Мой брат, растянувшийся по диагонали на батуте со скрещенными лодыжками и сцепленными за головой руками, сказал: "Здесь где-то есть метафора, Монго".
Я был перекинут через стальную носовую опору четырнадцатифутового катамарана, болтая руками в теплой мутной воде, которая выглядела спокойной, но на самом деле была совсем не такой. Я оглядел окружавшее нас бескрайнее водное пространство, участок реки Гудзон шириной в три мили, который первые голландские поселенцы окрестили "морем Таппан". На западе заходящее солнце было не столько багровым, сколько более мягкого оттенка клубничного леденца, который вот-вот должен был упасть с неба за горой Хук в Аппер-Найаке, моделью для "Острова черепа" в оригинальной версии "Кинг-Конга". На востоке огромные ряды окон, выходящих на завод General Motors в Тэрритауне, отражали солнечные лучи, делая все здание похожим на один гигантский прямоугольный светофор, а река обычно грязного цвета купалась в красном сиянии, которое усиливалось недавним цветением микроорганизмов - относительно редким и недолговечным явлением, которое, как я слышал, местные моряки и рыбаки называют "кровавым приливом". К югу медленно, но неумолимо приближался извилистый пролет моста Таппан-Зи и особые опасности, которые он представлял . Температура воды была близка к температуре тела; тела, затерянные в глубинах реки, быстро гнили, наполнялись газом и всплывали на поверхность.
"Метафора", - ответил я. "Черт возьми, я пропустил это. Это прошло без ряби. Это прошло по левому или правому борту?"
"Прилив покажет, Монго".
"Хо-хо-хо. Что скажет прилив?"
"Когда нет ветра, прилив покажет".
"Это не метафора, это фундаментальная наука о Земле".
"Отправляясь в плавание по реке жизни на парусной лодке без мотора, не рассчитывайте на то, что ветер всегда доставит вас туда, куда вы хотите".
"Я думаю, твоя метафора нуждается в некоторой доработке, брат. С Мэри это не прокатит, если предположить, что она когда-нибудь увидит нас снова. Она собирается сказать, что мы лодки без моторов. Когда мы выходили, она предупредила нас, что тот небольшой ветер, который у нас был, скоро утихнет, помнишь? Но нет, ты сказал, что было бы здорово немного поплавать перед ужином."
"Я не слышал от тебя никаких возражений. На самом деле, я, кажется, припоминаю, что ты был в полном восторге от такой перспективы".
"Эй, я не живу круглый год в доме на Гудзоне; у меня не так уж много возможностей заняться парусным спортом. Кроме того, ты знаешь, какой я впечатлительный; я рассчитываю на мудрость моего старшего брата, когда дело доходит до подобных ситуаций. Я действительно думаю, что ты оставил нас обоих бесцельно дрейфовать вниз по реке."
"Ну, мы всегда можем просто сидеть тихо и ждать, пока не доберемся до Нью-Йорка. Там река уже. Мы просто доплывем до берега, привяжем кошку и проведем ночь в особняке ".
"Нью-Йорк в двадцати пяти милях отсюда. Прилив изменится прежде, чем мы туда доберемся, и тем временем мы умрем от жажды и переохлаждения".
"Господи, Монго, ты стал таким беспокойным с тех пор, как я съехал. В любом случае, мы, скорее всего, умрем от острого смущения, когда кто-нибудь сжалится над нами и остановится, чтобы спросить, какого черта мы здесь делаем на четырнадцатифутовом катамаране без мотора."
"Я просто собираюсь сказать им, что это была твоя идея быстро выйти в море перед ужином. Это было четыре часа назад".
"Когда тебя подхватывают быстрые и неприятные течения жизни, без помощи свыше ..."
"Не говоря уже о том, что с севера, юга, востока или запада".
"— мудрый человек применяет весло".
"Так, вот метафора", - сказал я, перекатываясь и садясь. "Лучше бороться двумя маленькими веслами, чем попасть под баржу в темноте".
Я снял два пластиковых весла с того места, где они были закреплены в ремне, соединяющем две половины батута, передал одно Гарту, затем спустился на понтон по правому борту Hoby Cat, оседлав его. Гарт встал по левому борту, и мы начали грести, поворачивая к западному берегу, где уже зажглись яркие огни, украшавшие причалы различных лодочных клубов.
Если бы мы начали грести сразу после того, как стих ветер, и пока мы все еще находились к северу от горы Крюк, у нас, вероятно, был бы разумный шанс добраться до берега в пределах разумного расстояния ходьбы от дома Гарта в Кэрне, или, возможно, даже поймали бы один из слабых бризов, которые иногда дуют с суши в сумерках. Однако, выбрав путь ленивого оптимизма и наименьшего сопротивления, мы решили некоторое время "плыть по течению" и подождать, пока поднимется ветер. Два часа спустя мы все еще плыли по течению, которое вынесло нас прямо в центр глубокого канала, отмеченного у буйков и использовался танкерами и баржами mammoth, которые курсировали по реке, обслуживая десятки компаний, расположенных по обоим берегам реки между Нью-Йорком и Олбани. Танкеры и буксирные баржи имели право проезда выше всего остального на реке, и на то были веские причины: даже если бы пилоту или капитану одного из этих плавучих гигантов удалось заметить на своем пути крошечное судно вроде нашего, он или она мало что смогли бы с этим поделать, поскольку для остановки танкера или баржи может потребоваться до пяти миль. К тому времени, когда капитану удалось бы изменить курс, мы бы уже давно превратились в плавающие обломки стали, стекловолокна, парусины, майлара и плоти. Первоочередной задачей было выбраться из канала, и поэтому мы быстро продвигались вперед, пыхтя и отдуваясь, продвигаясь мучительно медленно под углом к объединенным силам прилива и течения, несущим нас к морю.
"Куда?" Я спросил.
"Давай сходим к Петерсену".
Я взглянул направо, на освещенные здания и доки, которые были старой и почтенной лодочной верфью Петерсена в Найаке. Мы были почти поравнялись с приютом лэндмарк, и все еще по меньшей мере в полутора милях от берега. "Мы никогда не доберемся до Петерсена, Гарт".
"Что ж, мы стремимся к этому и надеемся, что по крайней мере доберемся до внешнего края парковки Nyack Boat Club. Если нам удастся добраться до одной из лодок на внешнем причале, мы сможем отдохнуть, а затем прокладывать себе путь от причала к причалу. Они позволят нам причалить, и мы сможем взять такси домой ".
"Не знаю, как у вас, но у меня уже руки готовы опуститься. Почему бы нам просто не свернуть в сторону Мемориального парка? Там есть пандус. Мы можем позвонить Мэри, попросить ее приехать с пикапом и прицепом. Тогда нам не придется беспокоиться о том, чтобы вернуться утром за кошкой ".
"Мэри не будет дома. Хотите верьте, хотите нет, но мы на самом деле планировали поужинать пораньше. Сегодня вечером у нее церковное собрание, которое должно разрешить большую проблему, с которой они сталкивались месяцами. Она вернется поздно. Не беспокойся о кошке. Ты можешь высадить меня на обратном пути в город, и я отвезу ее домой ".
Я почувствовал легкий трепет беспокойства, напряжение в животе. Я перестал грести, оглянулся на Гарта. "А как насчет Вики? Я не уверен, что она готова снова ступить ногой в любое место с крестами на стенах, каким бы безобидным оно ни было ".
Гарт кивнул. "Согласен. Мэри знает ситуацию, даже если она не совсем понимает проблему; ты должен был быть там. Но я ясно дал понять, что проблема есть. У нас много друзей среди соседей, и я почти уверен, что она оставила Вики с одним из них ".
У Гарта были все основания быть таким же расстроенным, как и у меня, перспективой того, что нашу юную подопечную заберут в церковь, и поэтому, если его устраивало любое решение, которое могла принять Мэри, не было причин, почему бы мне не быть. Я повернул назад и возобновил греблю. Моя небольшая пауза на тет-а-тет стоила нам добрых двадцати пяти ярдов.
Вики Браун была очень милой девятилетней девочкой со светлыми волосами, зелеными глазами и веснушками, чья физическая красота была омрачена только ее нежеланием улыбаться или смеяться и опровергалась жестокими, ядовитыми оскорблениями, которые все еще, даже после двух лет того, что я считал самой лучшей доступной терапией, срывались с ее губ в моменты стресса или гнева; когда Вики не могла получить то, что хотела, человека, отказывающего ей, с большой вероятностью называли "ниггером", "жидом" или "грязнулей". " Ее сильное эмоциональное расстройство было вполне объяснимо, учитывая тот факт, что она родилась она выросла в доме, который был инкубатором паранойи и ненависти, ее разум принял извращенную форму из-за сочетания родителей, которые были отъявленными христианскими фундаменталистами, основной верой которых было то, что девяносто девять процентов населения мира были слугами сатаны, направляющимися в Ад, и жестокого сексуального насилия, которому подвергся преподобный Уильям Кенеки, ныне практически покойный, который был лидером банды фанатиков, к которой принадлежали родители Вики. Культ не только верил, что миру вот-вот придет конец в ядерной катастрофе, но и пошел на значительные усилия для достижения этой цели, чтобы ускорить Второе пришествие Христа. Глобальная ядерная война была немного за пределами их досягаемости, но им чертовски близко удалось поджарить несколько городов и несколько миллионов человек.
Гарт и я были втянуты в жизнь и заговор этих определенно странных и опасных людей в результате просьбы о помощи, которую Вики написала Санта-Клаусу. Большинство членов культа погибли ужасной смертью в истерическом акте массового самоубийства внутри герметичного пластикового пузыря, который они назвали Эдемом, где они отправились ожидать "Восхищения", в то время как остальной мир горел и был захвачен демонами. Несмотря на их все усилия уничтожить себя и свою дочь, нам удалось спасти Вики и ее родителей. Суды предоставили моему брату и мне право опеки над ребенком на неопределенный срок, поскольку родители в настоящее время помещены в психиатрическую больницу. Нашей обязанностью было заботиться о ребенке до тех пор, пока родители не будут признаны достаточно психически здоровыми, чтобы восстановить опеку над своей дочерью. Я задавался вопросом тогда и до сих пор задаюсь вопросом, наступит ли когда-нибудь это время.
Я также задавался вопросом, сможет ли сама Вики когда-нибудь стать эмоционально и духовно цельной. Дети, выросшие в атмосфере ненависти, которые также являются жертвами жестокого сексуального насилия, редко когда полностью выздоравливают, чтобы вести нормальную жизнь, а Вики пережила крайности обоих этих преступлений против нее. Но мы с Гартом любили эту девушку и были полны решимости создать атмосферу и систему эмоциональной поддержки, которые способствовали бы исцелению в максимально возможной степени. Мы знали, что никогда не сможем вернуть ей детство или стереть из ее воспоминаний ужас Иеронима Босха; нашей целью было хотя бы способствовать заживлению ее ран, помочь ей создать эмоциональную рубцовую ткань, достаточно прочную, чтобы поддерживать разумно интегрированного и счастливого взрослого человека, не более невротичного, чем остальная часть населения в целом.
С этой целью мы обошли орду детских психиатров и множество других терапевтов, практикующих в Нью-Йорке, и обратились за помощью к самому счастливому и цельному человеку, которого я знала, и единственному человеку, который, как мы оба думали, мог бы принести Вики какую-то пользу. Эйприл Марлоу была одной из многих женщин, которых я любил, но она занимала особое место в моей жизни. Однажды она спасла мой разум своей любовью, после того как я пережил неприятный приступ сенсорной депривации, и именно эта женщина впервые в моей жизни придала мне смелости принять любовь женщины. Это не было незначительным достижением. Тот факт, что Эйприл, которая сейчас жила со своим мужем в северной части штата Нью-Йорк, была практикующей ведьмой, возможно, не слишком устраивал судью, который предоставил нам временную опеку, или любое агентство по защите детей, но мы ни перед кем не отвечали, когда дело доходило до решений, касающихся Вики, которая должна была научиться воспринимать мир и свое место в нем совершенно по-новому. Эйприл Марлоу была тем человеком, который сделал это, позволил Вики по-новому взглянуть на природу, буквально с нуля. Эйприл могла быть ведьмой, но - как всегда в безнадежно сложной и причудливой мешанине человеческих систем верований - именно певица, а не песня, имела значение.
Большую часть года Вики жила с Эйприл и ее мужем на их ферме и посещала совершенно особую и высоко аккредитованную частную школу, которой руководила Эйприл и другие члены ее Церкви викка. Лето и каникулы она проводила с нами, либо со мной в Нью-Йорке, либо с Гартом и его женой в их доме на реке в Кэрне. Благодаря деревенской атмосфере фермы, глубокому пониманию Эйприл, невероятному сопереживанию моего брата самым ходячим раненым в мире и богатству культуры Нью-Йорка, которым я мог поделиться с ней, мы надеялись, что происходит процесс духовной детоксикации, который в конечном итоге даст Вики новое чувство единства с миром и со многими различными типами людей, населяющих его. Присяжные все еще отсутствовали, но тогда она была у нас меньше двух лет, и из ее очень юной души пришлось высосать много яда.
Теперь меня заставило задуматься влияние, каким бы тонким оно ни было, Мэри Три, прекрасной жены Гарта, которая также была всемирно известной фолк-певицей. Мы с Мэри обожали друг друга, и она передала Вики бесценный дар музыки. Почти во всех отношениях Мэри была идеальным образцом для подражания для Вики. Что меня обеспокоило, так это недавний интерес, который Мэри проявляла к своего рода не совсем возрожденному христианству, пристрастию, которое я не мог понять. Тот факт, что я не мог понять духовных потребностей Мэри, не имел никакого значения, но что меня беспокоило, так это то, что именно такой вкус к сверхъестественному в первую очередь повлиял на Вики. Мэри, конечно, не обращала в свою веру и - по настоянию Гарта - никогда не поднимала тему религии с ребенком, но я все еще беспокоился о том, какие бессознательные сигналы Мэри могла посылать девочке. Вики должна была научиться верить в себя, в здравомыслие собственных чувств и окружающих ее людей, а не в каких-либо богов, даже отдаленно напоминающих дикое, безжалостное божество, которое управляло миром ее родителей и преподобного Кенеки.
Мышцы на моих руках и плечах горели и начинали сводить судороги. Становилось все темнее. Мы выбрались из глубокого канала, что означало, что нас не переедет баржа или танкер, но все еще оставалась опасность попасть под одну из больших моторных лодок, которые с ревом сновали вверх и вниз по реке даже ночью. Огни лодочного клуба "Найак" удалялись по правому борту. Мы не собирались добираться до этой точки приземления, и было сомнительно, что мы вообще сможем добраться до Мемориального парка, расположенного примерно в полумиле дальше вниз по береговой линии. Если повезет, мы все еще сможем оставить кота на пляже одного из особняков на берегу реки в Южном Найаке, прямо перед мостом.
"Что вы слышите от очаровательной доктора Харпер Рис-Уитни?" спросил мой брат.
"Ничего", - коротко ответила я, погружая весло в воду и пытаясь игнорировать колющую боль в руках и плечах. Женщина, отсутствие которой вызывало у меня что-то вроде постоянной тупой боли в груди, отправилась в одно из своих ежегодных паломничеств на Амазонку охотиться за новыми видами ядовитых змей. Я ужасно скучал по ней, и это была тема, которую я не хотел обсуждать. "У них в тропическом лесу не так уж много телефонов или почтовых ящиков. Что за переполох в церкви Марии?"
Гарт хмыкнул. "Небольшое столкновение культур и большая доза политики. Церковь против государства, споры о поклонении ложным идолам, что-то в этом роде. Они наняли этого молодого помощника пастора несколько месяцев назад, и его не было там и за неделю до того, как он объявил, что вывешивать американский флаг на алтаре неуместно. Он сказал, что неправильно демонстрировать символ национализма в месте, где предполагается, что бизнесом является поклонение Создателю вселенной. Поэтому он снял флаг с алтаря и запер его ".
"Oh-oh. Плохой ход с политической точки зрения ".
"Вы совершенно правы. С тех пор прихожане вцепились друг другу в глотки, а демонстранты флага составляют явное меньшинство. Мне не нужно говорить вам, на чьей стороне Мэри. Их называют непатриотичными, и они обвиняют другую сторону в поклонении ложным богам. Это становится уродливым ".
"Пастор звучит безнадежно наивно. Они должны были научить его в семинарии, что патриотизм - это просто еще одна форма религии, а ненависть - это то, чем занимается большая часть политики. Теологически, конечно, он абсолютно прав ".
Гарт рассмеялся. "Мой брат-теолог. Мне это нравится".
"Почему бы тебе не включить радио и не позвать на помощь?"
"У нас нет радио".
"О, точно. Я забыл. Тогда как насчет включения ходовых огней, чтобы нас не протаранили?"
"У нас нет никаких огней".
"Скажи мне еще раз, чья это была идея".
"Ты подумал, что это отличная идея".
"Я всего лишь городской парень. Что я знаю об этих вещах?"
"Ты тот, кто научил меня управлять кораблем".
"Мэри, естественно, на стороне помощника пастора".
"Естественно. Другую сторону возглавляет большой придурок по имени Беннет Карвер, которому, кстати, принадлежит половина танкеров, которые ходят вверх и вниз по этой реке. После того, как помощник пастора снял флаг, Карвер водрузил новый обратно на алтарь; парень снял его, Карвер водрузил другой. Так продолжалось некоторое время ".
"Значит, сегодня вечером они собираются принять окончательное решение о том, что делать с флагом?"
"Нет. Флаг вернулся на алтарь. Беннетт Карвер не тот человек, с которым стоит связываться. Собрание обсуждает, увольнять помощника пастора или нет, а может быть, и самого пастора за то, что он позволил ситуации выйти из-под контроля ".
Я перестал грести, наклонился вперед на понтоне. "Черт возьми, брат, не знаю, как ты, но я - уставший щенок".
"Да. Но если только..."
Мы оба обернулись на звук мощного двигателя позади нас, увидели ряд очень ярких огней на мостике того, что, по-видимому, было коммерческим рыболовецким судном или, возможно, береговой охраной. Были видны красные и зеленые ходовые огни на носу, что означало, что лодка приближалась прямо к нам, причем на высокой скорости. Я бросил весло на брезентовый батут, встал на понтон и ухватился за один из стальных вант. Небольшая гора огней и нарастающий каскад звуков продолжали двигаться тем же курсом - прямо на нас. С той скоростью, с какой он двигался, он был бы на нас меньше чем через минуту. Он собирался быть близко - слишком близко. Даже если капитан лодки вовремя увидел кота и отвернул, был хороший шанс, что он пройдет достаточно близко, чтобы его кильватерная волна опрокинула нас.
Я сказал: "Возможно, пришло время покинуть корабль, брат".
Гарт поднял руку. "Подожди. Если мы спрыгнем, а он свернет не в ту сторону, у нас будут проблемы".
"Мне кажется, что прямо сейчас у нас проблемы".
Внезапно рев двигателя лодки превратился в мурлыканье, когда капитан сбросил газ и резко повернул вправо. Несколько секунд спустя появился его кильватерный след, но он был прямо у нас за кормой и прокатился под нами, не причинив вреда. Мы подпрыгнули вверх-вниз с полдюжины раз, а затем вода снова успокоилась. Ярко освещенная лодка, двигатель которой гудел на холостом ходу, остановилась и находилась примерно в тридцати ярдах от нашего левого борта. Один из прожекторов на мосту повернулся в нашу сторону, заливая нас ослепительным белым сиянием. Мы прикрыли глаза руками и прищурились, пытаясь разглядеть, кто был на лодке. Гарт неуверенно отдал честь. Если бы это была береговая охрана, мы бы получили штраф за то, что были на реке ночью без огней, но, по крайней мере, нас бы отбуксировали к берегу.
Очень медленно, чтобы не создавать слишком сильного кильватерного следа, лодка сделала круг и поравнялась с нами по левому траверзу. Затем прожектор, который был направлен на нас, был выключен. Я моргнул и протер глаза. Когда я снова поднял глаза, я смог разглядеть фигуру крепкого чернокожего мужчины, около шести футов ростом, стоящего на корме лодки, одна рука на штурвале, а другая покоится на планшире правого борта, когда он смотрел на нас сверху вниз с широкой ухмылкой на лице. Лодка представляла собой траулер, примерно тридцати футов длиной, с несколькими шинами, натянутыми вдоль борта в качестве крыльев. Мужчина был одет в мешковатые шорты цвета хаки и футболку без рукавов, которая подчеркивала его атлетическое телосложение. У него были резко очерченные черты лица, пронзительные черные глаза и седые волосы и борода, которые делали его старше, чем можно было предположить по его мускулистому телу.
"Помощь под рукой, брат", - сказал мне Гарт, затем повернулся и помахал рукой человеку у руля траулера. "Привет, Том. Ты, наверное, думаешь, что мы рады тебя видеть ".
"Да, я мог бы так подумать", - сухо ответил мужчина глубоким, сочным баритоном, который можно было легко услышать за глухим рокотом двигателя его лодки. "Ты далеко от дома, Гарт. Как, черт возьми, ты сюда попал?"
Гарт пожал плечами. "Опытный моряк. Что еще?"
"Хочешь буксировку?"
"Я думал, ты никогда не спросишь".
Мужчина немного продвинулся вперед, затем наклонился и поднял свернутую леску. Он прикрепил один конец лески к шипу на корме своей лодки, затем забросил катушку в центр батута. Я взял другой конец, обвязал его вокруг носовой рамы у основания мачты узлом из носового каната. Гарт спустил парус и обвязал его вокруг стрелы, затем поднял ласты. Обеспеченный таким образом, кот будет следовать довольно прямо в спокойной воде с минимальным риском подтачивания.
"Монго, познакомься с капитаном Томом Блейном", - продолжил Гарт, когда мы перелезали через корму траулера. "Речник, безжалостный бич загрязнителей, и в подобных случаях настоящий друг".
Мужчина улыбнулся, обнажив ровные белые зубы, сверкнувшие в ярком свете ламп. Его хватка была очень твердой, как у человека, который большую часть своей жизни работал руками. "Вы, должно быть, знаменитый брат Гарта, Роберт", - сказал он. "Я много слышал о вас, и мне приятно познакомиться с вами".
"Что ж, я признаю себя виновным в том, что я брат Гарта, капитан, и мои друзья зовут меня Монго. Это спасение в море определенно делает вас моим другом. Рад познакомиться с вами".
Том Блейн кивнул, затем перегнулся через корму, чтобы проверить такелаж и узел, которые я использовал для крепления катамарана. Очевидно, удовлетворенный, он повернулся обратно к штурвалу, включил двигатель на передачу и увеличил газ. Он медленно развернул траулер, указывая вверх по реке. Высунув ласты из воды, кошка широко размахнулась, когда мы поворачивали, но затем послушно пристроилась за нами, когда мы направились на север.
"На камбузе есть кувшин чая со льдом и термос с небольшим количеством кофе. Извините, я не могу предложить вам гидравлические сэндвичи. Я не верю в то, что на реке можно брать алкоголь".
"Чай со льдом мне подходит", - сказал Гарт. "Я так обезвожен, что, наверное, потерял бы сознание, если бы выпил пива прямо сейчас. Монго?"
"Вообще-то, я бы выпил двойной скотч, но я возьму немного кофе, если его хватит. В противном случае приготовьте два чая со льдом".
Гарт кивнул, затем нырнул на камбуз, в то время как я уселся на большой, свернутый кольцами трос. Справа от меня стояли три зеленых пластиковых кувшина, снаряжение для подводного плавания и черный резиновый гидрокостюм для ныряльщиков, который лежал в луже воды, как будто им недавно пользовались.
"Ты ныряешь в реке, Том?" Спросил я. "Я бы не подумал, что там будет на что посмотреть".
Большой чернокожий мужчина хмыкнул, затем полуобернул голову и обратился ко мне через плечо. "Гудзон - это не Карибское море, и это точно. Дно илистое, всегда взбаламученное течением и приливами. Ни черта не видно, но иногда приходится нырять под воду, чтобы достать то, что тебе нужно. Пока ты точно знаешь, что ищешь, где и когда спускаться, а какой путь ведет наверх, с тобой все будет в порядке ".
"Гарт назвал тебя хранителем реки. Это официальный титул? Это твоя работа - патрулировать реку?"
"Между Палисейдс и Вест-Пойнтом, да".
"Вы работаете на государство?"
Ответом Тома Блейна был невеселый смех. "Вряд ли. Ассоциация рыбаков Кэрна платит мне. Следить за загрязнением - моя работа".
"Тебе предстоит охватить большую территорию".
"Ты говоришь мне. Я работаю семьдесят, иногда восемьдесят часов в неделю". Он сделал паузу, затем добавил: "Но это хорошая работа. Мне это нравится. Мне нравится думать, что я что-то меняю, чего не могут сказать слишком многие люди в этом мире, в котором мы живем. Я прожил на этой реке всю свою жизнь. Вырос в том, что раньше было трущобами к югу от Хаверстроу. Именно тогда река использовалась в качестве свалки и туалета всеми богатыми людьми, которые еще не поняли, как хорошо может быть жить рядом с водой. У всех них были большие особняки в глубине страны, а мы жили у реки, ловили рыбу и крабов. Иногда мы находили дерьмо - я имею в виду это буквально - выброшенное на берег во время отлива. Потребовалось немало усилий, чтобы вернуть эту реку туда, где она сейчас. Я был с Питом Сигером, когда он и еще несколько человек организовывали строительство Clearwater, и работа по очистке реки. Раньше я занимался подобными вещами самостоятельно, в качестве волонтера, но после того, как я вышел на пенсию, Ассоциация рыбаков наняла меня заниматься этим на полный рабочий день. Я держу ухо востро, слежу за загрязнителями и передаю доказательства ассоциации, чтобы использовать их в суде, когда они подадут иск, чтобы остановить сукиных детей. Вы были бы поражены отношением некоторых из этих людей. Похоже, они верят - нет, они действительно верят, - что Бог поместил эту реку здесь для их личного пользования, чтобы выливать в нее дерьмо и забирать деньги. Он сделал паузу, полуобернулся, чтобы посмотреть на меня, затем кивнул в сторону зеленых кувшинов, стоявших рядом со мной. "Отношение некоторых людей хуже, чем у других. Это те ублюдки, которых я люблю доставать ".
Я взглянул на кувшины и снаряжение для дайвинга. "За чем тебе нужно нырять, чего ты не можешь найти на поверхности, Том?"
Он снова оглянулся на меня. Казалось, он собирался что-то сказать, но затем посмотрел в сторону камбуза, куда ушел Гарт, и, очевидно, передумал отвечать конкретно на мой вопрос. "Некоторые из сбрасывающих дерьмо ублюдков хитры, Монго. Или они думают, что хитры. Ты сам должен быть немного хитрым, чтобы поймать их и доказать их вину в суде. Для составления дела требуется время, и не стоит слишком много говорить об этом, прежде чем передать то, что у вас есть, адвокатам ".
Который, как я думал, был вежливым способом сказать мне, чтобы я не совал нос не в свое дело - или было что-то, чего он не хотел, чтобы Гарт знал, что я счел маловероятным, если только это не имело отношения к тому факту, что Гарт теперь был местным жителем.
Гарт, должно быть, подслушал последнюю часть нашего разговора, потому что он смеялся, когда вышел из камбуза со стаканом чая со льдом в одной руке и чашкой кофе в другой. "И нет никого хитрее Тома", - сказал он, протягивая мне кофе. "Он кошмар загрязнителя. Если бы он получил хотя бы небольшой процент от того, во что он обошелся некоторым из этих компаний в виде штрафов, гонораров адвокатов и судебных издержек, он был бы богатым человеком. Известно, что влиятельные люди на некоторых заводах вдоль этой реки дрожали от ужаса, когда в поле зрения появлялась лодка Тома."
Том Блейн снял руку со штурвала и помахал ею Гарту в самоуничижительном жесте. "Твой брат - дурак в плавании, Монго. Тебе следовало бы подумать получше, прежде чем тащиться с ним на той маленькой игрушке, что у тебя там. Ты знаешь, это не первый раз, когда мне приходится буксировать его домой, либо потому, что ветра было недостаточно, либо его было слишком много ".
Гарт снова рассмеялся. "Следите за тем, что вы говорите, капитан. Вы разговариваете с человеком, который научил меня управлять кораблем".
"Неужели?" седовласый седобородый мужчина ответил, явно удивленный. "Где ты научился ходить под парусом, Монго?"
"В библиотеке и здесь. Эй, капитан, я живу в городе. Когда мои брат и невестка купили дом прямо на Гудзоне с эллингом, вам лучше поверить, что я собирался воспользоваться этим. Я всегда хотел научиться ходить под парусом, поэтому купил им бывшую в употреблении Hoby Cat в качестве подарка на новоселье ".
Речник снова оглянулся на меня. "Никаких уроков?"
"Много книг. А река Гудзон - великий учитель".
"Но тяжелый", - спокойно ответил другой мужчина. "Здесь парня могут убить, если он не знает, что делает".
"О, Монго точно знает, что делает", - сухо сказал Гарт. "Он классический сверхуспевающий человек. Как только он вбивает себе в голову, что собирается что-то сделать, его уже не остановить, пока он это не сделает - и обычно хорошо. Он чертовски хорош в этом коте. Дай ему сильный ветер, который сдул бы меня с ног, и он окажется там, управляя корпусом ".
Я скорчил своему брату страдальческую гримасу и снова обратился к речнику. "Том, ты говоришь, что работаешь на частную организацию, выполняя работу, которая приносит пользу всем нам. Я бы подумал, что мониторинг уровней загрязнения должен быть задачей штата или федерального правительства ".
Том Блейн насмешливо хмыкнул. "Так оно и есть, Монго. На бумаге. У обоих есть обязанности по мониторингу и обеспечению соблюдения. Проблема в том, чтобы заставить либо штат, либо федеральное правительство выполнять свою работу - они тратят больше времени на споры о территории, чем на заботу о реке. Во многом это связано с политикой. Все было не так уж плохо, когда Шеннон был президентом, но потом он взял и добился того, что его вышвырнули с должности, и теперь правые вернулись к власти. Для них их приятели по бизнесу не могут сделать ничего плохого, а люди, которые заботятся о воздухе и воде, просто заноза в заднице, стремящаяся разрушить экономику. В результате надзорные и защитные агентства не получают денег, а для обеспечения соблюдения законодательства прилагается не так уж много усилий. Даже когда работники видят нарушения, их начальство не позволяет им ничего с этим поделать. Черт возьми, мы на самом деле получаем подсказки от государственных служащих, просящих нас заняться какой-нибудь помойкой дерьма, потому что они не могут сделать это сами. Итак, мы делаем - что означает, что я делаю. Иногда мы обращаемся к береговой охране, которая считается главной пушкой на реке, но они предпочитают играть в солдата, чем в шерифа. Похоже, они высматривают террористов, плывущих вверх по реке, чтобы взорвать Покипси. Раньше я пытался подтолкнуть их к тому, чтобы они сделали то, что они должны были сделать, но в конце концов сдался. Теперь я просто передаю любые доказательства, которые нахожу, в Ассоциацию рыбаков, и их адвокаты обращаются за придурками в суд. Это работает. Штрафы обычно являются шуткой, но плохая реклама ставит ублюдков в неловкое положение, и они обычно прекращают то, чем занимались - по крайней мере, на время. Когда они начинают снова, мы снова подаем на них в суд. Это постоянная битва. Но будь я проклят, если река не станет чище. Я в состоянии знать. Он сделал паузу, повернулся, чтобы посмотреть на зеленые кувшины рядом с мотком веревки, на котором я сидел. "Меня поражает невероятное высокомерие этих сукиных детей; это и их лицемерие. Вы услышите, как эти люди рассказывают в церкви обо всех замечательных вещах в Божьем мире, а затем они выходят в понедельник утром и практически гадят в одну из самых красивых рек, когда-либо созданных Богом. Вы услышите, как они вопят о том, какая это великая страна; они плачут, когда поют "Америка прекрасна", и они говорят вам, что сжигатели флагов должны быть расстреляны. А потом они тратят свое рабочее время, плюя Америке в лицо. Это невероятно ".
Теперь на реке было темно, за исключением огней городов и якорных стоянок на обоих берегах, наших ходовых огней и огней других лодок на воде. Том Блейн, должно быть, увидел что-то плавающее в воде впереди, потому что он снова нажал на газ и отклонился вправо. Мы с Гартом поднялись на ноги, посмотрели через борт, когда мимо проплыло большое бревно. Оно мягко ударилось об один из понтонов катамарана, затем исчезло в темноте.
Гнев и страсть речника теперь казались, по крайней мере, сдержанными, если не истраченными, и он замолчал и стал внимательным, пока мы трое смотрели на реку. Мы с Гартом остались у поручня, наслаждаясь особым трепетом и красотой пребывания на Гудзоне ночью - блики света на черном бархате, плеск воды, проходящей под нами, успокаивающее урчание двигателя траулера. Позади нас огни моста Таппан-Зи, ожерелья из изумрудов и белого золота, быстро тускнели, как будто сон прошлой ночи отступал в памяти. У нас было приключение на этот день, и было приятно возвращаться домой.
Глава вторая
Том Блейн привел нас на пляж, расположенный в сотне ярдов от собственности Гарта. Мы запрыгнули обратно на катамаран, отвязали буксирный трос, горячо поблагодарили его, а затем продолжили свой путь к берегу. Был прилив, и мы проплыли под навесом, который служил одновременно семейной музыкальной комнатой и ультрасовременной студией звукозаписи, где Мэри и ее друзья-музыканты записали многие треки для ее самых продаваемых альбомов. Мы вытащили кошку на пляж, перед оригинальным эллингом, на котором был построен главный дом, затем пошли по дорожке, ведущей к боковой двери. Я был совершенно измотан, но это была здоровая усталость, без умственного напряжения. Пребывание на воде всегда творило чудеса с моей головой. Мягкий кайф, которым я наслаждался, продлится как минимум до середины утра понедельника. Теперь я был готов принять горячий душ, выпить хорошего крепкого скотча и послушать музыку - живую музыку, если Мэри захочется поиграть на гитаре или пианино, - поужинать, а потом лечь спать. Я знал, что утром, въезжая в город, буду чувствовать себя хорошо.
Когда мы подошли к дому, я заметил зеленый "кадиллак" последней модели, припаркованный на подъездной дорожке позади фургона Мэри. Я сказал: "Похоже, у тебя компания".
Гарт просто пожал плечами, затем повел нас через сетчатую дверь в боковой части дома. "Мэри?" он весело позвал. "Угадай, кто вернулся?" Все точно так, как говорит Монго: ничто так не разжигает аппетит, как короткое плавание под парусом перед обедом. Мэри?"
Ответа не последовало, и мы прошли в просторную гостиную с сосновыми стенами и каминами в северной и южной частях. "Мэри?" Гарт позвал снова. "Ты дома?"
"Мы здесь, Гарт". Голос Мэри, доносившийся из музыкальной комнаты слева от нас, звучал напряженно, нервно.
Мы с Гартом обменялись взглядами, а затем я последовал за ним в музыкальную комнату, которая, по сути, представляла собой большую закрытую террасу с видом на реку. Это была моя любимая комната; несмотря на нагромождение кабелей, усилителей и огромных колонок студийного качества, я находил ее удобной и уютной, местом, где можно было сидеть в мягком кресле и смотреть на реку через огромные окна, читать, или слушать музыку, или просто думать.
Но теперь комната была наполнена почти осязаемой атмосферой напряжения, очевидно, создаваемой долговязым незнакомцем, который развалился в любимом кожаном кресле Гарта с откидной спинкой, вытянув длинные ноги и скрестив их в лодыжках.
Мэри сидела на стуле с прямой спинкой между двумя напольными колонками высотой в пять футов. Ее спина была напряжена, она не касалась стула, а обе ноги стояли ровно на полу. Ее большие руки с длинными пальцами были крепко сжаты на коленях. Ее желтые волосы длиной до талии с проседью были собраны в хвост, который был туго зачесан назад от лица и скреплен ситцевой лентой. Как обычно, когда она была дома, она не пользовалась косметикой, и ее кожа, обычно золотисто-коричневая летом от солнца, сейчас выглядела бледной, почти полупрозрачной, как тонкий фарфор. Ее голубые глаза казались затуманенными, и она казалась очень напряженной, возможно, испуганной.
Мужчина в кресле Гарта не встал, но вместо этого пристально посмотрел на нас с братом холодными черными глазами, которые светились умом, но также были окрашены жестокостью. Я прикинул, что ему было бы шесть футов четыре дюйма или шесть футов пять дюймов, если бы он стоял, на пару дюймов выше Гарта, но намного худее. На нем были джинсы, заправленные в голенища начищенных черных ковбойских сапог с серебряными цепочками, обвитыми вокруг лодыжек. Его черная футболка была ему слишком велика и свободно висела на его высокой фигуре. Из обоих рукавов на его плоти выползали черные татуировки, которые казались когтистыми волосатыми лапами какого-то существа, возможно, паука, который мог быть вытатуирован у него на груди. У него были угловатые черты лица с высокими скулами, длинным носом и ярко выраженным подбородком. Его волосы были черными - слишком черными, с плоским матовым оттенком, который заставил меня подумать, что этот цвет был выпущен из бутылки. Я определил его возраст примерно в сорок пять. Его тонкие губы были слегка приоткрыты в, как мне показалось, беззаботной, высокомерной улыбке. Этот человек мне сразу не понравился, и я был уверен, что его присутствие в доме означает неприятности. Он явно не спешил представляться, а Мэри была слишком отвлечена или напугана, чтобы оказать честь.
Гарт прошел в центр комнаты, остановился. "Кто ты?" спросил он мягким, ровным тоном.
Теперь Мэри быстрым, резким движением поднялась на ноги. Ее руки оставались сцепленными вместе. "Гарт", - нервно сказала она, - "это Сакра Сильвер, старая. . знакомая. Сакра был в городе и зашел поздороваться. Сакра, это мой муж Гарт и его брат Роберт."
Мужчина, которого Мэри представила как Сакра Сильвера, указал на меня длинным указательным пальцем. "Брат Роберт - тот самый знаменитый, не так ли?" сказал он скрипучим, гнусавым голосом. "Бывшая звезда цирка, маловероятный эксперт по боевым искусствам, доктор криминологии, отличный частный детектив и любимец средств массовой информации. Монго Великолепный".
Произнеся это заявление своим скрипучим голосом, мужчина провел обеими руками по своим длинным, бутылочно-черным волосам и ухмыльнулся. Сакра Сильвер был человеком, который мог оскорбить тебя, даже не пытаясь, и, очевидно, был готов сделать все возможное, чтобы сделать это. "У тебя самого неплохой сценический псевдоним, Сакра Сильвер", - ответил я. "Не могу сказать, что слышал о тебе. Что ты делаешь?"
"Ты не захочешь знать".
"На самом деле, ты прав", - сказал я. Неприязнь, которую я инстинктивно испытывал к этому кислому человеку, быстро превращалась в гнев, и мне это не нравилось. Я чувствовал, что мной каким-то образом эмоционально манипулируют, хотя я ни за что на свете не мог понять, что могло побудить кого-то, гостя в доме семейной пары, немедленно проявить чрезмерную несносность. Большинству несносных людей требуется по крайней мере минута или две, чтобы как следует разогреться, но Сакра Сильвер, казалось, была полна решимости оскорбить Гарта и меня с того момента, как мы вошли в комнату. Я задавался вопросом, почему, и мне было интересно, откуда Мэри его знала. Я пожал плечами, продолжил: "Просто пытаюсь быть вежливым. Всегда приятно познакомиться с кем-то из друзей Мэри".
Его ответом был смех; это был неприятный, скрежещущий звук. Я взглянул на Мэри, ожидая, что она скажет что-нибудь, что угодно, что могло бы разрядить напряжение, которое быстро нарастало в комнате, но она казалась почти парализованной страхом или тревогой. Она хранила молчание, плотно сжав губы и глядя в дальний конец комнаты.
"Значит, ты последний старик Мэри", - сказал Гарту мужчина, называвший себя Сакра Сильвер. "Глядя на тебя, я бы не подумал, что ты в ее вкусе".