модернизирована в эдвардианские времена, с добавлением различных мелочей позже. Две большие каменные раковины стояли у стены под окнами, расположенными так высоко, что никто не мог выглянуть из-за них, даже Чамми, который был намного выше шести футов ростом. Краны были большими и жесткими, питались по свинцовым трубам, которые тянулись по всей кухне и были прикреплены к стене металлическими креплениями. Всякий раз, когда вы открывали кран, трубы булькали и сотрясались, когда вода прокладывала свой путь по своему руслу, иногда выходя тонкой струйкой, иногда сильными всплесками – вам приходилось стоять далеко в стороне, чтобы не промокнуть. Деревянные подставки для тарелок были установлены над каждой раковиной, которая с обеих сторон была обрамлена поверхностью с мраморным покрытием. Именно здесь миссис Б. замешивала тесто, накрывала его салфеткой, чтобы оно поднялось, и совершала все другие магические ритуалы, необходимые для выпечки хлеба.
У второй внешней стены стояли газовая плита двойного размера и коксовая печь, к которой была пристроена духовка и дымоход, который шел по стене и исчезал где-то под потолком примерно в пятнадцати футах над ней. Горячая вода для всего монастыря зависела от этого бойлера, и поэтому Фред, работавший бойлером и подрабатывавший разнорабочим, был действительно очень важной персоной, с чем вынуждена была согласиться даже миссис Б. Фред и миссис Би оба были кокни, и между ними существовало осторожное, но хрупкое перемирие, которое время от времени перерастало в бранную перепалку, обычно когда Фред устраивал беспорядок на милой чистой кухне миссис Би, и она набрасывалась на него с молотком и щипцами. Она была крупной дамой с внушительным внешним видом, а Фред был низкорослым даже по стандартам кокни, но он стоял на своем и мужественно отстаивал свой угол. Обмен мнениями между ними был насыщенным, но миссис Би знала, что сестры не смогут без него обойтись, поэтому они неохотно согласились на очередной период перемирия.
Миссис Би, безусловно, была права. Фред, безусловно, был неряшлив. Главной проблемой было его косоглазие, самое эффектное, которое вы когда-либо видели. Один глаз был направлен на северо-восток, другой - на юго-запад, так что он мог видеть в обоих направлениях одновременно, но не посередине. Нередко, когда он сгребал пепел или наливал кока-колу, она летела не в ту сторону, но он волей-неволей подметал ее, и часто все, что он подметал, особенно золу, тоже летело не в ту сторону. Пепел мог бы разлететься повсюду, и в этот момент миссис Б... что ж, мне не нужно продолжать!
Мы принялись за хлеб с сыром и чатни, финики и яблоки, а также несколько баночек лимонного творога, джема или мармелада. Мы действительно ценили нашу еду, потому что все мы были детьми военного времени, воспитанными в условиях строгого рационирования. Никто из нас не видел банана или шоколада, пока не был подростком, и мы выросли на одном яйце и крошечном кусочке сыра, которых должно было хватить на целую неделю. Хлеб, как и все остальное, был строго нормирован, поэтому восхитительные продукты миссис Би вызвали шепот восторга.
‘Бэгси коржик’.
"нечестно, в прошлый раз это было с тобой’.
‘Что ж, тогда мы поделим это’.
‘Как насчет того, чтобы срезать корку и с другого конца?’
‘Нет, это зачерствело бы в середине’.
‘Давай бросим за это’.
Я не могу вспомнить, кто выиграл в жеребьевке, но мы успокоились.
‘Что ты думаешь о головоломке Фреда?’ Спросил я.
‘Не знаю", - ответила Чамми с набитым ртом. Она удовлетворенно вздохнула.
‘По-моему, это полная чушь", - сказала Трикси.
‘Это не может быть ерундой, это вопрос арифметики", - ответил я, отрезая еще один ломтик сыра.
‘Ну, старина, можешь думать об арифметике, у меня есть дела поважнее. Передай чатни’. Чамми нужно было заполнить большую рамку.
‘Оставь немного для Синтии", - сказал я. ‘Она придет с минуты на минуту, и это ее любимое блюдо’.
‘Упс, извини", - сказала Чамми, засовывая половину обратно в банку. ‘Жадно с моей стороны. Кстати, где она? Она должна была вернуться час назад’.
‘Должно быть, где-то задержалась", - сказала Трикси. ‘Нет, это не арифметика. Я с достоинством сдала школьный аттестат, и могу заверить вас, что это не арифметика’.
‘Так и есть. Три девятки равны двадцати семи – так меня учили в школе – плюс две равны двадцати девяти’.
‘ Верно. Ну и что?’
- Так где же второй шиллинг? - спросил я.
Трикси выглядела сомневающейся. У нее не было быстрого ответа, а она была девушкой, которая любила быстрые реплики. В конце концов она сказала: ‘Это уловка, вот что это такое. Один из низменных трюков Фреда, типичного парня-кокни.’
‘Не-е-ет, не-е-ет, ты называешь меня низкопробным парнем-кокни, я хочу знать?’
На кухню вошел Фред с кока-колой в одной руке и ведром для золы в другой. Его голос был дружелюбным, а беззубая улыбка жизнерадостной (ну, не совсем беззубой, потому что у него был один зуб, огромный желтый клык прямо посередине). С его нижней губы свисали остатки размокшего "Вудбайна".
Трикси не выглядела смущенной тем, что оскорбила хорошего парня; она выглядела возмущенной.
"Ну, это уловка. Должно быть. Ты и твоя байка о том, что “трое мужчин зашли в ресторан”.’
Фред посмотрел на нее своим северо-восточным глазом и потер кончик носа. Он перекатил "Вудбайн" из одного уголка рта в другой и пососал зуб, затем хитро подмигнул.
‘Ах да? Ты считаешь, что это уловка. Ну, ты работаешь, я скучаю по уловке – видишь? Ты просто шутишь, что справляешься’.
Фред медленно опустился на колени у плиты и открыл дымоход. Трикси была в ярости, но Чамми пришла на помощь.
‘Послушай, старина, пойди и посмотри в большой жестянке, не осталось ли там чего-нибудь от того торта. Она - сокровище, эта женщина, миссис Би, сокровище. Я потратил два года в кулинарной школе Cordon Bleu, возясь с начинкой чернослива беконом, инжира рыбой и тому подобными слащавыми штуками. Но никто там не смог приготовить фруктовый торт, подобный тому, что приготовила миссис Б.’
Трикси успокоилась, когда мы принялись за торт.
‘ Оставь немного для Синтии, ’ сказала Чамми. ‘ Она будет здесь через минуту.
‘Она еще не вернулась? Ты тихоня? Она уже должна быть здесь’.
Фред, помимо того, что его дразнили, часто проявлял защитный инстинкт по отношению к нам, девочкам. Он гремел граблями в дымоходе.
Я все еще не был удовлетворен тем, что Трикси была права насчет того, что история Фреда была уловкой. Я ломал голову над этим весь день, и теперь, когда Фред был здесь, я хотел докопаться до сути.
‘Послушай, Фред. Давай проясним ситуацию. Трое мужчин зашли в ресторан. Верно?’
‘ Хорошо.’
- И они купили еду стоимостью в тридцать шиллингов?
‘Прямо вверх’.
- Значит, они заплатили по десять шиллингов каждый. Верно?
‘Ты умный, ты такой и есть".
Я проигнорировал сарказм.
‘ И официант отнес тридцать шиллингов в кассу, да?
‘ Да.’
"... кто сказал, что с мужчин переплатили. Счет должен был составлять двадцать пять шиллингов. Я получил его?’
‘Ты’есть. Что было дальше?’
‘Кассир дал официанту пять шиллингов сдачи’.
‘На тебе нет мух, а? Должно быть, ты был лучшим в школе пятого класса ’А’.
‘О, сдавайся. Официант подумал: “Клиенты не узнают”, поэтому он снял с брюк два шиллинга и дал мужчинам три шиллинга’.
Спасибо, спасибо. Мы все сделали это, мы ’как’.
‘Говори за себя’.
‘О-о", ковчег в "э-э". Скучаю по ’ути-ути’.
Вмешалась Трикси.
‘Вот тут я чего-то не понимаю. Каждый взял по шиллингу сдачи, так что это означает, что каждый заплатил девять шиллингов вместо десяти’.
Мы все хором воскликнули: ‘А три девятки - это двадцать семь плюс две в кармане официанта, получается двадцать девять. Так что случилось с другим шиллингом?’
Мы все непонимающе посмотрели друг на друга. Фред продолжал разгребать и насвистывать в свой беззвучный свисток.
‘Ну, и что с ним случилось, Фред?’ - крикнула Трикси.
‘Обыщи меня, ’ сказал Фред, ‘ у меня его нет, коп’.
‘Не говори глупостей’, – Трикси снова начинала раздражаться, – ‘Ты должна рассказать нам’.
‘Ты у меня работаешь", - вызывающе сказал Фред, собирая ведро с золой. ‘Я отправляюсь в пустой вис, а вы, три умные девочки, получите ответ до того, как я вернусь’.
В этот момент вошли послушница Рут и сестра Бернадетт.
‘Ответ на что, Фред?’
‘Наши девочки тебе расскажут. Они и так над этим работают’.
Пока Сестры готовили ужин, мы рассказали им головоломку. Послушница Рут была задумчивой девушкой, и она остановилась с ножом в руке. ‘Но это безумие, ’ сказала она, ‘ это не работает. Кстати, где Синтия?’
‘Ее еще нет’.
‘Что ж, она уже должна была быть там, если бы у нее были только вечерние визиты’.
‘Должно быть, она задержалась’.
‘Полагаю, да. Это восхитительный хлеб. У миссис Би действительно волшебный вкус, когда дело доходит до хлеба. Я думаю, секрет в замесе. Она точно знает, когда остановиться’.
Трикси достала карандаш и бумагу.
‘Мы должны с этим разобраться. Шиллинг не может исчезнуть’.
Она начала записывать цифры, но это ни к чему ее не привело, и она снова начала сердиться. Затем у нее появилась блестящая идея. ‘Давайте использовать спички вместо шиллингов’. Она сняла коробку с газовой плиты и вытряхнула содержимое. ‘Мы трое будем тремя мужчинами, и послушница Рут может быть нечестным официантом, а ты, сестра Бернадетт, можешь быть кассиром’.
Она подтолкнула пачку спичек ко мне и Чамми.
‘Теперь ты, новичок Рут, ты официант – перекинь кухонное полотенце через руку. Подойди к нам со счетом, этого клочка бумаги будет достаточно, и попроси у нас тридцать шиллингов’.
Новичок Рут присоединилась к духу вещей. Каждый из нас отсчитал по десять спичек и отдал их ей, а она собрала их.
Сестра Бернадетт приготовила себе сэндвич и вопросительно наблюдала за нами.
‘Теперь ты кассир, сестра. Иди и сядь вон там’.
Сестра Бернадетт одарила Трикси старомодным взглядом и подвинула свой стул к концу стола.
‘Нет. Это недостаточно далеко – иди и сядь у раковины’.
Сестра взяла свой сэндвич и подвинула стул к раковине.
‘Теперь, ’ сказал режиссер, ‘ официант, вы должны отнести счет и деньги в кассу’.
Официант сделала, как ей было сказано.
‘Кассир, вы должны сложить счет и обнаружить, что он неправильный, и сказать официанту ... продолжайте, скажите это ...’
Сестра Бернадетт сказала: ‘Это неправильно. Счет составляет двадцать пять шиллингов, а не тридцать. Вот пять шиллингов сдачи. Отдай это мужчинам’, - и она вручила пять спичек новичку Рут.
‘Хорошо, ’ снисходительно сказал директор, ‘ очень хорошо’.
Трикси повернулась к послушнице Рут.
‘Чем ты теперь занимаешься, официант?’
‘Я вижу возможность немного подзаработать на стороне", - лукаво сказала благочестивая послушница, засовывая в карман две спички.
‘Да, это верно. Продолжайте’.
Новичок Рут вернулась к столу и дала нам три спички. Каждый из нас взял по одной.
‘Отличное представление", - воскликнул Чамми. ‘Я заплатил за еду всего девять шиллингов’.
‘И я тоже’, - сказал я. ‘Сколько ты заплатила, Трикс?’
‘Что ж, я заплатил девять шиллингов. Должно быть, я заплатил, потому что, потому что... о боже, вот где все идет наперекосяк, ’ воскликнула Трикси в настоящей тоске, потому что обычно у нее на все был ответ. ‘Три девятки равны двадцати семи и ... послушай, должно быть, мы где-то ошиблись. Давай начнем сначала.’
Мы снова вытряхнули наугад пачку спичек. ‘Ты снова ведешь себя как нечестный официант, новичок Рут’.