Марголин Филипп
Убийство в Капитолии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  
  
  Пролог
  
  Карачи, Пакистан
  Надим Гандапур, худощавый и жилистый мужчина чуть старше сорока лет, всю жизнь прожил в обширном, пыльном, густонаселённом лабиринте шлакоблочных хижин, базаров и извилистых переулков, которые составляли один из крупнейших трущоб Карачи. Он работал на стройке и был счастлив иметь стабильный доход, который позволял его семье жить лучше, чем многим соседям. Надим считал, что его счастье – это заслуга его набожности, и часто ходил в мечеть, которая была центром трущоб.
  В тот вечер, когда Надим встретил американца, он не выходил из мечети до наступления ночи, поскольку они с имамом Ибрагимом спорили о том, следует ли начинать Рамадан, когда двое или более мусульман увидят полумесяц, или же начало месяца следует основывать на астрономических предсказаниях. По дороге домой он всё ещё размышлял над доводами имама и не заметил двух мужчин, следовавших за ним, пока они не втолкнули его в узкий, тускло освещённый переулок.
  Надим отшатнулся назад и наткнулся на кучу мусора. Влажный воздух в переулке был тяжёлым, а вонь гниющих отходов вызывала у него рвоту. Его нападавшие были одеты в белые рубашки с короткими рукавами, свободные штаны которых свободно свисали из-под коричневых брюк. Один из них ухмыльнулся Надиму, а другой не проявил никаких эмоций. Оба выхватили из ножен, спрятанных под рубашками, большие ножи. В животе Надима образовался комок.
  «Отдай мне свои деньги, или я тебя выпотрошу», — сказал человек с чувством юмора.
  Надим увидел ещё больше мусора, сваленного у стены переулка позади грабителей. Часть кучи, казалось, шевельнулась, и Надим подумал, не свёл ли его с ума страх.
  «Быстрее», — скомандовал человек, который не улыбался.
  Надим достал бумажник, молча молясь, чтобы эти люди забрали у него только деньги. Когда он протянул руку к грабителям, куча мусора поднялась на шесть футов в воздух и поплыла к нему. Глаза Надима расширились, и он замер, держа бумажник на полпути к нападающему. Улыбающийся грабитель угрожающе приблизился к Надиму на полшага и уже беззвучно выкрикивал новую угрозу, когда из кучи мусора показалась крепкая ножка стола и полоснула его по локтю. Грабитель закричал, и его нож упал на пол переулка.
  Второй вор повернулся и нанес удар. Надим услышал хрип. Куча отступила назад, и грабитель атаковал. Ножка стола парировала удар, а затем вонзилась в лицо грабителя. Руки вора метнулись к его носу, и второй нож упал на землю. Кровь брызнула из пальцев грабителя. Ножка стола попала ему в голень. Он упал на землю, и удар в голову добил его.
  Первый грабитель согнулся пополам, держась за сломанный локоть. Ножка стола ударила его в основание черепа, и он рухнул на пол переулка.
  Глаза Надима привыкли к темноте, и он разглядел человека в лохмотьях со спутанными, немытыми светлыми волосами до плеч, голубыми глазами и лохматой бородой, заваленной едой и отбросами. Это был американец. Надим видел, как он попрошайничал у роскошных отелей и офисных зданий из стекла и стали, стоявших всего в нескольких кварталах от убогого трущобного квартала Надима. Надим знал, что американец живёт в худшем районе трущоб, в пристройке рядом с открытым туалетом. Большинство соседей избегали его, считая безумным и жестоким. До Надима дошли слухи, что он жестоко избил нескольких мужчин, пытавшихся выманить у него деньги.
  «Пошли», — сказал американец на чистом урду. Ещё один сюрприз, ведь американец был настолько молчалив, что многие приняли его за немого. Грязная рука схватила Надима за локоть и вытолкнула его из переулка.
  «Спасибо», — сказал Надим, когда они снова оказались на улице. И тут он увидел, как кровь сочится сквозь тряпки его спасителя.
  «Ты ранен», — сказал Надим.
  Американец опустил глаза и сказал по-английски: «Чёрт!». Он прижал руку к ране и споткнулся. Надим быстро принял решение.
  «Пойдем со мной», — приказал он.
  «Со мной всё будет в порядке», — сказал американец. Затем он ахнул, и его колени подогнулись.
  «С вами ничего не будет в порядке, если вы не обратитесь за медицинской помощью».
  Надим обнял мужчину за спину, а другую руку перекинул себе через плечо. Вместе они побрели из переулка к мечети.
  Когда слуга Имрана Африди проводил Рафика Насраллу на террасу в задней части его особняка, Африди потягивал мятный чай, наблюдая за волнами, разбивающимися о пляж Клифтон. В это время года в Карачи было душно, но бриз с Аравийского моря освежал воздух в богатом пригороде, где Африди построил своё поместье. Пакистанский бизнесмен был одет в шёлковую рубашку с длинными рукавами, облегавшую его широкие плечи. Когда он встал, чтобы поприветствовать Насраллу, свободные рукава развевались на ветру.
  Рост Африди был пять футов семь дюймов, грудь бочкообразная, ноги толстые, как у борца. Его прямые чёрные волосы отступали от выдающегося лба, но он компенсировал это, отрастив густые усы под ястребиным носом, что делало его похожим на шейха пустыни из старого голливудского фильма.
  Насралла был на пять сантиметров выше и так же крепко сложен, как его друг детства, но густые чёрные волосы и гладкая кожа делали его гораздо моложе сорока. Насралла и Африди были сыновьями богатых людей и получили образование в Кембридже, прежде чем вернуться в Пакистан и работать на различных семейных предприятиях. Они также вместе приняли радикальный ислам.
  По крепости объятий друга Африди понял, что Рафик взволнован.
  «Возможно, мы наткнулись на золотую жилу, Имран», — сказал Рафик, когда они сели по обе стороны круглого стола со стеклянной столешницей. Рафик протянул Африди фотографию.
  Рафик замолчал, пока его друг рассматривал фотографию. Улыбка исчезла с губ Африди, и его лицо стало предельно сосредоточенным.
  «Он называет себя Стивеном Рейнольдсом, но я не думаю, что это его настоящее имя. Ему двадцать три года, он из Огайо, где изучал инженерное дело», — сказал Рафик. «Кроме того, у него есть химическое образование».
  «Продолжай», — сказал Африди, когда Рафик сделал паузу, чтобы убедиться, что его друг понял весь смысл сказанного.
  «Несколько месяцев назад Рейнольдс выглядел совсем не так, как на этой фотографии. Он просил милостыню, чтобы прокормиться, а его домом была лачуга в трущобах, где живёт один из учеников имама Ибрагима. На этого ученика напали двое грабителей. Рейнольдс спас его, но сам получил ножевое ранение. Ученик отвёл его в мечеть, и имам вызвал врача.
  Рана была серьёзной, и Рейнольдс страдал от недоедания. Он также пристрастился к наркотикам. Имам выходил его. Пока он был в мечети, они с имамом сблизились, и Рейнольдс рассказал ему, почему он живёт в трущобах Карачи.
  Рейнольдс учился в частной школе с преподаванием на арабском языке и увлёкся исламом. Он лазил по интернету и общался в чатах. В колледже он продолжал изучать ближневосточные языки и общался с мусульманами, сочувствующими нашему делу. Вторжение Америки в Ирак сделало его радикальным.
  Во время учёбы в колледже произошёл инцидент с женщиной. Его исключили и возбудили уголовное дело. Семья заплатила крупную сумму, чтобы избежать скандала, и обвинения были сняты. Но его отец, бывший военный, отказался платить женщине, если сын не пойдёт в армию, что он и сделал, поскольку единственным выходом для него была тюрьма. Хотя ему было очень не по душе это решение, он был достаточно умен, чтобы скрыть свои симпатии.
  «Рейнольдс был превосходным спортсменом. Это, а также его знание афганских диалектов, привели его в спецназ».
  Насралла сделал драматическую паузу. «Вот что важно, — сказал он, растягивая момент. — Рейнольдса не существует».
  Африди нахмурился, а Рафик усмехнулся.
  «Его группа попала в засаду в Афганистане во время выполнения задания», — рассказал Рафик. «Рейнольдс был единственным выжившим, но он не вернулся на базу и числился пропавшим без вести. Он перебрался через горы в Пакистан и в конечном итоге добрался до Карачи».
  Рафик наклонился через стол. «Он очень озлоблен, Имран. Он ругает Соединённые Штаты. Он чувствует себя жертвой и говорит о мести».
  Африди снова изучил фотографию. Мужчина на ней был блондином с голубыми глазами. Внешность и телосложение типичного студента студенческого студенческого общества – полная противоположность тем чертам, которые искали специалисты по внутренней безопасности. Он мог бы скрыться от подозрений где угодно. Он был мечтой террориста и худшим кошмаром ЦРУ.
  «Ты думаешь об Америке?» — спросил Африди.
  «Он был бы идеален», — взволнованно ответил Рафик.
  «Это было бы слишком. Он вырос в Америке. Он может говорить о джихаде, но у него может не хватить духу осуществить его, когда придёт время».
  «Новообращенные часто оказываются самыми фанатичными верующими», — возразил Рафик.
  Африди откинулся назад и посмотрел на море. Насралла молчал. Из них двоих Африди был более глубоким мыслителем, а его друг – человеком действия. Друзья часто коротали время за шахматами. В тех редких случаях, когда Рафик побеждал, это происходило благодаря смелой комбинации, которая срабатывала, хотя он и не продумывал её до конца. Имран обычно побеждал, разгромив друга.
  «Я нервничаю, доверяя этому человеку операцию», — сказал Африди. «До сих пор мы делали всё правильно. Малейшая ошибка может разрушить всё, чего мы хотим достичь».
  «Риска нет, Имран. Я попрошу Мустафу его прозондировать, чтобы он не имел к нам никакого отношения. У нас ещё много времени до начала операции».
  Африди подумал ещё немного. Потом кивнул. «Хорошо, пусть Мустафа поговорит с ним».
  «Ты поступаешь мудро, проявляя осторожность, Имран, но если он подходит…»
  "Да."
  «А если его там нет, — сказал Насралла, пожимая плечами, — то Карачи — очень большой город. Он всегда может исчезнуть».
  
   Часть I
  
  «Желаю вам жить в интересные времена»
  
  
  Три года спустя
  
   Глава первая
  
  Как только Дана Катлер и Джейк Тини вошли в «Чайна Клиппер», Дана сняла шлем с мотоцикла и встряхнула волосами до плеч. Брэд Миллер, наблюдавший за ними, помахал рукой из кабинки в глубине ресторана, где они с Джинни Страйкер ждали. Частный детектив и её парень-фотожурналист были эффектной парой. Они приехали на «Харлее» Джейка, оба были одеты в чёрные кожаные куртки и джинсы. При росте пять футов десять дюймов Дана была на дюйм выше Джейка, но оба были стройными и атлетичными. У Джейка были волнистые каштановые волосы, карие глаза и смуглая кожа, обветренная пустынными ветрами и обожжённая палящим солнцем военных зон и экзотических мест, куда он попадал по своим делам. Зелёные глаза и каштановые волосы Даны привлекали внимание мужчин, но что-то жёсткое и опасное в ней заставляло этих мужчин дважды подумать, прежде чем подойти к ней.
  Когда пара подошла к кабинке, Брэд пожал Джейку руку, но знал, что Дану лучше не обнимать. Физический контакт вызывал у частного детектива дискомфорт, и Брэд понимал почему. Тот факт, что Дана спала с Джейком, многое говорил о прочности их отношений.
  Брэд был ростом 180 см, с прямым носом, ясными голубыми глазами и вьющимися чёрными волосами, в которых уже пробивалась седина – результат двух лет захватывающих дух приключений, среди которых – свержение американского президента и спасение жизни судьи Верховного суда США. Джинни была на несколько лет старше Брэда; высокая, стройная блондинка с большими голубыми глазами, она выросла на Среднем Западе и несколько лет проработала медсестрой, прежде чем поступить на юридический факультет. Пара познакомилась чуть больше двух лет назад, когда они были новыми партнёрами в крупной юридической фирме в Портленде, штат Орегон.
  «Как молодожёны?» — спросил Джейк с широкой улыбкой. Брэд и Джинни покраснели, а Джейк рассмеялся. Он видел пару несколько недель назад на их свадьбе. У них были бледные лица и они были немного взволнованы. Сегодня они были загорелыми и выглядели расслабленными и счастливыми.
  «Расскажите нам о медовом месяце», — попросила Дана.
  Джинни ухмыльнулась. «То, что мы тебе расскажем, станет заголовком в твоей пошлой газетёнке?»
  Дана время от времени делал журналистские расследования для Exposed, таблоида супермаркета, основным источником дохода которого были сообщения о НЛО, снежном человеке и наблюдениях за Элвисом, но который получил Пулитцеровскую премию за серию, сыгравшую главную роль в проигрыше Кристофера Фаррингтона на президентских выборах Морин Гейлорд.
  Дана рассмеялась. «Ничего из того, что ты говоришь, не попадёт на стол Патрика Гормана. Куда ты пошёл? Ты очень таинственно рассказывал о своих планах».
  В этот момент к ним подошел официант и принял заказ.
  «Судья Мосс сделал нам потрясающий свадебный подарок», — сказала Джинни, как только официант ушел.
  «Лучше, чем кукла плодородия Ашанти, которую мы тебе подарили?» — спросил Джейк.
  Дана ткнула Джейка локтем. «Пусть говорят».
  «С тех пор, как Брэд спас жизнь судье Моссу, пресса не даёт нам покоя, — сказала Джинни. — Поэтому она попросила Тайрелла Трумэна позволить нам пожить в его поместье на Гавайях, чтобы нас не преследовали репортёры».
  «Кинозвезда?» — спросил Джейк.
  Брэд кивнул. «Судья Мосс познакомилась с ним, когда была с Мартином Лютером Кингом. Тогда он ещё не был кинозвездой, а был просто начинающим актёром. С тех пор они близкие друзья».
  «Труман сейчас где-то в Азии, но он поручил своему пилоту доставить нас в поместье на своём самолёте, — сказала Джинни. — В нём были кожаные сиденья и деревянная отделка. И нам угостили шампанским и икрой».
  «Да, но по сравнению с поместьем Трумэна этот самолет не представлял собой ничего особенного», — сказал Брэд.
  «Он не шутит», — вмешалась Джинни. «Это место просто потрясающее. У него есть собственный пляж и прислуга, а Трумэн попросил своего личного повара готовить для нас».
  «Вы не поверите, какая там еда», — сказал Брэд. «Один вечер — французская, на следующий — итальянская».
  «Я сама обожаю бургеры и картошку фри», — сказала Дана.
  «Даже такой крестьянин, как ты, был бы впечатлён», — заверил её Брэд. «Однажды я даже заказал чизбургер на обед, и это был лучший чизбургер, который я когда-либо ел».
  «С картофелем фри из батата и потрясающим кофейно-молочным коктейлем», — добавила Джинни.
  Официант вернулся с большой миской супа из кукурузы и крабового мяса.
  «Ну, чем вы занимаетесь, ребята?» — спросил Брэд, пока Джинни разливала суп.
  «Я отправляюсь в Афганистан», — ответил Джейк.
  «Как долго?» — спросил Брэд.
  Джейк пожал плечами. «Этот вопрос не имеет чёткого определения. Мы едем в горный район проживания племён, чтобы брать интервью у военачальников».
  «Это звучит опасно», — сказала Джинни.
  «Опасность — мое второе имя», — пошутил Джейк, но Брэд видел, что Дана не увидела в этом задании ничего смешного.
  «Как дела у частного детектива?» — спросил Брэд.
  «Хорошо», — ответила Дана. «И что вы двое собираетесь делать, чтобы прокормить себя?»
  Брэд заметил, как быстро Дана сменила тему, и подумал, не в беде ли её бизнес. Её роль в деле Фаррингтона и Мосса привлекла к ней много внимания, и Брэд предполагал, что у неё будет море клиентов. Дана ему очень нравилась, и он надеялся, что у неё всё хорошо.
  «Ты же знаешь, что я ушла из своей фирмы?» — спросила Джинни. Джейк и Дана кивнули. «Ну, через неделю я начну работать в Министерстве юстиции».
  «Это должно быть по-другому», — сказал Джейк.
  «Надеюсь. После ужасного опыта работы в фирме Reed, Briggs в Портленде мне следовало бы лучше подумать, прежде чем идти работать в Rankin, Lusk, Carstairs and White, но мне нужны были деньги. Двух ошибок достаточно. Мне тошно быть рабом на зарплате в крупной юридической фирме».
  «А ты, Брэд?» — спросил Джейк.
  «У меня есть должность помощника по законодательным вопросам в аппарате сенатора Джека Карсона от Орегона, — сказал Брэд. — Я приступаю к работе на следующей неделе».
  «Это должно быть интересно», — сказала Дана, и ее голос сочился сарказмом.
  «Он тебе не нравится?» — спросил Брэд.
  «Я никогда не встречался с этим парнем, поэтому не знаю, какой он лично, но его политические взгляды — отстой. Я буду удивлён, если его переизберут, учитывая, как он льстит террористам».
  «Он не заискивает перед террористами, — защищаясь, ответил Брэд. — Он не раз заявлял, что поддерживает наши усилия по борьбе с „Аль-Каидой“ и другими террористическими группировками. Он просто хочет разумного подхода к нашей политической стратегии на Ближнем Востоке».
  «Разумная политика предполагала бы применение ядерного оружия. Я бы не возражал, если бы вся эта территория превратилась в парковку».
  «Ого, амигос», — вмешался Джейк. «Мы не позволим политике испортить прекрасный ужин. Злоба вредит пищеварению».
  «Поддерживаю это предложение», — сказала Джинни. «Никакой политики за обеденным столом, дети».
  Дана на мгновение бросила на него сердитый взгляд, давая Брэду и Джинни возможность увидеть поистине пугающую сторону своей личности. Дана не знала границ в вопросах насилия, и Брэд был рад, что не был её врагом.
  Дана быстро переключилась: «Ладно. Я слезу с этой рефлекторной либеральной спины Брэда».
  «И я соглашусь на перемирие с этим фашистом», — с усмешкой ответил Брэд.
  «Я надеюсь, что это будет самая большая полемика, в которую мы ввязались за весь год, — сказала Джинни, — или, если уж на то пошло, за всю нашу оставшуюся жизнь».
  «Поддерживаю», — сказал Брэд. «Надеюсь, что остаток нашей жизни будет скучным и с нами больше никогда не случится ничего серьёзного».
  «Этого не произойдет, если вы работаете в Сенате», — сказал Джейк.
  «Я имел в виду нашу личную жизнь. Если я больше никогда не увижу серийного убийцу или наёмного убийцу, это будет слишком рано. Я уже сыт по горло этим волнением. Поэтому я и женился на самой скучной женщине, какую смог найти».
  «Эй», — сказала Джинни, игриво шлепнув его.
  Четверка шутила до конца ужина. Пока ждали счёт, они решили зайти в близлежащий бар с живой джазовой музыкой, о котором знал Джейк. Когда принесли счёт, они разломали печенья с предсказаниями и прочитали их вслух. Все рассмеялись, когда Джейк в бумажке узнал, что отправляется в долгое путешествие. Дану ждало наследство, а Джинни собиралась встретиться с красивым темноволосым незнакомцем, что взбудоражило Джейка.
  «Какое у тебя состояние?» — спросила Дана Брэда.
  «Это довольно банально», — ответил Брэд. «Там просто написано: «Чтоб ты жил в эпоху перемен»».
  Джейк запрокинул голову и рассмеялся.
  «Что смешного?» — спросил Брэд.
  «Ты никогда раньше этого не слышал?» — спросил Джейк.
  "Нет."
  «Ну, друг мой, это старое китайское проклятие».
  
  Глава вторая
  
  Когда Милли Рестон проснулась, солнце в Портленде, штат Орегон, ещё не взошло, и будильник должен был зазвонить задолго до этого. Она не удивилась. Она долго не могла заснуть, а потом вставала каждые два часа. Всё дело было в волнении, чистом и понятном, и на то были веские причины.
  В детстве Милли обожала сказку «Рапунцель». Она слушала, как мама читает ей эту сказку, и представляла себя прекрасной принцессой, запертой в башне, которая распустила свои длинные золотистые волосы, чтобы прекрасный принц мог взобраться по ней и спасти её.
  Повзрослев, Милли с болью осознала, что её внешность не вызывает особых эмоций. Она была неуклюжей. Её волосы были тускло-каштановыми, а не золотистыми, вьющимися и непослушными. Кожа Милли была далеко не гладкой. Она не была толстой, но имела лишний вес и неровную фигуру. У Милли был один серьёзный парень в колледже, но с этим ничего не вышло. С тех пор её светская жизнь была безрадостной, и она наконец смирилась с тем, что никто, будь то королевской крови или нет, её не ждёт.
  Профессиональная жизнь Милли была столь же унылой, как и её социальная жизнь. В колледже она училась хорошо, но не очень хорошо справлялась со стандартизированными тестами, такими как LSAT, поэтому её принимали только во второсортные юридические вузы. Милли окончила в числе лучших трёх студентов, но крупные фирмы даже не рассматривали выпускников, не прошедших юридическую экспертизу или не окончивших элитную юридическую школу. Она надеялась, что некоторые фирмы поменьше захотят её взять. Когда же этого не произошло, ей пришлось кое-как перебиваться и с тех пор кое-как зарабатывать на жизнь, занимаясь разводами, мелкими исками и судебными заседаниями.
  Затем в её жизни появился Кларенс Литтл, и всё изменилось. Кларенс был трижды приговорён к смертной казни за садистские убийства трёх молодых женщин, одной из которых была Лори Эриксон, восемнадцатилетняя девушка, похищенная во время работы няней у Кристофера Фаррингтона, когда он был губернатором Орегона. Власти считали, что Литтл на самом деле убил тринадцать женщин, поскольку именно столько отрубленных мизинцев было найдено в банке, закопанной в Национальном лесу Дешут.
  После того, как Фаррингтон стал президентом США, Брэд Миллер, сотрудник крупнейшей юридической фирмы Орегона, доказал, что Литтла сфабриковали в связи с убийством Эриксона. Когда Миллер уехал из Орегона на должность клерка в Верховном суде США, Милли была назначена представлять Литтла в его делах после вынесения обвинительного приговора.
  В девять часов судья Норман Кейс должен был огласить своё решение по делам Кларенса. Милли была уверена, что он вернёт их на новое рассмотрение, и её победа в деле Кларенса принесёт ей известность, которой она до сих пор не достигла. Она предвидела появление новых клиентов, готовых платить большие гонорары адвокату, выигравшему самое громкое дело об убийстве в истории Орегона, о котором писали все ведущие американские СМИ и которое было на первых полосах газет по всему миру.
  Отец Милли был врачом, мать – профессором колледжа, один из братьев – нейрохирургом в Сиэтле, а другой окончил юридический факультет Колумбийского университета и стал партнёром в фирме на Уолл-стрит. Родители Милли обожали сыновей. Хотя они и пытались это скрыть, она знала, что они считают её разочарованием. Если она выиграет дело Кларенса, то наконец-то заслужит их уважение.
  Но что ещё важнее, она спасёт жизнь любимого человека. Это была Рапунцель наоборот. Прекрасный принц был приговорён к смертной казни, и Милли Рестон собиралась спасти его из тюрьмы, в которую он был несправедливо заключён. Ведь Милли всем сердцем верила в невиновность Кларенса.
  Когда она впервые пришла в тюрьму, чтобы встретиться с Кларенсом, она была совершенно раздавлена. Пресса изображала его чудовищем, получающим садистское удовольствие от пыток молодых женщин самыми отвратительными способами. Но Кларенс был совсем не похож на этого зверя из этих новостных репортажей. Он был обаятельным, внимательным и тихим. Он искренне интересовался её жизнью и всегда спрашивал Милли, как у неё дела. Она была удивлена своим влечением к мужчине, которого считали самым страшным серийным убийцей в Орегоне, но он казался таким искренним, таким тёплым и относился к ней с таким уважением, которое она редко встречала от мужчин.
  Кларенс настаивал на своей невиновности и ссылался на дело Эриксона как на доказательство ошибочности своих убеждений. Милли с подозрением отнеслась к его заявлениям о невиновности, но чем больше она узнавала о Кларенсе, тем больше ему верила. Он был образованным человеком со степенью бакалавра и магистра в области электротехники. Он работал в солидной фирме. Соседи и коллеги по работе рассказали полиции, что Кларенс был несколько замкнутым, но при этом участвовал в корпоративных мероприятиях и был дружелюбен на работе и с соседями. Никто не мог поверить, что Кларенс был садистом-убийцей, и многие из опрошенных уверяли полицию, что это была ошибка.
  А потом были сами убийства. Дело Эриксона, несомненно, было сфабриковано, так почему бы и остальным не быть сфабрикованными? Жертв убийцы похищали, а затем пытали самыми невыразимыми способами днями напролёт. Проведя с Кларенсом больше года, Милли не могла поверить, что он способен на те ужасные вещи, в которых его обвиняли. Движимая любовью и осознанием того, что она служит Правосудию, исправляя великую несправедливость, Милли составила лучшее из написанного ею резюме, и все говорили, что она блестяще выступила на слушаниях. Кларенс пробудил в ней лучшие качества, и она была настолько уверена в своей победе, что начала мечтать о новых победах на повторных процессах Кларенса, которые закончатся тем, что несчастные влюблённые будут объединены без решёток и пуленепробиваемых стёкол, которые бы их разделяли.
  Милли жила в старом кирпичном многоквартирном доме недалеко от Двадцать третьей улицы. Жилье было немного дорогим из-за расположения, но это была одна из немногих роскошей, которые она себе позволяла. Мебель была подержанной, а на стенах висели репродукции картин или постеры. В доме была обеденная зона, но Милли редко принимала гостей и обедала за столом в маленькой кухне. В это утро она могла себе позволить только чай и тосты, но газету она читала с удовольствием, потому что в газете «Oregonian» в разделе «Метро» был специальный материал о деле Кларенса, и о ней несколько раз упоминали.
  Милли купила новый наряд для суда и сходила в салон красоты, чтобы выпрямить волосы и убрать пушистость. Нанеся макияж, она репетировала речь, которую произнесёт перед журналистами после победы, наблюдая за выражением лица в зеркале ванной, чтобы убедиться, что оно идеально. Затем она надела чёрный деловой костюм и небесно-голубую шёлковую рубашку. Она надеялась, что будет выглядеть профессионально перед камерами, но ещё важнее было хорошо выглядеть перед Кларенсом, когда она встретится с ним в тюрьме днём, чтобы сказать ему, что он стал на шаг ближе к свободе.
  Окружной суд округа Мэрион рассматривал все дела, вынесенные после вынесения приговора, поскольку тюрьма штата находилась в Сейлеме, столице Орегона, а Сейлем находился в округе Мэрион. Здание суда округа Мэрион, унылое белое здание из стали и стекла, было образцом функциональной архитектуры пятидесятых годов, а зал суда судьи Кейса был таким же привлекательным, как офис DMV, но Милли совершенно не заботило, что её окружало. Зрительская зона была полна репортёров и любопытных, и все взгляды, включая взгляд Милли, были прикованы к грузному седовласому мужчине в чёрном халате, сидевшему за скамьёй.
  «Передо мной стоит вопрос о том, следует ли отменить обвинительный приговор Кларенсу Литтлу за убийства Вайноны Бенфорд и Кэрол Пул, поскольку на этих судебных процессах обвинение представило доказательства, касающиеся убийства Лори Эриксон», — начал судья Кейс.
  Это крайне тревожный вопрос. Я бы сказал, что это самое тревожное дело, которое мне доводилось вести за тридцать два года моей работы в суде. Человек, ответственный за убийства этих невинных молодых женщин, — не обычный преступник; он — чудовище и заслуживает самого сурового наказания, предусмотренного законом. Но наша Конституция требует, чтобы все судебные разбирательства были справедливыми, независимо от того, кто обвиняемый, и моя задача — изучить ход этих двух судебных процессов, чтобы убедиться в их соответствии требованиям конституций Орегона и Соединенных Штатов.
  В моём письменном заключении я подробно изложил доказательства, представленные в ходе судебных процессов над мистером Литтлом. Во всех преступлениях наблюдается большое сходство: способы похищения женщин, методы пыток и, конечно же, в каждом случае присутствует характерное ампутирование мизинца жертвы. Тем не менее, государство признаёт, что мистер Литтл, безусловно, невиновен в убийстве мисс Эриксон.
  Дело Лори Эриксон стало одним из самых громких в новейшей истории. Оно привлекло внимание не только местных жителей, но и освещалось на национальном и международном уровнях. Мисс Эриксон была похищена из особняка губернатора, когда Кристофер Фаррингтон был губернатором штата. Отдельные судебные процессы над мистером Литтлом по делу об убийствах Вайноны Бенфорд, Кэрол Пул и мисс Эриксон проходили в то время, когда мистер Фаррингтон был вице-президентом США.
  Мистер Литтл сначала был осуждён за убийство мисс Бенфорд и признан виновным. Затем его судили за убийство мисс Пул. После того, как его признали виновным по этому делу, его судили за убийство мисс Эриксон. Доказательства по всем трём убийствам были представлены на каждом судебном процессе, основываясь на теории о том, что способ, использованный убийцей во всех трёх убийствах, был настолько схож, что только один человек мог совершить все три преступления, что, как мы теперь знаем, может быть неправдой.
  Внимательно ознакомившись с материалами дела, я не могу с чистой совестью заключить, что доказательства по делу Эриксона, представленные в других судебных процессах г-на Литтла, не повлияли на вердикты по этим делам. Поэтому я считаю, что вердикты по этим делам должны быть отменены, а дела должны быть возвращены в окружные суды округов, где они рассматривались, для принятия любых мер, которые окружные прокуроры этих округов сочтут целесообразными.
  «Я также считаю, что никакие доказательства из дела Эриксона не могут быть представлены при повторном рассмотрении оставшихся дел».
  Судья Кейс говорил ещё десять минут, но его слова не были восприняты. В тот момент, когда судья вынес решение в пользу Кларенса, сердце Милли воспарило над залом суда, и она потеряла концентрацию. Она выиграла самое важное дело в своей жизни. Она добилась успеха. Толпа репортёров, забросавших её вопросами сразу после окончания заседания суда, укрепила её веру в то, что её жизнь изменилась к лучшему.
  Милли припарковала машину на парковке для посетителей у тюрьмы штата Орегон. Когда она шла по переулку, ведущему от парковки к главному входу тюрьмы, над ней возвышались стены, увенчанные колючей проволокой и охраняемые вышками с пулеметами. У Милли не было времени размышлять о мрачном окружении, потому что репортеры спешили взять у нее интервью.
  Милли сделала краткое заявление, а затем направилась в приёмную тюрьмы. Она наслаждалась своей славой, но была рада, что ей пока не придётся давать интервью. Милли сказала охраннику на стойке регистрации, что пришла встретиться со своим подзащитным, Кларенсом Литтлом. Затем она села на зелёную тюремную кушетку и начала читать пространное письменное заключение судьи Кейса.
  Когда охранник позвал Милли, она прошла через металлоискатель. Её сердце забилось чаще, когда она спустилась по пандусу, который заканчивался стальными прутьями. Охранник подал знак другому охраннику в комнате управления, и прутья отъехали в сторону. Милли вошла в зону ожидания и подождала, пока первые прутья не встанут на место, а вторые не откроются, пропустив её в короткий коридор. Милли несколько раз навещала Кларенса и знала этот порядок. Сопровождающий провёл её по коридору и открыл толстую металлическую дверь. Она вошла в зону свиданий, но вместо того, чтобы попасть в большую открытую комнату с диванами, столами и торговыми автоматами, где несколько заключённых играли со своими детьми или разговаривали с близкими, её провели во вторую зону свиданий, предназначенную для заключённых, которых считали слишком опасными, чтобы допускать на открытую территорию. В двух стенах были окна из пуленепробиваемого стекла. Посетители сидели на складных стульях и разговаривали с заключённым по телефонной трубке, закреплённой на стене.
  В конце камеры находились две комнаты, отведённые для встреч адвокатов с приговорёнными к смертной казни. В комнатах едва помещалось кресло для игры в бридж. Охранник провёл Милли в одну из них. Её кресло смотрело на стеклянное окно в бетонных блоках, выкрашенных в казённый коричневый цвет. В нижней части окна была проделана прорезь для передачи документов, а из стены под окном торчал металлический карниз, достаточно широкий, чтобы вместить блокнот.
  Милли сходила с ума от волнения, ожидая Кларенса. По ту сторону стекла находилась точно такая же бетонная комната размером со шкаф. Металлическая дверь в задней стене комнаты открылась, и двое охранников ввели Кларенса. Один из них снял с него кандалы, а другой протянул ему папку с юридическими документами.
  Кларенс был ростом 181 см, жилистый, с волнистыми каштановыми волосами и серо-голубыми глазами. Милли считала его очень красивым. Как только он сел, она взяла трубку, прикрепленную к стене с её стороны стекла, и прижала её к уху. Кларенс широко улыбнулся, и ей показалось, что она может парить в воздухе.
  «Выглядите очень хорошо», — сказал Кларенс, как только дверь за охранниками закрылась. «Это новый костюм? Кажется, я вас раньше в нём не видел».
  Милли была в восторге от того, что Кларенс это заметил. «Я купила его на этой неделе, чтобы хорошо выглядеть в суде».
  Он задумчиво посмотрел на неё. «Встань и повернись ко мне».
  Милли покраснела. «Я не могла».
  «Пожалуйста», — сказал Кларенс с тёплой улыбкой. «Мне нравится смотреть на тебя».
  Милли встала, но ей было неловко встретиться взглядом с Кларенсом, поэтому она смотрела в пол, медленно поворачиваясь, как когда-то видела, как модели, которым она так завидовала, появлялись на реалити-шоу, которое она смотрела с религиозным рвением.
  «Ты что-то сделала со своими волосами, да?»
  Милли покраснела и кивнула.
  «С каждым разом ты выглядишь все лучше и лучше», — сказал Кларенс.
  «Тебе не обязательно так говорить. Я знаю, я немного полновата и…»
  «Не принижай себя», — сердито сказал Кларенс. «У тебя великолепное тело. Ты не стручок фасоли, как эти нелепые женщины из журналов. Ты настоящая женщина».
  Милли не знала, что сказать. Единственным человеком, который когда-либо делал ей комплименты по поводу фигуры, был её парень по колледжу. Она сомневалась, что он был искренен. Оглядываясь назад, она понимала, что он льстил ей, чтобы затащить в постель.
  Прежде чем эта мысль успела зайти слишком далеко, Милли вспомнила, почему оказалась в тюрьме. Она расплылась в улыбке, не в силах сдержать волнение.
  «У меня замечательные новости».
  «Знаю», — сказал Кларенс. «Вы выиграли мои дела после вынесения приговора. Благодаря вам окружной суд отменил мои обвинительные приговоры».
  Милли выглядела разочарованной, что её новость не стала сюрпризом. «Откуда ты узнал? Судья вынес решение всего час назад. Я побежала тебе рассказать».
  «И я это ценю, но тюремные слухи лучше интернета. Такие новости трудно скрывать. Но я не знаю, как вам удалось победить. Вот этого я и жду».
  «Это было дело Эриксона. Прокурор представил доказательства убийства Эриксона, когда обвинял вас в убийстве двух других женщин, но в этом деле вас подставили».
  «И остальные, Милли», — напомнил ей Литтл.
  «Я знаю, Кларенс».
  «Давай, расскажи, как тебе удалось совершить это чудо».
  «Судья Кейс постановил, что представление сфабрикованных доказательств из столь громкого дела было настолько предвзятым, что требовалось их отмена, даже несмотря на то, что прокурор представил доказательства, добросовестно полагая, что вы совершили преступление».
  Кларенс внимательно слушал, как Милли подробно излагала заключение судьи. Когда она закончила, он улыбнулся. Затем он прижал руку к стеклу. «Ты гениальна, Милли. Я понял это ещё при нашем первом разговоре. Не думаю, что кто-то другой смог бы выиграть моё дело».
  Милли покраснела и положила свою руку на его. Их разделяло прохладное стекло, но рука Милли была горячей, словно Кларенс мог окутать её кожу своей любовью.
  «Что дальше?» — спросил он.
  «Новые судебные разбирательства по делам Бенфорда и Пула, в ходе которых государству будет запрещено представлять какие-либо доказательства в отношении Лори Эриксона».
  «Могу ли я рассчитывать на то, что вы будете представлять мои интересы?»
  Милли мечтала о том, чтобы добиться оправдания Кларенса в суде, но ее внезапно охватило чувство неуверенности.
  «Не знаю, Кларенс. Может, и не стоит. У меня очень мало опыта в судебных процессах, а вести дело, караемое смертной казнью… не знаю, справлюсь ли я».
  «Конечно, можешь. Посмотри, чего ты уже добилась. Ты особенный человек, Милли, и эта победа доказывает, что ты отличный юрист».
  «Мне придётся подумать о том, как провести повторные слушания», — сказала Милли. «Мне было бы ужасно, если бы я проиграла ваше дело, потому что я не справилась с этой задачей. Если вы снова окажетесь в камере смертников из-за меня, я не смогу с этим жить».
  «Я не хочу заставлять вас быть моим адвокатом, если вам это некомфортно. Но когда вы будете принимать решение, знайте, что я полностью вам доверяю. Вы — мой первый выбор».
  Милли сглотнула. Она не хотела подвести Кларенса. В своих фантазиях она была воплощением Перри Мейсона, но когда она всерьёз задумалась о своих способностях, её охватило серьёзное беспокойство по поводу расследования дела об убийстве, караемого смертной казнью. Кларенс наклонился вперёд и тихо, доверительно проговорил в трубку:
  «Знаешь, почему я хочу, чтобы ты, и только ты, был моим адвокатом? Ты мне нужен, потому что ты веришь в меня. Другой адвокат возьмётся за дело ради публичности. Он сочтёт меня виновным. Но ты же знаешь, что я невиновен, и это покажется присяжным. Они почувствуют неискренность других адвокатов, но поверят твоим словам, потому что увидят, что твои слова идут от чистого сердца».
  «А что, если…» — начала Милли. Кларенс покачал головой.
  «Никаких «если», Милли. Женщина, убедившая судью Кейса отменить приговоры по моему делу, — настоящий мастер права, и ей нет равных. Как часто адвокаты добиваются успеха в апелляциях после вынесения приговора? Я скажу тебе. Процент успеха мизерный. И всё же ты победила. И ты победишь, когда мы вместе пойдём в суд». Кларенс прижал кулак к груди. «Я знаю это сердцем».
  Глаза Милли наполнились слезами радости. Ни один мужчина никогда не говорил с ней так. Она была настолько потрясена, что не могла говорить. Кларенс улыбнулся.
  «До встречи с тобой я ждал только смерти. Знаешь, что даёт мне надежду, когда я заперт в своей камере? Когда я начинаю впадать в депрессию, я думаю о том, как бы разделить с тобой свою свободу.
  «Когда я освобожусь, мы уедем вместе в какое-нибудь тёплое место с белыми песчаными пляжами и пальмами, будем лежать на солнышке, и я смогу забыть этот кошмар. Ты будешь там со мной, Милли?»
  «Да, я это сделаю. И мы победим. Я знаю».
  «Хорошая девочка. Вот та Милли Рестон, которой я восхищаюсь. Будь сильной, и мы победим».
  Они улыбнулись друг другу. Затем Кларенс прошептал: «Ты принёс свою юридическую справку?»
  «Да», — ответила она, стараясь, чтобы голос не дрожал. Хорошее настроение Милли испарилось, и её охватил страх. Она принесла записку по просьбе Кларенса, как и раньше. Ей стало плохо. Если её поймают, её могут лишить адвокатской лицензии. Возможно, даже посадят в тюрьму.
  Кларенс попросил охранника войти. Милли просунула записку в прорезь для юридических документов. Охранник пролистал её. Убедившись, что между страницами нет контрабанды, он передал записку Кларенсу и вышел из комнаты. Кларенс прочитал записку и сделал несколько замечаний. Затем он просунул её обратно в прорезь, и Милли положила её в свой кейс. Они проговорили ещё полчаса, прежде чем она ушла.
  Милли думала, что её вот-вот вырвет, когда она шла через тюрьму к парковке. Заперевшись в машине, она положила голову на руль, пока напряжение не спало. Как только она смогла, она уехала из тюрьмы. Она не останавливалась, пока не вернулась в Портленд, и не развернула страницы меморандума, пока не оказалась в своём кабинете с закрытой дверью.
  Кларенс был мастером ловкости рук. Милли всё это время наблюдала за ним, но не заметила, как Кларенс вытащил конверт из папки с юридическими документами и вложил его в служебную записку. Она помнила его предупреждение надеть перчатки, когда берёт конверт, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Конверт был адресован Брэду Миллеру, как и другой конверт, который она тайно вынесла из тюрьмы.
  Вечером того дня, когда проходили президентские выборы, больше года назад, Милли ждала на парковке жилого комплекса Миллера в темноте с выключенными фарами, пока дождь барабанил по крыше её машины. Как только Миллер и Джинни Страйкер отправились на вечеринку в честь выборов, Милли подсунула конверт под дверь Миллера и уехала. Тогда никаких последствий не было, и Кларенс заверил её, что и на этот раз их не будет. Он просто просил её отправить письмо.
  
  Глава третья
  
  Брэд Миллер не шутил, когда говорил Дане Катлер и Джейку Тини, что надеется, что остаток своей жизни он проведёт в скуке, как в грязи. И Брэд знал, что такое скука, как в грязи. Он вырос и поступил в колледж в не слишком-то оживлённом пригороде Лонг-Айленда, а затем изучал юриспруденцию на Манхэттене. Жизнь в Нью-Йорке кажется экзотикой, если вы из Небраски или Южной Дакоты, но она куда менее захватывающая, если у вас строгий бюджет и вы посвящаете учёбе большую часть дня. Брэд всегда был прямолинейным человеком, поэтому за три года учёбы он ни разу не нюхал кокаин с моделями в купальниках, тусуясь всю ночь с богатыми и знаменитыми в новом клубе. На самом деле, его единственный контакт с наркотиками и разгульным образом жизни произошёл во время чтения полицейских отчётов во время стажировки в офисе окружного прокурора Манхэттена летом между первым и вторым курсами юридической школы.
  Брэд сбежал с Восточного побережья, когда невеста бросила его незадолго до свадьбы, которая должна была состояться после окончания юридического факультета. То, что поначалу казалось трагедией, обернулось благословением, когда он встретил Джинни Страйкер, ещё одну сотрудницу, работавшую на современной соляной шахте Портленда, компании «Рид, Бриггс, Стивенс, Стоттлмейер и Комптон».
  Брэд также знал обратную сторону скуки. С того момента, как старший партнёр-садист приказал ему подать апелляцию по заведомо проигрышному делу pro bono «Кларенс Литтл против Орегона», его жизнь состояла из одного ужасающего происшествия за другим. После того, как расследование дела Кларенса привело к отставке президента Фаррингтона, он думал, что обретёт покой и тишину в тихих коридорах Верховного суда США, но снова чуть не лишился жизни – дважды.
  Так что Брэд не лгал, когда говорил, что жаждет скуки. Он был безумно влюблён в свою жену, и самыми счастливыми моментами для него были те, когда они с Джинни, одетые в спортивные штаны, держались за руки и смотрели старые фильмы по телевизору.
  Брэд и Джинни жили на третьем этаже четырёхэтажного многоквартирного дома из красного кирпича на Капитолийском холме. Их квартира находилась в пешей доступности от Сената и в более длинной пешей доступности или на метро от Министерства юстиции. Они переехали сюда чуть больше года назад, когда Брэд устроился клерком в Верховный суд. Они могли позволить себе арендную плату, поскольку Джинни получала шестизначную зарплату в одной из крупнейших юридических фирм округа Колумбия. С тех пор, как Джинни работала в Министерстве юстиции, арендная плата стала менее доступной, но им нравилось расположение, кирпичные стены и небольшой сад на заднем дворе.
  На следующий день после того, как судья Кейс вынес решение, Брэд собирался уходить на работу, пока Джинни доедала завтрак на их просторной кухне. Брэд уже надевал пиджак, когда заметил, как лицо Джинни побледнело.
  «Вы знали об этом?» — спросила Джинни, показывая третью страницу Washington Post.
  Брэд наклонился вперёд и прочитал: «СУД ОТМЕНИЛ ПРИГОВОР КЛАРЕНСУ ЛИТТЛУ И ВЫНЕС СМЕРТНЫЕ ПРИГОВОРЫ». У него внутри всё сжалось.
  «Нет», — сказал он. «Я уже больше года не занимаюсь делом Кларенса».
  Брэд потянулся через кухонный стол и взял газету у жены.
  «Я не удивлён», — сказал Брэд, закончив рассказ. «Им пришлось провести новые судебные разбирательства, когда стало ясно, что его подставили в деле Эриксона».
  «Он ведь не выберется, правда?» — спросила Джинни. Брэд услышал страх в её голосе.
  «Не знаю. Его каждый раз осуждали. Вопрос в том, насколько сильно показания Эриксона повлияли на присяжных на других процессах. Но я не думаю, что нам есть о чём беспокоиться, даже если его оправдают. Мы с Кларенсом довольно хорошо ладили. Он знает, что я виноват в том, что его осудили за отстранение Эриксона. Думаю, он считает меня другом, и у него нет причин причинять нам боль».
  «Он безумный серийный убийца, Брэд. Ему не нужна причина. Он был добр к тебе, потому что хотел, чтобы ты усердно работал на него, но он бы убил любого из нас, не проронив ни слезинки».
  «В теории это верно, но зачем ему причинять мне боль? Кларенс убивает женщин».
  «Если вы не заметили, я женщина».
  Брэд улыбнулся. «Вообще-то, я заметил. Но ты не из тех женщин, на которых Кларенс зацикливается. Все его жертвы были подростками или чуть старше двадцати. Ты же — старая замужняя женщина».
  Джинни бросила на Брэда суровый взгляд: «Ты хочешь сказать, что я уже в прошлом?»
  «Я признаю, что женился на тебе из гуманных побуждений».
  «Ну что ж. Раз уж ты женился на мне из милосердия, то, полагаю, тебе сегодня вечером не захочется заниматься головокружительным, эротичным сексом».
  Брэд не мог не улыбнуться при этой мысли. «Да, мне совершенно неинтересно спать с тобой, но теперь, когда мы женаты, я чувствую себя обязанным удовлетворять тебя в сексуальном плане».
  Джинни приподняла бровь. «Посмотрим, что будет сегодня вечером, Бастер». И тут же снова стала серьёзной.
  «Ты действительно думаешь, что с нами все будет в порядке?» — спросила она.
  Брэд ободряюще улыбнулся Джинни. «Да, конечно. И в любом случае, нам ещё долго не придётся думать о Кларенсе Литтле. Штат подаст апелляцию на решение судьи. Затем, если его решение останется в силе, пройдут новые судебные разбирательства. Это займёт годы, и его, вероятно, осудят. Не позволяйте мистеру Литтлу испортить вам день».
  Джинни поставила тарелку и чашку с кофе в посудомоечную машину и пошла в ванную, чтобы докраситься. Как только она скрылась из виду, ободряющая улыбка Брэда исчезла. Больше года назад, вечером в день президентских выборов, они с Джинни вернулись в свою квартиру в Портленде под проливным дождём. Джинни пошла в ванную, чтобы высушить волосы, а Брэд уже собирался идти на кухню, чтобы налить воды для чая, когда заметил белый конверт на полу в прихожей. Его имя и адрес были написаны от руки, а обратного адреса не было. Письмо было от Кларенса Литтла. Дорогой Брэд, я знала, что была права, доверяя тебе. Я только что узнала, что мой приговор за убийство дочери Эриксона будет отменён, и всё благодаря твоим стараниям. Меня всё равно казнят, но я могу с этим жить, простите за каламбур. Я бы пригласила тебя на казнь, но знаю, что ты брезгливый. Жаль только, что мне не удалось обратиться в суд, чтобы оспорить приговор. Возможно, я в последний раз увидела свою прекрасную коллекцию мизинцев. Ну что ж, не всё можно иметь. Удачи на новой работе и в браке с очаровательной Джинни. Она такая милая. Жаль, что мне не удастся с ней познакомиться. Твой друг, Кларенс.
  Брэд немедленно уничтожил письмо. Он знал, что Джинни расстроится, если подумает, что Кларенс ею интересуется. Брэд не понимал, как Литтл смог узнать что-то о Джинни. Письмо было доставлено лично, поэтому очевидным ответом было то, что тот, кто его доставил, рассказал Литтлу о Джинни. Брэд решил не вступать в конфронтацию со своим бывшим клиентом. Лучше было его игнорировать.
  Даже находясь в камере смертников, в трёх тысячах миль отсюда, Кларенс Литтл всё ещё пугал Брэда до смерти. Мысль о том, что он может обрести свободу, была ужасающей. Брэд не лгал Джинни, когда сказал, что, по его мнению, Литтл ценит то, что он для него сделал. Но Джинни была права. Литтл был бессовестным серийным убийцей-социопатом, чьё настроение менялось вместе с ветром. Невозможно было сказать, что он сделает, если его освободят из-под стражи.
  
   Глава четвертая
  
  Если вы не баллотировались на государственную должность, практически невозможно оценить тяготы предвыборной гонки. Во вторник днем сенатор США Джек Карсон спешил с заседания Комитета по ассигнованиям в Международный аэропорт Даллеса, чтобы совершить трехтысячемильное путешествие через всю страну в Орегон. Как только самолет приземлился, он сел в небольшой самолет, направлявшийся в Пендлтон, город с шестнадцатью тысячами населения в восточной части штата. После сбора средств в Пендлтоне сенатор провел мозговой штурм со своими советниками в своем гостиничном номере, прежде чем усталость заставила его крепко заснуть. Его будильный звонок в шесть утра шокировал его, чтобы он мог дать интервью на радиошоу с телефонным прямым эфиром. Когда шоу закончилось, Карсон пропылесосил Egg McMuffin и упаковку черного кофе во время поездки на машине на местную телевизионную станцию. Затем он провел пять часов в дороге, прерываясь обедом со сторонниками в небольшом городке Орегона. Всю оставшуюся часть поездки сенатор прижимал к уху свой мобильный телефон, пытаясь выпросить денег у своих сторонников по пути на вечернее мероприятие по сбору средств в бальном зале отеля Hilton в центре Портленда.
  К тому времени, как Карсон закончил свою речь, позировал для фотосессий и радушно пожал руки гостям, он был пьян, голоден и дышал навзрыд. Но ему всё равно нужно было выглядеть увлечённым утомительным рассказом Гарри Батчера о его борьбе с пятой лункой на поле для гольфа в загородном клубе – историей, которая, казалось, длилась не меньше аудиоверсии «Войны и мира».
  «А когда я вылез из этого чёртова бункера и пошёл на гриновку, все хлопали», — подытожил Бутчер. «Мяч запрыгнул в лунку и достиг парного уровня. Можете в это поверить?»
  Карсон изобразил искренний смех и похлопал Бутчера по плечу. 2000 долларов, которые Бутчер выложил за участие в благотворительном мероприятии, давали ему право довести сенатора до слёз.
  Карсон заглянул через плечо Бутчера и увидел, как Марта болтает с богатым врачом и своим влиятельным супругом под баннером с большими красными буквами «ОТПРАВЬТЕ ДЖЕКА НАЗАД». Его жена ненавидела эти ужины, но была настоящей тусовщицей. Бутчер задал Джеку вопрос о налогах на бизнес, который тот расслышал лишь вполуха. Когда он пытался найти ответ, то увидел приближающуюся женщину, и туман, окутывавший его разум, внезапно рассеялся.
  В школе и колледже Карсон был занудой, добиваясь успехов в учёбе, но испытывая полное фиаско с женщинами. Одной из главных причин, по которой он решил заняться студенческой политикой, было желание найти себе пару. Однако политика не слишком способствовала его сексуальной жизни, пока он не был избран на государственную должность и не обнаружил, что для некоторых женщин отношения с сенатором США – это афродизиак.
  Карсон был среднего роста, стройного телосложения, с вьющимися каштановыми волосами и светло-голубыми глазами – его можно было пройти мимо на улице, не удостоив внимания. Он познакомился со своей женой на занятиях по химии в Корнеллском университете. Она была привлекательной, но в то же время приятной, и их брак был вполне традиционным: у них было двое детей, золотистый ретривер по кличке Макговерн, и поместье за городом, купленное на часть состояния, которое Джек заработал на программном обеспечении, созданном во время бума доткомов.
  Джек любил свою жену, но всегда питал определённые желания, о которых не мог рассказать Марте, желания, которые некоторые из его любовниц были готовы удовлетворить. Два года назад интрижка с молодой лоббистом закончилась настолько плохо, что он напугался. Лукас Шарп, друг детства Карсона, его главный помощник и посредник, взял дело в свои руки. Сенатор подозревал, что дело в деньгах, но Лукас сделал кое-что ещё, о чём не стал бы говорить с Джеком, полагая, что то, чего не знает его босс, не может быть представлено большому жюри. Что бы ни сделал Лукас, всё сработало, потому что девушка вернулась в Индиану через два дня после встречи с ней Шарпа.
  После этого нервирующего фиаско Джек не сходил с пути истинного, но один лишь вид этой женщины в обтягивающем чёрном платье вызвал в подсознании сенатора целый поток фетишей. Если бы его пиар-агентство придумало для неё слоган, это был бы «СЕКС», написанный алыми буквами. У неё были высокие скулы, смуглая кожа, намекающая на ближневосточное происхождение, шёлковые чёрные волосы ниже плеч, слегка мускулистые, длинные загорелые ноги и самоуверенный вид. Она терпеливо подождала, пока Карсон избавится от Мясника, затем подошла достаточно близко, чтобы Джек почувствовал запах её духов, и протянула ей руку.
  «Кажется, мы с вами не знакомы, сенатор. Меня зовут Джессика Кошани».
  Карсон охотно взял руку. Она была тёплой на ощупь, и он ощутил лёгкий прилив сексуального удовольствия от этого прикосновения.
  «Приятно познакомиться», — вот лучшее, что он смог придумать.
  «Мне понравилась ваша речь, — сказал Кошани. — Вы один из немногих голосов разума в политике на Ближнем Востоке».
  «Спасибо», — ответил Карсон, борясь с приливающим к щекам жаром и стараясь сохранить профессиональный тон.
  «Я понимаю, что вы устали. Эти сборы средств, должно быть, изматывают. Но я хотел бы встретиться с вами, чтобы передать вам значительные пожертвования на кампанию. Они от нескольких моих деловых знакомых, которые восхищаются вашей работой». Кошани пристально посмотрела на него своими большими карими глазами и улыбнулась так, что его тело озарилось ещё сильнее. «Не могли бы вы приехать ко мне домой в Данторп на этой неделе? Поездка определённо того стоит».
  Практическая часть мозга Карсона на секунду взяла верх над его ящерообразным мозгом. В Данторпе жили одни из самых богатых представителей портлендского общества. Если у Кошани был дом в Данторпе, значит, она была связана с ним. Джек сражался не на жизнь, а на смерть с богатым противником, и ему нужны были все деньги, которые он мог добыть. Он также хотел снова увидеть Кошани.
  «В четверг вечером я как раз свободен».
  «Замечательно», — сказала Кошани, протягивая Джеку визитную карточку со своим именем, номером телефона и словом I NVESTMENTS.
  «Я написал свой адрес на обороте. Скажем, восемь?»
  "Я буду там."
  Кошани улыбнулся и ушёл. Через несколько секунд Лукас Шарп оказался рядом с сенатором. Внешне Лукас был полной противоположностью Джеку Карсону. Афроамериканец был ростом чуть выше шести футов, крепкого телосложения и мускулистого телосложения, с гладко выбритым черепом, что придавало ему грозный вид. В старшей школе Лукас занимался борьбой и играл в футбол, но при этом у него был почти идеальный средний балл. Именно интеллектуальные способности сделали Джека и Лукаса лучшими друзьями. Шарп не терпел ни единого слова против своего белого друга-ботана и защищал его от хулиганов с начальной до старшей школы.
  Дружба расцвела в Корнелле, где интеллект Шарпа ценился выше его борцовских навыков, и он мог дать волю своему интересу к информатике. Во время учёбы на юридическом факультете Гарвардского университета Шарп внёс значительный вклад в разработку программного обеспечения, которое Карсон разрабатывал в аспирантуре Массачусетского технологического института, и получил свою долю в финансовой выгоде от продажи патента Microsoft. Хотя Лукас не нуждался в деньгах, он четыре года проработал окружным прокурором округа Малтнома, прежде чем уйти, когда Джек решил баллотироваться в Конгресс. Джеку нравилось быть в центре внимания, но Шарп предпочитал работать за кулисами.
  «Что это было?» — спросил Шарп, когда Кошани отошел вне пределов слышимости.
  «Она хочет встретиться со мной, чтобы обсудить важный вклад в кампанию».
  «Не бери его», — предупредил Шарп.
  Карсон нахмурился. «Почему бы и нет?»
  «Ты знаешь, кто это?»
  «Она сказала, что ее зовут Джессика Кошани».
  Шарп кивнул. «Имя Кошани не раз всплывало, когда я был в офисе окружного прокурора. Она связана с рядом законных предприятий, но есть подозрение, что они служат прикрытием для других, не столь законных, предприятий».
  "Такой как?"
  «Отмывание денег через некоторые предприятия».
  «Для кого?»
  «Наркоторговцы, торговцы оружием, и, по слухам, она является молчаливым партнером в элитной эскорт-службе».
  Карсон сохранил бесстрастное выражение лица, но почувствовал приближение эрекции.
  «То есть нет никаких веских доказательств того, что госпожа Кошани делает что-то противозаконное?»
  "Нет."
  «Тогда я не вижу никаких проблем во встрече с ней».
  «Позже могут возникнуть проблемы, если люди Лэнга начнут распространять слухи».
  «Нам нужны деньги, Люк. Ты видел опросы. Лэнг сократил отставание. Я начал с десяти процентных пунктов впереди, а теперь остался один. И всё дело в его проклятой телерекламе. Если мы не найдём достаточно денег на собственные, я могу проиграть».
  «Меня беспокоят не только деньги».
  «Я большой мальчик, Люк. Я могу держать молнию застёгнутой».
  «История говорит об обратном», — ответил его друг. Карсон покраснел и отвёл взгляд.
  «Когда вы встречаетесь?» — спросил Шарп.
  «Четверг вечер».
  «Черт, я буду в Медфорде».
  «Послушай», — сказал Карсон, смягчив тон. — «Я ценю твоё предупреждение, но тебе не обязательно со мной нянчиться. Со мной всё будет в порядке».
  Шарп хотел что-то сказать, но спохватился, увидев, как Марта пробирается к ним между круглыми столиками, которые официанты уже начали освобождать. Он любил Джека Карсона как брата и переживал за него. Джек был гениален, но в отношениях с женщинами бывал очень глуп.
  
   Глава пятая
  
  Брэд наслаждался своей работой помощником сенатора Карсона по законодательным вопросам, но вскоре обнаружил, что темп работы там был гораздо выше, чем в Верховном суде США. В офисе сенатора Карсона было два режима работы: быстрый и медленный. Когда Сенат не заседал или сенатор не был в Вашингтоне, Брэд мог одеваться повседневно и приходить на работу немного позже обычного, хотя даже при медленном режиме работы у него было так много дел, что он был в офисе к восьми и не уходил до шести или семи. Когда Сенат заседал или сенатор был в Вашингтоне, от него ожидали костюма и галстука, всё работало на сверхскоростной скорости, и он мог вернуться домой только после десяти.
  Завтрак дома был роскошью, которую Брэд не мог себе позволить, независимо от того, какой завтрак он ел. Почти все сотрудники завтракали в одном из кафетериев Капитолия и ели за своими рабочими столами. Главным блюдом Брэда были апельсиновый сок, поджаренный бублик и кофе. За едой он должен был переваривать не только еду, но и содержание газеты «Oregonian» (Портленд), «New York Times», «Washington Post», «Los Angeles Times» и «Congressional Quarterly» – частной газеты, которая освещала все законодательные действия Конгресса и которую Брэд ежедневно находил стопкой у входа в офис сенатора.
  При приёме на работу Брэду поручили портфель, в основном посвящённый юридическим вопросам. Лукас Шарп, руководитель аппарата сенатора, велел ему начинать каждый день с просмотра публикаций на предмет наличия вопросов в его портфеле. От Брэда ожидалось, что он будет в курсе всех вопросов в своём портфеле, чтобы иметь возможность консультировать сенатора Карсона по поводу того, стоит ли поддерживать, выступать против или пытаться изменить законопроект. Шарп предупредил Брэда, что худшее, что может с ним случиться, — это получить звонок от начальника по поводу статьи, которую он не читал. Помимо чтения газет, Брэд узнавал о каждой теме, общаясь с сотрудниками НПО, лоббистами, заинтересованными гражданами, представителями профсоюзов и бизнеса, а также со всеми, кто имел своё мнение по тому или иному вопросу.
  Офисы сенаторов располагались в трёх зданиях: Рассела, самого старшего; Дирксена, второго по возрасту; и Харта, новичка в округе. Партия власти имела преимущественное право выбора должностей, а сенаторы выбирали их в порядке старшинства. После выборов жизнь в Сенате напоминала игру в музыкальные стулья. Когда партия, отошедшая от власти, получала большинство, сенаторы проигравшей партии должны были переехать, чтобы победители хотели получить свои должности.
  Офис сенатора Карсона находился в Дирксене. Здание «Харт» было ближайшим к квартире Брэда, и он обычно пользовался служебным входом, чтобы попасть внутрь как можно быстрее. Зимой в Вашингтоне было холодно, а летом жарко и влажно. Коридор в Харте вёл к зданию «Дирксен» и был одним из многих коридоров и подземных туннелей, соединявших офисные здания друг с другом и Капитолием.
  Брэд убедил себя, что беспокоиться о Кларенсе Литтле не о чем, но через два дня после того, как он узнал об отмене приговора Литтлу, его уверенность в себе испарилась. Брэд редко получал личную почту в своём сенатском офисе, поэтому был удивлён, обнаружив простой белый конверт без обратного адреса на своей промокашке, вернувшись с обеда. Затем он узнал почерк на конверте. Он был идентичен почерку на конверте, который он получил вечером в день президентских выборов. У Брэда пересохло во рту, и его слегка подташнивало, когда он открыл конверт и прочитал письмо. Дорогой Брэд, надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии и с удовольствием на новой увлекательной работе. Здесь, в камере смертников, тоже много интересного. Мои приговоры отменили. Скоро меня ждут новые судебные процессы, которые, надеюсь, закончатся оправдательным приговором и свободой. Разве не было бы чудесно, если бы я мог навестить тебя и твою очаровательную невесту в столице нашей страны? Кстати, о Джинни, как поживает твоя любовь? Надеюсь, между вами всё по-прежнему жарко. Твой друг, Кларенс.
  Кто переправил это письмо и письмо, которое Кларенс отправил ему в ночь, когда Морин Гейлорд была избрана президентом, из тюрьмы? Подкупил ли охранник Литтла или его адвокат? Брэд решил, что не стоит тратить время на выяснение этого.
  Стоит ли ему написать Литтлу и сказать, чтобы тот перестал писать? Нет, это лишь подстегнет психопата. Брэд не ответил на первое письмо Кларенса и решил, что не ответит и на это.
  Брэд задумался о новых судебных процессах. Мысленно обдумав всё, что знал об этих делах, он пришёл к выводу, что шансы Литтла на свободу невелики. Если бы ему попался первоклассный адвокат, он мог бы получить пожизненное заключение. Успокоившись, Брэд начал мять письмо, чтобы сыграть в баскетбол из бумажных отходов, но остановился и вместо этого положил его в нижний ящик стола.
  
  Глава шестая
  
  Холодный дождь, несущий с собой соленый запах морских водорослей с океана, обрушился на Али Башара, стоявшего у поручня грузового судна.
  «Америка!» — сказал Али коренастому человеку с каменным лицом, стоявшему рядом с ним. Его спутник на секунду повернулся к Али, а затем отвернулся. В его тёмных, холодных глазах не было и тени того волнения, которое испытывал Али, словно страсть ко всему, кроме своей миссии, ушла из человека в лагере. Али считал себя таким же преданным своему делу, как и остальные, но всё же сохранил чувство удивления.
  Смуглая кожа Али и глаза цвета молочного шоколада были обычным явлением среди племен, выросших в горной части Пакистана, где он родился. Его прямые чёрные волосы были скрыты под вязаной шапкой, а тяжёлая куртка защищала от непогоды, которую жители Манхэттена сочли бы некомфортной, но которая холодила кровь тому, кто провёл последние восемь месяцев в пустыне. Рост Али был пять футов восемь дюймов, он часто болел в детстве, поэтому его телосложение было хрупким. В детстве он был объектом множества шуток и жестокости, свойственной детям. Али был сообразительным, особенно хорошо владел математикой и обладал отличной памятью. Эти качества помогали ему преуспевать в учёбе, но часто осложняли жизнь вне школы. Его интеллект наконец-то был вознагражден в лагере «Аль-Каиды» в Сомали, но физическая часть обучения давалась ему с трудом.
  Время, проведённое Али в лагере, и его краткое пребывание в Карачи, куда его тайно доставили на борту грузового судна, были его единственным опытом за пределами деревни. Когда грузовое судно вошло в нью-йоркскую гавань, он широко раскрытыми глазами смотрел на Статую Свободы и панораму Нью-Йорка. Затем он нашёл на горизонте пустое место, где раньше стояли Башни-близнецы, и улыбнулся. В лагере ему несколько раз показывали по телевизору разрушение Башен. Он не знал, зачем его и трёх его спутников тайно везут в Америку, но верил, что вскоре станет частью чего-то, что заставит эгоцентричных, безбожных граждан Соединённых Штатов забыть об 11 сентября.
  Грузовое судно было зарегистрировано в Либерии, но капитан был пакистанцем, как и многие в команде. Али и остальные вписались, и у всех были фальшивые документы и легенды, которые выдержат любую проверку, кроме самой пристальной. Когда судно пришвартовалось, уже стемнело, и пирс был освещен прожекторами, когда команда начала разгрузку груза. Али и его спутники смешались с остальной командой, перетаскивая ящики с деталями машин с корабля на док, но они отделились от законных членов экипажа, когда по пирсу плавно проехал неприметный серо-коричневый универсал и остановился рядом с поддоном, доверху набитым деревянными ящиками. Им рассказали об универсале как раз перед тем, как они поднялись на борт грузового судна.
  Али сел на пассажирское сиденье рядом с водителем, который был одет в куртку и бейсболку New York Yankees.
  «Меня зовут Стив, и я отвезу вас в безопасный дом недалеко от Вашингтона, округ Колумбия», — сказал он на чистом урду. «Когда мы доберёмся до ворот, позвольте мне говорить. Если охранник задаст вам вопрос, я скажу ему, что вы не говорите по-английски, и переведу».
  Внешность и акцент мужчины убедили Али, что водитель – американец. Это его удивило. В лагере он встречал американцев, сочувствовавших делу, но это были либо чернокожие, принявшие ислам, либо молодые, недовольные арабы. У этого американца были голубые глаза, под стать светлым волосам, выбивающимся из-под кепки.
  Английский был вторым официальным языком Пакистана, и Али хорошо им владел. Когда они подъехали к воротам, у него всё сжалось внутри, и он внимательно слушал, как водитель разговаривает с охранниками в форме. Он ожидал, что охранники потребуют у него документы и подвергнут его допросу, который, как он был уверен, он не выдержит, но универсал пропустили без каких-либо проблем. Али подумал, не перешла ли взятка из рук в руки.
  Стив почти не разговаривал после того, как они покинули причал. Али и его спутники напрягали силы, чтобы осмотреть достопримечательности Манхэттена, но были измотаны, и все, кроме Али, задремали, как только они выехали на межштатную автомагистраль, ведущую на юг.
  «Вы американец?» — спросил Али, как только набрался смелости начать разговор.
  Стив кивнул.
  «Вы мусульманин?»
  Водитель снова кивнул.
  «Вот почему вы нам помогаете?»
  Стив повернул голову в сторону Али. Когда Стив разговаривал с охранниками, он выглядел как звезда американского сериала, которого Али показали в лагере для тренировок: весь улыбался, шутил о пустяках. Теперь же он выглядел опасным.
  «Чем меньше ты обо мне знаешь, тем тебе лучше, понял?» — спросил он жестким, холодным тоном.
  «Конечно», — ответил Али, тут же отступая. Страх перед насилием воспитывался в Али с раннего детства, и он никогда не проявлял особого энтузиазма в физических столкновениях.
  Али отвернулся и закрыл глаза, но уснул не сразу. Чтобы отвлечься, он перебрал в голове все возможные цели в столице Америки. Какую из них он уничтожил бы во имя Аллаха? Засыпая, он довольно улыбался.
  Али проснулся ещё в темноте. Он чувствовал себя вялым и несколько минут протирал глаза, пытаясь заснуть. Во рту стоял кислый привкус. Универсал ехал по грунтовой дороге в сельской местности Мэриленда. Стив въехал на подъездную дорожку дома в стиле ранчо и разбудил спящих мужчин.
  «Здесь вы останетесь, пока мы не будем готовы действовать», — сказал он. «Холодильник полон, и есть кабельное телевидение. Я буду заезжать за продуктами примерно раз в неделю. Если возникнут проблемы, сообщите мне. Я дам вам номер мобильного телефона, но только на экстренный случай. Помните, американцы могут прослушивать ваши звонки. Вы попросите пиццу, а я скажу, что вы ошиблись номером. Тогда я сразу же приеду».
  «Этот дом довольно изолирован. Ближайшие соседи живут в четверти мили. К вам не стоит приглашать гостей. Если это случится, скажите им, что вы студенты, и используйте придуманную вами легенду. Есть вопросы?»
  Стив показал им дом и помог всё разместить. В шкафах была одежда всех размеров, а на кухне — еда.
  «Скоро вы получите инструкции», — сказал Стив перед уходом. «Будьте терпеливы и верьте в Аллаха. Вы войдете в историю».
  Несмотря на сон, который он выспался за поездку, Али был бодр, когда они прибыли к дому. Его первоначальный восторг в порту улетучился. Не успел он выйти из машины, как его охватили сомнения, которые его угнетали. Всё могло пойти не так. Они могли потерпеть неудачу. ЦРУ и ФБР не были дураками. Что, если их поймают?
  Последние слова Стива воодушевили Али и развеяли его сомнения. Аллах велик, и он позаботится об их успехе. Стив закрыл за собой дверь. Али услышал, как завёлся автомобиль. Он посмотрел сквозь щели жалюзи в гостиной и увидел, как отъезжает универсал. У него был номерной знак Вирджинии, и Али запомнил его, когда машина проехала под уличным фонарём. У него не было причин это делать. Он просто хорошо владел цифрами и обладал отличной памятью, и номерной знак был запомнён без особых раздумий.
  
   Глава седьмая
  
  Погода в Портленде была не по сезону тёплой, и Джек Карсон ехал в Данторп с опущенным окном, отказавшись от кондиционера ради лёгкого ветерка с реки Уилламетт. Вдали возвышалась гора Худ, заходящее солнце окрашивало её снежную шерсть в восхитительный розовый цвет, но Джек был слишком взвинчен, чтобы наслаждаться красотой окрестностей. Обычно он попросил бы помощника отвезти его, но сейчас дал своим сотрудникам выходной. Он убедил себя, что сделал это потому, что они много работали и нуждались в отдыхе, но подсознание было полно образов Джессики Кошани, обнажённой и в постели, чего он никогда бы не увидел, даже если бы молодая сотрудница ждала его в машине или ночевала в какой-нибудь части дома Кошани.
  Карсон последовал указаниям Кошани и свернул к реке на узкую улочку, петлявшую между большими домами, окружёнными дорогими ландшафтными садами. Дом, который он искал, охранялся воротами, которые распахнулись сразу после того, как он сообщил о своём прибытии по домофону. Джек въехал во двор и припарковался у входной двери дома, похожего на итальянские виллы, которые он видел во время семейной поездки в Тоскану. Джессика Кошани ждала его у входа. Её иссиня-чёрные волосы свободно спадали на плечи жёлтой блузки, заправленной в обтягивающие джинсы, подчёркивающие её длинные ноги.
  «Я так рада, что вы смогли приехать», — сказала она, когда сенатор вышел из машины.
  «Это очень мило», — ответил он.
  «Мы пойдём обратно на террасу. Оттуда открывается вид на реку. Как же здорово провести время на свежем воздухе в это время суток. Могу я предложить вам что-нибудь прохладное? Я делаю отличный мартини, и у меня есть полный бар».
  «Джин с тоником был бы великолепен».
  «Какую марку джина вы предпочитаете?» — спросила она, ведя его через большую гостиную к французским дверям, ведущим на широкий терракотовый патио.
  Кошани оставила сенатора наедине с видом, а сама пошла в дом приготовить ему напиток. Сердцебиение у него участилось, во рту пересохло. Он пытался успокоиться, надеясь, что джин поможет. Кошани вышел из дома с двумя напитками. Стакан казался холодным и влажным под ладонью. Он сделал быстрый глоток, и прохладный вкус лайма охладил его.
  «Это великолепное место», — сказал Карсон.
  «Как только погода меняется, я при любой возможности выхожу сюда», — улыбнулся Кошани. «Но ты здесь не для того, чтобы говорить о видах».
  Карсон заметил конверт из манильской бумаги, лежавший на стеклянном столике у локтя Кошани. Она протянула его ему. Он открыл конверт и достал пять чеков. Каждый был выписан на счёт разной компании, расположенной в разных штатах, и каждый на двадцать пять тысяч долларов.
  «Это очень щедро», — сказал Карсон.
  «Сенатор, вы один из немногих конгрессменов, объективно оценивающих американскую агрессию на Ближнем Востоке. Ни я, ни кто-либо из тех, кто внёс свой вклад, не испытываем симпатии к террористам. Они не представляют истинный ислам и настроили мир против всех мусульман. Мы ценим человека, обладающего смелостью заявить, что американская политика на Ближнем Востоке может быть ошибочной и что не все мусульмане — психопаты-террористы; человека, который знает, что большинство мусульман — это мужчины и женщины, подобные мужчинам и женщинам в Америке, которые хотят только прокормить свои семьи и хотели бы жить в мире, где царит мир».
  Карсон покраснел, когда Кошани осыпал его похвалами. «Я всегда старался быть открытым новому», — он улыбнулся. «Мне нравится думать, что моя открытость — это результат моей научной подготовки».
  Кошани кивнул. «Несомненно, вы один из самых умных сенаторов. Мне часто хотелось бы, чтобы в законодательном органе было больше учёных, людей, обученных избегать поспешных выводов, не подтверждённых фактами».
  Кошани и сенатор продолжали говорить о политике, мировых делах и многом другом на закате. Кошани потешил его самолюбие и предложил ему ещё несколько прохладительных напитков. Ко второму глотку мысли сенатора немного запутались, и он понял, что начинает сексуально возбуждаться. Он списал своё возбуждённое и растерянное состояние на пресловутый лишний глоток, а не на то, что Кошани могла подмешать ему в джин-тоник. Когда он наконец встал, чтобы уйти, Карсон слегка пошатнулся, и Кошани прижалась к нему, чтобы поддержать. Карсон понятия не имел, как это произошло, но через мгновение после того, как он споткнулся, он обнял Кошани, и они целовались, пока её рука нежно, но настойчиво гладила его. Когда он ушёл домой, он был совершенно измотан и полностью пресыщен самым бурным сексом, который он когда-либо испытывал.
  
   Часть II
  
  Любовь ранит
  
  Глава восьмая
  
  В тот момент, когда Милли Рестон проснулась, она поняла, что начинается один из лучших дней в её жизни, а в последнее время жизнь была довольно хорошей. Когда судья Кейс назначил новые судебные разбирательства по делу Кларенса, все телеканалы штата показали её интервью после суда, и она стала новым популярным адвокатом в городе. Гонорар, который родители мужчины, осуждённого за убийство, заплатили ей за ведение его апелляции, покрыл бы её аренду на следующие два года; наркоторговец, исчерпавший все возможности для апелляций, заплатил ей возмутительную сумму за подачу заявления о хабеас корпус в федеральный суд; были и менее экстравагантные гонорары, которые в совокупности составляли кругленькую сумму. Милли никогда бы не осмелилась попросить деньги, которые она предложила этим клиентам, если бы не уверенность в себе, которую взрастила любовь Кларенса.
  Эта тюрьма предназначалась для осуждённых преступников. Как только приговор был снят, Кларенс был признан невиновным в предъявленных ему обвинениях, и его перевели в тюрьму округа Малтнома в центре Портленда, в нескольких кварталах от её офиса. В предвкушении перевода Милли решила сменить имидж и сделать причёску в лучшем салоне Портленда. Приняв душ и нанеся макияж, она надела новый наряд, купленный специально для сегодняшнего дня – первого дня, когда они с Кларенсом смогут прикасаться друг к другу без пуленепробиваемого стекла, чтобы тепло не передавалось от руки Кларенса к её руке.
  Милли напевала себе под нос, ведя машину в центр города. Припарковавшись на парковке возле офиса, она направилась к Центру правосудия – современному шестнадцатиэтажному зданию из бетона и стекла, отделенному от здания суда округа Малтнома парком. В Центре правосудия располагались несколько судебных залов, отдел условно-досрочного освобождения и пробации, Центральный участок полицейского управления Портленда, филиал окружной прокуратуры и тюрьма округа Малтнома.
  Тюрьма занимала этажи с четвёртого по десятый, но приёмная находилась на втором. Милли прошла через вестибюль со стеклянным сводом, заполненный полицейскими, адвокатами, обвиняемыми и другими, кто вёл дела в этом зале скорби. Пройдя по винтовой лестнице, ведущей в залы суда на третьем этаже, она толкнула стеклянные двери. За стойкой приёма дежурил помощник шерифа. Он обыскал портфель Милли, проверив её удостоверение личности, а затем провёл её через металлоискатель, установленный между приёмной и тюремным лифтом. Как только Милли прошла через металлоискатель, не вызвав срабатывания сигнализации, охранник проводил её к лифту и зарегистрировал её на этаже, где содержался Кларенс.
  После короткой поездки двери лифта открылись, и Милли вошла в узкий коридор с толстой металлической дверью в одном конце. Рядом с дверью, на пастельно-жёлтой бетонной стене, находился домофон. Милли воспользовалась им, чтобы сообщить о своём присутствии. Через несколько мгновений охранник в форме посмотрел на неё через стекло в верхней части двери, а затем заговорил по рации. Электронные замки щёлкнули, и охранник провёл Милли в узкий коридор, тянувшийся вдоль трёх комнат для свиданий. Интерьер каждой комнаты можно было увидеть из коридора через большое окно.
  Охранник открыл дверь в первую комнату. Затем он указал на чёрную кнопку, прикреплённую к стене.
  «Ваш клиент будет у вас через несколько минут. Если вам нужно будет уйти или возникнут какие-то проблемы, нажмите кнопку».
  Единственной мебелью в бетонной комнате были два оранжевых пластиковых стула, стоявших по обе стороны круглого стола со столешницей из пластика, прикрученного к полу. Охранник ушел, и Милли села на стул напротив стальной двери в стене комнаты напротив коридора. Пока Милли смотрела на дверь, ее сердце забилось чаще. Любимый мужчина должен был войти через несколько минут. Она дрожала, и ее рука дрожала, когда она пыталась открыть застежку своего дипломата. Как только она начала доставать принесенные бумаги, электронные замки на задней двери щелкнули, и двое охранников ввели Кларенса в комнату. Он был одет в оранжевый комбинезон, и первое, что заметила Милли, было то, что он отрастил волосы и набрал вес. Кларенс всегда был худым, но теперь выглядел немного располневшим, и она связала лишний вес с крахмалистой тюремной едой. Когда Кларенс освободится, они оба смогут сесть на диету и похудеть.
  Наручники, сковывавшие лодыжки и запястья Кларенса, сковывали его движения, но он, шаркая, побрел вперёд с широкой улыбкой на лице. Первый охранник отодвинул стул Кларенса от стола, чтобы тот мог сесть. Когда он сел, второй охранник снял с него цепи.
  «Когда закончите, позвоните», — сказал один из охранников. Затем они оставили Милли и Кларенса одних.
  Кларенс оглядел её с ног до головы. «Мне нравятся твои волосы. Ты ведь сделала причёску, да?»
  Милли покраснела. «Я хотела выглядеть хорошо для тебя».
  «Что ж, у тебя получилось. Ты отлично выглядишь, и я очень польщён, что ты приложил столько усилий ради меня. Не думаю, что у тебя много свободного времени. Должно быть, ты невероятно занят после всей этой известности».
  Милли не могла сдержать улыбки. «У меня дела идут просто потрясающе. Я даже отказываюсь от дел».
  «Вы заслужили свой успех. Не каждый адвокат смог бы убедить судью Кейса отменить два столь же громких дела об убийствах, как моё».
  Кларенс замолчал и пристально посмотрел Милли в глаза. Затем он потянулся через стол и взял её руку в свою. Милли почувствовала, как между ними пробежал электрический разряд.
  «Спасибо, что заступилась за меня», — сказал Кларенс. Затем он отпустил её руку и опустил взгляд на столешницу. У Милли сложилось впечатление, что он собирался с духом, чтобы сказать что-то важное. Когда он поднял взгляд, в нём не было той уверенности в себе, которую она привыкла видеть.
  «Милли, возможно, это преждевременно, но… ну, когда я буду свободен — а я знаю, что ты поможешь мне обрести свободу — ты могла бы рассмотреть…»
  Кларенс помолчал. Затем он робко улыбнулся. «Извини, но когда ты рядом, ты делаешь меня таким счастливым, но и нервным». Он глубоко вздохнул и посмотрел Милли в глаза. «Мне бы следовало кольцо с бриллиантом размером с луну, но, — сказал он, подняв ладони вверх, — Tiffany здесь не привезёт».
  Милли не могла дышать.
  «Я пытаюсь спросить: ты бы рассмотрел возможность выйти за меня замуж?»
  Милли мечтала об этом моменте, и теперь, когда Кларенс сделал ей предложение, она лишилась дара речи. Кларенс перестал улыбаться. Он выглядел таким грустным. Затем его взгляд снова опустился на столешницу.
  «Извините. Мне не следовало спрашивать. Я…»
  Милли протянула руку и накрыла руки Кларенса своими.
  «Не извиняйся. Я так счастлива, что не могу говорить. Конечно, я выйду за тебя замуж. Я люблю тебя».
  Кларенс поднял взгляд, широко улыбаясь. «Спасибо, Милли. Ты сделала меня самым счастливым человеком на свете. Мне бы хотелось тебя поцеловать, но…» Он кивнул на камеру видеонаблюдения, закрепленную на стене. «Но скоро, Милли, скоро мы будем вместе, и сможем целоваться и… и заниматься любовью».
  Кровь прилила к щекам Милли.
  «Надеюсь, я тебя не шокировал, но я так давно хотел тебя обнять».
  «Я тоже хочу быть с тобой».
  «Вы будете, как только меня оправдают. Знаете ли вы, когда состоится мой первый суд?»
  Я разговаривал с Монте Пайком. Он заместитель начальника уголовного отдела, и он выступает в качестве обвинителя. Скоро у нас будет совещание, чтобы обсудить логистику: какое дело рассматривать первым, даты и всё такое.
  «Хорошо. Пожалуйста, сообщите мне, как только узнаете».
  "Я буду."
  «Есть еще кое-что, что я хотел бы, чтобы ты сделал».
  "Что-либо."
  Кларенс улыбнулся. «Это не должно быть слишком сложно. Можете ли вы убедить судью распорядиться, чтобы в тюрьме мне разрешили носить костюм и галстук в суде? Там повсюду будут телекамеры, и я не хочу, чтобы потенциальные присяжные видели меня в таком виде», — сказал он, указывая на комбинезон.
  «Я сделаю это сегодня. И куплю тебе красивый костюм и галстук. Ты будешь выглядеть точь-в-точь как юрист».
  Оставшуюся часть встречи Милли и Кларенс говорили о свадьбе и о том, куда они отправятся в свадебное путешествие. Кларенс намекнул, что у него есть деньги, которые он использует, чтобы обращаться с ней как с принцессой, и Милли испугалась, что её сердце разорвётся от радости.
  В конце концов Милли пришлось прервать конференцию, потому что ей нужно было вернуться в кабинет на встречу с новым клиентом. Она позвонила охраннику. Идя по коридору из комнаты для свиданий, она не спускала глаз с Кларенса, пока бетонная стена не заслонила ей вид на любимого.
  Милли приехала в свой офис, не помня о поездке из Центра правосудия. Фраза «идти по воздуху» пришла ей в голову, и она вдруг поняла, что это значит. Она смирилась с тем, что пройдёт по жизни одна, но теперь, благодаря чуду, она полюбила мужчину, который любил её. Она улыбнулась. Она ничего не могла с собой поделать. Она обретёт свободу для Кларенса и, сделав это, освободится от одиночества.
  
   Глава девятая
  
  Сенат Древнего Рима послужил прототипом Сената США; название происходит от латинского слова senatus, означающего «совет старейшин». Американский Сенат часто называют величайшим совещательным органом мира, а членство в этом эксклюзивном клубе престижнее, чем членство в Палате представителей. Если вы конгрессмен из Калифорнии, Техаса или Нью-Йорка, вы один из тридцати-пятидесяти человек, которые могут претендовать на это звание. В Сенате могут быть только два человека от каждого штата. Единственными требованиями для этой должности являются возраст не менее тридцати лет, гражданство Соединенных Штатов не менее последних девяти лет и проживание на момент выборов в штате, который вы хотите представлять.
  Залы здания Дирксена обычно были заполнены небрежно одетыми отдыхающими и группами самодовольных мужчин и женщин в деловых костюмах, стремящихся что-то сделать. Этот постоянный шум резко контрастировал с тишиной залов Верховного суда США, где Брэд только что отработал год клерком. В суде царила тишина, посетителей было мало, а присутствие лоббистов было строго запрещено.
  По обе стороны от главного входа в кабинет сенатора Карсона на втором этаже здания Дирксена красовались американский флаг и флаг штата Орегон. Посетители попадали в приёмную, где их встречали молодой человек и молодая женщина, когда они не были заняты постоянным потоком телефонных звонков. Во время заседаний Сената приёмная обычно была заполнена отдыхающими орегонцами, желавшими поздороваться с человеком, которого они помогли избрать, а также избирателями и лоббистами, которым что-то было от него нужно.
  Когда в офис въезжал сенатор, его офис разбирали, а затем перестраивали под его нужды. Стены возводили, чтобы создать офисы разных размеров для сотрудников. Дверь в приёмной вела в узкий, переполненный коридор, который заканчивался большим угловым кабинетом сенатора Карсона. Кабинка, которую занимал один из корреспондентов законодательного собрания, отвечавший на письма, которые сенатор получал каждый день, служила барьером между коридором и кабинетом Брэда.
  Кабинеты помощников законодателей были небольшими, но выглядели по-разному, в зависимости от того, кто их занимал. Все они были обставлены книжными полками, серыми металлическими картотечными шкафами и столами, но некоторые помещения были аккуратными и хорошо организованными, в то время как в других царил хаос. Кабинет Брэда находился где-то посередине между этими крайностями. Его стол был аккуратным, но он начал использовать пол как дополнительное место для хранения документов, и вскоре он напоминал полосу препятствий.
  Значительная часть важной работы Сената начинается в комитетах, которые рассматривают законодательство и контролируют деятельность исполнительной власти. Одной из задач Брэда было помогать сенатору Карсону готовить свидетелей к даче показаний в одном из комитетов, в которых он заседал. Показания этих свидетелей были получены в письменном виде накануне их выступления, но не были доступны прессе. Брэд готовил список вопросов к свидетелю, который должен был дать показания в поддержку законопроекта об иммиграции, рассматриваемого Судебным комитетом, когда сенатор вызвал его.
  Сенатор Карсон нанял дизайнера интерьеров, и его кабинет теперь выглядел величественно. Под окном с видом на Юнион-стейшн стоял буфет, полный книг по различным предметам, по которым сенатору предстояло получить образование. Вдоль стены, украшенной фотографиями, газетными страницами в рамках и наградами, отражающими важные события в деловой и политической карьере сенатора, стояли стулья с полированными деревянными подлокотниками и бордовой обивкой. Напротив, в углу, к другому, меньшему, дивану, стоял длинный, удобный диван, напротив двух кресел с высокими спинками. Между большим диваном и креслами стоял журнальный столик с двумя журнальными книгами с фотографиями захватывающих дух пейзажей Орегона.
  У другой стены располагался уголок с плоским монитором и компьютерной клавиатурой. Сенатор Карсон сидел перед уголком за большим деревянным столом и слушал, как Брэд рассказывал ему о свидетелях, которые будут давать показания по законопроекту об иммиграции. Они разговаривали уже двадцать минут, когда позвонила секретарь сенатора и сообщила, что сенатор Элизабет Ривера из Нью-Мексико, председатель сенатского Комитета по разведке, ожидает ответа по третьей линии.
  Джек Карсон был членом Специального комитета по разведке, который курирует разведывательное сообщество США, включая Управление директора Национальной разведки, Центральное разведывательное управление, Разведывательное управление Министерства обороны, Федеральное бюро расследований и Агентство национальной безопасности. После 11 сентября значение этого комитета возросло, и он позаботился о том, чтобы его избиратели понимали, что он достаточно важен, чтобы стать его членом.
  «Доброе утро, Бетси», — сказал Карсон, как только они соединились. «Что случилось?»
  «Через полчаса мы созываем специальное заседание SSCI. Вы сможете прийти?»
  «Я сейчас встану», — сказал он сенатору Ривере.
  Когда разговор закончился, Карсон позвонил секретарше: «Фрэнсис, у меня встреча в десять тридцать?»
  «У вас запланирована встреча с делегацией фермеров, выращивающих фундук в Орегоне».
  «Чёрт! Слушай, у меня экстренное совещание с разведкой. Можешь попросить Кэти меня подменить?»
  «Конечно».
  «Пусть она упомянет о национальной безопасности. Надеюсь, производители фундука не будут слишком злы на меня за то, что я не смог выслушать их жалобы лично. И пригласи Люка, ладно?»
  Сенатор повернулся к Брэду: «Пойдем со мной, Брэд. Тебе будет интересно».
  «Вы уверены, что я могу пойти?» — спросил Брэд. «У меня нет допуска к совершенно секретной информации».
  «Я сенатор США, а это значит, что я могу делать практически всё, что захочу. У вас есть юридическое образование, а у меня нет. И я хочу, чтобы со мной был мой адвокат».
  Брэд вошел в самую защищенную комнату в Сенате через пару немаркированных дверей из матового стекла и оказался в зале ожидания, украшенном фотографиями мужчин и женщин, занимавших пост председателя SSCI.
  «Вам придётся оставить все свои электронные устройства», — сказал Лукас Шарп, доставая свой BlackBerry и передавая его через деревянную перегородку суровой сотруднице полиции Капитолийского холма, которая положила его в один из многочисленных шкафчиков, заполонивших стену слева от неё. Брэд вытащил все из карманов и последовал за сенатором и главой его аппарата через дверь в коридор с книжными полками справа и нишей слева, где стоял телефон и небольшой круглый столик, окружённый четырьмя стульями.
  Дверь в зал заседаний была открыта. При взгляде спереди она казалась обычной деревянной, но Брэд видел, что она стальная и толщиной с дверь хранилища. По пути к двери Брэд прошёл мимо конференц-зала с обычным телефоном и защищённым телефоном с шифрованием.
  В центре конференц-зала стоял длинный прямоугольный стол, обставленный удобными кожаными креслами с высокими спинками. Место каждого сенатора за столом отмечалось табличкой. Комната ежедневно проверялась на наличие жучков, а стены были достаточно толстыми, чтобы помешать любому, кто пытался подслушать, что происходит. Использование личных электронных устройств было запрещено, но у каждого места стоял телевизор с видом на зал заседаний Сената, чтобы сенаторы могли видеть, нужны ли они им для голосования. Телевизор также мог показывать видеозаписи ударов беспилотников в Афганистане или других сверхсекретных операций. Вдоль стен за спинами сенаторов стояли стулья, и Лукас сказал Брэду, что это для…
  помощники сенаторов. Пока Шарп говорил, Брэд заметил мужчину, сидящего на дальнем конце стола. Брэд узнал в нём человека, которого видел по телевизору.
  Доктор Эмиль Ибанеску, заместитель директора национальной разведки, был лысеющим мужчиной средних лет с землистым цветом лица. На нем был дорогой сшитый на заказ костюм, но его пузатое телосложение делало его неуклюжим. Родители Ибанеску эмигрировали из Румынии, когда Эмилю было семь лет. Он окончил среднюю школу в Бруклине с лучшим средним баллом. Стипендии покрыли его обучение в Гарварде, где он получил докторскую степень в рекордно короткие сроки. Ибанеску говорил на многих языках, на большинстве из них свободно, и быстро продвинулся по службе в ЦРУ. Когда в 2005 году было сформировано Управление директора национальной разведки для надзора и руководства Программой национальной разведки, Ибанеску был назначен на должность заместителя директора.
  «Что-то не так, если Эмиль здесь», — сказал Лукас. Карсон молча сел. Брэд и Лукас сели за ним, прислонившись спиной к стене, и помощник закрыл дверь.
  «Давайте начнём», — сказал сенатор Ривера. «Доктор Ибэнеску здесь, чтобы проинформировать нас о реальной угрозе нашей национальной безопасности. Эмиль, почему бы вам не взять слово?»
  «Благодарю вас, госпожа председатель». В речи Ибэнеску прослеживался слабый намёк на Восточную Европу. «В прошлом году мы получили информацию из множества источников, указывающую на высокую вероятность проведения крупной террористической операции в Соединённых Штатах. Мы сталкиваемся с двумя препятствиями. Во-первых, мы знаем, что мероприятие запланировано на ближайшее время, но не установили его цель. Во-вторых, мы убеждены, что группа, стоящая за этим заговором, базируется в Пакистане, но эта группа не является «Аль-Каидой» или какой-либо другой известной террористической группировкой. Это означает, что мониторинг этих известных террористических сетей не дал нам информации, необходимой для раскрытия заговора».
  «Похоже, вы здесь не добились большого прогресса», — сказал сенатор Аллен МакЭлрой из Алабамы.
  «Это правда. Поскольку этот заговор – дело рук небольшой неизвестной группы, многие из наших методов сбора информации оказались не слишком полезными. Однако есть и хорошие новости. За последние несколько дней мы получили одну надёжную зацепку. Компания InCo из Орегона может быть причастна к отмыванию денег, которые используются для финансирования части этой операции».
  Позади Карсона Лукас Шарп поерзал на стуле.
  «Наши доказательства не являются окончательными, — продолжил Ибанеску, — но мы готовим заявление под присягой для получения ордера на обыск в архивах компании. Надеемся, в ближайшие дни мы узнаем больше. Цель этого брифинга — проинформировать комитет об этом потенциальном событии. Если оно произойдёт, национальному самосознанию может быть нанесен такой же ущерб, как и после 11 сентября, и мы хотим, чтобы вы были к этому готовы».
  Доклад Ибэнеску продолжался ещё двадцать минут. По постоянному движению позади него Карсон почувствовал, что Лукас Шарп встревожен. Карсон оглянулся через плечо, и Шарп поймал его взгляд. Он был очень напряжён.
  Как только заседание закончилось, Шарп сказал Брэду, что ему нужно поговорить с сенатором наедине. Затем он затащил друга в пустой зал заседаний и закрыл за собой дверь.
  «Помнишь, как два месяца назад ты разговаривал с женщиной по имени Джессика Кошани на благотворительном вечере в Хилтоне?» — спросил Шарп, внимательно наблюдая за своим другом.
  Карсон не мог сдержать приливающего к щекам жара. Шарп это заметил.
  «Кошани, да. Она и некоторые её деловые партнёры внесли нам значительный вклад».
  «Между тобой и Кошани что-то происходит?» — спросил Шарп.
  «Ничего. Она просто сторонница», — пробормотал сенатор. Его ответ был неубедительным.
  «Боже мой, Джек, надеюсь, ты говоришь мне правду. Помнишь тот вечер, когда ты встретил Кошани на благотворительном вечере в отеле «Хилтон»?»
  Карсон кивнул.
  «Вы также помните, как я рассказывал вам, что она была предметом обсуждений, когда я был в офисе окружного прокурора?»
  "Да."
  «А помните, я говорил вам, что её подозревали в отмывании денег через несколько компаний? Одной из компаний, о которых мы говорили, когда я был прокурором, была InCo».
  "Вот дерьмо."
  «Да, „дерьмо“. Не думаю, что это будет хорошо воспринято вашими избирателями, если выяснится, что один из ваших сторонников также поддерживает террористов».
  Карсон вспотел. «Эмиль не упоминал Джессику».
  «Он многого не упомянул. Люди, руководящие этой операцией, беспокоятся об утечках, которыми политики славятся. Итак, Джек, насколько всё плохо?»
  «Все не так уж плохо», — ответил Карсон, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие.
  «Ты ее трахнул?»
  Карсон опустил глаза. «Всего один раз», — солгал он. «Я немного перебрал с выпивкой».
  "Ебать!"
  «С нами всё будет хорошо. Не волнуйся».
  «Вы платите мне за беспокойство».
  «С нами все будет хорошо», — повторил Карсон, но, как и во многие вещи, которые он говорил во время предвыборной кампании, он не поверил ни единому слову из того, что только что сказал своему лучшему другу.
  
   Глава десятая
  
  «Джессика, это я, Джек. Мне нужно с тобой поговорить».
  «Два часа ночи. Что с тобой?»
  «Я у ворот. Впустите меня. Я всю ночь летел сюда».
  «Ты знаешь правила. Мы встретимся тогда, когда я скажу».
  «Дело не в сексе. Это срочно, это касается твоего будущего, твоей жизни».
  Кошани на мгновение замолчал. Затем ворота распахнулись, и Карсон провёл рукой по лицу. Он был совершенно разбит. С первой ночи с Джессикой Кошани он был её рабом. Он жаждал её, как наркоман жаждет своего наркотика. Он был одурманен и жил ради тех редких моментов, когда она позволяла ему видеться с ней, моментов, которые она постепенно сокращала, так что дни между ними становились настоящей пыткой. И вот это. Всё, ради чего он так упорно трудился, могло рухнуть и сгореть.
  Сенатор был в ужасе от того, что дом Кошани находится под наблюдением, поэтому надел джинсы, тёмную куртку, солнцезащитные очки и бейсболку и припарковался в тени, чтобы его арендованную машину не было видно от ворот. Входная дверь открылась, и он вбежал внутрь. Кошани была одета в чёрный прозрачный плюшевый мишка, и вид её почти обнажённого тела заставил его затаить дыхание.
  «У нас проблемы», — выпалил он, молясь, чтобы ЦРУ не установило в особняке подслушивающее устройство.
  «Стой», — приказал Кошани, и он послушался. «Мы поговорим наверху, в моей спальне».
  Кошани обернулась, и Карсон проследил взглядом её подтянутые, колышущиеся ягодицы, пока она поднималась на второй этаж. Ему было трудно думать так близко к ней. Несмотря на опасность, он возбудился.
  Когда они вошли в спальню, Кошани обернулась и посмотрела на него с презрением.
  «Почему ты здесь?» — потребовала она.
  «Мне не следует этого делать. Я очень рискую», — пробормотал он.
  «Ближе к делу».
  «Наш комитет собрался сегодня днем»,
  «Какой комитет, Джек? Ты важный человек», — сказала она, и её голос сочился сарказмом. «Ты заседаешь во многих комитетах».
  Разведка. Есть опасения — реальные опасения — по поводу террористического заговора. Упоминалась одна из ваших компаний. ФБР подозревает, что она используется для отмывания денег террористов для финансирования операции.
  «Чепуха. Какую компанию они упомянули?»
  «InCo, импортно-экспортная компания. Джессика, если тебя будут спрашивать, не упоминай меня».
  «Кому, по мнению ФБР, помогает эта компания?» — спросил Кошани.
  «Я… я не могу вам этого сказать. Это секретно. У меня будут большие проблемы, если они узнают, что я пришёл вас предупредить. Я просто хотел предупредить вас, что вас могут допросить, чтобы вы не удивились и не навлекли на меня неприятности».
  «С чего ты взял, что я поставлю твое благополучие выше своего собственного?»
  «Послушай, если тебе нужны деньги…»
  Кошани обвела рукой свою прекрасно обставленную спальню. «Похоже, мне нужны твои деньги?»
  «Пожалуйста, Джессика».
  Кошани изучала его так, как энтомолог изучает обычное и неинтересное насекомое. Затем она подошла к шкафу и достала DVD-диск, который вставила в слот DVD-плеера, стоявшего под плазменным телевизором напротив её кровати. Она щёлкнула пультом, и появилось изображение.
  «Это ваш последний сеанс», — сказал Кошани. Карсон побледнел и почувствовал, что его вот-вот вырвет.
  На экране женщина в чёрном латексе держала поводок, прикреплённый к собачьему ошейнику, на котором стоял на четвереньках обнажённый мужчина. Личность женщины была скрыта, поскольку камера находилась позади неё. Лицо сенатора США Джека Карсона было отчётливо видно.
  «Ты хороший мальчик и заслуживаешь награды», — сказала женщина на DVD. «Хочешь награду?»
  «Да», — сказал Карсон хриплым от желания голосом.
  «Разве я тебя так учила отвечать?» — сердито спросила женщина.
  Карсон съёжился. Затем он сказал: «Да, госпожа», — и поцеловал женщину в ногу.
  Кошани щелкнул пультом, и изображение исчезло.
  «Как бы отреагировали ваша жена и дети, если бы эта запись появилась в интернете? Как вы думаете, сколько голосов вы бы получили после её публикации?»
  Руки Карсона сжались в кулаки, а лицо вспыхнуло от гнева. Он шагнул к Кошани, но резко остановился. Он был так сосредоточен на телевизоре, что не заметил, как она достала «Беретту» из ящика с DVD.
  «Хороший мальчик», — сказала Кошани тоном, словно насмешкой над словами, сказанными на экране. Она махнула стволом в сторону кровати.
  «Ложись», — приказала она. Карсон знал, что последует дальше. Он делал это достаточно часто во время их сексуальных игр.
  Кошани приковала руки и ноги сенатора к четырём углам кровати наручниками с бархатной подкладкой. Затем она села на кровать и погладила промежность Карсона. Его пенис был вялым.
  «Ты перестал получать удовольствие от секса?» — спросила она с притворной обеспокоенностью. Карсон отвернулся, чтобы не смотреть на неё. Она дала ему пощёчину.
  «Смотри на меня, когда я с тобой говорю», — приказала она.
  Когда Карсон поднял на неё взгляд, в его глазах читался настоящий страх. Это была уже не игра. Кошани приставил ствол пистолета к подбородку сенатора.
  «Что ФБР собирается делать с InCo?»
  «Я не могу вам сказать. Это было бы государственной изменой», — жаловался он.
  «Думаю, вы не до конца осознаёте своё положение, сенатор. Вы должны ответить на мои вопросы абсолютно честно, иначе DVD будет опубликован, и вы будете опозорены. А когда ваше унижение будет полным, вашу жену убьют самым жестоким образом, а ваших детей похитят и продадут в качестве секс-рабынь».
  Карсон смотрел с открытым ртом. Потом его стошнило. Когда он закончил, Кошани взял салфетку и промокнул ему рот.
  «Ты испортил мои шёлковые простыни, но жертва стоила того, если ты чётко понимаешь, что произойдёт, если ты меня ослушаешься. И не думай, что можешь мне лгать, а потом иди в ФБР. Я — маленький винтик в большой машине. Есть люди, которым нравится насилие. Они сделают всё необходимое, чтобы наказать тебя, если ты обратишься к властям. У них есть копии DVD, и они знают, в какую школу ходят твои дети. Понимаешь?»
  Карсон кивнул. Кошани снова ударил его.
  «Отвечай мне вслух».
  «Да, я понимаю», — сказал Карсон, совершенно сломленный.
  «Хорошо. А теперь расскажите мне, что ФБР запланировало для InCo».
  «Они собираются вручить повестку с требованием предоставить деловую документацию».
  "Когда?"
  «Скоро. Точную дату я не знаю».
  «Что они ищут?»
  «Я не знаю подробностей. До них дошли слухи о крупном теракте в США».
  «Где и когда должна произойти эта атака?»
  «Они не знают».
  Кошани на мгновение задумался.
  «Я отправлю тебя обратно в Вашингтон, Джек. Ты сообщишь мне, где, по мнению властей, будет совершено нападение и когда, по их мнению, оно произойдёт. Ты также сообщишь мне о любых действиях, которые планируются против меня или кого-либо ещё».
  «ФБР, возможно, не знает, где произойдёт атака. Не знаю, смогу ли я получить эту информацию».
  Кошани наклонился вперёд и посмотрел прямо в глаза Карсону. «Молись, чтобы ты смог».
  
  Глава одиннадцатая
  
  Офис Лоуренса Купера находился в торговом центре в Хьяттсвилле, штат Мэриленд, между винным магазином и маникюрным салоном. У Купера редко бывали посетители, которым нужно было произвести впечатление, поэтому приёмная была обставлена дешёвой мебелью, которая выглядела так, будто её сделали на уроках труда в старшей школе. Большая часть мебели и предметов интерьера в личном кабинете Купера была ненамного лучше, но его жена повесила на стену за столом гравюры с охотничьими фотографиями в надежде придать кабинету немного шика.
  Купер питал отвращение к физическим упражнениям и солнцу. Можно было бы ожидать, что он будет толстым, но у него была аллергия на столько продуктов, что он ел как птица и выглядел анорексичным. У него была впалая грудь, сутулые плечи и нездоровая бледность кожи. Поначалу он казался слабаком, но он был упорным в бизнесе и обладал сильной волей, пусть и не слишком крепким здоровьем. Купер зарабатывал на достойную жизнь, пробиваясь вверх по пищевой цепочке, и его мало что пугало. Стив Рейнольдс был исключением.
  Рейнольдс появился в его кабинете вскоре после ухода секретарши Купера. Купер подумал, что секретарша заперла входную дверь, поэтому удивился, когда, подняв глаза, увидел Рейнольдса, стоящего в дверях. Купер быстро оправился от первого удивления, но не стал выдвигать ящик, где хранил заряженный 38-й патрон, потому что его посетителем был аккуратно выбритый белый мужчина с уложенной стрижкой в костюме от Армани. Вместо этого он нахмурился, озадаченный ситуацией, и спросил, что тому нужно.
  Рейнольдс сидел на простом деревянном стуле напротив Купера.
  «Я хочу заработать для тебя легкие деньги», — сказал он с теплой улыбкой.
  Купер не улыбнулся в ответ. Жизнь научила его, что лёгких денег не бывает. И всё же он был заинтригован.
  «Поговори со мной», — сказал он, осторожно открывая ящик, в котором хранилась его защита.
  Рейнольдс приподнял бровь. «Пистолет вам не понадобится, мистер Купер. К тому же, я разрядил его прошлой ночью».
  Купер выглядел так, словно не понял Рейнольдса, или понял его, но никак не мог смириться с мыслью о том, что его ограбили. Рейнольдс терпеливо ждал, пока Купер проверял пистолет. В патроннике не было патронов. Лицо Купера потемнело.
  «Что это, черт возьми, такое?»
  Рейнольдс примирительно поднял руку. «Прошу прощения, но мне не нравится, когда в меня стреляют, и я подумал, что наш разговор будет лучше, если никто из нас не будет вооружен».
  «Знаешь что? — сказал Купер. — Мы не будем с тобой разговаривать. Я не разговариваю с придурками, которые вламываются в мой офис».
  Рейнольдс кивнул. «Я не удивлен, что ты расстроен, но выслушай меня. Я собираюсь предложить тебе десять тысяч долларов за услугу и ещё десять после её выполнения».
  Деньги привлекли внимание Купера. «Какого рода услуга?»
  «Я хочу, чтобы вы наняли четырёх человек. Вам не придётся платить им за работу. Вам просто нужно будет сказать своим менеджерам, чтобы они их использовали».
  Купер ухмыльнулся. «Что скажут эти джентльмены, когда иммиграционная служба потребует у них грин-карты?»
  «Они скажут, что они у них есть. У вас не будет проблем с иммиграционной службой».
  «Мне это не нравится».
  Рейнольдс сел и наклонился вперёд. «Тебе не обязательно это нравится. Тебе просто нужно это делать».
  «А если я этого не сделаю?» — воинственно ответил Купер.
  «Это не переговоры», — сказал Рейнольдс. «Либо вы делаете всё, о чём я вас прошу, и зарабатываете деньги, либо отказываетесь, и вашей комфортной жизни придёт конец. И даже не думайте обращаться в полицию. Это было бы огромной ошибкой. Каждый раз, когда соберётесь обратиться в полицию, подумайте о том, как легко мне было проникнуть в ваш дом прошлой ночью».
  "Мой дом?"
  «Проверьте комод в своей спальне. Загляните под зимнюю пижаму. Конверт с десятью тысячами долларов сложен внутри фланелевой рубашки в клетку».
  
   Глава двенадцатая
  
  Стенограммы суда над Кларенсом Литтлом по делу об убийстве Вайноны Бенфорд были сложены стопкой на журнальном столике в гостиной Милли. Пустая кружка стояла на прозрачном пластиковом чехле, закрывавшем одну из них. На полу гостиной были разбросаны другие стенограммы, а также отчёты полиции, судебно-медицинской экспертизы и расследования защиты по делам Вайноны Бенфорд и Кэрол Пул.
  Милли отложила только что написанный полицейский отчёт и потёрла глаза. Затем она взяла кофейную кружку и принялась пробираться сквозь юридические завалы, пока не добралась до кухни. Было утро понедельника, и Милли встала с рассветом, чтобы перечитать все документы по двум делам об убийствах. Она начала это делать в субботу и собиралась закончить после двух двенадцатичасовых выходных.
  В делах Кларенса, рассмотренных после вынесения обвинительного приговора, судья Кейс рассматривал вопрос о том, нарушило ли государство законные права Кларенса, а не о том, убил ли Кларенс кого-либо. Готовясь к слушаниям после вынесения обвинительного приговора, Милли больше концентрировалась на юридических аспектах, чем на фактах. На новых судебных процессах Кларенса присяжные должны были решить вопрос о том, убил ли Кларенс двух девочек, поэтому Милли перечитывала всё под другим углом. Чем больше она читала, тем сильнее ей становилось не по себе.
  У обвинения не было неопровержимых доказательств того, что Кларенс убил Бенфорда или Пула, но улики против него вызывали тревогу. Конечно, улики против Кларенса в деле Эриксона были весьма убедительными, и он был полностью невиновен в этом убийстве. Тем не менее…
  Милли наполнила кружку кофе и подошла к кухонному окну. Листья на деревьях, растущих вдоль её улицы, начинали менять цвет с зелёного на золотистый, а солнце казалось холодным. Осень пришла в Орегон, и вскоре наступят месяцы дождливых, пасмурных дней.
  Милли сделала глоток кофе и подумала о банке с отрезанными мизинцами, которую обнаружили, когда Кларенс был в камере смертников. Доказательство имело важное значение, поскольку мизинцы в банке совпадали с мизинцами всех предполагаемых жертв Кларенса, за исключением Лори Эриксон. Это было весомым косвенным доказательством того, что человек, положивший мизинцы в банку, не убивал Эриксона. Содержимое банки и другие улики, указывающие на настоящего убийцу, позволили обвинению признать, что Кларенс не убивал няню Кристофера Фаррингтона.
  Обнаружение мизинцев сняло с Кларенса подозрения в одном убийстве, но вызвало у Милли тревожный вопрос.
  Адвокат не мог быть принуждён раскрывать властям что-либо, что доверил ему клиент, но обязан передать вещественные доказательства, попавшие в его распоряжение, если они имели отношение к преступлению. В одном из полицейских отчётов упоминалось, что Брэд Миллер передал банку с мизинцами Полу Бейлору, частному судебно-медицинскому эксперту, для их надлежащего сохранения, а партнёр в фирме Миллера сообщил властям, где найти тела. Все предполагали, что Брэд Миллер обнаружил банку и два разлагающихся тела, которые были захоронены в Национальном лесу Дешут.
  Если именно Миллер откопал тела и банку, кто сообщил ему, где они захоронены? Милли просматривала дело в поисках ответа. Ответа нигде не было, потому что не было записи о допросе Брэда Миллера. Милли расстроила мысль о том, что Кларенс, возможно, сообщил Брэду, где найти улики. Это объяснило бы, почему никто не допросил Миллера, который по закону был бы обязан воспользоваться правом адвоката на конфиденциальность для защиты своего клиента.
  Неужели Кларенс всё это время лгал ей, утверждая, что невиновен? Это был единственный вывод, который она могла сделать, если Кларенс знал, где захоронены тела и пальцы. Впечатления, которые Милли сформировала, представляя Кларенса, убедили её в том, что он жертва. Внезапно её уверенность пошатнулась.
  Милли рассматривала другие возможные объяснения. Брэд Миллер воспользовался бы правом на адвокатскую тайну, если бы другой клиент раскрыл местонахождение улик. И он мог бы воспользоваться своим правом на свободу от самооговора, гарантированным Пятой поправкой, если бы боялся, что воспрепятствовал правосудию, переставив банку и открыв тела. Ни одно из этих объяснений не выглядело убедительным.
  Самый простой способ узнать, кто сообщил Брэду, где найти пальцы и тела, — спросить его самого. Милли отправила письмо Кларенса Миллеру через сенатора США Джека Карсона. В Портленде было семь часов, а в Вашингтоне, округ Колумбия, — десять. Милли зашла на компьютер и нашла номер телефона офиса сенатора. Когда ответила девушка-секретарь, Милли попросила соединить её с Брэдом.
  «Брэд Миллер».
  «Спасибо, что ответили на мой звонок, мистер Миллер. Меня зовут Милли Рестон, я адвокат из Портленда, и я представляю интересы Кларенса Литтла. Не знаю, слышали ли вы, но я выиграла дела мистера Литтла после вынесения ему обвинительного приговора. Его обвинительные приговоры по делам Бенфорда и Пула были отменены».
  «Я предполагал, что Кларенс наймет кого-нибудь, кто оспорит остальные его обвинительные приговоры, как только будет установлено, что присяжные, вынесшие обвинительные приговоры в Бенфорде и Пуле, могли оказаться под влиянием доказательств, касающихся преступления, которого он не совершал».
  «Так постановил судья. Вы облегчили мне задачу, доказав, что мистер Литтл не убивал Лори Эриксон».
  «Вы знаете, что апелляцию в Девятом округе выиграл другой адвокат».
  «Я знаю, что вы не были официальным адвокатом, когда Литтлу отменили обвинительный приговор по делу Эриксона», — сказала Милли. «Но всем известно, что именно вы с Даной Катлер обеспечили реальную основу для отмены приговора».
  «Это древняя история. Когда я переехал в Вашингтон, округ Колумбия, на должность клерка в суде, я потерял связь с тем, что происходит в Орегоне. Я уже давно не участвовал в этом деле, так почему же вы мне позвонили?»
  «Я готовился к судебным процессам над мистером Литтлом, и у меня возник вопрос о том, что произошло, пока вы его представляли».
  "Хорошо."
  «Речь идёт о банке с мизинцами и двух телах, которые вы нашли. Я не понимаю, как вы их нашли».
  «Боюсь, я не могу это обсуждать».
  «Все, что я хочу знать, — кто сказал вам, где найти банку и тела».
  «Простите, мисс Рестон. Я ничем не могу вам помочь».
  «Означает ли это, что вы защищаете конфиденциальную информацию мистера Литтла?»
  «Я не могу это комментировать», — сказал он.
  «Мы оба представляем мистера Литтла, так что вы не нарушите конфиденциальность, если ответите на мой вопрос».
  «Послушайте, мисс Рестон, я даже не уверен, что вы та, за кого себя выдаёте. Вы могли бы быть репортёром, который ищет материал и выдаёт себя за адвоката мистера Литтла. Но даже если вы та, за кого себя выдаёте, я ничем не могу вам помочь. Я даже не понимаю, почему вы меня об этом спрашиваете. Кларенс — ваш клиент. Спросите его».
  На мгновение воцарилась тишина, и Милли подумала, что Брэд повесит трубку. Но вместо этого он задал ей вопрос.
  «Когда вас назначили заниматься делами Кларенса после его осуждения?»
  «Вскоре после того, как Апелляционный суд Девятого округа отменил решение по делу Эриксона».
  «Это было за месяц или два до президентских выборов, не так ли?»
  "Да."
  «Я только что получил письмо от вашего клиента. Оно похоже на письмо от мистера Литтла, которое мне лично вручили вечером в день президентских выборов. Вы имели какое-либо отношение к этим письмам?»
  «Я не понимаю, о чем ты говоришь», — ответила Милли немного поспешно.
  «Знаете ли вы, кто помог ему отправить их мне? Они не были отправлены из тюрьмы».
  «Нет, не знаю. Извините, что побеспокоила вас», — сказала Милли, резко обрывая разговор. Она не ожидала, что Брэд спросит её о письмах, и до смерти боялась, что он расскажет о них кому-нибудь в тюрьме. Она пожалела, что позвонила Брэду. Она могла бы подвергнуть себя опасности, если бы он продолжил разговор. Хуже того, хотя он и не сказал об этом открыто, Миллер вёл себя как человек, защищающий конфиденциальность клиента.
  Милли вернулась к файлам после того, как повесила трубку, разговаривая с Брэдом Миллером, но ей было трудно сосредоточиться, потому что она не могла оторваться от их разговора. Миллер больше не занимался делом Кларенса. Почему он отказался ответить на её вопрос? Единственным разумным объяснением было то, что Кларенс раскрыл адреса в рамках конфиденциальной переписки, которую закон запрещал Брэду раскрывать.
  В тот вечер Милли ворочалась с боку на бок почти час после того, как легла в постель, и спала урывками. Проснувшись, она чувствовала себя измотанной и совсем не ела. Она боялась столкнуться с Кларенсом из-за мизинцев, но ей нужно было знать, не было ли всё, что, по её мнению, было у них с Кларенсом, построено на лжи. Она должна была узнать, не тот ли это Кларенс, кто раскрыл местонахождение двух жертв убийства и банку, полную ужасных сувениров.
  
   Глава тринадцатая
  
  Когда Милли впервые встретила Кларенса Литтла в государственной тюрьме, она испугалась. Но страх уступил место доверию, а доверие – любви. Теперь же, снова сидя за столом в комнате для свиданий, Милли чувствовала, как у неё сжимается живот, горло пересыхает, и она с ужасом ждёт встречи с Кларенсом. Затем дверь открылась, и он вошёл с широкой улыбкой на лице. Он выглядел таким счастливым, что она невольно улыбнулась в ответ. Когда он подошёл к ней, сомнения Милли отодвинулись прочь под натиском радости, которую она испытывала, когда они были вместе. Внезапно её подозрения показались глупыми. Как мог тот, кто вызывал у неё такие чувства, быть садистом-палачом?
  «Это неожиданный сюрприз», — сказал Кларенс, как только дверь за охранником закрылась.
  Милли вспомнила, зачем она навещала Кларенса, и ее улыбка исчезла.
  «Что случилось?» — спросил Кларенс.
  «Они так хорошо узнали друг друга, – подумала Милли. – Он мог уловить малейшую перемену в её настроении. Разве не так способны влюблённые люди? Разве они не стали единым целым, одной душой?»
  «Я... я просматривал стенограммы и отчеты полиции, готовясь к суду, и что-то меня беспокоит».
  Кларенс потянулся через стол и взял её руки в свои. Как всегда, его прикосновение было электрическим и дезориентирующим.
  «Расскажи мне. Позволь мне помочь», — сказал он.
  «Это мизинцы, те, что в банке, и тела в лесу».
  «А что с ними?» — спросил Кларенс.
  «Откуда Брэд Миллер узнал, где их найти? Кто ему сказал, где они?»
  Кларенс не дрогнул. Он выглядел совершенно непринуждённым. «Ты его спрашивал?»
  «Я это сделал, но он не захотел это обсуждать».
  Кларенс нахмурился. «Странно. И в материалах дела нет ничего, что объясняло бы, как были найдены эти доказательства?»
  "Нет."
  Кларенс покачал головой. Он выглядел озадаченным. «Брэд больше не имеет отношения к убийствам этих бедных девочек. Если бы он знал, зачем ему было скрывать от тебя эту информацию?»
  Милли стало плохо. Её голос немного дрогнул, когда она заговорила. «Он мог бы не сказать мне, если бы информацию ему передал клиент».
  Кларенс нахмурился, и на мгновение он, казалось, растерялся. Затем его глаза расширились.
  «Ты думаешь, я ему рассказал? Откуда мне знать? Я не имею к этим девчонкам никакого отношения».
  Милли чувствовала себя ужасно. Она разрушила доверие, которое связывало её с Кларенсом. Кларенс поднял глаза и встретился взглядом с Милли.
  «Не могу поверить», — сказал он дрожащим голосом. «Я думал, ты меня любишь».
  «Да», — взмолилась Милли, отчаянно пытаясь залечить брешь, созданную ее нелепыми подозрениями.
  Кларенс глубоко вздохнул. «Видишь, что они сделали?»
  "ВОЗ?"
  «Люди, которые меня подставили. Прокуроры и детективы. Это были ужасные преступления. Если полиция не может раскрыть их законным путём, ей придётся найти козла отпущения. И этим козлом я являюсь. Иначе зачем бы им преследовать меня после того, как стало совершенно ясно, что меня подставили в убийстве Эриксона? Если меня не осудят, все они будут выглядеть плохо».
  Милли перегнулась через стол и накрыла руки Кларенса своими. Она сжала их. Её подозрения были забыты.
  «Они тебя не осудят. Обещаю».
  Кларенс взял руки Милли в свои и ответил на пожатие. «Я знаю, что ты хочешь как лучше, и ты чертовски хороший адвокат, но они подтасовали карты против нас. Они даже заставили тебя подозревать меня, а ты меня любишь. Что, по-твоему, они сделают с присяжными? Эти люди не знают меня так, как ты. Им нужен будет кто-то, кто заплатит, и я буду единственным, кого они смогут обвинить. Если мы дойдём до суда, я обречён».
  «Не теряйте надежды!»
  «Я не знал до сих пор». Кларенс выглядел таким грустным. «Признайся, Милли. У тебя были сомнения, не так ли? Ты действительно думала, что я способен…»
  … делать… вещи с этими девочками».
  Кларенс сглотнул. Он выглядел больным. Чувство вины охватило Милли.
  «Мне так жаль», — сказала она, едва сдерживая слезы.
  «Это то, что они с тобой делают, и это причина, по которой я никогда не добьюсь справедливого суда».
  Милли не знала, что сказать. Кларенс на мгновение замолчал. Казалось, он глубоко задумался.
  «Есть выход», — наконец сказал он.
  «Каким образом?»
  Он открыл рот. Потом закрыл его и покачал головой. «Нет, я не могу просить тебя об этом».
  «Что делать, Кларенс? Я сделаю для тебя всё, что угодно».
  «Я не могу подвергать тебя риску. Если получится, мы будем вместе. А если нет…»
  "Скажи мне."
  Кларенс наклонился через стол и понизил голос до шепота.
  «Я уже говорил тебе, что у меня припрятаны деньги, много денег, достаточно, чтобы нам прожить на них всю оставшуюся жизнь».
  Она кивнула. Это был один из многих моментов, которые он ей доверил.
  «Милли, есть страны, у которых нет договоров об экстрадиции с Соединёнными Штатами. Если бы мы приехали в одну из этих стран, мы могли бы пожениться и жить вместе в мире».
  «Но как бы мы…?» — начала Милли. Потом до неё дошло. «О, я не могла…»
  «Это единственный выход, и я много об этом думал. Уверен, что мы справимся».
  «Но мы будем беглецами. Мы никогда не сможем вернуться домой».
  «Мы были бы вместе, Милли. Это всё, что для меня важно. Спроси себя, какая жизнь у тебя сейчас. Моя ужасна. Это один день за другим, сплошное оцепенение в крошечной камере, без солнца, с благодарностью за любое изменение распорядка, даже за возможность явиться в суд. У меня не было ничего, пока я не встретил тебя. Ты дала мне надежду. Без тебя я бы сошёл с ума. Я бы сделал всё, пошёл бы на любой риск, чтобы быть с тобой».
  Милли отпустила руки Кларенса. Она откинулась назад. «Мне нужно подумать».
  «Конечно, — сказал он. — Я понимаю, что это слишком для тебя. Но, Милли, слышать сомнение в твоём голосе… меня разрывало на части. Мысль о том, что ты, возможно, потеряла веру в меня… заставила меня осознать, насколько безнадёжно моё дело, если мы рассчитываем на справедливый исход суда».
  Милли встала и позвонила охраннику.
  «Ты в порядке?» — спросил Кларенс.
  «Я в замешательстве, Кларенс, и мне страшно».
  «Извините. Забудьте, что я сказал. Мы попробуем решить дело в суде».
  Она повернулась к нему спиной, чтобы не встречаться с ним взглядом.
  «Я подумаю над тем, что ты сказал», — сказала она ему как раз в тот момент, когда появился охранник.
  «Хорошо. И, Милли, что бы ты ни решила, я люблю тебя».
  Милли в полном ошеломлении вернулась в свой офис. Поднявшись наверх, она закрыла дверь и попыталась отвлечься, работая над другим делом, но не могла сосредоточиться. Если она сделает то, о чём просил Кларенс, привычная жизнь закончится, но они с Кларенсом будут вместе.
  «Что у меня есть сейчас?» — спрашивала она себя. До встречи с Кларенсом её жизнь была уныло-серой. С Кларенсом всё окрашивалось в яркие цвета. Да, она начала зарабатывать деньги и приобретать имя, но это могло закончиться. Одна широко освещаемая потеря, и она могла вернуться к тому, с чего начала, никем. И даже несмотря на свой профессиональный успех, она оставалась собой: бесцветной, скучной и серой. Она чувствовала себя женщиной только с Кларенсом. Он заставлял её чувствовать себя живой. Сможет ли она отказаться от всего ради него? Если она сделает то, что он просит, она станет беглянкой; она окажется в ловушке в стране, куда они бежали, и никогда не сможет покинуть её из-за страха ареста.
  Но она будет с Кларенсом; они будут связаны друг с другом.
  Милли пыталась представить, каково это – просыпаться каждое утро в постели с Кларенсом, утомившаяся в любви, согретая теплом его тела. Такая жизнь была бы гораздо лучше той, что у неё сейчас.
  Милли сказала секретарше, что у неё болит голова, и ушла к себе домой. Войдя в дом, она выключила свет и села на диван. Она огляделась. Её квартира была такой же тюрьмой, как и камера Кларенса. От чего она откажется, если уйдёт из неё и сбежит вместе с Кларенсом? Она будет жить в страхе, но страх – это эмоция, любовь – это эмоция. До встречи с Кларенсом её жизнь была пустыней, лишённой каких-либо эмоций, кроме депрессии. Это был её шанс, возможно, единственный шанс, познать жизнь. Но хватит ли у неё смелости им воспользоваться?
  
   Глава четырнадцатая
  
  За неделю до начала выставочного сезона НФЛ Стив отвёз членов ячейки на стадион «ФедЭкс Филд», где играет «Вашингтон Редскинз». Али Башар считал, что стадион похож на огромную вытянутую глиняную чашу, чьи размеры подчёркивались пустыми асфальтовыми парковками вокруг. В день игры по улице, ведущей к этим парковкам, двигался плотный поток машин, а ликующие болельщики устремлялись к входам. Но в тот день игр не было, и на стадионе «ФедЭкс Филд» было жутко тихо.
  Али было приказано явиться к Хосе Гутьерресу, который управлял концессионным киоском компании, арендовавшей его у «Редскинс». Гутьеррес объяснил Али, что ему нужно сделать и когда явиться. Затем он отвёл его в офис охраны, где его сфотографировали, выдали удостоверение личности и отсканировали отпечатки пальцев в компьютер.
  Недели спустя, за два часа до начала, утром в день второй выставочной игры, Стив высадил Али и остальных на служебной парковке через дорогу от стадиона. Автобус отвез сотрудников к выходу D, где охранник сравнил черты лица Али с лицом на его удостоверении личности, прежде чем Али приложил палец к сканеру, который сопоставил его отпечатки с теми, что были на записи. Волна звука ударила Али, когда он вышел из автобуса, и шум стал еще сильнее, когда он оказался на стадионе. Рок-музыка гремела на такой громкости, что могла вызвать глухоту, но ее почти тонул в шуме, издаваемом девяноста тысяч фанатов, кричащих, чтобы их было слышно, сквозь какофонию звуков. Весь этот шум отражался от суровых серых бетонных стен и пола вестибюля, окружавшего трибуны. По краям вестибюля располагались точки, где продавали хот-доги, братвурсты, горячий шоколад, горячие крендельки и холодное пиво.
  Али зашёл в комнату торговцев, которая находилась рядом с входными воротами. Он был в своей одежде, но взял футболку, предоставленную магазином. Она напоминала судейскую, но с полосками бордового и золотого цветов «Редскинс». Комната торговцев представляла собой большую бетонную площадь, заполненную холодильниками с холодным пивом и безалкогольными напитками, и аппаратами, которые постоянно готовили хот-доги. Мистер Купер, владелец магазина, накануне принёс подносы уличных торговцев, и Али заполнил свой стаканчиками с колой. Продав все стаканчики, он возвращался за добавкой, отдавая собранные деньги.
  В середине четвёртой четверти «Редскинс» вышли вперёд, опередив «Индианаполис Колтс», и трибуны стадиона «ФедЭкс Филд» взорвались. Пока команды готовились к началу матча, Али продал последние напитки из своего лотка отцу и сыну в футболках «Редскинс». После завершения продажи Али направился к киоску, чтобы расплатиться.
  Продавцы стояли в длинном узком пространстве за барной стойкой, куда клиенты, переминаясь, подходили, чтобы сделать заказ. За ними располагались автоматы с прохладительными напитками, тостеры, поддерживавшие крендельки горячими, и вращающиеся печи, постоянно поджаривавшие мясо. Как только он подошёл к стойке, одна из продавщиц улыбнулась ему, и Али обнаружил, что тоже улыбается. Женщины всегда были для него больной темой. Он был девственником и подсознательно верил, что любая попытка завести девушку приведёт лишь к отказу и разочарованию.
  «Привет, Али, как прошел сегодняшний день?» — весело спросила Энн О'Хирн.
  «Хорошо», — сказал он, поднимая пустой поднос над шеей и ставя его на бетонный пол.
  Энн была олицетворением всех тех, кого Али Башар был приучен ненавидеть. В глухой горной деревне, где он вырос, учителя в его чисто мужских медресе вдалбливали ему в голову, что его единственные заботы в этой жизни — Коран, законы шариата и прославление джихада. О’Хирн была светловолосой голубоглазой женщиной, католичкой, а значит, неверующей, и не питала почтения к мужчинам. И всё же, как бы он ни старался, он не мог её ненавидеть. Она ему даже нравилась.
  «Ты, должно быть, счастлив», — сказал Али.
  «Ты имеешь в виду, потому что «Редскинс» победили?»
  "Конечно."
  О'Хирн рассмеялся, и для Али это прозвучало как звон колоколов.
  «Футбол меня совершенно не волнует. Я работаю здесь, чтобы платить за учёбу. Я увлекаюсь футболом».
  «Ты?» — ответила Али, удивленная тем, что американская девушка интересуется игрой, которую большинство американцев считают скучной.
  «Конечно. Я играю в футбол с детства. Теперь я в университетской команде».
  «Я тоже играю в футбол, но в моей стране мы называем его футболом».
  «Знаю. Какая должность?»
  «Вратарь», — ответил Али.
  «Ого! Меня в воротах не поймаешь. Это самая сложная позиция на поле».
  Али покраснел и пожал плечами. «Мне нравится играть в воротах». Он не сказал ей, что никто из детей в деревне не хотел играть на этой позиции. В тех редких случаях, когда его включали в деревенские игры, вратарь был единственной позицией, которую ему предоставляли.
  «Не знаю, как ты выдерживаешь такое давление. И ты всегда становишься козлом отпущения, если твоя команда проигрывает».
  Одной из обязанностей Али было помогать убирать после игры. Они с Энн продолжали говорить о футболе, пока работа не была закончена, и толпа не разошлась. Али поехал на автобусе на служебную парковку вместе с Энн. Когда они добрались до парковки, Энн улыбнулась и сказала: «Увидимся на следующей игре».
  Али тоже улыбнулся, и это была не двуличная улыбка, призванная внушить ложное доверие тому, кого он хотел предать. К его удивлению, это была искренняя дружеская улыбка. Затем Али вспомнил, что Энн обещала увидеть его на следующей игре. Как только она повернулась к нему спиной, Али перестал улыбаться. Энн О’Хирн ему нравилась, и это его огорчало, ведь её ждёт ужасная смерть, если его миссия увенчается успехом, а миссия увенчается успехом, потому что она благословлена Аллахом.
  
   Глава пятнадцатая
  
  В ночь перед слушанием по делу Кларенса Милли спала урывками. Она проснулась ещё до того, как зазвонил будильник, измученная, с желудком, сжимавшимся от напряжения. На завтрак она смогла съесть только чай и тосты, но через несколько мгновений после еды бросилась в ванную, склонилась над унитазом и её вырвало. Когда она попыталась выпрямиться, у неё закружилась голова, и ей пришлось сесть на пол, парализованная страхом.
  Милли зажмурилась и представила, что сказал бы Кларенс, если бы сидел рядом с ней на холодной плитке в ванной. Он бы сказал ей, что беспокоиться не о чем, что их план не может провалиться. Но был ли он надёжным? Сможет ли она его победить? Она не была уверена, что сможет выполнить свою часть плана. Она была уверена, что ошибётся, и заговор распадётся.
  Если бы Кларенс был с ней, он бы шептал: «Верь», — с той самоуверенностью, которая вселяла в Милли уверенность, что она сможет всё, когда он рядом. Но сейчас её не было с ним, и она боялась, что её поймают, лишат адвокатской лицензии, опозорят и посадят в тюрьму.
  Голова Милли упала на руки. Она глубоко вздохнула, но это не помогло. Она не могла этого сделать. Она была слишком напугана.
  Затем она подумала о том, что случится с Кларенсом, если страх заставит её бросить его. Он умрёт. Всё было так просто. Её трусость убьёт его. Кларенс объяснил, как государство подтасовало карты против него. Он убедил её, что, как бы блестяще она ни выступала в суде, его осудят и приговорят к смертной казни. Если она не осуществит их план, любимый ею человек умрёт, и это будет её вина.
  Милли с трудом поднялась на ноги и, пошатываясь, дошла до раковины. Она прополоскала рот и умылась холодной водой. Затем выпрямилась, расправила плечи и сделала медленные, глубокие вдохи. Когда самообладание вернулось к ней, Милли пошла в спальню и оделась для суда. Затем она положила в сумочку толстый старый мобильный телефон, найденный в ломбарде. Вчера вечером она вынула из телефона внутренности и поставила их на место. Если ей удастся пронести телефон через металлоискатель в здании суда, Кларенс выйдет на свободу, и они проведут остаток жизни вместе. Если же ей это не удастся, её привычной жизни придёт конец.
  Кларенс велел Милли припарковаться на улице как можно ближе к зданию суда. Припарковавшись, Милли нарисовала подробную карту местонахождения машины и написала её описание, включая номерной знак, поскольку Кларенс никогда её не видел.
  Здание суда округа Малтнома, построенное в 1914 году, было крупнейшим зданием суда на Западном побережье. Это восьмиэтажное бетонное здание занимало целый квартал в центре Портленда между улицами Саутвест-Мейн и Салмон, а также Четвёртой и Пятой авеню. Приближаясь к зданию суда, Милли остановилась, чтобы посмотреть, не затаились ли в засаде репортёры. Она заметила фургоны нескольких местных телеканалов, но ни одно из лиц, ставших ей знакомыми после поворота дела Кларенса, не сделало её знаменитой. Она предположила, что репортёры будут ждать её у входа в зал суда.
  Милли вошла в здание суда и встала в более короткую очередь безопасности, предназначенную для адвокатов, сотрудников суда, судей и полицейских. Когда она медленно продвигалась к металлоискателю, её снова охватили сомнения. Когда она наконец добралась до начала очереди, у неё подкосились колени и закружилась голова. На столе перед металлоискателем стояла стопка пластиковых лотков. Милли достала из кейса ключи, мелочь и мобильный телефон, положила их в лоток и передала лоток охраннику, обогнув металлоискатель. Затем она сняла пальто и положила его вместе с атташе на конвейерную ленту. Охранник едва взглянул на содержимое лотка, потому что всё её внимание было приковано к Милли, проходившей через металлоискатель. Милли прошла, не сработав сигнализацией. Затем она надела пальто, положила телефон, мелочь и ключи обратно в портфель и поднялась по лестнице своим обычным шагом, хотя ей хотелось бежать.
  Поднявшись на второй этаж, Милли нашла дамскую комнату. Как только она заперлась в кабинке, её затрясло. Она наклонилась вперёд и оперлась локтями о бёдра. Ей пришлось приложить усилия, чтобы не расплакаться от облегчения, но она не хотела испортить макияж. Она знала, что Кларенс будет ею гордиться. Она справилась. Она прошла контроль безопасности.
  Когда Милли пришла в себя, она вытащила телефон из сумочки и ударила его корпусом о край унитаза, пока он не треснул. Внутри выдолбленного телефона оказался пистолет. Когда Кларенс рассказал ей об этом, Милли с трудом поверила в его существование, но это был мини-револьвер «Магнум» 22-го калибра с пятью патронами в обойме, но такой маленький, что помещался в её руке и выглядел как игрушка.
  Милли сунула револьвер в пах трусиков и поправила одежду. Когда она встала, металл показался ей странным и холодным. Милли вышла из кабинки. В туалете больше никого не было. Она сделала несколько шагов, чтобы привыкнуть к ходьбе с пистолетом в нижнем белье. Устроившись поудобнее, Милли вышла из женского туалета, спустилась на первый этаж и обошла здание суда с тыльной стороны, к нише рядом с дверью, выходящей на Пятую авеню. Внутри ниши находился лифт, который вёл в тюрьму, где содержались подсудимые, явившиеся в суд.
  Милли посмотрела на часы. Судебное заседание по делу Кларенса было назначено на 9:00. В 8:30 Милли нажала кнопку настенного домофона. Незримый голос спросил её, по какому делу она пришла, и она представилась тюремщику, что она адвокат Кларенса Литтла. Через несколько мгновений лифт доставил её в тюрьму. В узком коридоре она ждала охранника, который проводил её в комнату, похожую на комнату для бесконтактных свиданий в тюрьме. Стекло разделяло её с Кларенсом. По настоянию Кларенса Милли добилась от судьи разрешения надеть на судебные заседания костюм и галстук.
  «Ты больше похожа на юриста, чем я», — пошутила Милли, чтобы снять напряжение, грозившее ее парализовать.
  Кларенс улыбнулся. «И ты выглядишь прекрасно».
  «Спасибо», — нервно ответила Милли.
  «Все в порядке?»
  "Да."
  Пока они разговаривали, Милли подтянула платье, вытащила из трусиков миниатюрный пистолет и сжала его в ладони.
  Милли и Кларенс болтали, с нетерпением ожидая, когда тюремщик закончит встречу, чтобы Кларенса могли препроводить в суд. Милли почувствовала слабость, когда тюремщик отпер дверь за Кларенсом и вывел его. Она открыла свою дверь и ждала. Двое охранников надели на Кларенса наручники и проводили его к лифту. Они не возражали, когда Милли попросила спуститься на пятый этаж вместе со своим клиентом. Двери лифта открылись, и Кларенс отошел назад. Милли прижалась к нему и передала ему пистолет. Один охранник стоял лицом к двери. Другой стоял рядом с Кларенсом, но немного впереди него. Как только двери лифта закрылись, Кларенс поднял руки и выстрелил ближайшему охраннику в затылок.
  Маленький пистолет издал хлопок, который не привлек бы особого внимания в большой комнате, но в замкнутом пространстве прозвучал резко и ужасно громко. Милли ахнула, когда тюремщик сполз по стене. Другой охранник обернулся. Кларенс прижал ствол пистолета к глазам и нажал на курок. Падать было некуда, и охранник навалился на Милли. Она закричала.
  «Что ты наделал?» — спросила Милли.
  «Ключ», — скомандовал Кларенс. «Быстрее, Милли. У нас всего несколько минут».
  Милли видела, как охранник положил ключи от наручников в передний карман, после того как надел наручники на Кларенса. Охранник прижимался к ней. Она подавила сильное желание порвать, шаря в его кармане. Из раны между глаз текла кровь, и ей пришлось извиваться, чтобы она не попала на платье.
  «Умница», — сказал Кларенс, когда Милли расстегнула его наручники. Лифт содрогнулся и остановился на пятом этаже. Кларенс нашёл кнопку, удерживавшую дверь лифта закрытой, и нажал её. Милли уставилась на трупы.
  «Ты сказал, что никто не пострадает», — произнесла она дрогнувшим голосом.
  «Либо мы, либо они, Милли, и я выбрал нас. Только так мы могли быть вместе. Теперь нам нужно действовать быстро. Где твоя машина?»
  Милли была в ужасе от увиденного и не решалась заговорить. Поэтому она достала из кейса карту с указанием местоположения и номером машины и дрожащей рукой протянула её Кларенсу.
  «Ты положил мою сменную одежду в багажник?» — спросил Кларенс. Милли кивнула.
  «Дай мне ключи от машины».
  Милли передала Кларенсу ключи, и он положил их вместе с пистолетом в карман. Он выглядел грустным. «А вот и самое сложное. Иди ко мне».
  Милли повернулась к Кларенсу спиной. Она дрожала.
  «Скоро мы будем вместе», — сказал он.
  «Будет ли это больно?»
  «Нет, дорогая. Я буду осторожна. Всё произойдёт быстро, и ты просто потеряешь сознание. Мне нужно это сделать, чтобы они не заподозрили, что ты мне помогла».
  Милли закрыла глаза и почувствовала, как рука Кларенса обняла её за горло. Она испугалась. Затем Кларенс поцеловал её в ухо и сказал: «Я люблю тебя, Милли».
  Она попыталась улыбнуться, но была слишком напряжена. Потом вспомнила, что они будут вместе вечно. Она представила пальмы, тёплый, лёгкий бриз, жемчужно-белый пляж и море, такое синее, что всё это казалось картинкой на открытке. Затем удушающий захват усилился, и она запаниковала.
  Милли попыталась заговорить, но её гортань была сдавлена. Она вцепилась в руки своего возлюбленного, но хватка не ослабевала. Страх пронзил её. «Неужели я совершила ужасную ошибку?» — подумала Милли за мгновение до смерти.
  
   Глава шестнадцатая
  
  Каждый день в камере смертников был до отупения однообразен. Отсутствие интеллектуальной стимуляции было пыткой для человека с уровнем интеллекта Кларенса Литтла, поэтому Кларенс большую часть дня отвлекал себя, мысленно воссоздавая медленные пытки и конечную смерть своих игрушек. Кларенс никогда не считал женщин, которых убивал, жертвами. Жертвы были людьми. Он думал о Виноне Бедфорд, Кэрол Пул и других женщинах как о игрушках, которые он использовал для воплощения своих сексуальных фантазий.
  Кларенс испытывал сильное удовольствие и взрывную сексуальную разрядку всякий раз, когда его игрушки кричали, молили о пощаде или умирали. Как ни странно, он не испытывал сексуального удовольствия, душив Милли Рестон. Возможно, потому, что находил её отвратительной. Он даже задавался вопросом, не было ли уничтожение Милли актом гуманности. Бедная простачка была безжизненной, и ею так легко манипулировать. Ему даже не пришлось тратить на неё пулю. Он изумлённо покачал головой. Она была как корова на бойне, бездумно выполняющая указания, пока её вели на бойню.
  Кларенс поражался тому, как сильно она была ослеплена любовью, что даже не подумала, как объяснит появление пистолета. Милли не могла не знать, что Кларенса тщательно обыщут перед тем, как доставить в суд. Она была единственной, кто мог пронести пистолет в здание суда. Её бы попросили пройти тест на детекторе лжи, который она бы провалила. Отказавшись пройти тест, она подтвердила бы подозрения полиции. А Милли была слаба. В конце концов, она бы сломалась. Тогда её арестовали бы, лишили адвокатской лицензии и посадили в тюрьму. Кларенс искренне верил, что прекращение жалкого существования Милли было одним из немногих добрых дел, которые он когда-либо совершил.
  Кларенс открыл дверь лифта и вышел в нишу на пятом этаже. Затем он заглянул в дальний коридор. Там было несколько человек, но он не думал, что привлечёт внимание в деловом костюме и с портфелем Милли в руках.
  Рядом с нишей находилась малоиспользуемая лестница. Кларенс никого не встретил по пути вниз, но обнаружил, что лестница ниже второго этажа перекрыта. Он толкнул дверь на второй этаж. Удача ему не изменила. В коридоре было совсем немного людей. Кларенс дошёл до конца заднего коридора и повернул направо в коридор, идущий параллельно Салмон-стрит. Затем он снова повернул направо и спустился по мраморной лестнице в вестибюль здания суда. Ему снова повезло. Большинство людей пользовались лифтом, поэтому по лестнице было мало людей. Они были либо заняты разговором, либо сосредоточены на своих проблемах, и никто не обратил на него внимания.
  Показалась входная дверь. Кларенс направился к ней, опустив голову, чтобы было трудно разглядеть его лицо. Через несколько секунд Кларенс Литтл впервые за долгое время вдохнул свежего воздуха.
  Машина Милли стояла именно там, где и должна была быть, согласно карте. Кларенс сел за руль и вздохнул с облегчением. Он не был дома, но был чертовски близок к этому. Он покинул парковку и направился к мосту I-5 через реку Колумбия в сторону Вашингтона.
  Кларенс предполагал, что машину Милли скоро разместят в розыске. Незадолго до моста он съехал с межштатной автомагистрали I-5 в торговый центр Jantzen Beach и припарковался посреди большого ряда автомобилей в центре большой парковки. Пока кто-нибудь не обнаружит, что машина брошена, полиция будет считать, что за рулём был он.
  Два больших внедорожника стояли по бокам от машины Милли, скрывая его из виду. Он достал из багажника одежду, которую Милли купила ему. Она висела на проволочной вешалке, а в одном из карманов кошелька лежала тысяча долларов наличными. Он переоделся в джинсы, фланелевую рубашку и кожаную куртку, прежде чем надеть бейсболку «Сиэтл Маринерс». Он вытащил купюру и побродил по парковке, пока не нашёл машину, которую можно было угнать. Он воспользовался проволочной вешалкой, чтобы взломать машину, и через двадцать минут после того, как съехал с шоссе, вернулся на дорогу в Сиэтл.
  Поездка из Портленда в Сиэтл заняла чуть меньше трёх часов. Добравшись до города, Кларенс планировал бросить угнанный автомобиль и снять номер в дешёвом мотеле. Затем он снимет деньги, хранившиеся в нескольких сиэтловских банках на счетах, открытых на вымышленные имена. Он не лгал Милли о деньгах. Финансовое положение у него было хорошее. Он получил наследство, и его инженерная фирма процветала. У него также было несколько паспортов на разные имена в банковской ячейке. Он затаится, пока не утихнет первоначальный ажиотаж. Затем он отправится в Южную Америку к пластическому хирургу, который не задаст вопросов, сможете ли вы оплатить его услуги. А потом…? А потом откроется целый мир возможностей. Убедившись в своей безопасности, он в первую очередь купит уединённый дом. В нём он построит тайную комнату, где сможет развлекаться. Испанский был более мелодичным языком, чем английский, и Кларенс задавался вопросом, будут ли крики латиноамериканских женщин отличаться от криков его американских питомцев. Он улыбнулся, обдумывая ответ на этот вопрос.
  
  Глава семнадцатая
  
  Кит Эванс родился и вырос в Небраске и, вероятно, провёл бы там всю свою жизнь, если бы не счастливый случай. В двадцать восемь лет он работал детективом в полиции Омахи, когда арестовал серийного убийцу, который обходил стороной оперативную группу ФБР. Начальник отдела был настолько впечатлён дедуктивными выводами, которые помогли молодому детективу установить личность убийцы, что убедил Кита подать заявку на должность агента ФБР.
  Кит увидел совершенно новый мир, открывшийся ему, когда он начал обучение в Квантико, но ему так и не удалось повторить успех Шерлока, который привёл его в ФБР. Последующие успехи он добился благодаря традиционной полицейской работе, которая предполагала долгие часы работы в офисе или на выезде и длительные разлуки с женой. Через четыре года после того, как он стал агентом, жена Кита подала на развод, и он оказался один в стерильной квартире в Мэриленде.
  Однажды утром Кит посмотрел в зеркало и увидел сорокалетнего мужчину, смотрящего на него. Он всё ещё был ростом шесть футов и два дюйма, но ему приходилось носить очки для чтения, среди блондина виднелись седые волосы, и десять лишних фунтов обрамляли его живот. Карьера Эванса застопорилась, пока он не стал публичным лицом оперативной группы «Потрошитель» округа Колумбия и не сыграл свою роль в свержении президента Кристофера Фаррингтона. Его участие в другом деле с участием судьи Верховного суда США Фелиции Мосс дало его карьере новый толчок. Но его личная жизнь по-прежнему была безрадостной. После развода у него было несколько женщин, но ни одна из них не переносила его слишком частых отлучек лучше, чем бывшая жена. Он не винил женщин в неудачных отношениях. Он не мог обсуждать свою работу, ему приходилось регулярно отменять свидания, и то, что он пережил, порой делало его эмоционально холодным.
  Полчаса назад Кит прочитал бюллетень, касавшийся двух из немногих людей, которых он считал друзьями. Он чувствовал себя неловко, сообщая плохие новости, но не так неловко, как сидя рядом со своей напарницей, специальным агентом Мэгги Спаркс.
  Мэгги была стройной, спортивного телосложения женщиной чуть за тридцать. Её ДНК представляла собой смесь генов чероки, испанцев, румын и датчан, что в итоге привело к появлению очень привлекательной женщины с блестящими чёрными волосами, высокими скулами и смуглой кожей. Единственным изъяном её красоты был едва заметный шрам на щеке, оставшийся после перестрелки во время расследования дела Фаррингтона. Мэгги сохраняла ироничное чувство юмора и позитивный взгляд на жизнь, несмотря на ужасы, с которыми ей приходилось сталкиваться на работе, и Кит всегда чувствовал прилив сил, когда находился рядом с ней.
  Влечение Кита к Мэгги росло с годами, но он так и не осмелился пригласить ее на свидание, потому что не был уверен в том, как Мэгги к нему относится, и боялся, что любые его попытки познакомиться с ней разрушат их рабочие отношения.
  «Как ты думаешь, как они воспримут эту новость?» — спросила Мэгги, когда они поднимались по ступенькам в квартиру Брэда и Джинни.
  «Не знаю. Я никогда особо не говорил с Брэдом о Кларенсе Литтле. Мы обсуждали сходство его дела с делом Потрошителя, но он никогда не рассказывал о своих отношениях с этим парнем».
  Когда Кит добрался до площадки третьего этажа, его дыхание было немного прерывистым. Если Мэгги и испытывала какое-то физическое напряжение, Кит этого не видел.
  «Вот оно», — сказал он, остановившись у второй квартиры. Он постучал, и через несколько секунд дверь открылась, и на пороге появился улыбающийся Брэд Миллер в спортивных штанах и футболке «Нью-Йорк Джетс».
  «Эй, ребята, заходите», — сказал Брэд, отступая в сторону, чтобы пропустить агентов в свою квартиру.
  «Спасибо», — сказал Кит.
  «Привет, Кит, Мэгги», — сказала Джинни. Она тоже была в спортивном костюме и футболке, только её любимой командой были «Канзас-Сити Чифс».
  Брэд пристальнее взглянул на Кита и Мэгги и перестал улыбаться.
  «Что случилось?» — осторожно спросил он.
  «В Орегоне произошло кое-что, о чём, как мы думали, вам будет интересно узнать», — сказал Кит. «Кларенс Литтл был в Портленде на судебном заседании. Он убил двух охранников и свою адвокатшу в тюремном лифте, когда они ехали из тюрьмы в зал суда».
  «Он убил Милли Рестон?» — спросил потрясенный Брэд.
  «Ты ее знала?» — спросила Мэгги.
  «Не совсем, но она звонила мне некоторое время назад, чтобы обсудить дело Кларенса. Это был единственный раз, когда я с ней разговаривал».
  «Как он убил охранников?» — спросила Джинни.
  Власти Портленда изучили записи визитов Рестон в тюрьму и полагают, что она, возможно, влюбилась в Литтла. Они практически уверены, что Рестон пронёс пистолет в здание суда.
  «Бедняга», — сказал Брэд.
  «Можете ли вы рассказать мне что-нибудь, что могло бы помочь поймать Литтла, какие-нибудь любимые места, друзья, родственники?» — спросил Кит.
  Все посмотрели на Брэда, который покраснел и не мог ни с кем встретиться взглядом.
  «Я ничего подобного не помню, но случилось кое-что, о чем я тебе никогда не рассказывал, Джинни».
  «О Кларенсе Литтле?» — спросила она.
  Брэд кивнул. «Он прислал мне два письма».
  «Какие письма?» — настаивала Джинни.
  «Они были жуткими, но в них не было никаких угроз. Я не рассказал тебе о них, потому что не хотел тебя волновать».
  «Когда ты их получил?» — спросила Мэгги.
  «Первый подсунули под дверь нашей квартиры в Портленде вечером в день президентских выборов. Я нашёл его, когда мы вернулись с вечеринок в день выборов. Второй прислали в мой кабинет в Сенате сразу после того, как дела Кларенса были отправлены на новое рассмотрение».
  «Они у тебя есть?» — спросил Кит.
  «Первую я выбросил. Я подумал, что Кларенс просто играет в одну из своих игр разума, и я не хотел в это верить. Он всё равно был в камере смертников, и я не считал его угрозой. Вторую я сохранил. Она у меня в столе в офисе. Могу вам её отдать».
  «Я попрошу кого-нибудь из лаборатории забрать его», — сказал Кит.
  Ни одно из писем не было отправлено из тюрьмы. Первое вообще не было отправлено, а второе было отправлено из Портленда. В них содержались некоторые личные данные, о которых Кларенс не должен был знать. Ничего секретного. Любой, кто нас знает, должен был бы о них знать. В первом упоминалась Джинни, а я никогда не обсуждала свою личную жизнь с Кларенсом. Поэтому я решила, что у него был сообщник. Если уж на то пошло, думаю, ему помогала Милли Рестон. Я спросила её о письмах, когда она позвонила, но она была очень уклончивой и, кажется, нервничала.
  «Я передам эту информацию тем, кто ищет Литтла», — сказал Кит. «Кто-нибудь свяжется с вами».
  «Почему ты так поспешил рассказать нам о побеге? Думаешь, нам грозит опасность?» — спросила Джинни.
  «Понятия не имею», — сказал Кит. Он посмотрел на Брэда. «Разве у Литтла были причины причинить тебе боль?»
  Мы с Джинни говорили об этом, когда узнали, что его дела отменены. Мы с Кларенсом неплохо ладили, но, как заметила Джинни, серийный убийца-психопат мыслит не как нормальный человек. Но я не так уж и волнуюсь. У Кларенса нет никаких логических причин желать мне зла. Он попытается спрятаться или сбежать из страны. Сомневаюсь, что он приедет в Вашингтон, чтобы добраться до меня или Джинни.
  
   Глава восемнадцатая
  
  В штабе сенатора Карсона всем было известно, что Брэд представлял интересы Кларенса Литтла. На следующее утро после того, как побег Литтла попал на первые полосы всех газет и стал главной темой всех телевизионных новостей в округе Колумбия, сбежавший серийный убийца стал постоянной темой для разговоров в офисе сенатора.
  Бонни Берлинер работала законодательным корреспондентом в кабинке рядом с кабинетом Брэда. Привлекательная брюнетка с жизнерадостной манерой поведения и лучезарной улыбкой, она только что с отличием окончила Университет штата Орегон и получила степень в области государственного управления. Её отец внёс большой вклад в кампанию Карсона, но её, вероятно, взяли бы на работу по заслугам. Бонни отвечала на электронные письма по вопросам здравоохранения, когда мимо проходил Брэд. Она отвернулась от монитора.
  «Мистер Шарп хочет вас видеть», — сказала Бонни.
  "О чем?"
  «Он не сказал».
  «Ладно. Я просто избавлюсь от своих вещей».
  Брэд ожидал, что Бонни вернётся к компьютеру. Вместо этого она окинула его взглядом.
  "Ты в порядке?"
  «Почему бы и нет?»
  «Знаешь, Литтл».
  Брэд подбадривал каждого коллегу, которого встречал на своем пути, начиная с секретарей на ресепшене, и знал эту речь наизусть.
  «Мы с мистером Литтлом прекрасно ладили. В любом случае, он, наверное, уже в Мексике».
  Бонни вздрогнула. «Я училась в школе, когда он пытал этих женщин. Не понимаю, как ты можешь быть таким крутым».
  «Все правоохранительные органы страны охотятся за Кларенсом. Он, наверное, каждую свободную минуту думает, как бы не попасть в тюрьму. А между нами три тысячи миль. Уверен, он обо мне даже не подумал».
  Брэд повесил пальто, взял блокнот для стенографирования и направился по коридору в кабинет Лукаса Шарпа, расположенный рядом с кабинетом начальника. У начальника штаба был второй по величине кабинет, но он и близко не по размерам с угловым кабинетом Карсона. Стены были сделаны из того же раздвижного металла, что и у Брэда, а панорамное окно, закрытое жалюзи, выходило в коридор. Четверть кабинета занимал круглый стол для переговоров и окружающие его стулья. На стене за столом висел телевизор с плоским экраном. Рабочий стол Шарпа был скрыт за завалами законопроектов, журналов, газет и папок.
  Когда Брэд вошел, Шарп указал ему на стул по другую сторону стола.
  «Репортеры пытались взять у вас интервью о Литтле?» — спросил Шарп.
  «Телефон звонил не переставая, поэтому мы отключили его. Перед нашей квартирой собрались репортёры, но мне удалось сбежать через служебный вход в подвале».
  «Хорошо. Воздержитесь от комментариев. Сенатору не нужно отвлекаться на это, пока гонка накаляется».
  «Я ничего не знаю, так что не комментировать не будет проблемой».
  «Вы знаете, я был заместителем окружного прокурора, когда Кларенс убил своих первых трех жертв».
  «Нет, я этого не знал».
  Шарп покачал головой. «Маленький — это больной щенок. Меня вызвали на второе место преступления. Это было до того, как мы узнали, что убийства связаны. Мне до сих пор иногда снятся кошмары, хотя я уже много лет не видел тела».
  «Я видел фотографии вскрытия и тех детей в лесу. Мне этого было достаточно».
  «Да, ну, если тебе хотя бы приснится, что ты в опасности, скажи мне, и я найду для тебя защиту».
  «Спасибо, но я уверен, что мне это не понадобится».
  Брэд заверил всех, что не чувствует себя в опасности, но обнаружил, что осматривает толпу, высматривая серийного убийцу, и шёл домой при свете дня. К концу первой недели новость о побеге соскользнула с первых полос газет, поскольку никаких новых событий не было. Ко второй неделе Джинни перестала зацикливаться на Литтле, а Брэд всё реже думал о своём бывшем клиенте.
  В пятницу утром секретарь сенатора позвонил Брэду и сказал ему прийти в кабинет сенатора Карсона. Брэд надел пиджак, поправил галстук и пошел по коридору. Когда он добрался до кабинета, его начальник склонился над проектом законопроекта, делая заметки в блокноте. Брэд стоял в дверях и ждал. Через несколько мгновений Карсон поднял взгляд и жестом пригласил Брэда сесть. Пока Брэд пересек комнату и сел, Карсон снял очки, закрыл глаза и помассировал веки. Брэд терпеливо ждал, пока сенатор снова наденет очки. Галстук Карсона был развязан, а рукава рубашки закатаны. Его волосы выглядели так, будто он провел по ним пальцами, и он выглядел уставшим. Когда он говорил, его голос звучал подавленно.
  «Я получаю хорошие отзывы о твоей работе, Брэд».
  «Это довольно интересно, так что несложно к этому приобщиться».
  «Да, это определённо интересно, хотя и не всегда в хорошем смысле», — он указал на разложенные на столе бумаги. «Сенатор Дюмон сводит всех с ума своим недоделанным иммиграционным законопроектом».
  Брэд позволил себе улыбнуться. Дюмон, родом из штата, граничащего с Мексикой, вёл напряжённую предвыборную кампанию. Его законопроект был полон предложений о электрифицированных ограждениях и исключениях для пограничников, разрешающих стрелять на поражение, которые, как он знал, никогда не станут законом, но которые дадут ему возможность выглядеть более ярым противником нелегальных иммигрантов, чем его соперник.
  «Итак, я слышал, у вас в жизни было что-то волнующее», — сказал Карсон. Брэд выглядел озадаченным. Затем он понял, что сенатор намекает на побег Кларенса Литтла.
  «Я не общалась с Кларенсом Литтлом почти два года».
  «Ты боишься, что он придёт за тобой? Я могу организовать защиту».
  «Спасибо, но, думаю, мне это не понадобится. Кларенс, вероятно, уже в другой стране. И, — с сожалением сказал он, — даже если он всё ещё в США, у него нет причин злиться на меня, поскольку мои усилия в его защиту помогли добиться отмены решения по делу Эриксона и дали ему возможность сбежать».
  Карсон улыбнулся. «Если вы так говорите, то, думаю, вы в безопасности. Но я пригласил вас сюда не для того, чтобы говорить о Кларенсе Литтле. Я позвал вас, потому что вы продемонстрировали способность справляться с деликатными ситуациями».
  Брэд нахмурился. После дела Фаррингтона и его приключений в Верховном суде он не хотел иметь ничего общего с «деликатными ситуациями».
  «В понедельник состоится заседание сенатского комитета по разведке. Джессика Кошани, избирательница, вызвана повесткой для дачи показаний. Она прилетает сегодня вечером на частном самолёте. Я хочу, чтобы ты встретил её в аэропорту Даллеса. Не заходи в главный терминал. Частные самолёты приземляются в своей зоне. Припаркуйся перед входом и пройди в зал ожидания. Она встретит тебя там. Потом ты отвезёшь её в мой дом в Джорджтауне». Карсон дал Брэду адрес и бросил ему ключ. «Я арендовал для тебя машину. Она на парковке».
  Карсон бросил Брэду еще один ключ и сказал ему, где найти машину.
  «Мисс Кошани прибудет чуть позже семи. Устройте её, а затем отвезите на слушание в понедельник утром. Мы встречаемся в девять тридцать, так что вы привезёте её около восьми тридцати. Отведите её через заднюю дверь, чтобы никто её не увидел. После слушания вы отвезёте её в аэропорт. Думаете, справитесь?»
  "Конечно."
  "Хороший."
  Карсон взглянул на законопроект об иммиграции, и стало ясно, что их дело закрыто.
  Через окно зала ожидания Брэд наблюдал, как Learjet с Джессикой Кошани подъезжает к остановке. Через несколько мгновений трап опустился на взлетно-посадочную полосу, и по нему сошла элегантно одетая женщина. Брэд был безумно влюблён в Джинни, но это не означало, что он не замечал привлекательных женщин. Хотя на ней были простые чёрные брюки и светло-коричневый пиджак поверх белой шёлковой рубашки мужского покроя, а единственными украшениями были жемчужное ожерелье и два золотых кольца, эта женщина выделялась бы среди толпы манекенщиц.
  «Мисс Кошани?» — спросил Брэд, стараясь не смотреть на неё. Женщина кивнула. Брэд знал, что Кошани только что прилетела в Вашингтон из Орегона, но на ней не было ни капли усталости, свойственной большинству путешественников по стране.
  «Я Брэд Миллер. Меня прислал сенатор».
  «Это мои сумки», — пренебрежительно сказала она, указывая на два больших чемодана, которые стюардесса вынесла из самолета.
  Брэд поднял сумки и отнёс их к чёрному «Мерседесу». Он открыл заднюю дверь для Кошани и подождал, пока она устроится, прежде чем положить сумки в багажник. Сев за руль, он невольно взглянул на пассажирку в зеркало заднего вида. Кошани была великолепна. Брэд почувствовал себя немного виноватым из-за того, что сексуально возбудился, и напомнил себе, что женат на потрясающей женщине. Затем он вспомнил интервью президента Джимми Картера журналу «Плейбой», в котором тот сказал, что Бог прощает мужчин за прелюбодеяние в душе, и улыбнулся. Если немного необузданной похоти было достаточно для президента, то этого хватило и для него.
  «Вы работаете в аппарате сенатора?» — спросил Кошани вскоре после того, как они выехали на шоссе.
  "Да."
  «Что вы для него делаете?»
  «У меня есть юридическое образование, поэтому большая часть моей работы связана с анализом законопроектов с юридической точки зрения».
  «Вы знаете, что я даю показания в Комитете по разведке?»
  «Я отвезу тебя в понедельник».
  «Как вы думаете, о чем меня спросят сенаторы?»
  Брэд был удивлён, что Кошани стал выпытывать у него информацию. Всё, что он знал о расследовании, было тем, что он узнал, когда всплыло имя Кошани, и он не собирался разглашать услышанное.
  «Понятия не имею», — сказал он. «Сенатор очень скрытен в вопросах безопасности».
  Кошани задала ещё несколько вопросов. Когда стало очевидно, что Брэд ей ничего не даст, она остановилась, и остаток пути они ехали молча.
  
  Часть 3
  
  Странная интерлюдия
  
   Глава девятнадцатая
  
  Город Джорджтаун, основанный в 1751 году, был крупным портом и торговым центром в колониальные времена. В 1871 году он был включен в состав округа Колумбия и служил модным и культурным центром Вашингтона до тех пор, пока столица не разрослась, и новые викторианские дома и особняки «Позолоченного века» не стали строиться ближе к правительственным центрам. Район постепенно приходил в упадок, пока в 1930-х годах туда не переехали члены администрации Рузвельта. Он снова стал одним из самых фешенебельных жилых районов Вашингтона после того, как житель Джорджтауна Джон Ф. Кеннеди стал тридцать пятым президентом США.
  Многие дома в зеленом жилом районе Джорджтауна – это двухсотлетние таунхаусы с прекрасными садами. Трёхэтажный дом, где остановилась Джессика Кошани, стоял в стороне от улицы, на небольшом тенистом участке. Брэд быстро осмотрел дом, когда выносил из машины вещи Кошани. Гостиная на первом этаже была обставлена элегантной мебелью в стиле французского прованса. Эта же тема продолжалась и на втором этаже. В коридоре на втором этаже стояли старинные часы, а в спальне, где он оставил чемоданы Кошани, стояла кровать с балдахином. Брэду дом показался довольно стильным.
  Когда Брэд отвёз его в Кошани в пятницу вечером, свет не горел, и в понедельник утром он тоже не видел никаких огней. Подходя по дорожке к входной двери, он вдруг вспомнил, что вскоре после отъезда был у сенатора в Вирджинии на пикнике для сотрудников. Дом был построен на рубеже двадцатого века на участке в несколько акров сельскохозяйственных угодий и находился в пределах разумной доступности от Капитолия. Брэд задумался, почему у сенатора есть ещё и второй дом в городе. Конечно, сенатор Карсон был богат, и он мог купить его в качестве инвестиции, для приезжих гостей или просто потому, что ему так захотелось.
  Брэд позвонил в дверь и подождал. Спустя довольно продолжительное время он позвонил снова. Не получив ответа, он забеспокоился. Сенатор Карсон дал ему номер телефона дома на случай, если ему по какой-то причине понадобится поговорить с Кошани, и Брэд запрограммировал его в своём мобильном телефоне. Он подождал десять гудков, прежде чем отключить связь.
  Что делать? Брэд помедлил, затем схватился за дверную ручку и повернул. Дверь приоткрылась на дюйм. Брэд удивился и придержал дверь так, что вид изнутри был только через узкую щель. Его пугала мысль о том, чтобы войти в дом без приглашения и столкнуться с Кошани. Насколько это будет неловко? Но уже становилось поздно.
  «Мисс Кошани, это Брэд Миллер, ваш водитель», — крикнул он.
  Не получив ответа, Брэд крикнул чуть громче, прежде чем полностью открыть дверь и выйти в прихожую. Он уже собирался снова позвать Кошани, когда увидел кого-то, сидящего посреди гостиной. Шторы были задернуты, и света было очень мало, поэтому ему пришлось щуриться, вглядываясь в тени, окутывавшие комнату. Он всё ещё мало что мог разглядеть.
  «Мисс Кошани?»
  Ни ответа, ни движения. Сердце Брэда забилось чаще. В воздухе витал тошнотворный запах, и Брэд был уверен, что знает, что его вызывает. Ему хотелось выбежать из дома, но он затаил дыхание, чтобы не вдыхать, и заставил себя сделать шаг вперёд. Джессика Кошани была привязана к стулу с высокой спинкой. Она была голая, вся в крови, с кляпом во рту. С ней творили ужасные вещи.
  Брэд знал, что ему не следует появляться на месте преступления, и начал пятиться из дома, когда его остановила какая-то мысль. Брэд наклонился вперёд и прищурился, глядя на мёртвую женщину. Увиденное заставило его сжаться. Ему определённо хотелось бежать, но ему нужно было убедиться в своей правоте. Брэд заставил себя подойти к телу Кошани. Она была ужасно изуродована. Брэда ужаснуло то, что он видел фотографии других женщин, осквернённых подобным образом.
  Брэду нужно было увидеть ещё кое-что, прежде чем уйти. Руки Кошани были связаны за спиной. Он обошел тело, перешагивая через лужи крови, покрывавшие участки ковра. Оказавшись позади Кошани, Брэд заставил себя посмотреть на её руки. Кларенс Литтл отрезал мизинец каждой из своих жертв на память. На правой руке Джессики Кошани было всего четыре пальца.
  Брэд, пошатываясь, вышел из дома на свет, чувствуя головокружение и тошноту. Он рухнул на крыльцо и стал медленно, глубоко дышать. Как только он пришел в себя, он достал мобильный телефон и набрал номер сенатора. Телефон прозвонил несколько раз, прежде чем ему прозвучала запись с просьбой оставить сообщение. Брэд позвонил в офис.
  «Мне нужно немедленно поговорить с сенатором, — сказал Брэд секретарю. — Это чрезвычайная ситуация».
  «Его здесь нет, Брэд».
  «Он был на слушаниях в Комитете по разведке?»
  «Не знаю. Я его сегодня утром не видел».
  «А как насчёт мистера Шарпа? Он дома?»
  «Его здесь тоже нет».
  Брэд подумал минуту. «Хорошо, если увидите их, пусть немедленно позвонят мне на мобильный. Произошло кое-что, о чём им нужно сообщить немедленно».
  Брэд повесил трубку и позвонил в 911. Пока он ждал полицию, он позвонил Джинни.
  «Привет, дорогая», — сказала Джинни. «Что случилось?»
  «У нас могут возникнуть проблемы», — сказал Брэд. «Я в доме, где остановилась Джессика Кошани».
  «Кто такая Джессика Кошани?»
  «Женщина, которую я встретил в аэропорту в пятницу для сенатора. Она остановилась в доме, принадлежащем Карсону».
  «И ты говоришь мне это, потому что...?»
  «Её убили, и, возможно, её убил Кларенс Литтл. Это его метод, вплоть до отсутствующего мизинца».
  «Зачем Кларенсу Литтлу убивать эту женщину из племени Кошани?» — недоверчиво спросила Джинни.
  Брэду снова стало плохо. «Это мог быть я, Джинни. Кларенс мог сделать это, чтобы достать меня. Если он здесь и следил за мной до аэропорта, он должен знать, где остановилась Кошани, и мог догадаться, что я снова её отвезу или хотя бы узнаю, как она умерла».
  «Где именно вы сейчас находитесь?»
  «Вне дома».
  «Вы вызвали полицию?»
  «Да, как раз перед тем, как я тебе позвонил».
  «Это хорошо, но мне не нравится, что ты там совсем один. Если Литтл убил Кошани, он всё ещё может быть где-то рядом».
  Брэд был настолько расстроен, что даже не подумал об этом. Сердцебиение у него участилось, и он с тревогой оглядел окрестности.
  «Я не вижу ничего подозрительного, но я беспокоюсь за тебя. Можешь позвонить Дане и попросить её проводить тебя домой?»
  «Вы считаете это необходимым?»
  «Возможно, нет, но мне будет спокойнее, если я буду знать, что ты под защитой. Сейчас я всё ещё расстроена и не могу ясно мыслить. Мы решим, что делать вечером, когда я немного успокоюсь. Сейчас самое главное — убедиться, что ты в безопасности».
  Брэд остался на месте преступления, отвечая на вопросы. Затем его доставили в полицейское управление, где он дал показания. В офис он попал только после двух. Как только он переступил порог, администратор сообщила ему, что Лукас Шарп только что пришёл и хочет с ним поговорить.
  «Он знает об убийстве?» — спросил Брэд.
  «Два детектива приехали поговорить с сенатором. Они ушли, обнаружив, что его нет, но объяснили мне, почему им нужно с ним поговорить, а я передал это мистеру Шарпу».
  Когда Брэд шёл по коридору в кабинет Лукаса Шарпа, сотрудники бросали на него странные взгляды и тут же отворачивались. Сплетни быстро распространялись по коридорам Конгресса.
  «Как дела?» — с большой обеспокоенностью спросил Шарп, как только вошел Брэд.
  «Сейчас мне гораздо лучше, но какое-то время мне было нелегко».
  «Садитесь. Вам воды или чего-нибудь покрепче?»
  «Вода была бы кстати», — сказал Брэд, опускаясь на один из стульев по другую сторону стола Шарпа. Лукас подошёл к небольшому холодильнику и принёс Брэду бутылку воды.
  «Что говорит полиция?» — спросил Шарп.
  «Мне всё равно», — сказал Брэд, сделав несколько глотков. «В любом случае, им, наверное, ещё рано делать выводы. Криминалисты ещё не закончили, когда отвезли меня в центр города. Я рассказал им о Кларенсе Литтле, и они связываются с властями Орегона».
  «Какое отношение Литтл имеет к убийству Кошани?»
  «Я лишь мельком взглянул на тело…» — Брэд замолчал и сглотнул, чувствуя, как его тело отреагировало на ужасное воспоминание о том, что он видел в гостиной сенатора Карсона. «Она была похожа на других жертв Кларенса, и убийца откусил ей мизинец».
  «Боже мой! Зачем Литтлу быть здесь, в Вашингтоне?»
  «Понятия не имею. Сенатор знает о мисс Кошани?»
  «У меня не было возможности ему сказать. Он в своём домике в Орегоне. Это очень отдалённое место, и там нет ни сотовой связи, ни интернета».
  «Почему он в Орегоне? Кошани должен был сегодня давать показания».
  Шарп помедлил. Затем он посмотрел прямо на Брэда, и его взгляд был таким пристальным и долгим, что Брэд занервничал.
  «Я расскажу тебе кое-что по секрету, — сказал Шарп. — Ты должен пообещать мне, что это останется между нами».
  "Конечно."
  «Мы получили пожертвования на избирательную кампанию от друзей Кошани, большие пожертвования. Это не проблема, но вот с Кошани это может быть. Вы были на заседании комитета, когда упоминалась InCo. Это одна из компаний Кошани. Если одна из её компаний помогает финансировать теракт, и имя Джека связано с её… Что ж, мне не нужно объяснять, какими могут быть последствия. Мы подумали, что будет лучше, если Джек будет где-то, где пресса не сможет его найти, если кто-то раскроет тайну слушаний».
  «Я понимаю, почему вы обеспокоены, но вы должны рассказать об этом сенатору».
  «Я так и сделаю. Надеюсь, никто не станет копаться в причинах, по которым Кошани был в Вашингтоне. А теперь почему бы тебе не отправиться домой? Я не хочу, чтобы тебя преследовала пресса, и тебе нужно немного отдохнуть после того, что ты только что пережил».
  С харпом договорился с одним из стажёров, чтобы тот отвёз Брэда домой. Несмотря на полдень и яркое солнце, Брэд оглядел улицу, прежде чем выйти из машины. Лестница, ведущая в его квартиру, внезапно стала тёмной и зловещей, как лестница в доме с привидениями. Каждый звук заставлял его вздрагивать, а воображение превращало каждую тень в Кларенса Литтла.
  Брэд не успокоился, пока не заперся и не обошел всю квартиру, сжимая в руках самый большой нож, который только смог найти. Убедившись, что он один, он приготовил себе крепкий напиток и плюхнулся на диван.
  Вскоре после шести Брэд услышал, как в замке повернулся ключ. Он схватил нож и встал. Услышав голоса Джинни и Даны, он положил нож на край стола. Джинни бросилась к Брэду и обняла его.
  «Это, должно быть, было ужасно. Ты в порядке?» — спросила Джинни.
  «Теперь, когда я знаю, что ты в безопасности, я в порядке».
  Брэд повернулся к Дане: «Спасибо, что поиграла в телохранителя».
  «В любое время».
  «Я очень обеспокоен», — сказал Брэд.
  «Да, конечно, так и должно быть», — ответила Дана. «Я позвонила одному из своих друзей в полиции округа Колумбия, детективу из отдела убийств. Он рассказал мне о некоторых предварительных результатах расследования. На лестничной площадке возле гостевой комнаты на втором этаже были обнаружены следы борьбы. Похоже, она пыталась отбиться от нападавшего».
  «Кто-нибудь из соседей что-нибудь видел или слышал?» — спросила Джинни.
  «Нет, — сказала Дана, — но очень похоже, что Кларенс Литтл замешан. Портленд прислал результаты вскрытия и фотографии с места преступления по делу Литтла. Почерк очень похож. Главное отличие в том, что Кошани пытали и убили там, где она находилась. В делах Орегона Литтл похищал своих жертв, затем пытал их несколько дней, прежде чем сбросить подальше от места, где он их содержал».
  Брэда осенило: «У Кларенса уже много лет не было жертв. Не могу поверить, что он не нашёл времени…»
  Брэд не смог закончить мысль. Ему стало плохо от одной мысли о страданиях, которые пришлось пережить Кошани и другим жертвам Литтла.
  «Ты права», — сказала Джинни. «В нём накопилась вся эта сексуальная энергия. Он хотел бы получить удовольствие. Так зачем же такое быстрое убийство?»
  «Единственное, что приходит мне в голову, — это то, что он посылал мне сообщение о своём присутствии», — ответил Брэд. «Я просто не понимаю, зачем. Я знаю, что он ненормальный, но я ему помог. И он сбежал из камеры смертников. Казалось бы, он должен был затаиться. Зачем рисковать всем, угрожая мне?»
  «Возможно ли, что его целью все это время был Кошани, и убийство не имеет к тебе никакого отношения?» — спросила Джинни.
  «Она действительно живёт в Орегоне, — сказал Брэд. — Кларенс мог встретить её там».
  «Есть ещё одно возможное объяснение быстрого убийства», — сказал Дана. «Почерк почти идентичен почерку в делах Литтла, но, в отличие от дел Орегона, многие раны от пыток были нанесены посмертно».
  «Их сделали после ее смерти?» — спросила Джинни.
  Дана кивнула. «Судебный эксперт предполагает, что она умерла неожиданно, во время избиений».
  «Это объяснило бы, почему ее не похитили и почему пытки не были затянутыми», — сказал Брэд.
  «Именно», — сказала Дана.
  «Джинни сказала мне, что вы встретили Кошани в аэропорту и забирали ее сегодня утром по приказу сенатора Карсона».
  Брэд кивнул.
  «Какая связь была у Кошани с сенатором?»
  «Она собиралась дать показания перед Комитетом Сената по разведке».
  "О чем?"
  «Не думаю, что могу сказать вам это без разрешения сенатора. Всё, что происходит на их заседаниях, секретно».
  «Это может иметь отношение к тому, почему ее убили, и к тому, были ли вы причастны к этому или просто сторонним наблюдателем».
  «Я знаю, но я не могу обсуждать то, что услышал на заседании комитета».
  Дана выглядела расстроенной, но она знала, что лучше не давить на Брэда.
  «Полагаю, нам придётся исходить из того, что Литтл может представлять угрозу для вас и Джинни, пока мы не узнаем обратное».
  
   Глава двадцатая
  
  Али впервые встретился с тремя другими членами своей ячейки за несколько дней до их нелегальной вывозки из Пакистана. Вскоре стало очевидно, что они тугодумы. Ничего из того, что он узнал о них за прошедшие месяцы, не изменило его мнения. Как только Стив Рейнольдс показал им, как пользоваться кабельным телевидением в конспиративной квартире, его товарищи без труда нашли себе занятие. Порнографические фильмы занимали значительную часть каждого дня, но боевики с обилием взрывов и погонь были на втором месте.
  Али считал порнографию оскорбительной, а боевики – бессмысленными. Он выходил из дома по воскресеньям, когда «Редскинз» играли дома. Если он и выходил, то не мог уйти далеко, опасаясь быть увиденным. Али молился и читал Коран, но всё равно сходил с ума. Поэтому он испытал огромное облегчение, когда однажды утром в четверг Стив Рейнольдс позвонил ему и сказал, что они едут кататься.
  Али услышал гудок и выскочил из дома прежде, чем машина просигналила ещё раз. Рейнольдс был за рулём белого фургона с логотипом сантехнической компании. Американец почти не разговаривал во время поездки, и Али понимал, что лучше не начинать разговор.
  В лагере в Сомали интеллект Али был признан и оценен по достоинству, и его обучили изготовлению бомб. В доме не оказалось ни одного материала, необходимого для изготовления бомбы. Он надеялся, что эта поездка связана с завершающим этапом его миссии.
  Пока они ехали, Али тревожила тревожная мысль. Убивая неверующих, он служил единственной истинной религии и гарантировал себе вечность в раю. Но выполнение его миссии означало бы смерть Энн О’Хирн. Это тревожило, но ничего не поделаешь. Может быть, Энн пощадят. Аллах милостив. С другой стороны, Энн была еретичкой. Али заставил себя перестать думать об Энн, потому что это сбивало его с толку.
  Через полтора часа после выезда из дома они ехали по сельскохозяйственным угодьям на западе Мэриленда, когда Рейнольдс свернул с двухполосного сельского шоссе на узкую грунтовую дорогу. Через две мили он проехал сквозь пролом в обветшалом решетчатом заборе и выехал на гравийную подъездную дорожку, ведущую к фермерскому дому. Рядом с домом стоял сарай, покрытый облупившейся красной краской. На пастбище за сараем паслись две лошади и несколько овец.
  «Мы встретимся с людьми», — сказал Рейнольдс, остановив фургон. «У них детонаторы и наша взрывчатка. Я скажу им, что вы не говорите по-английски. Говорить буду я».
  Как только Рейнольдс припарковался во дворе, из дома вышли трое мужчин. Первый был ниже остальных, чисто выбрит и худощав, с пшеничными волосами и узкими голубыми глазами, которые пристально смотрели на фургон, когда он шёл к нему. На нём были джинсы и выцветшая футболка «Балтимор Рэйвенс».
  Двое других мужчин напоминали игроков «Балтимор Рэйвенс». Они были огромными, бородатыми и выглядели как люди, которым нравится насилие. Они очень нервировали Али.
  Рейнольдс выскочил из фургона и кивнул худощавому мужчине. «Привет, Боб, рад был тебя услышать. А то я уже начал волноваться».
  «Я сказал, что достану все необходимое».
  «Да, ты это сделал. Так где же это?»
  «Начнём с главного», — сказал Боб. Он махнул рукой в сторону Рейнольдса и Али, и один из гигантов направился к ним. Не успел он пройти и половину двора, как Рейнольдс засунул руку за спину и вытащил матово-чёрный «Глок».
  «Давайте сделаем это так же, как в нашу первую встречу. Ты покажешь мне свой, а я покажу тебе свой».
  Черты лица Боба потемнели, и оба великана напряглись.
  «Ты думаешь, мы копы?» — спросил Боб.
  «За исключением того, что мне рассказали некоторые преступники, я ни черта о вас не знаю, а преступники, как известно, не заслуживают доверия».
  Боб повернулся к своим телохранителям. «Бизнес есть бизнес», — сказал он. «Пусть вас обыщут».
  Рейнольдс повернулся к Али. «Ощупай их, чтобы убедиться, что на них нет проводов», — сказал он на урду.
  «Говори, черт возьми, по-английски», — рявкнул Боб.
  «Он не говорит по-английски. Я просто попросил его тебя обыскать».
  Боб с отвращением посмотрел на Али и сплюнул в грязь. Затем он поднял руки. Али очень профессионально осмотрел мужчин, как его учили в лагере.
  «Доволен?» — спросил Боб.
  Рейнольдс кивнул. Он убрал пистолет и поднял руки. Один из гигантов похлопал их по плечу. Али посчитал его чрезмерно грубым.
  «Теперь, когда с этим покончено, — сказал Рейнольдс, — покажите нам, на что вы способны».
  Боб кивнул, и один из его телохранителей вошел в сарай.
  «У тебя есть деньги?» — спросил Боб, пока они ждали.
  «Каждый пенни. Где ты всё это раздобыл?»
  «Угольная шахта в Западной Вирджинии».
  Телохранитель вышел из сарая с картонной коробкой. Он не отрывал от неё глаз и шёл медленно. Предупреждения на боках коробки гласили, что внутри находится динамит. Охранник поставил коробку на землю и вернулся в сарай.
  Рейнольдс опустился на колени рядом с коробкой и открыл её. Али заглянул через плечо. Внутри лежали стопки жёлтых трубок из плотной бумаги, обёрнутых прозрачным пластиком для предотвращения протечек.
  Мужчина, вернувшийся в сарай, вышел с картонной коробкой. Он поставил её рядом с динамитом. Рейнольдс открыл коробку. Внутри оказалось несколько алюминиевых трубок длиной два дюйма и диаметром с карандаш. Рейнольдс посмотрел на Боба.
  «Я хочу испытать один из детонаторов и одну из динамитных шашек», — сказал он.
  «Будьте моим гостем».
  Рука Рейнольдса зависла над детонаторами. Затем она опустилась и выдернула одну из трубок. Осмотрев её, он выбрал динамитную шашку. Затем он повернулся к Али.
  «Давайте посмотрим, чему вы научились», — сказал он на урду, передавая детонатор и динамитную шашку.
  Али гордо вздохнул. Идя к фургону, он поклялся показать Стиву, как высоко ценит доверие американца.
  Али вернулся с лопатой и куском шнура для лампы. Он взял один провод от капсюля-детонатора и присоединил его к одной части двухжильного провода шнура. Затем он присоединил вторую часть капсюля к другой части провода шнура для лампы и воткнул детонатор в динамит. Закончив, он посмотрел на Стива. Рейнольдс одобрительно кивнул.
  Али ушёл далеко от всех, в поле рядом с амбаром. Стив последовал за ним. Боб и его телохранители остались у входа в амбар. Али остановился, найдя место во дворе с мягкой землёй. Он глубоко выкопал землю и закопал капсюль и динамит. Затем он отнёс другой конец провода от лампы к фургону и открыл капот. Стив последовал за ним. Али подключил концы оголённого провода от лампы к положительной и отрицательной клеммам аккумулятора автомобиля. Раздался взрыв. В воздух взмыл гейзер из грязи. На пастбище за амбаром лошади впали в панику, а овцы замерли.
  «Пусть твои ребята соберут оставшиеся вещи и положат их в фургон», — сказал Рейнольдс Бобу.
  Боб повернулся к своим телохранителям и указал на открытые коробки. «Запечатайте эту штуку и вынесите остальные коробки».
  Телохранители забрали открытые коробки и вернулись в сарай.
  Стив повернулся к Али. «Молодец», — сказал он на урду. «А теперь принеси мне спортивную сумку и клейкую ленту».
  Через несколько мгновений после того, как Али передал ему сумку и липкую ленту, взятую из фургона, люди Боба вернулись из сарая с первыми двумя коробками, заклеенными скотчем, и несколькими другими коробками с динамитом и детонаторами. Пока Боб проверял деньги в спортивной сумке, Стив открывал каждую коробку, проверяя её содержимое, а затем снова заклеивал их скотчем.
  «Что вы, ребята, собираетесь делать с этим дерьмом?» — спросил Боб с ухмылкой, прекрасно зная, что Рейнольдс ему ничего не расскажет.
  Рейнольдс скользнул взглядом по логотипу «Балтимор Рэйвенс» на футболке Боба и ухмыльнулся.
  «Это мне еще предстоит узнать, а тебе — выяснить, Боб, но ты будешь приятно удивлен, когда придет время».
  Когда они вернулись к дому, Рейнольдс припарковал фургон рядом с боковой дверью.
  «Пусть остальные помогут тебе разгрузить фургон и отнести все в подвал», — сказал Рейнольдс Али.
  Когда трое других членов ячейки вышли из дома, Рейнольдс открыл заднюю дверь фургона. В кузове были сложены четыре подноса, точно такие же, как те, которые мужчины носили на шее, продавая еду и напитки на трибунах во время игр «Редскинс». Рейнольдс приказал им отнести подносы в подвал после того, как они снимут детонаторы и динамит.
  Когда все спустились вниз, Рейнольдс, не обращая внимания на взрывчатку, поставил один из подносов на стол. Мужчины молчали, были очень напряжены и полностью сосредоточены на подносе. Рейнольдс снял верхнюю крышку и обнаружил скрытый отсек, заполненный шарикоподшипниками, которые были приклеены ко дну подноса. Рядом с шарикоподшипниками оказалось достаточно места для двух динамитных шашек и детонатора. Девятивольтовая батарейка уже была установлена.
  После того как Рейнольдс объяснил Али, как прикрепить динамит, детонаторы и батарею, чтобы подготовить лоток к взрыву, он отодвинул две панели на противоположных сторонах внешней части лотка, открыв две красные кнопки.
  «Каждый из вас должен нажать обе кнопки одновременно, чтобы взорвать взрывчатку», — сказал он четверым мужчинам. «Таким образом, ни один поднос не взорвётся случайно».
  Лицо Рейнольдса застыло в маске ненависти. «Во время игры вы пронесётесь со своим подносом на трибуны и сеете ужас среди неверных. Помните, этот матч будет транслироваться по телевидению для американских солдат на их базах по всему миру. Они увидят цену своего нечестивого крестового похода. Мы вернём их войну домой. Мы заставим их страдать».
  
   Глава двадцать первая
  
  После нескольких дней изнасилований и избиений Дана почти полностью потеряла чувствительность. Она больше не чувствовала влажный запах плесени на стенах подвала и вонь от грязной воды, которая скапливалась у них. Она не дрожала, когда холодный воздух обдувал её обнажённое, избитое тело. Она была безразлична к боли, причиняемой каждым толчком варщика метамфетамина, который был внутри неё.
  Однако были и те ощущения, которые она была способна испытать. Было тактильное удовольствие, которое она получала, держа в руках гладкую, прохладную, округлую бутылку пива, которую варщик метамфетамина по глупости выбросил, спеша удовлетворить свои сексуальные желания. Было наслаждение, когда она вонзила острый край бутылки в лицо варщика метамфетамина и увидела, как из его глазницы хлынула кровь. И была ярость, которая дала ей силы кромсать ему лицо и горло, пока он не умер.
  Когда байкер упал на Дану, его рассечённая голова столкнулась с её лицом, она подскочила на кровати и закричала. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что она спала. Дана упала обратно на кровать. Её дыхание было прерывистым, и она вся мокрая от пота. Будь Джейк дома, он бы утешил её, пока ночные кошмары не утихли, но Джейк был в Афганистане, и ей приходилось справляться со своими внутренними демонами в одиночку, в темноте.
  За год пребывания в психиатрической больнице Дана научилась справляться с ужасами своего плена и безумной жестокостью, которая была свойственна её мести тем, кто её заточил. Она сомневалась, что когда-нибудь сможет избавиться от ярких воспоминаний о днях, проведённых в плену, но эти воспоминания больше не могли парализовать её.
  К моменту выписки из больницы кошмары стали приходить реже. Какое-то время она думала, что когда-нибудь полностью освободится от них, но они продолжали приходить. Поначалу кошмары пугали её, потому что сны об изнасилованиях были словно снова изнасилование. Со временем кошмары стали приводить её в ярость, потому что байкеры каждую ночь крали часть её жизни, и она не могла снова их убить. Теперь ночные кошмары угнетали её. Они лишали её сна и истощали.
  Дана вошла на кухню. Ей очень захотелось открутить крышку с бутылки скотча, которую Джейк держал в баре, но она знала, что лучше туда не идти. Вместо этого она наполнила стакан ледяной водой и отнесла его в гостиную. Она опустилась на диван, закрыла глаза и поднесла стакан ко лбу. Холод был приятным.
  Воспоминания и кошмары Даны обычно были вызваны стрессом. Так что же вызвало её сон? Страх, что с Джейком что-то случится? Она любила Джейка. Долгое время она не могла выносить даже мысли о том, чтобы мужчина к ней прикоснулся. Джейк понимал это и всё равно был рядом. Ей потребовалось много времени, чтобы открыться ему и признаться в любви, потому что любовь делает человека уязвимым. Задания Джейка обычно проходили в местах, где насильственная смерть была обычным явлением, и Дана страдала, пока он не возвращался домой в безопасности.
  А потом у неё был бизнес, который шёл не очень хорошо. Вся скандальная известность, которую она приобрела благодаря статьям в Exposed об инцидентах с участием президента Кристофера Фаррингтона и судьи Верховного суда Фелиции Мосс, обернулась против неё. Она была слишком известна, чтобы работать под прикрытием, и слышала, что некоторые потенциальные клиенты беспокоились о гонорарах, которые мог запросить такой знаменитый человек, как Дана.
  Потеря дохода беспокоила Дану. Она не могла смириться с мыслью, что не сможет нести ответственность за отношения с Джейком. Значительную часть этих отношений Дана жила в собственной маленькой квартире и приезжала в просторный дом Джейка, когда хотела. Джейк предоставил ей личное пространство после выписки из больницы, и она не покидала свою квартиру и не переезжала к Джейку, пока не призналась себе в любви. Хотя это не было необходимостью, она настояла на разделении всех расходов и беспокоилась, что не сможет этого сделать, если деньги от её частного детективного бизнеса иссякнут.
  Дана заставляла себя думать о Брэде и Джинни, чтобы отвлечься от тревожных мыслей. Дана работала в полиции и привыкла к опасности. Брэд и Джинни были обычными гражданами, оказавшимися втянутыми в скандалы, потрясшие страну, по не зависящим от них причинам. Больше всего в друзьях она ценила их нормальность. Они оба выросли в любящих семьях и выросли в комфорте среднего класса. До дела Фаррингтона их главными проблемами были оценки, свидания, выбор колледжа или юридического вуза и выбор профессии.
  Мать Даны ушла из семьи, когда она училась на втором курсе старшей школы, а отец умер от инсульта, ремонтируя карбюратор в принадлежащем ему гараже. В семье Даны всегда было туго с деньгами, поэтому она подрабатывала в старшей школе и оплачивала учёбу в колледже, работая официанткой. Она думала, что нашла своё призвание, поступив в полицию, но ушла из полиции после того, как её похитили и пытали во время работы под прикрытием.
  Дана была измотана, но сомневалась, что сможет сразу заснуть, поэтому включила телевизор на CNN. Две говорящие головы обсуждали сюжет, который, как она поняла, стал главной темой вечерних новостей. С конца дня до одиннадцати Дана работала наблюдателем в страховой компании и не смотрела телевизор. Ведущие сделали паузу, чтобы повторить отрывок пресс-конференции сенатора США Джека Карсона.
  «Сенатор, — крикнул один из репортеров, — разве вы не подумали о возвращении в Вашингтон, когда услышали об убийстве в вашем городском доме?»
  «Наша хижина находится в отдалённом горном районе, и я езжу туда, чтобы расслабиться. Мобильные там не работают, у нас нет ни телевизора, ни радио, и я в нескольких милях от магазина, где продают газеты. Поэтому я понятия не имел, что мисс Кошани убили». Карсон отвёл взгляд от камеры. «Наверное, я выбрал неудачное время для отпуска», — сказал он со смущённой улыбкой.
  «Почему жертва убийства остановилась в вашем городском доме?»
  «Мы затрагиваем вопросы национальной безопасности, поэтому я не могу ответить на этот вопрос. А теперь, если позволите, прошу прощения».
  Когда запись пресс-конференции закончилась, Дана нахмурилась. Что-то было не так. Брэд сказал ей, что Кошани будет свидетелем перед комитетом, в котором заседал Карсон. Он поселил её в своём городском доме. Почему он ушёл, не дождавшись её показаний? Она пожала плечами. Какова бы ни была причина, это не её дело.
  Дана вернулась в постель в половине четвертого. Телефон зазвонил в семь. Дана с трудом вынырнула из глубокого сна и сумела найти трубку после третьего гудка.
  «Катлер?» — раздался знакомый голос.
  «Черт!» — подумала Дана.
  «Катлер, просыпайся», — рявкнул Патрик Горман.
  Дана с трудом приняла сидячее положение. «Вы позвонили вовремя, босс. Вчера вечером я столкнулась с Элвисом, когда он заправлял машину на заправке Shell в Бетесде, и он сказал, что расскажет мне, как его похитили инопланетяне, если я с ним пересплю. Это может стать сенсацией. Хотите, чтобы я его разбудила?»
  «Проявите хоть немного уважения к прекрасным газетным статьям, которые позволяют мне платить ваши непомерные гонорары», — ответил Горман, изо всех сил стараясь казаться ворчливым старым редактором из солидной газеты. Патрик Горман был издателем Exposed, самого скандального таблоида, продаваемого в супермаркетах округа Колумбия, и его совершенно не волновало, что он зарабатывает на публикациях, которым поверят только самые доверчивые читатели. Он также заработал несколько пенсов, публикуя эксклюзивные материалы, основанные на инсайдерской информации Даны о причастности президента Кристофера Фаррингтона к делу о серийных убийствах и попытках бывшего воротилы ЦРУ сфальсифицировать результаты дела в Верховном суде США.
  «Если ты не знал, что я сплю с Элвисом, зачем ты меня разбудил?»
  «Вы слышали, что сенатор Джек Карсон объявился?»
  «Да», — сказала Дана, протирая глаза.
  «Он говорит, что был измотан и отправился в отпуск в отдаленную горную хижину в Орегоне, чтобы, так сказать, «подзарядить батареи» (цитата закрыта).
  «И ты звонишь мне, потому что...?»
  «Я не верю ни единому слову из этого, поэтому хочу, чтобы вы слетали в Орегон и проверили его историю».
  Несколько дней в живописных горах Орегона с оплатой всех расходов показались мне отличным лекарством от хандры.
  «Мои обычные расценки?» — спросила она.
  «Да, и я закажу корпоративный самолёт, чтобы ты долетел туда. Я, наверное, не единственный редактор газеты, у которого такая идея. Когда ты сможешь уехать?»
  «Когда вы сможете заправить самолет?»
  
   Глава двадцать вторая
  
  Быстрой проверки документов на недвижимость оказалось достаточно, чтобы найти домик сенатора. Он находился в нескольких часах езды к востоку от Портленда и в нескольких милях от горных дорог, поэтому Дана позвонила заранее и арендовала полноприводный Range Rover. Он ждал её, когда самолёт приземлился незадолго до восхода солнца.
  На Дане были джинсы, походные ботинки, фланелевая рубашка, свитер крупной вязки и парка, поскольку в горах ожидались снег и морозы. Она также несла с собой несколько скрытых орудий, хотя и не ожидала неприятностей. С момента похищения Дана никогда не выходила без оружия, и её меры предосторожности не раз оправдывали себя.
  Дана бросила дорожную сумку на заднее сиденье «Ровера», настроила GPS и выехала из Портленда в сторону дикой природы. К тому времени, как она выехала из аэропорта, солнце уже взошло, и небо было ясным, хотя температура держалась около 32 градусов. Поездка по межштатной автомагистрали была скучной, и у неё было время подумать о Джейке и о том, как сильно она по нему скучает.
  Когда Дана съехала с межштатной автомагистрали, пейзаж открылся ей сполна, и это отвлекло её от всех забот. Внезапно Дана оказалась в окружении леса, всё ещё ярко-зелёного благодаря дугласовым пихтам, разбросанным среди безлистных лиственных деревьев. Сток воды с гор создавал неожиданные водопады. Время от времени дорога делала поворот, и Дана мельком видела сквозь просвет в предгорьях возвышающуюся заснеженную гору. Затем, так же внезапно, как и появилась, гора исчезала за следующим поворотом дороги, словно объект впечатляющего фокуса.
  Высота увеличивалась по мере того, как она проезжала через перевал, ведущий к Каскадным горам, и моросил мелкий дождь, перешедший в снег. В мгновение ока шоссе штата стало выглядеть так, будто его посыпали сахарной пудрой. Дана проехала через городок с одной улицей, где были кафе, магазин и автомастерская, а табличка гласила, что это последнее место, где можно заправить машину на протяжении пятидесяти миль. Пятнадцать минут спустя GPS-навигатор подсказал ей свернуть налево на узкую дорогу, петляющую в горы. Дорога была асфальтированной на протяжении нескольких миль, но снег падал всё сильнее, и асфальт лишь местами проглядывал под снежными хлопьями.
  Деревья возвышались над дорогой по обеим сторонам, а густые грозовые облака и крон деревьев делали полдень похожим на сумерки. Дана порадовалась, что не страдает клаустрофобией. Небольшой спуск обозначил конец асфальта и начало однополосной грунтовой дороги. Температура падала по мере набора высоты, и термометр на приборной панели показывал температуру около двадцати градусов. «Ровер» дважды занесло, но Дана сумела взять его под контроль, прежде чем машина пострадала. Снег в лесу покрывал основания стволов деревьев, и было ясно, что на этой высоте снег шёл уже давно.
  GPS снова заговорил через семь миль после того, как Дана свернула с шоссе. Ей пришлось щуриться через лобовое стекло, чтобы видеть дорогу, потому что снежные заносы практически не пропускали дворники. Если бы не GPS, подсказавший ей повернуть, Дана бы пропустила небольшой просвет между деревьями справа. Через четверть мили показалась бревенчатая хижина.
  Деревья по обе стороны широкой подъездной дороги, ведущей к дому наверх, были срублены. Дана не ожидала проблем, но одна из её поговорок гласила: «Береженого Бог бережёт», поэтому она припарковала «Ровер» перед подъездной дорогой, в сторону шоссе, чтобы не пришлось сворачивать, если придётся спешно уезжать.
  Дана вышла из машины и выругалась, наступив в сугроб. Холодный ветер обдувал её щёки. Она накинула капюшон парки и сосредоточилась на домике. Подъездная дорожка выглядела безупречно чистой. Дана придумала несколько причин, почему на ней не было следов ног или шин. Карсон мог припарковаться на дороге, как и она, или свежий снег мог засыпать следы. И всё же, разве на снегу не должно быть борозд?
  Сенатор говорил правду, когда говорил об отсутствии связи, но Дана всё ещё могла сфотографировать подъездную дорожку на свой мобильный телефон. Закончив, она поплелась к крытому крыльцу перед домом. Дана потопала ботинками, стряхивая с них снег. Прежде чем попытаться открыть дверь, она заглянула через переднее окно в большую гостиную с высоким каменным камином. Внутри не горел свет, а солнечный свет начал угасать, поэтому Дана не могла разглядеть ни одной детали. Она подошла к двери. Она была заперта. Дана достала набор инструментов и вскрыла замок.
  Оказавшись внутри, Дана сразу же понюхала воздух. В гостиной стоял затхлый запах, похожий на запах пыли и запустения. Не было ни запахов готовящейся еды, ни запаха горящих дров.
  Дана нашла выключатель и щёлкнула им. В гостиной царила уютная домашняя атмосфера. На спинке дивана, стоявшего лицом к камину, лежала афганская шерсть, а на спинке стула лежало одеяло. Деревянный пол был покрыт коврами. Голов животных на стенах не было, что неудивительно, учитывая опыт сенатора в сфере интернет-компаний и высоких технологий, зато были оригинальные картины маслом, изображающие лесные и горные пейзажи.
  Дана подошла к камину. Казалось, им давно не пользовались. Она медленно повернулась, оглядывая комнату. На стене у лестницы, ведущей на второй этаж, был висел термостат. Сенатор, возможно, использовал обогреватель вместо камина, но воздух в каюте был очень холодным. Дана видела, как она выдыхает. Сколько времени требуется, чтобы тепло рассеивалось в такую погоду?
  Дана осмотрела кухню. В холодильнике стояла пустая бутылка кетчупа и несколько банок газировки. В морозильной камере лежали две коробки мороженого «Роки Роуд» и пакет замороженного горошка. Она подошла к раковине. В ней не было ни грязной посуды, ни чистой в посудомоечной машине. Она заглянула под раковину. В мусорном ведре не было мусора. Похоже, домработница провела тщательную уборку. Более того, весь первый этаж выглядел так, будто его тщательно убрали. Сенатор, возможно, и убрался перед уходом, но трудно было представить, чтобы уборщицы успели пробраться по такому снегу между его уходом и приходом Даны, не оставив следов шин.
  Дана поднялась наверх. Главная спальня и ванная комната при ней выглядели заброшенными. Как и гостевые комнаты. Дана решила, что уже достаточно насмотрелась. Она сфотографировала каждый уголок дома. Затем она заперла за собой дверь и вернулась к «Роверу». По дороге к шоссе Дана размышляла об увиденном. Она решила, что либо у сенатора США Джека Карсона компульсивное расстройство уборки, либо он давно не заходил в дом.
  По дороге от хижины до Айсолейшн-Крик, городка с одной улицей, через который она проезжала, Дана услышала по радио прогноз погоды и узнала, что перевал завален сильным снегом. Дана заправила бак в гараже на окраине города и попросила дежурного помочь ей надеть цепи на обратную дорогу в Портленд. Пока они работали, Дана перевела разговор на сенатора Карсона. Дежурный знал сенатора по предыдущим визитам в хижину, но сказал, что в последнее время его не видел.
  Дана въехала в город и припарковалась перед продуктовым магазином. Пока она расплачивалась за шоколадные батончики, которые должны были подкрепить её силы на обратном пути в Портленд, она расспрашивала владельца о Карсоне. Он не видел сенатора Карсона с лета, как и ни один другой владелец магазина, с которым она общалась. На другом конце города было кафе с доступом в интернет. Пока она ждала свой чизбургер, картошку фри и чёрный кофе, Дана настроила ноутбук и отправила фотографии, сделанные в хижине, в Exposed. Затем она позвонила Патрику Горману.
  «Ты получил фотографии?» — спросила Дана.
  "Я сделал."
  «Я сижу в кафе в Айсолейшн-Крик, ближайшем к хижине городе. Большинство из тех, с кем я разговаривал, знают сенатора. Он ездит за покупками в город, когда приезжает в хижину. Никто его не видел уже несколько месяцев. Готов поспорить на каждый пенни, что в этой хижине уже давно никого нет».
  «Как вы думаете, где он был?» — спросил Горман.
  «Ума не приложу, но его здесь не было. Что ты хочешь, чтобы я сделал?»
  Горман на мгновение замолчал. «Пришлите мне свой отчёт, и я поручу одному из моих бесстрашных репортёров написать статью».
  «Хочешь, чтобы я полетел обратно в Вашингтон?»
  «Пока нет. Если бы сенатор был в Орегоне, он бы оставил след. Заселитесь в отель в Портленде и проведите расследование. Попробую что-нибудь найти».
  "Сделаю."
  Официантка отнесла еду Дане к её столику, и Дана повесила трубку. Она напечатала отчёт между укусами, а затем отправила его по электронной почте. К тому времени, как она закончила, солнце уже клонилось к закату, но снег прекратился. Дана расплатилась, надела перчатки и поплелась к своему Range Rover. Заведя мотор и включив обогреватель, она направилась на запад.
  
  Глава двадцать третья
  
  Дана была измотана после утомительной поездки по измученным штормом горам и проспала допоздна следующим утром. После обильного завтрака она под проливным дождём вернулась в аэропорт Портленда, чтобы выяснить, прилетел ли сенатор Карсон частным или коммерческим рейсом, когда он утверждал, что был в Орегоне. Отказавшись от предложения, она обратилась к коммерческим перевозчикам и поехала на аэродром для частных самолётов, где менеджер сообщил Дане, что информация о прилётах и вылетах конфиденциальна.
  Дана вышла из кабинета, разочарованная отсутствием прогресса. Когда она направлялась к машине, ей навстречу подошёл крепкий бородатый мужчина в комбинезоне механика. Проходя мимо, он слегка обернулся и заговорил с ней.
  «Кофе Люди в зале ожидания терминала, двадцать минут».
  Дана не повернула головы, зная, что лучше не просить его объясниться. Вместо этого она припарковалась у терминала, взяла чашку чёрного кофе в Coffee People и нашла столик посреди фуд-корта. Через десять минут после того, как она села, она увидела механика, оглядывающего толпу. Он заметил Дану и направился к её столику, всё время нервно оглядываясь по сторонам.
  «Мой друг в «Юнайтед» сказал мне, что вы расспрашиваете людей о сенаторе Карсоне», — сказал он, как только сел напротив Даны.
  «Всё верно. Меня зовут Дана Катлер, а вы…?»
  «Это неважно. Ты же из Exposed, да? А не из какой-нибудь серьёзной газеты вроде New York Times?»
  Первой реакцией Даны на оскорбление было напряжение, но не было простого способа защитить легитимность газеты, последний заголовок которой гласил «Я РОДИЛА РЕБЕНКА САДДАМА ХУСЕЙНА», поэтому она просто кивнула.
  «Хорошо, потому что я читал, что Times не платит за информацию».
  «О какой информации идет речь?»
  «Вы хотите знать, был ли сенатор Карсон в Орегоне, когда в его доме убили эту женщину? Я могу ответить на ваш вопрос за сотню баксов».
  «Я дам тебе пятьдесят».
  «Моя цена не подлежит обсуждению, леди. Сто долларов, или можете продолжать гадать».
  Дана не хотела тратить время на споры, поэтому выложила на стол пять двадцаток и накрыла их рукой. В любом случае, это были деньги Пэта Гормана.
  «Был ли сенатор Джек Карсон в Орегоне в то воскресенье, когда была убита Джессика Кошани?» — спросила она.
  «Я видел, как он выходил из своего частного самолета в воскресенье днем».
  «Откуда вы знаете, что это был Карсон?»
  «Он летает коммерческими рейсами, когда ищет голоса избирателей, но я достаточно много работал на его самолете, чтобы знать, как он выглядит».
  «И вы его точно видели?»
  «Да, но только мельком. Моё внимание привлекла толстовка с капюшоном. На нём были хорошие брюки, но также на нём была серая толстовка с капюшоном».
  «Ты помнишь что-нибудь еще?»
  «С ним был чернокожий парень, а на взлётной полосе его ждал автомобиль. Чернокожий парень затолкал его внутрь. Автомобиль тут же уехал».
  «Если на нем был капюшон, как вы его увидели?»
  «Капюшон упал, когда он спускался по ступенькам. Я был с заправщиками и находился достаточно близко, чтобы посмотреть ему в глаза. И это то, что я знаю».
  «У вас есть какие-нибудь соображения, куда делась машина?»
  "Неа."
  «Во сколько приземлился самолет?»
  «Это я вам точно скажу. Он приземлился чуть позже пяти вечера».
  «Можете ли вы описать чернокожего мужчину, который помог Карсону выбраться из самолета?»
  Мужчина на секунду задумался. Затем кивнул.
  «У него была бритая голова, и он был похож на футболиста. Не на линейного, а на корнербека».
  Дана не смогла придумать, о чём ещё спросить, поэтому просто положила деньги на стол. Механик схватил купюры и сунул их в карман.
  «Было приятно иметь с вами дело», — сказал он. Затем он оглядел фуд-корт и ушёл. Пока он шёл, Дана раздумывала, стоит ли верить его рассказу, и решила, что он, вероятно, говорит правду. Джек Карсон был в Орегоне, но не в своём домике. Так где же он был?
  Дэна поехала из аэропорта в офис сенатора в Портленде, а затем в его предвыборный штаб. Никто из сотрудников ни в одном из этих офисов не признался, что видел Карсона в то время, когда он, по его словам, находился в Орегоне.
  Старый друг Гормана со студенческих времён освещал политику в газете Oregonian. Дана угостила его ужином и узнала много интересного о студенческих кутежах Гормана, но ничего о самом сенаторе, что можно было бы использовать в своей статье. Разочарованная, она вернулась в отель, посмотрела фильм в номере и легла спать.
  На следующее утро мобильный телефон Даны зазвонил как раз в тот момент, когда она собиралась принять душ.
  «Что случилось, Пэт?» — спросила Дана.
  «Включи CNN».
  Когда Дана включила телевизор, Горман рассказал ей, что программа «Exposed» выпустила специальный выпуск с заголовком «ГДЕ ПРЯТАЛСЯ СЕНАТОР КАРСОН?» и подзаголовком «НЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО СЕНАТОР БЫЛ В КАЮТЕ», а также сюжетом, основанным на её расследовании. Найдя CNN, она увидела Джека Карсона, стоящего за трибуной рядом с женой. Ни один из них не улыбался.
  «Я всегда верил в поговорку, что честность — лучшая политика, но сегодня я стою здесь, чтобы сказать вам, что я не был честен со своей женой, своими избирателями и американским народом, когда я стоял здесь несколько дней назад и сказал, что в те дни, когда я пропал без вести, я был в своей горной хижине в Орегоне».
  «Ваш рассказ вывел его из себя», — сказал Горман. «Хорошая работа».
  На экране взгляд Карсона опустился. Когда же он снова посмотрел на камеру, на его лице отразилась мука.
  «Я был в Орегоне, но мне стыдно признаться, что то, что я там сделал, опозорило мою жену и наш брак».
  Карсон глубоко вздохнул. «Марта ни в чём не виновата. Я беру на себя всю ответственность. Марта была прекрасной женой и полноправным партнёром в моей политической жизни, и нет никаких оправданий тому, что я сделал».
  Сенатор снова опустил взгляд и помолчал, прежде чем продолжить.
  «На протяжении многих лет американский народ слышал грязные истории об одном политике за другим, осквернявших свой брак неблаговидными связями. Мне очень стыдно признаться, что я стал избитым штампом. Несколько месяцев назад я провёл одну ночь с женщиной. Мне нет оправданий. Вина лежит только на мне, и я пожалел о предательстве супружеских клятв сразу же после того, как совершил этот непростительный грех. Я также решил держаться подальше от невиновного партнёра в моей ужасной ошибке после той единственной ночи.
  Женщина, о которой идёт речь, предположила, что дело не только в этом, и я не могу её винить. Она звонила мне неоднократно. Я не отвечал на её звонки. За день до моего исчезновения она оставила сообщение Лукасу Шарпу, моему руководителю, сказав, что обратится в прессу, если я продолжу её игнорировать. Мистер Шарп не знал, что я сбился с пути, и он напал на меня. Мы решили, что лучший способ положить конец этой путанице — это полететь в Орегон и поговорить с этой женщиной. Что я и сделал.
  «Мы поговорили по душам. Я объяснил, что люблю жену и сожалею о содеянном. Она отнеслась ко мне с большим пониманием. Вернувшись в Вашингтон, я признался Марте в измене. Она простила меня. Я бы не винил её, если бы она этого не сделала, но наш брак всегда был крепким, и я искренне верю, что мы выдержим эту бурю. Спасибо».
  «Кто эта женщина?» — крикнул репортёр, когда сенатор повернулся, чтобы уйти. Карсон снова повернулся к микрофону.
  «В прошлом женщин, упомянутых в подобных ситуациях, очерняли и выставляли на посмешище. Это моя вина, и я обещал этой женщине не раскрывать её личность. Я сдержу это обещание. Отношения продлились одну ночь и закончились на следующий день. Я не вижу причин, кроме корыстного интереса, чтобы пресса выливала на неё грязь. Спасибо ещё раз».
  Сенатор покинул трибуну, и говорящие головы начали его препарировать, словно гиены, терзающие павшую добычу. Дана выключил телевизор.
  «Сюжет становится все более запутанным», — сказал Горман.
  «Это старый, избитый сюжет, Пэт. Если бы вы попытались продать эту историю издателю, ни один уважающий себя редактор её не купит».
  «Вы забываете, что у меня нет чувства собственного достоинства, мисс Катлер. Если бы оно было, я бы продал «Exposed» много лет назад».
  Дана вздохнула. «Что ты хочешь, чтобы я сделала, как будто я не могу догадаться?»
  «Я хочу, чтобы ты организовал мне интервью с любовницей Карсона».
  Дана вернулась в офис сенатора в Портленде и в его предвыборный штаб, но никто не захотел с ней разговаривать. Затем она позвонила репортеру из Oregonian. Он сказал, что знает не больше, чем она. Он также был достаточно честен, чтобы признать, что не собирается делиться никакой информацией, которую ему удалось раскопать, если есть хоть малейший риск, что Дана его обойдет.
  После крайне унылого дня Дана вернулась в отель и заказала еду в номер. Она только что дала чаевые официанту, когда зазвонил телефон. Дана была заинтригована. Она дала всем, с кем общалась, свой номер мобильного, и Горман звонил именно по нему.
  «Да?» — ответила она.
  «Дана Катлер?» — спросил звонивший. Дана не узнала голос, и казалось, что звонивший пытался его замаскировать.
  "Говорящий."
  «Дороти Криспин».
  "Что?"
  «Девушка, которую трахнул сенатор. Она студентка юридического факультета и снимает квартиру по адресу Саутвест Спрус Террас, 1276».
  «Как вы…?» — начала Дана, но линия была пуста.
  Дана повесила трубку и откинулась на спинку кресла. Если Дороти Криспин была любовницей Карсона, то ей только что повезло. Но кто и зачем дал ей эту информацию?
  Дана посмотрела на часы. Было восемь тридцать, ещё не поздно. Она надела кроссовки, проверила заряженность оружия и вышла из номера.
  Дороти Криспин жила в районе Джонс-Лэндинг, районе города недалеко от реки Уилламетт, где таунхаусы и квартиры заполняли пустоты между старыми домами. Улица Спрус-Террас петляла от Корбетт-авеню вверх по холму, пока не упиралась в тупик среди скопления квартир с садом. Вход в квартиру Криспин находился в конце короткого переулка. Дана позвонила в дверь и подождала. Она видела свет в боковом окне и, не дождавшись ответа, позвонила ещё раз. На этот раз она услышала шаги, и робкий голос попросил её назвать себя.
  «Дана Катлер, мисс Криспин. Я бы хотела с вами поговорить».
  "О чем?"
  Мы оба знаем ответ на этот вопрос. Рано или поздно кто-нибудь догадается, что вы — таинственная подружка сенатора Карсона. К счастью для вас, я не собираюсь вас унизить. Я просто хочу поговорить и обещаю представить вашу историю достойно.
  «Пожалуйста, я не хочу обсуждать сенатора Карсона».
  «У вас не будет выбора, когда кто-то другой раскопает ваше имя. В следующий раз, когда кто-то постучится в вашу дверь, у него будут оператор и осветительная команда, и они будут далеко не так любезны, как я намеревался. Поговорив со мной, вы сможете повлиять на развитие этой истории».
  Дана дала Криспину время подумать. Минуту спустя замки щелкнули, и дверь открылась. Перед Даной предстала брюнетка с волосами до плеч, ярко-голубыми глазами и вздернутым носиком, которая умудрялась выглядеть мило, несмотря на отсутствие макияжа, в толстовке с логотипом Университета Орегона, спортивных носках и простых серых спортивных штанах. Дана вошла. Криспин проверил, нет ли снаружи ещё злоумышленников, и закрыл дверь.
  В гостиной было панорамное окно с панорамным видом на реку и огни центра Портленда. Гостиная была обставлена стильной и недорогой мебелью. На стенах висели репродукции известных картин импрессионистов в рамах. Единственным беспорядком были толстые учебники, сложенные на стеклянном журнальном столике рядом с открытым ноутбуком.
  «Какой год?» — спросила Дана, указывая на книги.
  «Во-вторых. Слушай, можешь как-нибудь дать мне передышку? Я не смогу ходить на занятия, если это всплывёт. И я могу попрощаться со всеми шансами найти приличную работу».
  «Как ты думаешь, что бы произошло, если бы сенатор развелся со своей женой ради тебя?» — спросила Дана, стараясь говорить добрым, а не жестоким тоном.
  Криспин посмотрел на деревянный пол. «Я не подумал».
  «Послушай, Дороти, я здесь не для того, чтобы тебя погубить. Вы с Карсоном оба совершили ошибку. Он так и играет, выставив тебя жертвой. Он намного старше тебя. Он богатый и влиятельный человек. Все будут видеть в тебе пострадавшую сторону. Скажи мне, что это точная картина произошедшего, и я позабочусь о том, чтобы у всех сложилось именно такое первое впечатление».
  Криспин выглядел растерянным. «С кем, ты сказал, ты сейчас?»
  Дана протянула ей визитку.
  «Вот чёрт. „Exposed“ — это одна из тех газетёнок из супермаркета».
  Дана рассмеялась. «Ты попала в точку. Но мы также получили Пулитцеровскую премию и были номинированы на вторую за довольно серьёзные журналистские работы. Раньше мы были посмешищем, но теперь нас начинают воспринимать всерьёз».
  Криспин провёл рукой по её лбу. Она выглядела как мученица, идущая на распятие. Затем она вздохнула.
  «Давайте покончим с этим», — она указала на диван. «Хотите кофе или чая?»
  Дана улыбнулась. «Спасибо. Кофе был бы великолепен. Если вам захочется виски, обещаю, ваш любимый напиток не попадёт в историю».
  Криспин грустно улыбнулся. «Заманчиво, но я собираюсь сделать это трезвым».
  «Что ты хочешь знать?» — спросил Криспин, когда она вернулась с двумя чашками кофе.
  «Почему бы вам не рассказать мне, что произошло между вами и сенатором?»
  «Я чувствую себя таким идиотом. Я встретил его на предвыборном мероприятии, и мы немного поговорили. Казалось, его заинтересовало моё мнение о законопроекте о финансировании легкорельсового транспорта Портленда. Узнав, что я студент юридического факультета, он намекнул на возможную стажировку. Прежде чем уйти, он дал мне свою визитку и сказал позвонить. Что я и сделал. То есть, работа в Вашингтоне. Звучало так заманчиво, а я мало путешествовал».
  "Что случилось?"
  «Он сказал, что будет в Портленде через две недели. Он сказал, что у него очень мало свободного времени, и предложил встретиться за поздним ужином».
  «Вы не заподозрили ничего?»
  «Нет, он представил это как собеседование при приеме на работу».
  «Но это не так?»
  «Нет-нет, сначала так было. Мы познакомились у Джейка. У него был столик в глубине зала. Там нас никто не видел, пока мы ели. За ужином он вёл себя как настоящий джентльмен, но всё же угостил меня напитками».
  Криспин покраснел. «Мне следовало предвидеть, что произойдёт, когда он начал говорить, что я — глоток свежего воздуха, и намекнул на работу после окончания университета. Потом он сказал, что ему так нравится наша беседа, что мы можем продолжить её в его номере».
  «Карсон живёт в Портленде. У него нет причин останавливаться в отеле».
  «Я не знал, где он живёт. Я был довольно наивен. И, возможно, хотел, чтобы что-то произошло. У меня неплохие оценки, но я не лучший ученик в классе. Работа в Сенате открыла бы мне много дверей».
  «То есть вы пошли на это с открытыми глазами?»
  «Наполовину открыт», — пожал плечами Криспин.
  «Что произошло дальше?»
  Криспин покраснел. «Мы… мы переспали. Когда всё закончилось, Джек сказал всё, что нужно, и я пошла домой».
  «Что конкретно он сказал?»
  «Знаешь, секс был потрясающим, я была великолепна, он прекрасно провёл время и хотел увидеть меня снова», — Криспин пожал плечами. «Это то, что я хотел услышать».
  «Ты спрашивал о работе?» — спросила Дана.
  «О, конечно. Он сказал, что он или кто-то из офиса свяжется с вами».
  "И?"
  Впервые Криспин выглядел рассерженным, а не смущённым. «Никто так и не позвонил, поэтому я позвонил в Вашингтон, но это ни к чему не привело. В конце концов, я позвонил Лукасу Шарпу, главе его аппарата. Я сказал ему, что расскажу об этом публично, если сенатор продолжит меня игнорировать».
  «Когда это было?»
  «В пятницу перед тем, как эта женщина была убита в его городском доме».
  «Что случилось потом?»
  Джек позвонил мне и сказал, что собирается улетать. Он прилетел в воскресенье около пяти вечера. Мы поговорили по душам. Он сказал, что любит свою жену и сожалеет о содеянном.
  «Вы поверили в то, что он сказал?»
  «Он говорил искренне, как будто действительно сожалел о своей измене жене. Он убедил меня, что сожалеет о том, что поддался искушению».
  «Разве ты не злился, что он тебя использовал?»
  «Я не мог слишком расстроиться. Я тоже пытался использовать его, понимаете, для работы».
  Что-то в Криспине беспокоило Дану, но она не была уверена, что именно.
  «Что случилось с работой?» — спросила она.
  «Ну, мы знали, что это не сработает. Он сказал мне, что собирается публично признаться в том, что сделал с женой. Нам обоим будет некомфортно находиться в одном кабинете».
  «Значит, сенатор приехал сюда в воскресенье?»
  «Да. Он приехал сюда прямо из аэропорта. Он сказал, что не хочет, чтобы кто-то знал о его приезде в Портленд, поэтому не может рисковать и быть замеченным в отеле».
  «Сенатора не было несколько дней. Он был с вами всё это время?»
  «Да, он остался со мной».
  «Вы спали вместе?»
  «Нет! Мне казалось, что меня уже обманули, поэтому я ясно дал ему понять, что этого не будет. Он был не против. Думаю, он действительно сожалел о том, что изменил жене».
  «Знал ли сенатор Карсон об убийстве в его городском доме?»
  «Это было в новостях».
  «Тогда почему он не полетел обратно в Вашингтон?»
  «Не знаю», — сказала она. «Я его не спрашивала».
  «Это кажется необычным. Он был непосредственно причастен к убийству».
  «Вам придётся спросить Джека. Я не могу сказать, о чём он думал».
  «Жаль, что работа не удалась», — сказала Дана.
  «Это меня волнует меньше всего. Теперь, когда всё стало достоянием общественности, я, наверное, стану второй Моникой Левински».
  «Не обязательно. Я сделаю всё возможное, чтобы защитить тебя».
  «Вам придется писать мое имя печатными буквами?»
  «Боюсь, что да, но я постараюсь сделать тебя настолько человечным и вызывающим сочувствие, насколько смогу. Почему бы тебе не рассказать мне немного о себе? Например, где ты вырос?»
  «Ты ведь не собираешься поговорить с моими родителями?»
  «Они все равно об этом узнают».
  «Нет, я не собираюсь их в это втягивать».
  "Смотреть…"
  Криспин энергично покачала головой. «Ни в коем случае. И, кажется, я уже достаточно наговорила».
  Дана несколько минут настаивала на своей позиции, а затем встала, когда стало ясно, что интервью окончено.
  «Спасибо, что поговорили со мной», — сказала Дана. «У вас есть моя визитка. Если захотите что-то рассказать или просто поговорить, звоните в любое время».
  Криспин проводил Дану. Дверь за ней закрылась. Дана стояла в коридоре. С реки дул холодный ветер, и она подняла воротник пальто. Она знала, что должна быть в восторге. Она проштудировала все новостные источники в стране. Но что-то было не так. Она просто не могла понять, что именно.
  
  Глава двадцать четвертая
  
  Эксклюзивное интервью Даны Катлер с Дороти Криспин было опубликовано в журнале Exposed и вызвало ожидаемый резонанс. До выхода номера в свет Дана пыталась брать интервью у студентов и преподавателей юридического факультета, но профессора отказывались обсуждать студенток, а двое студентов признались, что знали Криспин только по лекциям. После того, как эта история стала достоянием общественности, никто не хотел обращать на неё внимания.
  Пэт Горман сказал Дане, что у него другие планы на корпоративный самолет, поэтому Дана должна была вылететь из Портленда ранним утренним коммерческим рейсом через три дня после выхода этой истории. Готовясь ко сну, Дана посмотрела новости. На экране были видны телевизионщики, стоящие вокруг жилого комплекса Дороти Криспин. Затем яркий свет портативной телекамеры осветил переход перед квартирой Криспин, а репортёр с горящими глазами взволнованно объяснила, что стоит у входной двери молодой женщины, соблазнённой сенатором США Джеком Карсоном. Два контрольных кадра давали всем, кто хотел её найти, довольно хорошее представление о местонахождении квартиры Криспин. Дана почувствовала укол вины за то, что была ответственна за осаду, но не настолько, чтобы не заснуть.
  Дороти Криспин начала сомневаться, стоит ли терпеть репортёров тех денег, которые ей платят. Это были огромные деньги, и она знала, что пристальное внимание не продлится долго. Ещё один громкий скандал отвлечёт гиен, и вскоре она станет лишь сноской в истории. Но ей пришлось бросить учёбу, и это означало, что она окончит университет на семестр позже, чем планировала. Конечно, расходы на все последующие семестры были покрыты, а значит, больше никаких студенческих кредитов.
  Дороти выглянула из-за штор в гостиной, прежде чем войти в спальню. Она увидела тлеющую сигарету возле фургона с логотипом 8-го канала. Она вздохнула. Неужели эти идиоты так и не сдались? Поначалу она вежливо отказывалась от всех интервью. Теперь же она просто отключила телефон и не открывала дверь.
  Дороти умылась и переоделась перед сном. Она приняла снотворное и вскоре так крепко уснула, что не услышала, как открылась щеколда на двери патио. Двадцать минут спустя её разбудил шлепок по щеке. Она чувствовала себя более сонно, чем обычно, когда просыпалась после приёма таблетки. Это было из-за лёгкого анестетика, который ей ввели.
  Первое, что Криспин увидела, открыв глаза, был мужчина, стоявший перед стулом, к которому она была примотана скотчем. Адреналин пересилил действие таблетки и анестетика, и она чуть не упала в безумном порыве вырваться. Мужчина смотрел на неё, но ничего не говорил.
  Криспин пыталась заговорить, но ей в рот вставили кляп. Её взгляд метнулся от мужчины к окружающему. Она лежала в своей спальне, голая. Руки были заведены за спину, а колени и голени зафиксированы на ножках стула, что делало её совершенно беззащитной. На краю кровати лежали молоток, плоскогубцы, секатор и зажигалка.
  Дана Катлер села в постели. Она посмотрела на часы. Было половина второго ночи, и какой-то сон вырвал её из глубокого сна. Что это было? На краю сознания мелькнул какой-то образ, но он был неуловим, как призрак.
  Дана зажмурилась. Во сне она разговаривала с Джейком, и им обоим было грустно. Джейк взял её за руку и сказал, что им нужно поговорить по душам, а потом…
  Вот и всё! Ей нужно было поговорить с Криспином, но её самолёт вылетал в Вашингтон в 6:45. К чёрту всё! Дана побежала к шкафу и накинула что-то на себя. Криспину не понравится, что его поднимут в два часа ночи, но, если Дана права, это будет наименьшей из проблем студентки-юриста.
  Когда Дана въехала в жилой комплекс, все фургоны с телевизором уже уехали. Перед входной дверью Криспина она подняла руку, чтобы постучать, но остановилась, услышав слева какой-то шум. Звук был похож на то, как будто кто-то съезжал с крутого склона, начинавшегося в конце крытого перехода и спускавшегося на улицу внизу. Дана поднялась на вершину холма. Мужчина медленно спускался вниз.
  «Эй!» — крикнула Дана, спускаясь с холма.
  Мужчина поднял голову, но его лицо было в тени. Затем он вытащил что-то из кармана. Дана увидела вспышку выстрела и комок земли, взлетевший в нескольких дюймах от неё. Она взбежала обратно на холм и нырнула в укрытие. Дана выхватила пистолет из кобуры на пояснице, пока мужчина проскользил остаток пути до улицы. Когда она посмотрела через борт, он мчался к машине. Она выстрелила, и пуля срикошетила от тротуара. Мужчина рывком распахнул дверь и прыгнул на водительское сиденье. Следующий выстрел Даны угодил в багажник за секунды до того, как двигатель взревел, и машина покатилась по улице.
  Дана сидела в арендованном «Ровере» перед жилым комплексом Дороти Криспин, откинув голову на спинку сиденья, когда кто-то постучал в пассажирское окно. Она открыла глаза и увидела Монте Пайка, держащего в руках два картонных стаканчика с логотипами Starbucks.
  Когда Дана впервые встретила Пайка во время расследования дела судьи Верховного суда Фелисии Мосс, ей было трудно поверить, что он — главный помощник прокурора по уголовным делам в окружной прокуратуре округа Малтнома. Как обычно, волосы Пайка были растрепаны, одежда, казалось, была подобрана слепым, и он больше походил на ученика младших классов, чем на блестящего выпускника юридического факультета Гарварда.
  Было холодно. Дана протянула руку и открыла пассажирскую дверь. Пайк сел на пассажирское сиденье и дал ей кофе.
  «Спасибо», — сказала Дана, открывая крышку и делая глоток.
  Первые прибывшие на место полицейские записали показания Даны. Затем они попросили её подождать, пока они проверят Дороти Криспин. Дана предупредила их о том, что они увидят в квартире, но у неё сложилось впечатление, что мужчины не восприняли её слова всерьёз. Через несколько мгновений после того, как полицейские вошли в квартиру, один из них, пошатываясь, вышел и вырвал за пределы холма. Дану это не обрадовало. Теперь, сорок пять минут спустя, «Ровер» был заблокирован фургоном морга, фургоном криминалистической лаборатории штата Орегон, автомобилем, в котором прибыли два детектива по расследованию убийств, и фургонами трёх телеканалов.
  Пайк кивнул в сторону детективов, которые совещались с экспертом-криминалистом возле входной двери квартиры Криспина.
  Детектив Пирсон говорит, что вы пришли сюда поговорить с Криспином в два часа ночи. Странное время для допроса.
  «У меня обратный рейс в Вашингтон в шесть сорок пять, но, похоже, я не успею. Это был единственный раз, когда я смог поговорить с Криспином перед отъездом».
  «Что было таким срочным?»
  «Когда я спросил её о встрече с Карсоном, она сказала: «Мы поговорили по душам. Он сказал мне, что любит свою жену и сожалеет о содеянном». Именно эти слова сенатор Карсон произнес на своей пресс-конференции. Многое из того, что она сказала, звучало так, будто она читала по сценарию. Мне захотелось поговорить с ней по душам».
  «Но у тебя не было такой возможности».
  «Нет. Я собирался постучать, когда услышал, как кто-то спускается с холма. Я позвал его, и он выстрелил в меня. Я открыл ответный огонь, но не попал. Зато я задел его машину».
  «Ты получил права, марка?»
  «Нет, было темно, и я долго пряталась. Убедившись, что всё в порядке, я пошла через патио проверить, всё ли в порядке с Криспин. С ней всё было плохо».
  Монте Пайк с подозрением отнесся бы к любому другому свидетелю, который был бы столь спокоен после того, как стал свидетелем надругательства над Дороти Криспин, но Пайк кое-что знал об истории Даны.
  «Можете ли вы описать человека, который в вас стрелял?»
  «Нет. Было темно. Я нырнул в укрытие, когда он выстрелил в меня. Когда я открыл ответный огонь, он уже был у подножия холма, и я видел только его спину».
  «Если я тебе кое-что расскажу, ты пообещаешь, что я не прочитаю это в Exposed?»
  Дана кивнула.
  «Убийца отрезал Криспину мизинец».
  Дана не провела много времени с телом Криспина после того, как определила, что она мертва, поэтому это открытие стало для нее полной неожиданностью.
  «Кларенс Литтл?» — спросила она.
  «Как вы думаете, мужчина, которого вы видели, был Литтлом?»
  «Понятия не имею. Я никогда не видел его лично и хотел остаться в живых, поэтому не пытался увидеть, кто в меня стреляет. Есть идеи, зачем Литтлу понадобилось убивать Криспина?»
  «Ни в коем случае».
  «Когда я смогу вернуться домой, Монте?»
  «Завтра, если только не появится какая-то конкретная причина оставить тебя здесь, но я не могу придумать, какая именно».
  «Я скажу ребятам из Exposed, что задержусь. Они всё равно захотят, чтобы я написал эту историю».
  «Но ничего о Литтле, пока я не получу разрешение», — напомнил Дане Пайк.
  Дэна вернулась в отель в пять тридцать утра и выпалила свою историю. Она была на ногах, но перед тем, как лечь спать, позвонила Брэду в офис. Благодаря трёхчасовой разнице во времени она застала его за рабочим столом.
  «Доброе утро, Брэд. Я звоню из Портленда, штат Орегон».
  «Вы все еще расследуете деятельность сенатора по делу Exposed?»
  "Да."
  «Я так и думал. Погоди-ка, а разве там не рано?»
  «Да, я всю ночь не спал на месте преступления. Дороти Криспин убили».
  «Зачем ты мне это рассказываешь?» — спросил Брэд.
  «Информация, которую я вам расскажу, не является общедоступной. Я обещал никому не рассказывать об определённом аспекте дела, пока не получу разрешение. Если я вам расскажу, я нарушу своё обещание, так что вы никому не можете об этом рассказать».
  «Конечно. Что это значит?»
  «Криспин подвергли пыткам, а убийца отрезал ей мизинец и забрал его с собой».
  "Что?"
  «Я добрался до квартиры Криспина как раз в тот момент, когда убийца уже уходил».
  «Ты видел Литтла?»
  «Я находился слишком далеко, чтобы разглядеть лицо убийцы, поэтому не могу сказать, что это был он, но могу сказать, что убийца следовал почерку Литтла».
  «Итак, позвольте мне прояснить ситуацию. Маленькие побеги в Орегоне. Вместо того, чтобы отправиться в какую-нибудь страну без договора об экстрадиции, он летит в Вашингтон и убивает Кошани. Затем он возвращается в Орегон, где его все ищут, и убивает любовника Карсона. Что-нибудь из того, что я только что сказал, вам понятно?»
  «Ни капельки», — ответила Дана.
  
   Глава двадцать пятая
  
  Телефон в гостиничном номере Даны зазвонил в четыре часа дня. Она сходила с ума и надеялась, что Монте Пайк позвонит и скажет, что она может ехать в аэропорт. Пайк звонил, но у него на уме было что-то другое.
  «Встретимся в кофейне Peet’s на углу Бродвея и Вашингтона», — сказал он. «У меня для тебя кое-что есть».
  «Почему бы вам не приехать ко мне в отель? Он ближе к зданию суда».
  «Не хочу, чтобы кто-нибудь видел, как мы разговариваем. Я сижу за столиком на двоих у задней двери, и у меня для тебя чашка кофе. Смотри, чтобы он не остыл».
  Пятнадцать минут спустя Дана сидела напротив Монте Пайка, который наклонился вперед и говорил достаточно тихо, чтобы его не услышали.
  Вы были правы, подозревая Дороти Криспин. Один из сотрудников отдела по работе с полицией считает, что узнал её фотографию. Криспин могла быть дорогой девушкой по вызову.
  Дана нахмурилась. «Значит, она не была студенткой юридического факультета?»
  «О нет, она была зачислена на второй курс и определенно работала над получением степени, но она также могла время от времени заниматься проституцией — и, насколько мне известно, это были дорогие услуги — за элитные эскорт-услуги».
  «Что дорого?»
  «Четыре цифры».
  Дана присвистнула.
  «Какими были эти цифры, зависело от пожеланий клиента».
  «Это представляет отношения сенатора Карсона с Криспином в совершенно новом свете».
  «Верно, но это ещё не всё, как говорится в этих отвратительных рекламных роликах. И это ещё не всё. Угадайте, кто управлял эскорт-услугами?»
  «Откуда мне знать? Я здесь не живу».
  Пайк ухмыльнулся во весь рот. «Я мог бы заставить вас догадаться — и вы бы в конце концов поняли, если бы я подкинул вам пару намёков, — но я не собираюсь вас мучить. Есть веские основания полагать, что сервис принадлежал покойной Джессике Кошани».
  Дана отпрянула и чуть не пролила напиток. «Вот это да!»
  «Я подумал, что вы оцените эту информацию».
  Дана нахмурилась. «Я заметила, ты часто использовал фразы «возможно, это было» и «есть веские основания полагать». Ты что, не уверена в том, что только что мне рассказала?»
  Доказать, что Криспин была проституткой или что Кошани была связана с эскорт-услугами, будет непросто. Кошани была хорошо изолирована. На самом деле, мой вывод о её связи — это обоснованное предположение. Мой офис некоторое время следил за Кошани, но нам так и не удалось её поймать.
  «Есть ли доказательства того, что Карсон пользовался услугами эскорта Кошани?» — спросила Дана.
  «Нет, но уже некоторое время ходят слухи, что Карсон пользовался услугами проституток и имел извращенные вкусы».
  "Нравиться?"
  «С и М, бондаж — но это всё слухи».
  Дана откинулась назад. «Ты, безусловно, дал мне много пищи для размышлений».
  «Рад быть полезным».
  Дана склонила голову набок и внимательно посмотрела на окружного прокурора. «Почему ты такой милый?»
  Пайк ухмыльнулся. «Я твой должник по делу Вудраффа. Думаю, теперь мы квиты».
  Настала очередь улыбнуться Дане. Она посмотрела Пайку в глаза и сказала: «Не понимаю, о чём ты говоришь».
  Дана припарковала свой «Ровер» перед отделением банка US Bank чуть позже шести. Банк находился в конце торгового центра рядом с салоном красоты. Лестница между салоном и хозяйственным магазином вела на площадку второго этажа. На табличке рядом с матовой стеклянной дверью в двух офисах от лестницы было написано «ЭСКОРТ ДЛЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ». Дана вошла в небольшую комнату ожидания в передней части офиса, и на неё подняла глаза пухлая женщина средних лет с мышино-каштановыми волосами. У неё к уху был прижат телефон, и она, казалось, была удивлена визитом.
  «В восемь часов в отеле «Хитман»», — сказала она, подняв палец, чтобы Дане подождать. По обе стороны дешёвого журнального столика стояли два стула, но Дана решила встать. На столе не было ни одного обычного журнала для приёмной. По реакции женщины и отсутствию чтива Дана догадалась, что в офисе мало посетителей.
  Женщина ответила на вопрос, который Дана не расслышала. Затем она сказала: «Да. Да», — и повесила трубку.
  «Могу ли я вам помочь?» — спросила женщина, сделав несколько пометок на карточке.
  «Вы менеджер?» — спросила Дана с улыбкой.
  «Нет, это миссис Кронин».
  «Она дома?»
  "Ага."
  Дана немного подождала. Потом спросила: «Могу я её увидеть?»
  Женщина нахмурилась, словно подобная ситуация была чем-то совершенно необычным.
  «Меня зовут Дана Катлер». Дана предложила облегчить женщине задачу. Женщина на мгновение задумалась. Затем она встала и прошла через единственную оставшуюся дверь в кабинете.
  Через минуту дверь открылась, и вышла привлекательная женщина в деловом костюме, а за ней – женщина, с которой Дана только что разговаривала. Первая бросила на Дану краткий взгляд, прежде чем уйти.
  «Вы можете войти», — сказала другая женщина.
  Дана вошла в кабинет, который был ненамного больше приёмной. Женщина с анорексичными волосами, окрашенными в перекись водорода, и дешёвыми украшениями сидела за поцарапанным деревянным столом, пересчитывая пачку купюр. Нос у женщины был чуть слишком идеальным, грудь чуть великоватой, а кожа на лице чуть слишком натянутой. В пепельнице рядом с телефоном и стопкой карточек тлела сигарета.
  Мужчина небрежно развалился в кресле у стола. Чёрная футболка, плотно обтягивавшая его бочкообразную грудь, была натянута под чётко очерченными бицепсами. Мужчина внимательно следил за Даной, пока блондинка складывала купюры в зелёную металлическую кассу и закрывала крышку. Дана догадалась, что нарядная женщина, которая только что ушла, передала деньги Кронину, а мускулистый мужчина — его телохранитель.
  «Миссис Кронин?» — спросила Дана.
  «Что я могу для тебя сделать?» — ответила женщина тоном, который давал понять Дане, что делать что-либо для нее — последнее, что блондинка собирается сделать.
  «Вы можете рассказать мне, насколько хорошо вы знали Джессику Кошани и Дороти Криспин».
  Культуристка села, и Кронин поднесла сигарету к её губам. Пока она затягивалась, Кронин пристально и долго смотрел на Дану, вызывая у неё чувство угрозы.
  «Почему вы думаете, что я знаю кого-то из этих людей?» — спросил Кронин.
  «Тебе стоит это сделать. Джессика Кошани управляла этим эскорт-сервисом, пока её не убили, а Дороти Криспин работала на Кошани, пока её не убили прошлой ночью».
  Кронин ничего не дал Дане, а Дана поспорила, что она была ужасом за покерным столом.
  «Боюсь, вас дезинформировали», — сказал Кронин.
  «Я так не думаю».
  «Мне всё равно, что вы думаете. Встреча окончена».
  «Я из Exposed, миссис Кронин, и я собираюсь написать историю об этой эскорт-службе и связи с ней погибших женщин».
  Мужчина медленно встал, потягиваясь, словно кошка после приятного сна.
  «Ты что, глухой?» — спросил он.
  Дана проигнорировала его и обратилась к Кронину: «Поговорив со мной сейчас, ты сможешь рассказать нашим читателям свою версию событий».
  Кронин посмотрел на мужчину и кивнул в сторону Даны. «Джефф».
  Джефф обошел стол и потянулся к руке Даны. Не успел он коснуться её руки, как локоть Даны с такой силой ударил Джеффа в нос, что тот сломался. Из обеих ноздрей хлынула кровь. Дана ударил Джеффа в пах. Он начал падать, но Дана схватил телохранителя за прядь волос и рванул его голову вверх, прежде чем приставить ствол короткоствольного пистолета к его виску.
  «Я больше не принимаю лекарства, миссис Кронин, поэтому советую вам отозвать собаку, пока у меня не начались галлюцинации, будто он действительно может причинить мне вред».
  Внезапно Кронин перестала выглядеть такой уж крутой. Она показала Дане ладони обеих рук.
  «Отпустите его, пожалуйста. Нам не нужны неприятности».
  Дана вышла из офиса и поспешила к машине. Она не думала, что Джефф придёт искать неприятности, но не стала ждать, вдруг у него в офисе есть пистолет. Она была расстроена тем, что не смогла получить никакой информации от Кронина, и, похоже, её расследование зашло в тупик. И тут, на полпути к отелю, Дана задумалась.
  Женщина, стоявшая в коридоре у номера Даны, была просто потрясающей. Её фигура была сплошь изящной, волосы – шелковистыми, светлые, глаза – ярко-зелёными, а губы – пухлыми и восхитительного оттенка красного. Если бы Дана была лесбиянкой, как она намекнула, заказывая «эскорт», она бы начала задыхаться, как только открыла дверь своего номера.
  «Миссис Горман?» — спросила женщина с тёплой улыбкой. Это была естественная ошибка, ведь Дана расплатилась кредитной картой своего работодателя, объяснив ответившей на звонок женщине, что она в командировке без Патрика, своего мужа, и хотела бы нанять эскортницу, которая не отказалась бы составить компанию даме.
  «Войдите», — ответила Дана, тоже одарив её улыбкой. Женщина окинула комнату беглым взглядом. Затем она проделала то же самое с Даной.
  «Как тебя зовут?» — спросила Дана.
  «Синди».
  «Какая у вас фамилия?»
  «Кроуфорд».
  «Нравится модель?» — спросила Дана, приподняв бровь.
  "Точно."
  «Какое очаровательное совпадение».
  Женщина рассмеялась. «Приятно познакомиться», — сказала она. «Я понимаю, вы хотите, чтобы я составила вам компанию за ужином».
  «Можно обойтись без эвфемизмов, Синди. Разве вам не сказали на сервисе, что вы встречаетесь с замужней женщиной, чьи вкусы муж не поймет?»
  Синди снова рассмеялась. Это был громкий смех, и Дана пожалела о своей гетеросексуальности.
  «Я — руководитель, и мне часто приходится сталкиваться с подобными ситуациями», — ответила она. Затем она посмотрела на кровать. «Мы идём ужинать?»
  «Я больше имела в виду обслуживание номеров», — сказала Дана.
  «Звучит хорошо».
  Дане начинало нравиться нанимать высококлассную девушку по вызову. Синди была такой покладистой. В отличие от Джейка, который вечно спорил о том, куда пойти поужинать или какое шоу посмотреть по телевизору.
  Дана протянула Синди меню обслуживания номеров. «Что бы вы хотели?» — спросила она.
  «Я возьму только салат».
  «Да ладно. Ты же этим не насытишься, а нам ещё долго придётся разговаривать. Я не хочу, чтобы ты был голоден».
  «Разговариваете?» — спросила Синди, внезапно заподозрив что-то неладное.
  «Думаю, пора признаться. Боюсь, я заманил вас сюда под ложным предлогом. Я репортёр и хочу поговорить с вами о Дороти Криспин».
  Маска Синди спала, и она выглядела потрясённой. «Это та девушка, которую убили».
  Дана кивнула. «Она работала в агентстве эскорта. Ты её знала?»
  «Послушайте, мне не платят за общение с журналистами».
  «Я заплатил за несколько часов вашего времени».
  «Я прослежу, чтобы вы получили свои деньги обратно».
  Дана достала телефон и сделала снимок.
  «Зачем ты это сделал?» — с тревогой спросила Синди.
  «Я подумал, что некоторым моим друзьям в офисе окружного прокурора будет интересно посмотреть, как выглядит дорогая девушка по вызову. Они, вероятно, смогут узнать твоё настоящее имя, а может, даже пригласить тебя на свидание перед настоящим большим жюри».
  «Чёрт. Дай мне этот телефон».
  Синди сделала шаг вперёд. Дана бросила телефон на кровать, чтобы освободить обе руки.
  «Надеюсь, ты не думаешь прибегнуть к силе, Синди, ведь у меня за плечами история очень агрессивного поведения. Одно агрессивное движение, и я сломаю тебе нос и челюсть и сделаю тебя настолько непривлекательной, что какое-то время никто не захочет с тобой встречаться».
  Эскорт колебался.
  «Вот так-то лучше, и можешь быть уверена, что я удалю твою фотографию после разговора». Затем она улыбнулась. «Я тоже серьёзно отношусь к ужину».
  «Я не голоден».
  «Как хочешь. Итак, Синди, ты знала Дороти Криспин или Джессику Кошани?»
  «Я не говорю о Кошани».
  «Почему бы и нет? Она мертва. Она не сможет причинить тебе вреда».
  «Люди, которых она представляла, могут это сделать», — сказала Синди.
  "Кто они?"
  «Послушайте, я расскажу вам всё, что знаю о Дороти, но больше ничего обсуждать не буду. Я не хочу умереть. Если того, что я знаю о Дороти, недостаточно, это очень плохо. Вы можете делать всё, что в ваших силах. Это и близко не то, на что способны эти люди».
  Дана внимательно посмотрела на Синди. Она выглядела испуганной, и Дана была почти уверена, что та не притворяется. Дана спросила Синди, что ей известно о Криспине.
  «Есть ещё одна девушка. Мы работаем вместе, если клиент хочет секс втроём. Однажды она заболела. Ей было плохо. Она никак не могла ни с кем встречаться. Поэтому она позвонила Дороти и сделала это со мной. Это был единственный раз, когда я её видел».
  «Какое у вас сложилось впечатление?»
  «Она была умной и милой», — пожала плечами Синди. «Мы почти не разговаривали. Этот парень постоянно нас занимал».
  «Назови мне имя женщины, которая познакомила тебя с Дороти Криспин, и я удалю фотографию и забуду, что мы когда-либо встречались».
  Синди колебалась.
  «Я просто поговорю с ней, Синди. Возможно, я даже не буду называть её имени», — солгала Дана.
  «Элси Теллер. Она живёт в кондоминиуме в Перл-авеню».
  «Квартиры в Перл-парке дорогие. Должно быть, у неё всё в порядке».
  «У нее есть семейные деньги».
  «Тогда зачем работать в эскорте?»
  «Элси любит жить на грани».
  "А ты?"
  Синди покраснела и отвела взгляд. «Я не такая умная, как Элси или Дороти». Она провела руками по телу. «Это всё, с чем мне приходится работать». Она подняла взгляд, и смущение сменилось решимостью. «И меня вполне устраивает то, что у меня есть».
  Элси Теллер жила в Перл, бывшем складском районе, который был перестроен в престижный район Портленда, населённый людьми, у которых было достаточно денег, чтобы позволить себе рестораны, художественные галереи и шести-семизначные квартиры, выросшие в одночасье. Когда дверь квартиры Теллер открылась, Дана ожидала увидеть ещё одну гламурную версию Синди Кроуфорд, но Теллер выглядела ужасно. Она была босиком, в выцветшей толстовке Стэнфорда и таких же выцветших джинсах. Её волосы выглядели так, будто она небрежно расчёсывала их, не глядя в зеркало, на ней не было макияжа, а под покрасневшими глазами виднелись тёмные круги.
  Теллер отошла в сторону и провела Дану в гостиную просторной угловой квартиры. Пока она ждала, пока Теллер закроет за собой дверь, следователь любовалась захватывающим видом на город, открывающимся из окна. Затем она осмотрела квартиру. Современный интерьер выглядел так, будто его долго обдумывал дизайнер интерьеров, которому внушили, что деньги не проблема. Либо эскорт-бизнес действительно хорошо оплачивался, либо Синди попала в точку, сказав, что семья Теллер богата. Красочные абстрактные картины маслом висели на белоснежных стенах, журнальные и приставные столики со стеклянными столешницами стояли перед или рядом с мебелью, обитой нежными пастельными тонами. Это не было по вкусу Дане, но она знала достаточно, чтобы понять, что квартира оформлена с большим вкусом.
  «Франсин сказала, что ты хочешь поговорить о Дотти», — сказал Теллер. Дана догадалась, что Франсин — настоящее имя Синди, и сделала вывод, что Теллер слишком расстроена, чтобы беспокоиться о правилах поведения девушек по вызову.
  «Да. Я познакомилась с Дотти. Мы немного поговорили. Она показалась мне хорошим человеком». Дана помолчала. «Я также обнаружила её тело».
  На глаза Теллер навернулись слезы, и она вытерла их рукавом своей толстовки.
  «Это было плохо? Она страдала?»
  «Хочешь, чтобы я был честен?»
  "Пожалуйста."
  «В конце концов, вы узнаете об этом из газет. Приукрашивать нельзя. Она бы страдала».
  Теллер запрокинула голову и заплакала. Дана помогла ей сесть на диван и держала её на руках, пока она рыдала. Дотронуться до Даны стоило немалых усилий, но Теллер это делала. Она мечтала, чтобы хоть как-то впитать боль Теллер.
  «Мне жаль», — сказала Теллер, когда наконец смогла говорить.
  «Нет нужды извиняться».
  Теллер встал. «Я сейчас вернусь».
  Дана смотрела, как она скрылась за углом. Когда она вернулась, вид у неё был такой, будто она плеснула себе в лицо водой, а под носом виднелся красноречивый след белого порошка.
  «Вы двое были близки?» — спросила Дана, когда Теллер откинулся на диване.
  «Я любил ее», — дерзко ответил Теллер.
  "Мне очень жаль."
  Теллер, казалось, исчерпала свой запас слов. Она огляделась по сторонам. Затем её взгляд упал на барную стойку.
  «Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить?» — спросила она, борясь со своей грустью, принимая на себя роль хозяйки.
  «Я в порядке, но не стесняйтесь», — ответила Дана.
  Теллер открыл бар и налил себе изрядный стакан очень хорошего скотча.
  «Почему ты здесь?» — спросила она, когда села.
  «Вы следили за новостями об исчезновении и появлении сенатора Карсона?»
  «Вот жалкая свинья!» — яростно ответил Теллер.
  «Ты знаешь Карсона?»
  «Дотти так и сделала. Она рассказывала мне, что делала с ним».
  «Позвольте мне уточнить», — сказала Дана. «Дороти Криспин была знакома с сенатором Карсоном по работе?»
  Теллер хрипло рассмеялся. «Господи, можешь сказать это ещё раз. Он нанял её, чтобы она с ним переспала, только, по словам Дотти, они этим не занимались».
  «Я слышал, что у Карсона были странные сексуальные потребности».
  «Если я тебе кое-что расскажу, обещай, что моё имя не будет упомянуто, а ты постараешься не упоминать имя Дотти. Её родители погибнут, если узнают, что она проститутка и лесбиянка».
  «Я постараюсь сохранить в тайне личность Дотти, но не обещаю, что не напишу о сексуальных привычках сенатора».
  «Сексуальные привычки». Теллер хрипло рассмеялась. «Сенатор умолял обращаться с ним как с рабом, как с собакой. Он был на поводке, его дрессировали». Теллер покачала головой и снова рассмеялась. «Можете ли вы поверить, что тот самый парень, который решает судьбу нашей страны, любит, когда ему говорят перевернуться на живот, сесть и умолять?»
  Дана выслушала подробный рассказ Дороти Криспин о встречах с сенатором. К тому времени, как Теллер закончил, её уже тошнило.
  «Есть ли возможность как-то доказать то, что ты мне рассказал?» — спросила Дана.
  «Возможно. Дотти никогда не встречалась с девушками в своей квартире. В нескольких кварталах отсюда есть кондоминиум Executive Escorts, где мы встречаем девушек с особыми потребностями. Во всех комнатах установлены скрытые камеры».
  «За шантаж?» — спросила Дана.
  «Нет, Executive этим не занимается. Играя честно, мы слишком много зарабатываем. Если бы стало известно, что мы шантажируем клиентов, никто бы к нам не обращался».
  «Тогда зачем эта запись?»
  «Защита. Если клиент не хочет платить или злится и грозится обратиться в полицию, одного взгляда на него в капюшоне и ошейнике обычно достаточно, чтобы охладить его пыл».
  «А есть запись сеансов сенатора Карсона с Дороти?»
  «Точно, только я не знаю, где оно. Оборудование управлялось голосом. Как только кто-то входил в квартиру, включались камера и звуковое оборудование, но Дороти понятия не имела, где оно. Я тоже. Когда я пользовался этим местом, я всегда уходил вместе с клиентом. Уверен, кто-то забрал кассету, DVD или что там ещё используется, но я этого никогда не видел и не знаю, где они хранятся».
  «Если вы никогда не видели оборудование, откуда вы знаете, что оно там было?»
  «Нам об этом рассказали. Нам также было поручено следить за тем, чтобы в каждой комнате туалет смотрел в определённом направлении, чтобы его лицо было видно на камере».
  «Мне бы очень хотелось заполучить запись сессии Карсона».
  «Я не могу вам помочь».
  «И нет другого способа доказать, что у него были профессиональные отношения с Дороти?»
  «Я не даю показаний и не разговариваю с полицией, если вы это имеете в виду».
  «Без записи или DVD ваш рассказ о том, что вам сказала Дороти, был бы недопустимым слухом».
  «Профессиональная девушка по вызову в любом случае не станет хорошим свидетелем», — сказал Теллер с еще одним невеселым смешком.
  Дана ещё немного поговорила с Теллер. Затем она снова выразила ей своё сожаление по поводу Криспина. Теллер кивнула. Дана догадалась, что она слишком потрясена, чтобы говорить.
  
   Глава двадцать шестая
  
  На следующее утро Дана позвонила Брэду на работу.
  «Я нашла связь между Джессикой Кошани и Дороти Криспин», — сказала Дана, как только Брэд ответил на её звонок. «Ходят слухи, что Кошани — владелица Executive Escorts, элитного сервиса услуг девушек по вызову. Дороти Криспин была студенткой юридического факультета, но также работала проституткой и работала на Executive».
  «Вы можете это доказать?» — спросил Брэд.
  «Сейчас у меня нет ничего, что могло бы сработать в суде, или чего-то, что Exposed может напечатать, не рискуя получить крупный иск о клевете, но многочисленные источники сообщили мне, что ваш босс был одним из клиентов Криспина и что у него были довольно извращенные фетиши: садомазохизм и бондаж».
  «Это то, чего я бы предпочел не знать», — сказал Брэд.
  Мне также рассказали, что Executive тайно записывала половые акты своих клиентов на случай, если кто-то из них попытается сделать что-то, угрожающее бизнесу. Если бы у Кошани было такое влияние на вашего босса, невозможно сказать, к чему она могла бы его принудить. Шантаж — довольно веский мотив для убийства.
  «Это преувеличение, Дана. А разве Карсон не был с Дороти Криспин, когда убили Кошани?»
  «Судебно-медицинский эксперт знает, что она была убита где-то в воскресенье между полуднем и ранним вечером, но она не может установить точное время».
  «Я точно знаю, что Карсон не убивал Криспина. Он был в Вашингтоне. Кларенс Литтл — гораздо более вероятный подозреваемый в обоих убийствах. Он инженер и неплохо зарабатывал. Он мог позволить себе элитные эскорт-услуги. Возможно, Криспин был девушкой по вызову, которую предоставлял Executive. Возможно, Кошани записал что-то на одной из его сессий, что можно использовать для обвинения его в убийстве».
  «Хорошая мысль, но я всё ещё не могу исключить возможность причастности вашего босса к убийству Кошани. Как вы думаете, можно ли найти связь между Карсоном и Кошани? Возможно, она передавала ему пожертвования на избирательную кампанию лично или через свои компании».
  «Разве нельзя получить эту информацию из общедоступных источников?»
  «Возможно, но вы, возможно, сможете поискать в своих офисных компьютерах записи о тайных взносах».
  «Я этого не сделаю, Дана», — твёрдо заявил Брэд. «Сенатор Карсон — мой начальник, и я не собираюсь злоупотреблять его доверием, чтобы помочь тебе собрать на него компромат для статьи в Exposed. Удивлён, что ты меня попросила».
  Дана ответила не сразу. В её голосе слышалось раскаяние.
  «Забудь, что я спросил. Ты прав. Я попробую получить информацию другим способом».
  «Ты знаешь, я ценю все, что ты сделал для меня и Джинни…»
  «Не извиняйся. Работа в отделе нравов и сбор компромата для Пэта Гормана сформировали у меня странное представление о человечестве. Иногда я забываю, что есть люди, которые не подлы и стараются вести себя этично».
  Брэд рассмеялся: «Я не святой, Дана».
  «Ты почти что, Брэд. И лучше тебе не меняться. Передай привет Джинни от меня».
  Брэд повесил трубку как раз в тот момент, когда завибрировал домофон, и секретарь сенатора сообщила, что его начальник готов обсудить показания свидетеля, который должен был утром дать показания перед Судебным комитетом. Брэд задался вопросом, сможет ли он как-то пережить это заседание, не представляя себе сенатора США Джека Карсона связанным, с кляпом во рту и голым.
  Дэна Катлер припарковалась в тени на улице недалеко от дома Джессики Кошани. Она не боялась, что её увидят в престижном районе Кошани. В два часа ночи ни в одном из домов не горел свет, а особняки стояли вдали от улицы, окружённые стенами. Как только Дэна вышла из «Ровера», пронизывающий ветер заставил её натянуть шапочку с часами на уши и сгорбить плечи. Согласно показаниям на приборной панели, температура воздуха составляла 39 градусов, но это без учёта фактора охлаждения ветром.
  Дана трусцой побежала по улице. В доме Кошани она не увидела света. В нескольких шагах от ворот, охранявших территорию, она заметила панель управления. Облом. Она оглядела стены по обе стороны ворот, пытаясь понять, сможет ли она перелезть через них. Когда она по той же причине обратила внимание на ворота, Дана заметила, что они слегка приоткрыты. Она вздохнула с облегчением. Дана была готова поспорить, что портлендские полицейские прошли через дом по просьбе полиции округа Колумбия и забыли закрыть ворота. Дана толкнула ворота внутрь, проскользнула в проём и поспешила к входной двери, надеясь, что она тоже не заперта. Но это было не так.
  Дана обошла виллу сзади и вышла на большую крытую террасу. По другую сторону бурого зимнего газона протекала река Уилламетт, угольно-чёрная, если не считать пятен воды, отражавших огни домов на берегу. Дана уже собиралась попробовать открыть одну из французских дверей, когда заметила, что в соседней двери выбито стекло. Дана нахмурилась. Неужели полиция так поступит?
  Дана протянула руку и открыла дверь. Войдя, она оказалась в просторной гостиной, выглядевшей так, будто её обыскали. Она медленно обернулась, разглядывая мусор, усеивающий дорогой персидский ковёр, в поисках DVD-дисков с Джеком Карсоном в главной роли. В комнате рядом с гостиной стоял домашний кинотеатр. Книжный шкаф рядом с телевизором был заполнен фильмами, которые теперь были разбросаны по полу, коробки с дисками были открыты, и рядом лежали многие из них. Дана вздохнула и всё равно начала их просматривать, надеясь, что тот, кто приходил до неё, что-то упустил. Двадцать минут спустя она решила, что диск не затерялся в коллекции фильмов.
  Обыск на первом этаже не принёс новых DVD, и Дана поднялась наверх, чтобы найти спальню — наиболее вероятное место для поиска порнографии. Она боялась включать свет, поэтому взяла с собой мощный полицейский фонарик, который можно было использовать и как оружие.
  В спальне доминировала кровать размера «king-size», застеленная чёрными атласными простынями. Первое, что бросилось в глаза, – большой телевизор с плоским экраном, висячий на стене напротив кровати. Под телевизором находился DVD-плеер. Дана повернулась на месте в поисках DVD-дисков и обнаружила шкафчик возле кровати. Она присела на колени. Дверца шкафчика была открыта. Она провела лучом фонарика по всей комнате и по всему помещению. Шкафчик был пуст. Дана встала. Если DVD с записями сессий Карсона и Дороти Криспин и лежал в этом шкафчике, то теперь его не было. Но у кого он был? Она достаточно много обыскала, работая в отделе нравов и наркотиков округа Колумбия, чтобы знать, что полиция без колебаний разгромит дом мелкого наркоторговца. С представителями высшего общества обычно обращались более дипломатично. Она не могла сбрасывать со счетов полицейский обыск, но кто-то другой мог рыться в доме в поисках уличающего DVD.
  Спускаясь по лестнице, Дана заметила небольшую картину маслом в богато украшенной золотой раме. Она не очень разбиралась в искусстве, но узнала импрессиониста. Она проверила подпись. Это был Сезанн. Она посмотрела на стены гостиной и выбрала Уорхола. Дану осенила мысль. Если эти картины настоящие, они очень ценные. Женщина, владеющая роскошной виллой, наверняка владеет и дорогими украшениями. Добавьте к этому её связи с криминалом, и не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы догадаться, что у неё установлена первоклассная сигнализация.
  Дана подошла к входной двери. Клавиатура сигнализации была прикреплена к стене рядом с дверью, но она не сработала. Над цифрами на панели горел зелёный огонёк. Кошани, вероятно, включила сигнализацию, когда летела в Вашингтон. Полиция могла бы узнать код сигнализации, если бы проводила обыск по поручению полиции Вашингтона, но они бы сбрасывали сигнализацию, когда уходили, если только сигнализация не была выключена, когда они приехали. Единственный вывод, который смогла сделать Дана, заключался в том, что у человека, обыскивавшего дом, были коды сигнализации и от входных ворот.
  Как этот человек узнал код? Ответ, придуманный Даной, вызвал у неё тошноту. Она вспомнила пытки, которые пережила во время похищения. Если бы варщики метамфетамина, которые её держали, спросили код от сигнализации, она бы дала его им, чтобы остановить боль. Джессику Кошани пытали методично. Она бы выдала код от сигнализации без особого сопротивления.
  Дана вышла из дома с пустыми руками и поехала обратно в отель, чтобы собрать вещи для рейса в Вашингтон. По дороге она размышляла над тем, что знала. Несколько вещей беспокоили её, и один из самых тревожных вопросов касался личности человека, который забрал DVD. Было ли логично, что они были у Литтла? Когда все полицейские страны искали его, стал бы он рисковать арестом, чтобы поехать в Вашингтон и получить код сигнализации от Джессики Кошани? Дане было трудно поверить, что Кларенс Литтл скачет туда-сюда по стране, когда ему было что терять в случае поимки. Так если Литтл не вломился в дом Кошани, то кто это сделал?
  
   Часть IV
  
  Джихад
  
   Глава двадцать седьмая
  
  Мало кто знает точный момент своей смерти. Проснувшись в воскресенье утром, Али Башар точно знал, когда он оставит телесную жизнь ради новой жизни в раю с Аллахом. Али и другие члены его кельи провели неделю перед своей мученической смертью в уединении и молитвах. Они погрузились в духовное созерцание, свободное от тлетворного влияния телевидения и музыки. Али радовался тишине, очищая себя для своей святой миссии.
  В матче Sunday Night Football встретились непобеждённые «Вашингтон Редскинз» и «Нью-Йорк Джайентс», их непобедимые соперники по дивизиону. Матч транслировался по всей стране, а также американским войскам на Ближнем Востоке. В течение первой четверти, когда игровые часы на стадионе «ФедЭкс Филд» показывали с 7:01 до 7:00, Али и другие члены его ячейки должны были взорвать свои подносы в четырёх местах на стадионе, расположенных на большом расстоянии друг от друга. Трибуны были бы переполнены, а разрушения были бы колоссальными. Али сожалел только о том, что его тело будет уничтожено взрывом прежде, чем он сможет увидеть колоссальные разрушения, вызванные дистанционно управляемым взрывом четырёх машин скорой помощи, начинённых взрывчаткой, которые были стратегически размещены в нескольких точках под стадионом.
  Проснувшись, Али принял душ и облачился в чистую одежду. Затем он помолился и размышлял о том, чего ему предстоит достичь, и о том, как радостно будет встретить Аллаха. Он слышал, что некоторые мученики принимали наркотики или алкоголь, чтобы обрести мужество, но его отвращала мысль о встрече с Аллахом в состоянии опьянения или под воздействием наркотиков. Али не боялся смерти, он был счастлив как никогда. Он мог лишь представлять себе тот ужас, который он мог бы посеять. Американцы проклинали террористов, словно быть ими – это что-то плохое, но Коран повелевал доброму мусульманину вселять ужас во врага. «Против них приготовьте всю свою силу, включая боевых коней, чтобы вселить ужас в (сердца) врагов Аллаха и ваших врагов…» С последним вздохом Али принесёт врагам ислама ужас и опустошение, которые будут помнить тысячу лет.
  В три часа прибыл фургон Стива. Остальные члены ячейки присоединились к Али снаружи. В воздухе царила освежающая прохлада, светило солнце. Али глубоко вздохнул и улыбнулся. Бог сделал его последний день хорошим.
  Стив открыл заднюю дверь фургона, и они загрузились внутрь. По дороге к аэропорту FedEx Field стояла полная тишина. Когда Стив высадил всех на служебной парковке, никто не стал подбадривать их. В этом не было необходимости.
  Стив забрал членов ячейки пораньше, чтобы они первыми прибыли на стадион. Али заставил себя сохранять спокойствие, подходя к раздевалке. Хосе приветствовал Али улыбкой, и Али улыбнулся в ответ. Поднос Али накануне принёс в раздевалку мистер Купер, и Али без труда нашёл его, потому что на крышке была выемка. Придя первым, он гарантировал, что его никто не возьмёт. Заходили и другие разносчики. Он знал нескольких, но не заводил разговоров. Когда кто-то заговаривал с Али, тот был спокоен и отвечал нормально. Затем появилась Энн О’Хирн, и спокойствие покинуло его.
  До появления Энн события этого дня напоминали яркий сон, и Али казалось, что он наблюдает за кем-то, похожим на него самого, проходящим через этапы, которые приведут к его смерти и гибели тысяч людей. В тот момент, когда он увидел Энн, Али увидел её золотистые волосы, объятые пламенем, глаза, широко раскрытые от ужаса, и рот, полный криков боли. Барьер, воздвигнутый его разумом между поступком и реальностью, рухнул. У Али закружилась голова, и желудок сжался.
  «Привет, Али», — сказала Энн с широкой приветливой улыбкой.
  «Привет, Энн», — сказал он. Ему потребовалась вся его воля, чтобы выдавить улыбку. «Как прошла твоя неделя?»
  Энн без умолку болтала о своих занятиях и фильме, который смотрела с подругой, но мало что из того, что она говорила, не привлекло внимания. К счастью, Энн отвлеклась на что-то, сказанное одним из продавцов, и ему удалось уйти.
  Приближалось время игры, и Али наполнил свой поднос. Пока он ждал выхода на трибуны, напряжение росло, и его хладнокровие начало испаряться. Затем пришло время уходить. Чтобы добраться до своего поста, Али нужно было подойти к киоску Хосе. Проходя мимо Энн, он остановился. У неё сейчас не было клиентов. Он знал, что должен пройти мимо неё и ничего не сказать. Он знал, что не должен ставить под угрозу выполнение миссии. Но какая-то часть его настолько заботилась о ней, что заставила его наклониться и сказать: «Мне нужно с тобой поговорить».
  Энн быстро взглянула на Хосе. Он был занят с клиентом. Она наклонилась к Али.
  «Иди домой», — прошептал он.
  «Что?» — ответила Энн, не уверенная, что правильно расслышала Али.
  «Скажи, что ты заболел. Иди домой».
  Энн рассмеялась. «Я не могу пойти домой, Эли. Это безумие. Нас окружает толпа. Да и зачем мне идти? Я не больна».
  Али не знал, что сказать. Он не мог объяснить. Затем его охватило чувство вины. Он поставил под угрозу план, который разрабатывался годами. Хуже того, он предал Аллаха, проявив сострадание к неверной женщине. О чём он думал?
  Али покачал головой. «Ничего страшного», — сказал он, выдавив улыбку. «Я просто глупость валяю».
  Али повернулся к Энн спиной и вышел из киоска. Энн, стоявшая за ним, растерянно покачала головой. Затем она вернулась к стойке. Али поднял поднос и пошёл к киоскам.
  А ли стоял на бетонных ступенях, окружённый морем кричащих болельщиков. «Джайентс» забили первыми, но «Редскинс» шли к зачётной зоне «Джайентс». Каждые несколько секунд трибуны взрывались ликованием или стонами, а огромные часы на табло отсчитывали время.
  8:01, 8:00, 7:59.
  Небо потемнело, и огни озарили поле. Али поднял взгляд и почувствовал, как лёгкий ветерок обдувал его лицо. Он улыбнулся, представив, как небо разверзлось, и Аллах спустился к нему из рая, широко раскинув руки в приветственном объятии. Меньше чем через минуту он окажется в этих объятиях, и крики радости неверных сменятся криками страха и ужаса, когда осколки взорвавшегося подноса пронзят их, прежде чем трибуны разрушились, и они упали в огненную яму.
  7:45, 7:44.
  «Редскинс» разогнали толпу. Квотербек отступил. Лайнбекер «Джайентс» прорвался сквозь толпу и бросился к нему. Незадолго до того, как его ударили, квотербек бросил отчаянный пас. Ресивера прикрыли двое защитников. Все бросились к мячу, и «Редскинс» поймал его в воздухе, прежде чем рухнуть на землю. Болельщики сошли с ума. Али отодвинул тонкие панели, скрывавшие красные кнопки. Все взгляды были прикованы к полю, но никто этого не заметил.
  «Аллах, — молился Али, — очисти мою душу, чтобы я смог увидеть тебя, и благослови мою миссию большими потерями среди американцев».
  7:30, 7:29.
  Али положил пальцы на кнопки и повторил молитву. В этот момент он заметил движение внизу лестницы. К нему шли двое крупных мужчин. Один был в футболке «Редскинз», а другой — в куртке с логотипом «Редскинз». Они выглядели как типичные болельщики, но вели себя совсем не как обычные болельщики. В самый захватывающий момент игры их взгляды были прикованы не к игрокам. Они смотрели на него.
  7:15, 7:14.
  Али обернулся и увидел мужчину и женщину, спускающихся по ступенькам. Их взгляды тоже были устремлены на него. Он взглянул на табло.
  7:10, 7:09.
  У одного из мужчин внизу был пистолет, и он крикнул: «ФБР!»
  Али закрыл глаза, крикнул «Аллаху акбар» — Бог велик — и нажал кнопки.
  Ничего не произошло. «ФБР! Не двигаться!» Глаза Али распахнулись, и он снова нажал кнопки. Мужчина и женщина над ним кричали «ФБР!» Али попробовал нажать кнопки по отдельности, затем снова вместе. Затем его схватили сзади. Он повернулся, рванул тело от нападавшего, и его ноги выскользнули из-под него. Все произошло как в замедленной съемке. Люди в рядах рядом с ним стояли и отталкивали его. Поднос летел в воздухе. Затем его голова ударилась о край бетонной ступеньки, и он съехал вниз по склону назад, как мальчик на санках, ошеломленный. Голова Али ударилась о вторую ступеньку, и он оказался вверх ногами, уставившись на табло. Оно показывало 6:52.
  Кто-то перевернул его на живот. Он почувствовал, как наручники защёлкнулись на его запястьях, и его разум наполнился смятением. Взрывов не было. Смерть не постигла неверных. Затем ему на голову накинули чёрный капюшон, и он ничего не видел.
  «Что же пошло не так?» – размышлял он, пока его поднимали на руках и тащили вверх по ступенькам. Почему он жив? Почему он не с Аллахом? Почему неверные живы?
  Его похитители уже бежали вместе с ним. Он слышал редкие крики «ФБР!» и догадался, что находится в вестибюле и его несут мимо глазеющих фанатов. Затем он услышал, как открылась дверь. Агенты перестали представляться, и его понесли вниз по лестнице. Несколько минут он слышал только тяжёлое дыхание. Затем агенты остановились, и его положили на землю. Он хотел что-то сказать, но чувствовал, что лучше промолчать. Спустя несколько мгновений выбор был сделан за него. Кто-то закатал рукав, и Али почувствовал, как игла скользнула в вену. Через несколько мгновений всё погрузилось во тьму.
  
   Глава двадцать восьмая
  
  Команда Кита Эванса последовала за Али Башаром от концессии до трибун и держала его под наблюдением, пока не получила сигнал к действию. Захват прошёл без сучка и задоринки и завершился на площадке под стадионом – участке асфальта, затенённом нависающими трибунами и огороженном высоким сетчатым забором. Пока Мэгги Спаркс и другой агент запихивали Башара в чёрный фургон, Кит наклонился, оперся руками о колени и сделал глубокий вдох. Мэгги захлопнула дверь фургона, и тот выехал через пролом в ограждении за тремя другими чёрными фургонами, в каждом из которых находился свой заключённый. Затем она подошла к напарнику и снисходительно улыбнулась.
  «Кому-то нужно больше времени проводить в спортзале». Она взяла его за локоть, и он смущённо выпрямился. «Ну же, старик».
  Кит слишком запыхался, чтобы остроумно ответить. Мэгги успокаивающе положила руку ему на спину, и он внезапно почувствовал себя лучше. Он последовал за ней к группе агентов, которые слушали Гарольда Джонсона, высокого, лысеющего чернокожего мужчину средних лет с телосложением регбиста.
  «Молодцы, ребята», — сказал Джонсон. «Мы добрались без потерь. Теперь займёмся скучной работой. «Редскинс» разместят нас в офисах и номерах по всему комплексу сразу после окончания игры. Их охрана соберёт коллег заключённых, чтобы мы могли с ними поговорить. Никто из них пока не считается подозреваемым, так что не переживайте. Они будут потрясены, когда узнают, что кто-то, с кем они работали, планировал убить их и всех остальных на стадионе».
  Мэгги и Кит удобно устроились в ложе, которую им предоставили «Редскинс». Там были буфет, бар и ряды сидений с видом на поле через огромное панорамное окно от пола до потолка. «Редскинс» выиграли благодаря филд-голу на последней секунде, и ликующие болельщики, занимавшие ложу, оставили после себя беспорядок, празднуя победу. Уборщики убрали мусор, и буфет пополнили запасы для агентов. Кит запивал сэндвич с мясной нарезкой колой, а Мэгги ела салат и пила бутылку воды Evian, когда дверь в люкс-ложу открылась, и в комнату заглянул охранник.
  «У меня тут восемь человек из точки по продаже хот-догов», — сказал он. «Как вы собираетесь с этим разобраться?»
  «Здесь есть человек, отвечающий за концессию?» — спросил Кит.
  «Да, это Хосе Гутьеррес».
  «Хорошо, давайте начнем с него».
  Через несколько мгновений охранник впустил крепкого мужчину лет сорока с длинными чёрными волосами и тёмным, рябым лицом. Взгляд мужчины бегал по комнате, он явно нервничал.
  «Меня зовут Кит Эванс, мистер Гутьеррес, а это моя напарница Мэгги Спаркс. Мы из ФБР и хотим поблагодарить вас за то, что вы нашли время поговорить с нами».
  Кит указал на еду. «Ты голоден? Могу я предложить тебе что-нибудь поесть?»
  Гутьеррес покачал головой. «Нет, спасибо, но вы можете рассказать мне, что здесь происходит».
  «Али Башар работает на вашем стенде, верно?» — спросил Кит.
  «Да, где он?»
  Господин Башар арестован. Он и ещё несколько человек планировали взорвать бомбы-смертники на трибунах. К счастью, нам удалось предотвратить их заговор.
  «Ты издеваешься? Али собирался всё взорвать?»
  Кит кивнул.
  «Я не могу в это поверить».
  «Почему бы вам не сесть с нами, и мы не поговорим об этом».
  Гутьеррес занял место, на которое указал Кит.
  «Что вы можете рассказать нам о господине Башаре?» — спросил Кит.
  Гутьеррес начал что-то говорить, но потом остановился, задумался и покачал головой.
  «Если подумать, то не так уж много. Он был хорошим работником, всегда пунктуальным. Никогда не жаловался. Вот и всё».
  «Он когда-нибудь рассказывал о своей личной жизни? Ну, знаете, чем он занимался, когда не работал на играх?»
  «Насколько я помню, нет», — пожал плечами Гутьеррес. «Он почти не появлялся. Он продавал хот-доги и напитки на трибунах, так что в день игры он был именно там, а домашних игр у нас было всего несколько. Он как-то сказал мне, что был студентом, но мы никогда не говорили о личных вещах».
  «Он сказал, где учится?»
  Гутьеррес нахмурился. «Нет, просто он был студентом».
  «У вас есть копия заявления Али о приеме на работу?» — спросил Кит.
  «Нет. Мистер Купер занимается наймом. Мне только что позвонили и сказали, что Али собирается приехать на товарищеский матч, и предложили ему работу торговца. Мистер Купер владеет концессией. У него есть пара магазинов. Вам стоит с ним поговорить. Могу дать вам его рабочий адрес и номер телефона».
  «Это было бы здорово».
  «Али сошел с ума?» — спросил Гутьеррес.
  «Он джихадист, исламский радикал, как и те, кто обрушил башни-близнецы».
  «Святая Мать», — Гутьеррес покачал головой. «Он никогда ничего подобного не говорил. Я думал, что он мусульманин с таким именем, но он никогда не нес чуши».
  «Он бы этого не сделал».
  «Да, я думаю, что нет».
  «Господин Гутьеррес, был ли господин Башар дружелюбен с кем-нибудь в концессионном киоске? С кем-нибудь он общался чаще, чем с другими работниками?»
  Гутьеррес на мгновение задумался. Затем кивнул. «Да, Энн, Энн О’Хирн. Они казались дружелюбными». Внезапно Гутьеррес забеспокоился. «Но она не террористка. Она учится в колледже. Она здесь уже второй год».
  «Мы никого из вашего концессии не подозреваем в терроризме, — заверил его Кит. — Мы просто хотим узнать как можно больше о господине Башаре. Энн в безопасности».
  Гутьеррес выдохнул. «Это хорошо. Она славная девочка».
  «Она ждет в коридоре?»
  "Ага."
  «Хорошо. Вы очень помогли. Не могли бы вы дать нам адрес и номер телефона мистера Купера, прежде чем мы уйдём?»
  «Конечно».
  Кит дал Гутьерресу свою визитку. «Позвони мне, если что-нибудь ещё вспомнишь».
  Мэгги проводила Гутьерреса в холл и попросила его показать Энн О'Хирн.
  «Энн, они хотят поговорить с тобой», — сказал Гутьеррес.
  Мэгги подошла к девушке и улыбнулась, чтобы развеять её страхи. «Здравствуйте, мисс О’Хирн. Я Мэгги Спаркс», — сказала агент, провожая нервничающую девушку в ложу.
  «Первое, что вам нужно знать, — сказала Мэгги, когда они сели, — это то, что вас не подозревают в какой-либо преступной деятельности. Мы хотим поговорить с вами, чтобы получить больше информации о человеке, который работал с вами в киоске, Али Башаре».
  «Зачем вам знать об Али? Что он сделал?»
  «Мы поговорим об этом через минуту. Господин Гутьеррес сказал нам, что вы были в дружеских отношениях с господином Башаром».
  «Да. Я видел его только на работе, и мы сыграли всего несколько игр, но он всегда был милым».
  «О чем вы говорили?» — спросила Мэгги.
  Энн задумалась на мгновение. «Он сказал мне, что играет в футбол. Я играю в университетской команде. Однажды после игры мы говорили о футболе».
  Мэгги кивнула, побуждая ее продолжать.
  «Он сказал, что тоже ходит в школу, что он студент».
  «Он сказал, в какую школу ходил?»
  «Нет, у меня сложилось впечатление, что он пока не собирался идти, скорее планировал пойти, но я не совсем в этом уверен».
  Энн выглядела обеспокоенной. «Можете объяснить, почему вы спрашиваете об Али?»
  «Вижу, вам понравился господин Башар, так что это может вас расстроить. Али Башар входил в ячейку исламских радикалов, которые сегодня пытались взорвать аэродром FedEx».
  Энн побледнела и выглядела так, будто вот-вот потеряет сознание. Мэгги положила руку ей на плечо.
  «Ты в порядке? Хочешь воды?»
  Энн покачала головой. Казалось, она была ошеломлена. «Он пытался меня предупредить», — выдавила она едва громче шёпота.
  «Как тебя предупредить?» — настаивала Мэгги.
  «Перед тем, как выйти с подносом на трибуны, он сказал, что ему нужно со мной поговорить, что это важно. Затем он велел мне сказать, что я заболел, и идти домой».
  "Что вы сказали?"
  «Я сказал ему, что не болен, и мы очень заняты. Если бы я ушёл, Хосе остался бы без работы. Я спросил его, почему я должен идти домой».
  «Что он на это сказал?»
  «Он выглядел так, будто хотел мне что-то сказать. Вместо этого он сказал, что ведёт себя глупо и что это ничего не значит. Потом он ушёл, а я был слишком занят, чтобы думать о том, что он сказал».
  «Похоже, ты нравишься господину Башару. Он когда-нибудь приглашал тебя на свидание или говорил что-нибудь неподобающее?»
  «Нет. Я же говорил, мы почти не разговаривали, потому что он торгашествовал на трибунах. Я видел его только перед открытием трибун или когда мы убирали. Он казался застенчивым. В тот день, когда мы говорили о футболе, у меня сложилось впечатление, что разговаривать со мной — это тяжкий труд».
  «Можете ли вы придумать что-нибудь еще, что могло бы помочь нам понять мистера Башара?» — спросила Мэгги.
  «Не совсем», — Энн покачала головой. «Это слишком сложно для понимания. Ты хочешь сказать, что он собирался всех убить?»
  Мэгги кивнула.
  «Боже мой. Он был таким милым. Не могу поверить».
  «Он просто казался милым, мисс О'Херн».
  «Нет, он был добр ко мне. Он… он пытался меня спасти. Боже, мне тошно».
  Мэгги допрашивала Энн О’Хирн ещё несколько минут, прежде чем узнать её адрес, адрес электронной почты и номер телефона. Затем она сказала Энн, что та может идти домой. Мистер Гутьеррес ждал её у двери с номером телефона и рабочим адресом Лоуренса Купера. Мэгги поблагодарила его и вызвала следующего свидетеля в ложу.
  Час спустя Кит вывел в зал последнего свидетеля. Никто почти ничего не знал об Али Башаре. Он был тихим, трудолюбивым и не доставлял никаких хлопот. Никто, кроме Энн, не говорил с ним ни о чём, кроме работы.
  Кит закрыл дверь и сел рядом с Мэгги. «Что думаешь?» — спросил он.
  «Нам нужно поговорить с Купером, чтобы узнать, как Башар получил свою работу».
  «Держу пари, что Купер разместил все четыре бомбардировщика, что интересно».
  Мэгги кивнула. «Как думаешь, Башару нравилась Энн О’Хирн?»
  «Должно быть, он так и сделал, если пытался отправить ее домой».
  «Давай расскажем Гарольду. Может, ему это пригодится, когда будут допрашивать Башара».
  
   Глава двадцать девятая
  
  Все концессии, где работали террористы-смертники, принадлежали Лоуренсу Куперу, и он приказал управляющим разрешить террористам-смертникам работать в каждом из них. Гарольд Джонсон приказал Киту и Мэгги забрать Купера и доставить его на допрос.
  Купер жил в доме в стиле ранчо в конце тупика в жилом комплексе в Роквилле, штат Мэриленд, построенном в конце пятидесятых годов. Было темно, когда Кит припарковался на подъездной дорожке. Он заметил, что газон был подстрижен, а дом выглядел так, будто его недавно свежевыкрашен. Агенты прошли по узкой сланцевой дорожке к входной двери и позвонили. Ответа не было. Кит позвонил еще раз, затем постучал и позвал Купера. Когда ответа снова не последовало, Мэгги обошла дом сзади, в то время как Кит пытался разглядеть что-то за шторами, которые были опущены, чтобы закрыть панорамное окно, выходящее на лужайку. В гостиной было темно, но Кит различил бледное свечение, которое он принял за свет, горелый где-то в другой части дома.
  Мэгги вернулась во двор. «Боковая дверь ведёт на кухню. Она не заперта. Что думаешь?»
  «Мне это не нравится».
  «Давайте посмотрим».
  Кит последовал за Мэгги за дом. Они вытащили пистолеты, и Мэгги осторожно открыла дверь. Их сразу же ударил тошнотворный запах, витавший над каждым местом насильственной смерти, где им когда-либо доводилось бывать.
  «Мистер Купер», — позвала Мэгги, не ожидая ответа.
  Кит кивнул, и агенты прокрались на кухню. Свет горел, в раковине стояли кастрюли, а на разделочной доске лежала половина буханки хлеба и нож с зазубренным лезвием.
  Кит и Мэгги осторожно вошли в столовую. Они увидели недоеденные блюда на столовых приборах, где два стула опрокинулись, когда их обитатели вскочили с них. Ни мужчина, ни женщина не успели уйти далеко. Мистер Купер был ранен в голову и упал на пол. Женщина, которую Кит принял за миссис Купер, уже была на полпути в гостиную, когда выстрел в спину сбил её с ног, а второй выстрел в затылок добил.
  Мэгги опустилась на колени рядом с мистером Купером и изучила входное отверстие в центре его лба.
  «Один выстрел, точно в центр. Это непросто», — сказала она.
  «Завершаю дела», — устало сказал Кит, доставая свой мобильный телефон и набирая номер Гарольда Джонсона.
  «Бомбардировщики этого не делали», — сказала Мэгги, как только Кит закончил разговор.
  «Их куратор, тот парень, который сказал Куперу найти Башара и остальных?»
  «Это хорошее предположение».
  «Давайте проверим банковские записи Купера и выясним, не вносил ли он недавно крупную сумму денег».
  «Он мог быть обманут. Я имею в виду, что Башар и остальные, вероятно, были ввезены нелегально, поэтому они не могли получить работу легально. Купер мог подумать, что нанимает группу нелегалов, не зная, что они собираются делать».
  Кит посмотрел на тело Купера. «Возможно, мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос».
  
   Глава тридцатая
  
  Одна из компаний Имрана Африди владела домом на берегу моря в Южной Калифорнии. Другая — палаццо у озера Комо в Италии и квартира в Токио. Но Африди смотрел матч «Редскинс» с «Джайентс» по большому телевизору в кабинете своего особняка на севере Вирджинии, потому что хотел быть ближе к ужасу и хаосу, которые последуют за сносом стадиона «ФедЭкс Филд».
  Африди знал, что телеканалы используют множество камер во время футбольного матча, чтобы снимать происходящее с разных ракурсов. Он надеялся, что некоторые из них всё ещё снимают, как стадион «ФедЭкс Филд» превращается в пыль под ногами неверных. В его спальне на шёлковых простынях лежала обнажённая пятнадцатилетняя девушка, которую ему предоставил русский, специализирующийся на подобных вещах. Африди планировал изнасиловать её, как только станет очевиден весь масштаб разрушений на футбольном стадионе. Жестокий секс был его излюбленным способом снять напряжение.
  Африди ждал со смешанным чувством восторга и волнения, пока игровые часы отсчитывали минуты. Он напрягся, когда табло показало семь с половиной минут до конца первой четверти. Он выжидающе подался вперёд, когда часы показали 7:00. Затем ничего не произошло, и часы отсчитывали 6:59.
  Один из комментаторов прокомментировал беспорядки в нескольких секторах трибун. Другой комментатор сказал, что, похоже, некоторых торговцев арестовывают. Затем тайт-энд «Вашингтона» поймал пас в зачётной зоне, и об инцидентах на трибунах забыли все, кроме Имрана Африди.
  Африди подождал еще пять минут, чтобы увидеть, взорвутся ли машины скорой помощи, прежде чем схватить одноразовый сотовый телефон и позвонить Стиву Рейнольдсу.
  «Встретимся через час! Ты знаешь это место», — крикнул Африди в трубку, отключился и принялся бить телефоном по журнальному столику, пока тот не разлетелся вдребезги. Затем он взбежал наверх, чтобы выместить свою ярость на голой девушке, связанной и с кляпом во рту в его спальне.
  Полчаса спустя Имран сунул премию в кошелёк жестоко избитой девушки и велел водителю отвезти её в частную клинику, которая уже имела дело с объектами его сексуальных утех. Теперь, когда его потребности были удовлетворены, он успокоился и смог ясно мыслить о случившемся на футбольном стадионе. Наверняка был предатель, но кто это был?
  Компания «Чесапик и Огайо» была учреждена в 1825 году для строительства канала, соединяющего приливные воды реки Потомак в Вашингтоне, округ Колумбия, с верховьями реки Огайо в западной Пенсильвании. Канал должен был открыть торговый путь для судов между восточным побережьем и транс-Аллегейским Западом. Проект не удался, и строительство канала было завершено только в 1850 году. В 1938 году канал длиной 185 миль (300 км) был построен.
  Канал C и O был продан правительству США, а в 1971 году Конгресс учредил Национальный исторический парк канала C и O.
  Африди припарковался в Джорджтауне и пошёл по пешеходной дорожке вдоль канала, пока не добрался до каменного моста через него. На нём были джинсы, кроссовки и толстовка с капюшоном, накинутая поверх чёрного пистолета Glock. К поясу, с противоположной стороны от кобуры, был прикреплён чехол с охотничьим ножом. Африди не был чужд насилию и неоднократно применял как нож, так и пистолет.
  Через пять минут после того, как Африди скрылся в тени под мостом, из темноты материализовался Стив Рейнольдс. Американец был одет в чёрное. Козырёк бейсболки оставлял его лицо в тени. Африди был уверен, что Рейнольдс прятался и наблюдал за ним, когда он подошёл.
  «Это неразумно, — сказал Рейнольдс. — Последнее, чего мы хотим, — это чтобы нас видели вместе».
  «Не говорите мне, что такое умный поступок. Расскажите мне, что произошло», — потребовал Африди. «Я планировал это… это мероприятие годами. Всё было готово. Почему этот стадион всё ещё стоит?»
  «Детонаторы вышли из строя».
  «Откуда ты это знаешь?»
  «Я пытался взорвать взрывчатку в машинах скорой помощи. Ничего не произошло, и я не слышал взрывов на трибунах, только обычный шум, который можно услышать во время игры. Убедившись, что план провалился, я поехал в безопасный дом, чтобы продезинфицировать его. Закончив, я установил заряды, используя купленные нами детонаторы. Они не взорвались, поэтому я поджёг дом. Затем я внимательно осмотрел один из детонаторов. Он оказался неисправным».
  Африди выглядел взбешённым. «Ты же говорил, что твой продавец надёжный».
  «Он торговец оружием, Имран, преступник. Я проверил его как мог. Все, с кем я разговаривал, говорили, что он не из правоохранительных органов, но он мог быть и ФБР, и ЦРУ, и АТФ. Любого можно подкупить или запугать, чтобы он начал сотрудничать».
  «А если бы он нас не предал?»
  «Али Башар — единственный член ячейки, способный вывести из строя детонаторы. Его обучали пользоваться взрывчаткой в лагере, и он умён».
  «Зачем ему нас предавать?»
  "Не имею представления."
  Африди задумался на минуту. Затем он посмотрел прямо на Рейнольдса. «Ты проверял детонаторы перед покупкой?»
  Рейнольдс сердито посмотрел в ответ, и Африди увидел, как рука американца потянулась к его боку. «Ты меня в чём-то обвиняешь, Имран? Давай выясним всё начистоту».
  «Ты проверил детонаторы?» — повторил Африди. Его голос был ровным, а тон — холодным, как лёд.
  Рейнольдс начал сердито отвечать Имрану, но остановился и нахмурился.
  Али проверил динамитную шашку и детонатор, и они сработали. Ящик с детонаторами и ящик с динамитом были открыты. Пока мы доставали деньги из фургона, продавец велел своим людям зайти в сарай, где хранилась остальная взрывчатка. Они также занесли открытые ящики в сарай, чтобы снова их запечатать. Подмена могла произойти, пока ящики были вне поля зрения.
  «Ты идиот», — рявкнул Африди.
  «Называть меня ругательствами ничего не решишь, Имран. А если ты успокоишься, то поймёшь, что у нас проблема поважнее. Именно поэтому я считаю эту встречу ошибкой. Я найду человека, который продал нам детонаторы, и можешь быть уверен, что он скажет мне, ответственен ли он за эту херню, к тому времени, как я с ним закончу. Но кто бы это ни был – он, Али или кто-то другой – стоит за подменой, очевидно одно. Кто-то добрался до продавца или Али, и этот человек знал, что мы планируем сделать, где и когда. И он может знать, что мы с тобой в этом замешаны, а это может означать, что за нами следят. Поэтому нам не следует встречаться или общаться без крайней необходимости. И мы оба должны попытаться выяснить, кто замешан в этой операции».
  «Как вы думаете, Али Башар находится под стражей?»
  «Я бы на это поспорил», — сказал Рейнольдс.
  «Может ли он рассказать о вас ФБР?»
  «Да, но он понятия не имеет, где я живу и кто я. Он знает меня только как Стива».
  Африди молчал. Мужчины слышали, как рядом с ними тихо журчит вода.
  «Вы правы. Нам не следует вступать в дальнейшие контакты, если только это не будет абсолютно необходимо».
  Рейнольдс кивнул. Затем он растворился в темноте и исчез.
  Фриди взял с собой еще один одноразовый сотовый телефон и набрал зарубежный номер, как только сел в машину.
  «Что случилось?» — спросил Рафик Насралла.
  «Дело было в детонаторах. Они все были неисправны».
  «Как это могло случиться?»
  «Нас предали».
  «Кем?»
  «Я не уверен, но у меня есть подозрения. Возможно, мы ошиблись с Рейнольдсом».
  «Вы думаете, он работал под глубоким прикрытием?»
  «Это возможно, но есть и другая версия. Кошани знала об операции. Перед смертью её пытали».
  «Я думал, что ее убил сбежавший серийный убийца».
  Возможно, ЦРУ хочет, чтобы мы так думали. Кошани шантажировал сенатора Карсона, требуя информацию о том, что ЦРУ известно об этой операции. Что, если он обратился к ним, и они заставили его организовать вызов её в Комитет по разведке? Они могли поджидать её и выпытать у неё информацию о FedEx Field.
  «Могу ли я что-то сделать?»
  «Пошлите Мустафу. Если он считает, что ему нужна помощь, скажите ему, чтобы он выбрал себе пару. Предатель — Али Башар, сенатор Карсон или Стив Рейнольдс. Мы не можем добраться до Башара, но можем добраться до Карсона и Рейнольдса».
  «Всё готово». Насралла помолчал. Когда он заговорил, голос его звучал подавленно. «Меня тошнит от разочарования. Как вы справляетесь с этой неудачей?»
  «Я был слишком зол, чтобы осознать произошедшее. Всё было готово. Все непредвиденные обстоятельства были учтены. А потом это».
  Африди задохнулся. Насралла ждал, пока его друг придёт в себя.
  «Будьте сильны, — сказал Насралла. — Вы найдёте того, кто это сделал, и заставите его заплатить. Тогда мы перегруппируемся. Возмездие Аллаха придёт. Просто это займёт больше времени. Не отчаивайтесь. Аллах обладает великим терпением».
  
   Глава тридцать первая
  
  Когда Али Башар пришёл в себя, он лежал на койке в узкой бетонной камере без окон, одетый в оранжевый комбинезон. На него падала решётка лампочки. Свет причинял боль глазам Али. Он закрыл их и заставил себя сесть. От этого усилия у него закружилась голова. Он на мгновение замер, а затем с трудом поднялся на ноги. Колени подогнулись, но ему удалось удержаться на ногах.
  Али огляделся. Из мебели у него были только койка и приземистый унитаз. В одной из стен шла толстая металлическая дверь со смотровым отверстием посередине и щелью внизу. Али попытался открыть дверь, хотя и предполагал, что его усилия будут тщетны. Так и оказалось. Он был заперт. Али опустился на койку и попытался прочистить голову.
  В лагере Али объяснили, как действовать в случае пленения. Инструкторы Али предупредили его, что его будут пытать, и его ненадолго подвергли пытке водой и другим видам жестокости, чтобы он знал, чего ожидать. Последствия пленения стали дополнительным стимулом для выполнения его миссии.
  Воображение Али разыгралось. Его жизнь была полна событий в деревне, когда старшие и более взрослые дети дразнили и били его. Али всегда был слишком напуган, чтобы дать отпор, и ежедневно терпел унижения и боль. Он горячо надеялся обрести покой в раю, которого никогда не находил на земле, но теперь его надежда на встречу с Аллахом рухнула. Страх терзал Али, лишая его сил и воли. Он ждал, когда придут его мучители. Но никто не пришёл.
  В камере Али не было часов, и его никто не кормил. Свет на потолке всегда горел, и каждый раз, когда он пытался заснуть, из невидимого динамика в камеру лилась громкая музыка. Однажды он потерял сознание, несмотря на шум, и охранник разбудил его ударом по лицу, пригрозив ещё сильнее, если снова застанет его за дремотой.
  За исключением этих вторжений, тишина была постоянным спутником Али, за одним исключением. Время от времени кто-то кричал. Крики длились и длились, и были ужасными. Али тошнило, когда он представлял, что нужно сделать с людьми, чтобы они так кричали.
  Али был чисто выбрит, когда его арестовали. Потрогав щетину, он прикинул, что провёл в плену два-три дня. Он надеялся проявить мужество, когда его поведут на допрос, но у него случился срыв, и он потерял сознание, когда замки в его двери наконец-то щелкнули.
  Охранники были крупными и двигались с атлетической грацией. Али знал, что сопротивляться бесполезно. Они молча подняли Али на ноги, сковали ему руки и лодыжки и надели капюшон на голову. Ноги Али казались ватными. Если бы охранники не поддерживали его, он бы растаял на полу.
  Когда капюшон сняли, Али оказался в пустой комнате из бетонных блоков. Охранники усадили его на стул с подголовником. Затем они прикрепили его голову к подголовнику, привязали руки и ноги к подлокотникам и ножкам стула и накинули ремень на грудь. Когда они отошли, Али не мог пошевелиться.
  Перед Али за металлическим столом сидел стройный мужчина в костюме и галстуке. На нём были старомодные очки в черепаховой оправе с толстыми линзами, а чёрные волосы были зачёсаны назад. Он был похож на адвоката.
  «Как прошло твое пребывание здесь, Али?» — спросил он.
  Али счёл этот вопрос странным. Это был вопрос, который друг мог бы задать гостю. Али было сказано, что он не должен отвечать на вопросы и должен сопротивляться любым попыткам своих похитителей соблазнить его добротой, поэтому он промолчал.
  «Ты знаешь, где ты?» — спросил мужчина. «Нет? Я скажу тебе. Ты попал в ад. Но в аду есть разные уровни, и у тебя будет шанс спастись от низвержения в пучину. Ответь на мои вопросы, и ты избавишься от боли и получишь самые комфортные условия содержания, доступные нашим заключённым. У тебя будет доступ к Корану, книгам и телевизору. Тебе разрешат заниматься спортом. Тебя будут нормально кормить. Если будешь сопротивляться, будут ужасные последствия».
  Мужчина дал Али время обдумать сказанное. Пока они сидели молча, допрашивавший Али пристально смотрел на него. Али боялся закрыть глаза, а его голова была зафиксирована, так что он не мог отвести взгляд. Взгляд был ледяным и бесчувственным. Али не видел ни следа жалости, ни надежды на милосердие. Внезапно мужчина одарил Али нежной улыбкой.
  Прежде чем мы серьёзно поговорим, я хочу немного рассказать о себе. У меня нет семьи. Была семья — жена, восьмилетний сын и одиннадцатилетняя дочь. Я их очень любил. 11 сентября 2001 года они навестили моего брата, который работал во Всемирном торговом центре.
  У Али сжался желудок.
  «Вы, наверное, догадываетесь, что произошло». Улыбка исчезла, и вся тьма, скрывавшаяся за ней, внезапно проявилась. «Когда они умерли, большинство моих эмоций умерло вместе с ними. Но желание отомстить их убийцам и всем, кто им был, осталось».
  Мужчина сделал паузу, чтобы дать Али время подумать.
  «Знаете, откуда я знаю ваше имя?» — продолжил мужчина. «Ваши сокамерники рассказали мне. Как и вы, они не ответили ни на один из моих первых вопросов. Довольно скоро они с радостью рассказали мне всё, что я хотел знать.
  Мне дали список того, что мы хотим знать, и я задам вам эти вопросы, чтобы получить эту информацию. Но я отличаюсь от других следователей. Другие следователи надеются, что боль заставит допрашиваемого ответить на их вопросы. Надеюсь, вы будете сопротивляться, и я смогу продолжать вас пытать. Чем дольше вы будете терпеть, тем дольше я смогу причинять вам боль. Мне понравится заставлять вас кричать, и я в этом мастер, Али. У меня большой опыт.
  Али изо всех сил старался сохранить достоинство. Ему хотелось умолять и унижаться. Он был готов на всё, лишь бы избежать боли.
  «У тебя может быть шанс, Али», — сказал мужчина. «Мы узнали кое-что, что позволяет нам предположить, что ты отличаешься от других членов твоей ячейки».
  Али увидел проблеск надежды. Мужчина кивнул, и один из охранников подкатил к Али тележку с телевизором и видеорегистратором. Следователь взял пульт дистанционного управления.
  «Кто-то из твоих знакомых, кто заботится о тебе, хочет что-то сказать. Слушай внимательно».
  Мужчина нажал кнопку воспроизведения, и на экране появилась Энн О’Хирн. Руки её были сложены на коленях, плечи сгорблены, и вид у неё был очень нервный.
  «Али? Я… не могу поверить, что ты хотел убить всех этих людей. Ты казался таким милым. Я не могу понять, почему ты хочешь покончить с собой и причинить боль стольким невинным людям, которые никогда ничего плохого тебе не сделали. На игре были дети, Али».
  Энн замолчала. Али почувствовал стыд и ненавидел себя за него. То, что он пытался сделать, было справедливо. Люди на трибунах были неверующими, неверными, врагами ислама.
  Энн вздохнула. «Я знаю, в тебе есть добро, Али. Если бы его не было, ты бы не пытался предупредить меня, не сказал бы мне вернуться домой. Ты мне небезразличен, Али, и ты, должно быть, заботишься обо мне, потому что пытался спасти мне жизнь. Я попросила ФБР помочь тебе так же, как ты пытался помочь мне. Я не хочу, чтобы они причинили тебе боль. Пожалуйста, Али, сделай то, что они просят. Если бы ты узнал людей, которые пришли на игру, так же, как узнал меня, ты бы не смог осуществить… то, что задумал. Я верю, что в глубине души ты хороший. Я…»
  Энн отвернулась от камеры.
  «Пожалуйста, сделай то, что они просят. Я не хочу, чтобы ты пострадал».
  Экран погас. Мужчина встал.
  «Я дам тебе время подумать, Али. Надеюсь, мисс О’Херн права насчёт тебя. Когда я вернусь, я задам тебе вопросы. Если ты ответишь на них, всё будет хорошо. Если откажешься отвечать на мои вопросы, тебя разденут догола, и я пойду на работу. Если это случится, ты будешь страдать так, как не можешь себе представить».
  Мужчина вышел из комнаты, и охранники растворились в её углах, безмолвные и скрывшиеся из виду. Али был в ужасе. Его деревня, лагерь в Сомали, даже безопасный дом, где он провёл последние месяцы, казались ему сном. Эти бетонные стены стали его реальностью. Ужас стал его новым спутником.
  Али было трудно дышать, и он вспотел. Голод мешал ему думать. Вся семья этого человека погибла от рук «Аль-Каиды»: его жена, дети, брат. Пощады не будет, и он знал, что рано или поздно заговорит. Даже храбрые люди в какой-то момент ломаются.
  Али думал об Энн. Зачем он пытался спасти её? Предупредил бы он её, если бы искренне верил в свою миссию? Если бы он умер, не было бы ни раскаяния, ни вины. Он был бы с Аллахом в раю. Но он не умер, и ему пришлось столкнуться с последствиями неудачи, а последствиями были плен и невыразимая боль, которая закончится только тогда, когда он выполнит просьбу своих пленителей. Зачем терпеть боль, если он был уверен, что сдастся? Простит ли Аллах его трусость? Неужели он будет отстранён от рая, если даст врагу то, что они хотели?
  Али почувствовал, как наворачиваются слёзы. Он был слаб, он был трусом. Находясь в камере, он слышал крики своих товарищей. Они сопротивлялись. Но как долго? Мужчина сказал, что они назвали ему имя Али, ответили на все его вопросы. Неужели они держались, чтобы сохранить лицо, зная, что в конце концов отдадут всё своим мучителям? Неужели хоть кто-то не сломался?
  Али не хотел, чтобы ему причиняли боль. Он не хотел, чтобы его сжигали, ломали кости и топили снова и снова. Когда мужчина вернулся, Али рыдал. Перестав плакать, он взмолился о пощаде и согласился ответить на все вопросы.
  
   Глава тридцать вторая
  
  «Меня зовут Алан», — сказал следователь, как только Али согласился сотрудничать. Конечно, Алан — не настоящее его имя, но это не имело значения. Он дал Али имя, чтобы тот казался менее угрожающим.
  Алан приказал охранникам снять с Али путы. Он не боялся нападения. Он был очень искусен в самообороне, а охранники были моложе, быстрее и даже лучше его.
  Через несколько мгновений после того, как с Али сняли ограничения, дверь в комнату для допросов открылась, и вкатили тележку с едой, приготовленной из еды и питья из тех мест, где вырос Али.
  «Если вам интересно, откуда мы узнали местонахождение вашей деревни, нам рассказал один из заключенных».
  Алан сообщил Али эту информацию, чтобы тот не был уверен в том, что ФБР знает, а что нет. Пока Али ел, Алан подчеркнул важность полного сотрудничества и последствия для Али, если Алан обнаружит, что он лжет.
  Когда Али закончил есть, Алан бросил ему несколько мячей для софтбола. Он спросил Али, каково это – расти в горах Пакистана. Алан внимательно слушал ответы Али. Поначалу Али отвечал неохотно. Его стыд за то, что он был сломлен, был очевиден, но ему было легко говорить о деревне, семье и школе. Когда они с Аланом сблизились, он стал говорить свободно. Алан спросил его, как его завербовали. После этого разговор плавно перешёл к обсуждению лагеря, поездки в Америку и миссии.
  «Твои друзья сказали мне, что ты единственный, кого учили пользоваться взрывчаткой», — сказал Алан.
  Али выглядел настороженно, но кивнул.
  «Люди в лагере, должно быть, оценили ваш интеллект».
  Али покраснел.
  «Я также понимаю, что Стив взял тебя с собой, когда забрал динамит и детонаторы».
  "Да."
  «Расскажите мне об этом».
  Али подробно рассказал о поездке. Алан попросил его описать фургон и логотип. Он также попросил приписать Стиву людей, которые передали ему взрывчатку.
  «Они рассказали, как они их получили?» — спросил Алан.
  «Они что-то говорили о шахте в Западной Вирджинии».
  «Они сказали вам название шахты?»
  «Нет. Стив спросил, где они взяли динамит, и Боб ответил, что его взяли из угольной шахты в Западной Вирджинии».
  Алан улыбнулся. «Угольная шахта. Спасибо. Мы много говорили о Стиве, и вы дали мне очень хорошее описание. Он когда-нибудь упоминал свою фамилию?»
  «Нет, никогда. Он никогда ничего не рассказывал о себе».
  «Значит, вы не знаете, где он живет и работает?»
  «Нет», — ответил Али. Затем он замялся. Алан видел, что он вспомнил что-то полезное, чем не хотел делиться.
  «Знаешь, мы проверим тебя на детекторе лжи, чтобы убедиться в твоей абсолютной честности. Не скрывай ничего, Али. У тебя всё отлично получается, и ты мне нравишься. Я верю Энн О’Хирн. Я верю, что ты отличаешься от других. Не доказывай мне обратное. Я не хочу думать о том, что с тобой будет, если я узнаю, что ты меня дурачил».
  Али облизал губы. Он опустил взгляд. «Есть одна вещь», — сказал он, и в его голосе слышался стыд предательства. «Стив забрал нас с грузовика на универсале. Он отвёз нас в безопасный дом. Я видел номер его машины, когда он уезжал».
  «Ты помнишь номер?» — спросил Алан, как будто это не имело значения.
  Али повторил номер по памяти. Алан записал его.
  Через полчаса Алан встал.
  «Мы уже какое-то время разговариваем, и вы, должно быть, устали. Мы закончим на этом. Вас вернут в камеру, пока мы проверим предоставленную вами информацию. Если она подтвердится, вас переведут в гораздо более комфортные условия».
  Оставшись один, Алан достал мобильный телефон и набрал номер Гарольда Джонсона.
  «Возможно, нам повезло, Гарольд. У Али Башара талант к запоминанию цифр, и он запомнил номер универсала Volvo, которым управлял американец, называвший себя Стивом».
  «Я немедленно кого-нибудь этим займусь», — сказал Джонсон, как только записал номер.
  Алан повесил трубку. Он был измотан, но позволил себе усталую улыбку. Он был экспертом по слому людей, и ему снова это удалось, не пролив ни капли крови. История об 11 сентября и крики, которые слышал Али, были психологическими уловками, чтобы выбить нервы из колеи его подопытных. Крики были подделкой из фильмов ужасов, а жена и дети Алана жили в приятном пригороде Мэриленда. Он хотел бы быть с ними, но сегодня ему придётся ночевать здесь. Утром Али пройдёт проверку на полиграфе. Если он пройдёт, Алан вытянет из него больше информации, хотя и подозревал, что Али рассказал ему всё самое важное.
  Алан потянулся. На другом этаже тюрьмы была комната с удобной кроватью. Он перекусил перед тем, как лечь спать. Завтра ему предстоит разобраться с последним членом камеры.
  Один из них крепко спал, когда в его комнате зажегся свет, и охранник велел ему проснуться. Ему потребовалась секунда, чтобы сориентироваться. Во рту было липко, и всё вокруг было расфокусировано. Он сел и надел очки.
  «Что случилось?» — спросил он.
  «Башар покончил с собой. Тебе лучше пойти со мной».
  Алан надел штаны, рубашку и ботинки и спустился на лифте в подвал, где находились камеры. Перед открытой дверью камеры Али стоял ещё один охранник. Он отошёл в сторону, чтобы пропустить Алана. Сцена, открывшаяся ему, напоминала сцену из фильма ужасов. Али лежал в луже крови, а стены и пол камеры были украшены узорами из брызг, напоминающими картины Джексона Поллока. Кровь была даже на потолке.
  Марк Добсон, один из врачей учреждения, стоял на коленях рядом с телом.
  «Лучевая артерия?» — спросил Алан. Артерия находилась у основания большого пальца. Он уже видел что-то подобное.
  Добсон кивнул. «Он проглотил их обоих».
  Добсон указал на брызги на стенах, полу и потолке. «Наверное, к концу у него закружилась голова от потери крови, и он шатался, размахивая руками. Это был ужасный конец. Думаю, ему потребовалось минут пятнадцать-двадцать, чтобы истекать кровью».
  Они поговорили ещё немного. Затем Алан поднялся наверх, чтобы позвонить Гарольду Джонсону и сообщить новость. Он не собирался терять сон из-за самоубийства Али. Башар был террористом и заслуживал смерти.
  
   Глава тридцать третья
  
  Мран Африди постучал в дверь номера мотеля, и Мустафа Хаддад открыл. Мустафу было нелегко заметить в толпе. Он был худым, среднего роста, не красавцем и не уродом. Мустафа вписывался в толпу и вёл себя безобидно. Опасный человек всегда будет считать себя сильнее в столкновении с головорезом Африди. Такой человек ошибался. Мустафа убивал без зазрения совести и был смертельно опасен в ближнем бою с ножом. Он также был опытным снайпером, отточившим своё мастерство в Афганистане и Ираке.
  Африди не узнал двух других мужчин в номере мотеля. Они были ростом выше шести футов, мускулистыми и хмурыми, как вышибалы, охраняющие входы в ночные клубы. Мужчины встали, когда Мустафа провёл своего босса в номер.
  «Знаешь, что случилось?» — спросил Африди.
  Мустафа кивнул. «Рафик мне сказал. Детонаторы вышли из строя».
  «Это не было случайностью. Либо человек, продавший детонаторы Рейнольдсу, был агентом ФБР, либо он был им завербован. В любом случае, ФБР знало о нашем плане заранее. Кто-то нас предал».
  «Знаешь ли ты кого?» — спросил Мустафа.
  «Нет, но есть четыре человека, которые могли это сделать. Али Башар был единственным членом ячейки, кто работал с бомбами».
  «Я не могу представить его шпионом для американцев, Имран. Я знаю его прошлое. Его завербовали в отдалённой деревне и отправили прямо в лагерь. Если бы у него были связи с ЦРУ, кто-нибудь в деревне это заметил бы. После лагеря Башара отправили на конспиративную квартиру в Карачи. После этого он оказался на грузовом судне, а оттуда прямиком отправился на конспиративную квартиру в Мэриленде».
  «Кто-то мог добраться до него на аэродроме FedEx Field, пока он работал», — сказал Африди.
  «Но откуда они узнали, что он был членом нашей ячейки? Если его и переманили, то только потому, что предатель его опознал».
  «Отличное замечание. В любом случае, он под стражей, и у нас нет возможности добраться до него».
  «Кого еще вы подозреваете?»
  «Джессика Кошани знала, что FedEx Field — наша цель».
  «Знала ли она какие-либо другие важные детали, например, дату операции или личность человека, продавшего Рейнольдсу взрывчатку?»
  «Нет, но ее смерть подозрительна».
  «Разве Кошани не убил сбежавший серийный убийца?» — спросил Мустафа.
  Возможно, ЦРУ хочет, чтобы мы так думали. Кошани была в Вашингтоне, чтобы дать показания перед Комитетом Сената по разведке. Она остановилась в доме, принадлежащем сенатору Карсону. Кошани шантажировала сенатора, чтобы узнать, что известно американцам о нашем плане. Она позвонила мне днём в тот день, когда её убили. Сенатор только что ушёл, сообщив ей, что ФБР до сих пор не знает, где и когда будет совершено нападение.
  «Возможно, Карсон обратился в ЦРУ или ФБР и признался, что Кошани его шантажировал. После ухода Карсон агенты могли подвергнуть её пыткам, чтобы выведать подробности заговора, и подделать почерк Кларенса Литтла».
  «Даже если ее пытали в ЦРУ, она не смогла бы сообщить им достаточно информации, чтобы вывести их на человека, поставившего детонаторы», — отметил Мустафа.
  «Это мог сделать кто-то другой, и сенатор Карсон может знать, кто это».
  «Попасть на сторону сенатора США будет сложно», — сказал Мустафа.
  «Ты хочешь сказать, что не сможешь этого сделать?» — бросил вызов Африди.
  «Я говорю, что будет трудно, но я найду способ, если возникнет такая необходимость. Кто ваш последний вариант?»
  «Стив Рейнольдс. Всегда казалось, что его присутствие в этом переулке в момент нападения на ученика имама было весьма кстати. Он мог находиться в глубоком укрытии, и нападение могло быть подставой, чтобы связать его с имамом. Кроме того, Рейнольдс нашёл человека, продавшего динамит и детонаторы».
  «Я могу допросить его», — предложил Мустафа.
  «Допросите его, а затем убейте».
  «А что, если он не предатель?» — спросил Мустафа.
  «Всё равно убей его. Рейнольдс уже не нужен».
  Дом, где остановился Рейнольдс, находился в сорока пяти минутах езды от мотеля. Они были уже в нескольких кварталах от арендованной машины, когда Мустафа попросил водителя снизить скорость, чтобы осмотреть окрестности. Когда они подъехали ближе, Мустафа напрягся.
  «Продолжай», — сказал он. «Что-то не так».
  
   Глава тридцать четвертая
  
  Неожиданно матушка-природа щёлкнула рычажком, и осень сменилась зимой. Кит Эванс и Мэгги Спаркс находились в квартале от небольшого двухэтажного дома в Кейп-Коде в машине без опознавательных знаков. Из-за ветра температура поднялась до тридцати градусов, но Кит включил печку и вспотел под кевларовым жилетом.
  Нестриженый, заросший сорняками газон Кейп-Кода был окружен низким сетчатым забором, а краска на фасаде дома облупилась. Договор аренды был оформлен на Стивена Рейнольдса, имя которого указано в регистрационном документе на универсал Volvo 2008 года выпуска с номером, который Али Башар назвал на допросе.
  Кит сидел перед телевизором, ел ужин и смотрел студенческий футбольный матч, когда Гарольд Джонсон позвал его обратно в офис. Джонсон выдал Киту ордер на арест Рейнольдса, сообщил, что подозреваемый вооружён и опасен, и сообщил, что у него есть подкрепление в виде спецназа.
  Вскоре после полуночи к дому подъехал пикап, и из него вышел мужчина, похожий на Рейнольдса, в сопровождении женщины. В доме зажегся свет. Через полчаса свет погас. Кит дал паре час на сон, прежде чем связался по рации с командиром спецназа, чтобы сообщить, что они идут в дом.
  Луна холодным серпом пряталась за густыми облаками, и единственным источником света были уличные фонари. Сильный ветер ударил Кейта в лицо, как только он вышел из машины, и он пригнул голову, перебегая улицу. Даже с поддержкой спецназа он был на пределе. Так всегда случалось перед рейдом, но он знал, что всё будет в порядке, когда начнётся действие.
  Кит и Мэгги последовали за шестью бойцами спецназа по подъездной дорожке. Ещё больше людей прикрывали дом сзади и с боков. Спецназ и Мэгги легко перелезли через невысокий забор. Кит с трудом справился и поклялся обязательно провести время в спортзале.
  Кит встал сбоку от входной двери, а Мэгги, пригнувшись, заглянула в щель между подоконником и занавеской, закрывавшей переднее окно. В гостиной она увидела продавленный диван, телевизор и дешёвый журнальный столик. Гостиную от небольшой кухни отделяла стойка. По обе стороны гостиной были дверные проёмы, но было слишком темно, чтобы заглянуть в комнаты. Команда раздобыла план дома, когда планировала обыск, и агент по аренде жилья определил две затемнённые комнаты как спальни.
  Мэгги передала информацию командиру спецназа, и он подал сигнал двум мужчинам, державшим таран. Как только таран отошёл назад, в одной из спален зажегся свет, и Стив Рейнольдс направился на кухню. Таран врезался в дверь прежде, чем Мэгги успела кого-либо предупредить, и команда с криками «ФБР» ворвалась внутрь, а Мэгги и Кит последовали за ними.
  Кит увидел, как в тёмный дверной проём слева вошла худенькая женщина в футболке и трусиках, но также увидел мужчину, мчавшегося к другой спальне. Кит обернулся к мужчине как раз в тот момент, когда в него врезалось тело, сбив его с ног. Прежде чем он успел среагировать, над его головой просвистел выстрел из дробовика, поразив стоявшего перед ним мужчину. Офицер упал вперёд, когда за ним раздались выстрелы. Давление на спину Кита ослабло, когда Мэгги скатилась на пол.
  Кит приподнялся и обернулся. Женщина лежала на полу, её тело было изрешечено пулями, дробовик находился в нескольких дюймах от её руки. Один из бойцов спецназа отбросил пистолет ногой, чтобы тот не дотянулся. Другой проверил, мертва ли женщина. Затем некоторые из полицейских подошли к своему раненому товарищу, а другие рассредоточились, обыскивая остальную часть дома.
  «Чёрт возьми», — прошептал Кит, осознав, насколько близок к смерти. Мэгги стояла, пошатываясь, но адреналин всё ещё бурлил в её жилах.
  «Спасибо», — сказал Кит.
  «Не упоминай об этом», — выдохнула Мэгги, наклоняясь вперед и кладя руки на колени.
  Кит услышал громкие голоса в спальне Рейнольдса, и они с Мэгги вошли. На полу лицом вниз лежал светловолосый мужчина в трусах-боксерах и футболке, его руки были скованы за спиной наручниками.
  У Кита номер начальника был в быстром наборе, и Джонсон ответил после первого гудка. Кит всё ещё не оправился от потрясения после встречи со смертью, и ему приходилось изо всех сил стараться, чтобы голос его не дрогнул.
  «Мы его поймали, Гарольд. С Рейнольдсом была женщина. Она убила офицера и сама была убита ответным огнём. Других жертв нет».
  «Где Рейнольдс?»
  «Они его просто выводят».
  «Остановите их. Я хочу, чтобы его доставили в Министерство юстиции, а не сажал в тюрьму. Загоните его в подвал».
  «Хорошо. Подожди».
  Кит был немного удивлён изменением планов, но был уверен, что у Джонсона были веские причины отправить Рейнольдса в Министерство юстиции. Он отвёл командира спецназа в сторону и передал ему инструкции Джонсона.
  «Кто-то прибудет и задержит заключённого. Мы с Мэгги дождёмся машину из морга и команду из криминалистической лаборатории. И мне очень жаль, что ваш человек погиб».
  Пока они разговаривали, на голову заключённого накинули капюшон и выпроводили из дома. Когда бойцы спецназа ушли, Кит и Мэгги вышли на холодный ночной воздух. Некоторое время они стояли молча. Затем Кит повернулся к Мэгги.
  «Если бы не ты, я бы уже умер».
  «Я даже не видела эту бабу», — пошутила Мэгги, чтобы разрядить обстановку. «Я просто подумала, что это отличная возможность надрать тебе задницу».
  Кит улыбнулся: «Ты это сделал, отлично».
  Мэгги улыбнулась в ответ: «Считай это расплатой за Уголок Вебстера».
  Во время дела Фаррингтона Кит спас жизнь Мэгги во время перестрелки в мотеле в Западной Вирджинии.
  Веселое общение пары было прервано прибытием судмедэкспертов. Кит провёл для них инструктаж, а затем они с Мэгги отправились в центр города.
  «Хочешь зайти выпить?» — спросила Мэгги, когда три часа спустя Кит припарковался перед ее домом.
  Кит колебался. Мысль о том, что он останется наедине с Мэгги, заставляла его нервничать.
  «Пошли, Кит, — настаивала Мэгги. — Я слишком взвинчена, чтобы спать, и мне нужна компания».
  «Конечно. Спасибо. Я тоже не думаю, что смогу много спать».
  Кит последовал за Мэгги наверх, его сердце колотилось почти так же бешено, как и перед тем, как он ворвался в дом Стива Рейнольдса. Мэгги включила свет. Кит вдруг понял, что впервые оказался у Мэгги.
  Квартира Кита выглядела так, будто принадлежала человеку, который только что переехал, хотя он прожил там много лет. Квартира Мэгги выглядела как дом. Она была опрятной и чистой, без коробок из-под пиццы и картонных коробок из-под еды на вынос, которые были разбросаны по гостиной и кухне Кита. Стены гостиной Мэгги были украшены абстрактными произведениями искусства. Некоторые из них были литографиями, но Кит заметил две картины маслом. Мебель была современной, а перед камином лежало несколько больших подушек.
  «Это здорово», — сказал Кит.
  «Удобно добираться до работы, рядом парк, кинотеатр и много магазинов. А что вам больше всего нравится?»
  «Скотч, чистый», — сказал Кит.
  Мэгги вошла на кухню, и Кит понял, что ему страшно. Его тянуло к Мэгги, но они работали вместе, и отношения с партнёром не могли привести ни к чему хорошему.
  Мэгги вернулась с напитком Кита. Она остановилась перед ним, но не протянула стакан. Они посмотрели друг на друга. Расстояние между ними было всего несколько дюймов. Мэгги поставила стакан и наклонилась, чтобы поцеловать Кита. Он положил руки ей на плечи, чтобы поддержать.
  «Ты это обдумал? Мы работаем вместе, я на восемь лет старше».
  Мэгги посмотрела Киту в глаза. «Давай обсудим это. Я хочу тебя. Если я не какой-нибудь никчёмный детектив, уверена, ты тоже меня хочешь. Если тебе не интересно, скажи. Никаких обид. Так ты хочешь поговорить о «Редскинз» или политике, или хочешь заняться любовью?»
  Кит колебался лишь секунду, прежде чем обнять Мэгги. Годы копившегося напряжения испарились после одного долгого и фантастического поцелуя. Затем они, пошатываясь, направились в спальню Мэгги, по пути сбрасывая с себя одежду.
  Кит фантазировал о том, как занимается любовью с Мэгги, но реальность оказалась лучше всего, что он мог себе представить. Когда они наконец легли рядом, все ужасы ночи были забыты. Кит нашёл руку Мэгги и сжал её.
  «Неплохо для старика», — тихо сказала Мэгги.
  Кит хотел бы придумать остроумный ответ, но все, что он сделал, это улыбнулся.
  
   Часть V
  
  Прокурорское правонарушение
  
   Глава тридцать пятая
  
  Квадратная челюсть заместителя помощника генерального прокурора Терренса Кроуфорда выглядела так, будто её нарисовал карикатурист, иллюстрирующий комиксы о супергероях. Его противники сравнивали его пронзительные голубые глаза с лазерными лучами, а бритая голова напоминала таранные головы профессиональных рестлеров. Когда Кроуфорд не занимался судебными преследованиями террористов и главарей наркокартелей, он тренировался к марафонам или занимался в тренажёрном зале в подвале Министерства юстиции, работая над своим телом, которое он строил ещё со средней школы.
  Получив образование в лучших частных школах, с отличием окончив Принстон и попав в Йельский юридический журнал, Терренс Кроуфорд шокировал своих родителей, предпочтя работу в государственном учреждении должности младшего специалиста в самой престижной юридической фирме Уолл-стрит, где его отец был старшим партнёром. С подросткового возраста Кроуфорд тайно мечтал стать борцом с преступностью, подобно супергероям, на которых он был похож, и жил ради возможности отправлять преступников в тюрьму.
  Когда Хорхе Маркес постучал в его дверь, Кроуфорд сидел за столом и читал предварительные отчёты о налёте. Маркес был одет в непарную спортивную куртку и брюки, которые он надел двадцать четыре часа назад, и с тех пор не переодевался. Маркес был судебным адвокатом на четвёртом курсе Министерства юстиции. Он проложил себе путь из района Лос-Анджелеса, используя стипендии для оплаты обучения в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и его юридической школе. Кроуфорд пользовался услугами Маркеса, когда мог, потому что ценил его трудолюбие и высокий интеллект.
  «Что у тебя для меня есть?» — спросил Кроуфорд.
  «Страшно, Терри. Я проверил отпечатки Рейнольдса. Его настоящее имя — Рон Толливер, он родом из Огайо, и он мёртв».
  Кроуфорд ждал объяснений Маркеса.
  Толливер служил в спецназе и числился пропавшим без вести после операции в Афганистане. Официально он уже несколько лет как мёртв. Мы понятия не имеем, где он был с тех пор, как сбежал. Скорее всего, это Пакистан, поскольку двое задержанных утверждают, что он свободно говорит на урду, и заговор с FedEx, вероятно, зародился именно там.
  «Что он сказал?»
  «Ничего. Он не произнес ни слова с тех пор, как мы его арестовали. Он совершенно неразговорчив, даже не отвечает ни «да», ни «нет». Если бы не отпечатки пальцев и данные, полученные от террористов-смертников FedEx, мы бы понятия не имели, с кем имеем дело».
  «Есть ли у нас информация о его родителях, людях, которые его знают?»
  «Его родители живут в Аптоне, штат Огайо. Наш агент уже едет к ним на собеседование. Насколько я могу судить, они обеспеченные люди. Отец служил во Вьетнаме. Он стоматолог. Жена из обеспеченной семьи. Мы также выяснили, что у Толливера были проблемы с законом».
  После того, как Маркес рассказал ему об обвинениях в изнасиловании в Огайо, Кроуфорд встал и поправил галстук перед небольшим зеркалом, висевшим рядом с благодарностями и дипломами, покрывавшими стену.
  «Посмотрим, смогу ли я развязать язык этому предателю», — сказал он Маркесу, прежде чем выйти из своего кабинета с тем свирепым выражением лица, которое появляется у жестоких лайнбекеров перед решающим матчем.
  С. Роуфорд открыл дверь в комнату для допросов без стука и изучил Толливера с порога. На нём больше не было капюшона, но его ноги были прикованы к полу, а руки скованы наручниками. Кроуфорд прошёл мимо Толливера, не взглянув на него, и сел. Он не стал сразу начинать допрос, а предпочёл некоторое время смотреть через стол, улыбаясь, когда его пленник отвёл взгляд.
  Комната для допросов была маленькой и очень жаркой. Единственной мебелью были неудобное металлическое кресло, на котором сидел Толливер, удобное мягкое кресло, на котором сидел Кроуфорд, и казённый стол из оружейной стали, стоявший между креслами. Двустороннего зеркала не было, но камеры видеонаблюдения, закреплённые на стене под потолком, снимали всё происходящее в комнате, а скрытые микрофоны записывали каждое слово.
  «Привет, Рон», — сказал Кроуфорд, помедлив, чтобы посмотреть, отреагирует ли Толливер. Не дождавшись реакции, Кроуфорд улыбнулся.
  «Довольно хорошее самообладание. Впрочем, у мертвецов не бывает физических реакций, а, согласно нашим данным, вы мертвы уже почти шесть лет. Мы уведомляем ваших родителей о вашем чудесном воскрешении».
  Не дождавшись никакой реакции, Кроуфорд продолжил: «Это будет одна из тех ситуаций, когда новости меняются местами: хорошие и плохие. Ваши родные будут рады узнать, что вы живы, но, полагаю, их стошнит, когда они узнают, что плод их чресл — предатель, пытавшийся превзойти число жертв 11 сентября. Интересно, как это воспримут в загородном клубе».
  Кроуфорд наклонился вперёд и пристально посмотрел на Толливера. «Если бы ты был моим ребёнком, меня бы от тебя тошнило. Ты можешь считать себя мучеником высшей пробы, но для меня ты всего лишь очередной избалованный, эгоистичный богатый ребёнок. У тебя даже не хватило смелости попытаться покончить с собой, как те бедные, заблудшие идиоты, которых ты уговорил убить себя во имя Аллаха».
  «И мы знаем об изнасиловании. Надо быть настоящим мужчиной, чтобы издеваться над девушкой, прежде чем получить её в постель. Что ж, скоро ты познаешь обратную сторону этого сценария. Некоторые тюремные банды очень патриотичны и любят предателей — и я говорю это буквально. Так что, если говорить реалистично, твои возможные будущие сценарии — это камера смертников или жизнь взаперти. Лично я надеюсь, что тебя не приговорят к смертной казни».
  Кроуфорд откинулся назад и посмотрел на Толливера. Ни один мускул на его лице не дрогнул. Толливер определённо был крутым парнем.
  «Есть один выход из этой ситуации, Рон, — сотрудничество. Люди, которые тобой управляют, ничем не рисковали, не так ли? Они в безопасности, пока ты прикован к полу и тебе грозит адская жизнь. Там, куда ты направляешься, девственниц нет, но, держу пари, твои кураторы уже трахаются прямо сейчас. Ты для них — посмешище, Рон, тупой американский халтурщик-супермусульманин. Они, наверное, злятся на тебя за провал, но, держу пари, ты сделал им день, когда забрел в их безумный мир. Держу пари, они не могли поверить своей удаче, когда наткнулись на типичного американского парня, достаточно обманутого, чтобы купиться на ту чушь, которой они их пичкали. Ты думаешь…»
  Внезапно дверь открылась, и вошел агент ФБР. Он выглядел смущенным.
  «Что это за херня, Левек?» — сердито рявкнул Кроуфорд.
  «У него есть постановление суда», — извинился агент.
  «У кого есть постановление суда?» — потребовал Кроуфорд.
  Агент отошел в сторону, и вошел плотный мужчина, достаточно высокий, чтобы смотреть Кроуфорду в глаза.
  «Бобби Шатц к вашим услугам, Терри», — сказал он.
  «Трахни меня», — ответил Кроуфорд.
  Шатц был одет в сшитый на заказ тёмно-синий костюм в тонкую полоску. Воротник его белой шёлковой рубашки украшал синий галстук-бабочка в белый горошек, а кончик сложенного красного шёлкового платка торчал из кармана под левым лацканом пиджака. У Шатца были прямые, гладко зачёсанные назад волосы, настолько чёрные, что Кроуфорд предположил, будто они окрашены и так густо уложены гелем, что его причёска напоминала лакированную кепку.
  «Не стоит так приветствовать коллегу по бару», — сказал Шатц, самодовольно улыбнувшись.
  «Ты можешь уносить отсюда свою задницу прямо сейчас, Бобби, или я прикажу тебя вышвырнуть».
  «Вспыльчивый, вспыльчивый», — Шатц протянул свёрнутый документ. «Это постановление суда, на которое ссылался агент Левек. В нём говорится, что я имею доступ к своему клиенту, а вы — нет».
  Кроуфорд схватил газеты. Чем больше он читал, тем сильнее краснел. К тому времени, как он закончил, Кроуфорд выглядел готовым взорваться.
  «Доволен?» — спросил Шатц.
  «Нет, Бобби. Этот кусок дерьма пытался взорвать стадион, полный порядочных граждан, а ты здесь, чтобы помочь ему выбраться и убить ещё больше американцев».
  Шатца не смутила тирада Кроуфорда. «Что случилось с презумпцией невиновности? Ты что, отсутствовал в тот день, когда на курсе «Введение в уголовное право» обсуждали эту глупую концепцию?»
  Кроуфорд проигнорировал насмешку. «Откуда ты знаешь, где найти этого мерзавца?» — спросил он.
  «Ну-ну, Терри, ты просишь меня нарушить конфиденциальность», — Шатц протянул Кроуфорду письмо. «Этим письмом, которое я подал в суд, я уведомляю тебя, что дальнейшие допросы моего клиента будут проводиться только в моём присутствии».
  Шатц осмотрел комнату и заметил камеру.
  «Я хочу, чтобы это было отключено, как и микрофоны».
  На секунду показалось, что Кроуфорд собирается напасть на Шатца. Затем он свернул письмо и постановление суда, пробормотал: «Посмотрим», и выбежал из комнаты.
  Как только дверь за адвокатом закрылась, Шатц сел на стул, который освободил Кроуфорд, и улыбнулся Толливеру.
  «Пусть тебя не смущают плохие манеры Терри. Мы с ним сталкиваемся лбами с тех пор, как он был начинающим прокурором. Он так и не смог смириться с тем, что я нанёс ему первое поражение в суде, и это был не единственный раз, когда я надрал ему задницу».
  Шатц положил перед заключённым визитную карточку. Толливер даже не взглянул на неё.
  «Бобби Шатц к вашим услугам. Возможно, вы обо мне слышали? Я лучший адвокат в Вашингтоне, округ Колумбия, и это не единственное место, где я практикую. Меня нанимают клиенты по всей территории США, потому что я не беру пленных».
  «Вас наняли мои родители?» — спросил Толливер.
  Шатц встал и обошёл стол. Подойдя к заключённому, он наклонился и прошептал ему на ухо несколько слов по-арабски. Толливер выпрямился. Шатц улыбнулся, вернулся на своё место и сел.
  «Я понятия не имею, сможет ли Кроуфорд пойти дальше и заставить другого судью заблокировать мне доступ к вам, поэтому давайте начнем обсуждать мой план по выигрышу вашего дела».
  Терри Кроуфорд прошел по коридору в комнату, где Хорхе Маркес управлял камерой и звуковым оборудованием.
  «Как Шатц узнал, что у нас Толливер?» — спросил Маркес.
  «Должно быть, он сделал обоснованное предположение. Главный вопрос в том, кто нанял этого мерзкого ублюдка?»
  Кроуфорд посмотрел на монитор. Он был пуст.
  «Почему вы выключили камеру?» — потребовал он.
  «У него было постановление суда».
  «Включи его снова, и звуковое оборудование тоже».
  "Но…"
  «Просто сделай это. Мы говорим о национальной безопасности, Хорхе. Ты забыл, что случилось на аэродроме FedEx Field? Этот придурок пытался убить тысячи людей. Я не собираюсь рисковать и упускать информацию, которая может помочь нам предотвратить очередной заговор или привести к тем, кто им управляет».
  «А что, если это испортит наше судебное дело?»
  «Этого не произойдет, потому что мы единственные, кто знает, что микрофоны и камера все еще включены, и никто из нас никогда никому об этом не расскажет, понимаешь?»
  
   Глава тридцать шестая
  
  Джинни нервничала по пути в Министерство юстиции. Она продолжала искать в толпе Кларенса Литтла, хотя Брэд заверил её, что сбежавший серийный убийца находится на другом конце континента. Когда она вошла в здание через вход со стороны Пенсильвания-авеню, охранник попросил её предъявить удостоверение личности. Она показала ему свой бейдж и провела его через сканирующее устройство. Затем она вошла в стеклянную зону безопасности. Когда она вышла из зоны с другой стороны, другой охранник проверил, совпадает ли её лицо с фотографией на бейдже.
  Попасть сегодня было гораздо проще, чем в первый день, когда она пришла на работу. У неё не было бейджа, поэтому охранники её не пропустили, и её не было ни в одном списке. Она позвонила в отдел кадров, но сотрудник, с которым она общалась, был в отпуске. Наконец, Джинни остановила доброго человека по пути в здание и объяснила свою проблему. Он сжалился над ней и сказал начальнику, что на тротуаре её ждёт новичок.
  Жизнь не стала намного легче, когда она оказалась внутри. У неё был свой стол, но почти неделю не было ни компьютера, ни телефона, и она делила кабинет с двумя другими новыми адвокатами. К счастью, она нашла общий язык с коллегами, и работа оказалась интереснее, чем в крупных фирмах, которые она покинула.
  Джинни перевели в отдел по борьбе с мошенничеством, где она помогала преследовать мошенников в сфере здравоохранения, мошенничество по телефону и кражу личных данных. Это было не так заманчиво, как борьба с главарями организованной преступности или террористами. Мошенничество с кредитными картами в частных домах не часто становилось темой высокобюджетных фильмов и сериалов. Тем не менее, она считала, что защищает граждан, а не богатые корпорации.
  Джинни также ценила то, что ей было удобно работать в Министерстве юстиции. Ей платили не так много, как в Ранкин, Ласк, но она не приходила на работу в семь и не уходила в десять, а выходные обычно были свободны. Её коллеги были такими же умными, как и команда из Ранкин, Ласк, и они определённо были более преданными своему делу. Мало кто из её коллег в портлендских и округ Колумбия фирмах с энтузиазмом относился к поиску информации о недвижимости в два часа ночи или к неделям напролёт просматриванию корпоративной отчётности. А коллеги-прокуроры были куда более весёлыми. Пятничные вечерние посиделки в одном из местных баров были обычным делом, и нередко можно было увидеть заместителя начальника, общающегося с солдатами. В тех редких случаях, когда коллеги в её фирмах в Орегоне или Вашингтоне успевали уйти с работы вовремя, ни один из старших партнёров не снисходил до общения с ними.
  Главным недостатком работы в отделе по борьбе с мошенничеством были поездки. Её ещё не отправили в командировку, но ей сказали, что через несколько недель она может отправиться в Омаху, штат Небраска, чтобы работать с местным федеральным прокурором по делу о крупном мошенничестве в сфере здравоохранения. Она не с нетерпением ждала разлуки с Брэдом и жизни в Небраске зимой.
  Джинни поздоровалась с коллегами по офису, прежде чем включить компьютер. Едва она успела устроиться поудобнее, как дверь открылась и вошёл Терренс Кроуфорд. Он был, как обычно, безупречно одет, но под глазами залегли тёмные круги, и вид у него был такой, будто он мало спал. Обе коллеги Джинни были женщинами, и он по очереди посмотрел на каждую.
  «Нападающий?» — рявкнул Кроуфорд.
  Джинни никогда не встречалась с Кроуфордом, но у него была устрашающая репутация, и она робко подняла руку, словно первоклассница, которую вызвали прочитать классу в первый день школы.
  «Собирай вещи», — приказал он. «Ты переезжаешь в CTS».
  Джинни моргнула, и её коллеги странно на неё посмотрели. Министерство юстиции состояло из девяти отделов, самым крупным из которых был уголовный. В состав Управления национальной безопасности входили отделы контрразведки (CES), разведывательного управления (OI) и борьбы с терроризмом (CTS). Джинни не могла вспомнить ни одного пункта в своём прошлом, который позволил бы ей работать в отделе борьбы с терроризмом.
  Первые впечатления Джинни от нового начальника были не самыми положительными. Кроуфорд проигнорировал её, ведя на второй этаж, и Джинни почувствовала себя сумкой стюардессы, которую заместитель помощника генерального прокурора неохотно тащил за собой. Всё прояснилось, когда Кроуфорд остановился у открытой двери.
  «Здесь ты будешь работать», — сказал он.
  Джинни заглянула внутрь. Кабинет был пуст и довольно просторный. Она надеялась, что ей не придётся делить его ни с кем.
  «Могу я задать тебе вопрос?» — спросила Джинни.
  «Вы хотите знать, почему вы переехали, да?»
  «Мне любопытно».
  «Тебе не нравится задание?»
  «Это определенно не так».
  «И что тогда? Ты думаешь, что не справишься с работой?» — бросил Кроуфорд.
  «Нет, не поймите меня неправильно. Я очень рад, но я здесь совсем недавно».
  «Работу, которую вам предстоит выполнять, мог бы выполнить студент-первокурсник юридического факультета, а вы здесь потому, что один из адвокатов в команде, которая ведет судебное преследование организаторов взрывов в FedEx, без всякого предупреждения сбежал с корабля, чтобы разбогатеть в одной из крупных фирм.
  «А теперь устраивайтесь. Вам нужно будет получить специальное разрешение, чтобы работать с нами. Это займёт тридцать дней, но я постараюсь ускорить этот процесс. А сегодня днём я пришлю вам STU».
  «СТУ?»
  «Лучше бы тебе освоить этот жаргон, Страйкер. Подразделение безопасных телекоммуникаций. Это компьютер. Вставь ключ, нажми кнопку, и он всё зашифрует, чтобы ты мог получить доступ к защищённым базам данных. Я бы на твоём месте перекусил, потому что кто-то в мгновение ока завалит пустой стол какой-нибудь скучной ерундой».
  
   Глава тридцать седьмая
  
  Дана Катлер остановилась у входа в «Le Faisan d'Or» и смущённо одернула подол юбки – нижнюю часть её единственного делового костюма – угольно-чёрного в тонкую полоску от Elie Tahari, купленного на распродаже. Костюм был на ней с белой шёлковой блузкой и ниткой изысканного жемчуга, подаренного Джейком на прошлый день рождения. Дана знала, что в этом костюме она выглядит хорошо, потому что видела, как на неё смотрят мужчины в тех редких случаях, когда ей приходилось его надевать. Но она никогда не чувствовала себя комфортно в юбке, потому что она стесняла движения во время драки.
  Дана надела свой костюм, потому что определенный тип клиентов ожидал, что она будет одеваться определенным образом, и она догадалась, что Бобби Шатц попадает в эту категорию, в тот самый момент, когда его секретарша попросила ее встретиться с ним в самом эксклюзивном французском ресторане Вашингтона.
  Дана никогда не встречалась с Шатцем, но видела его интервью по телевизору и читала о его делах в газетах. И, конечно же, она нашла его в Google. Все статьи Exposed о сенаторе Карсоне были подписаны Даной, и благодаря этому она получила несколько клиентов, но ни один из них не был таким престижным, как Бобби Шатц. Расследовать дело для него было бы настоящей удачей, потому что это сразу же придало бы ей авторитет в глазах всех влиятельных лиц города. Она также слышала, что он платит большие деньги, и Дане определённо пригодились бы эти деньги.
  Лицо метрдотеля засияло, когда Дана сообщила ему, что она гостья Бобби Шатца. Он попросил её следовать за ним, и Дана заметила Шатца, когда та была уже на полпути через тускло освещённый зал. Знаменитый адвокат сидел в кабинке в глубине ресторана, щеголяя своим фирменным галстуком-бабочкой и довольной улыбкой. СМИ описывали его как человека, потворствующего своим слабостям, а фотографии его особняка на берегу реки и дорогих автомобилей подтверждали это заключение. Дана представила, как Шатц откидывается назад после еды и потягивает рюмку возмутительно дорогого коньяка, прежде чем закурить нелегально импортированную кубинскую сигару, в то время как метрдотель, получивший шокирующе большие чаевые, игнорирует это нарушение антитабачного кодекса округа Колумбия.
  Когда метрдотель почти подошел к своему столику, Шатц вышел, чтобы поприветствовать гостя.
  «Мисс Катлер», — сказал он, протягивая руку. «Я так рад, что вы смогли присоединиться ко мне. Вы уже обедали здесь?»
  Шатц прекрасно знал, что она этого не сделала.
  «Я больше люблю «Макдоналдс». Когда я думаю о французской кухне, я представляю себе картошку фри».
  Шатц улыбнулся: «Тогда тебя ждёт подарок».
  Они сели, и метрдотель представил Дане меню. Шатц потягивал бурбон, а Дана заказала виски, прежде чем обратиться к меню. Она не узнала и трети блюд. Шатц заметил, как она нахмурилась.
  «Я регулярно здесь обедаю и знаю, что у них получается лучше всего», — сказал он. «Разрешите мне сделать заказ для вас?»
  «Конечно», — сказала Дана, радуясь, что ей не придется гадать, что окажется на столе после того, как она сделает заказ.
  «Давайте закончим с делами и сможем насладиться едой», — сказал он, как только официант ушёл. «Если вы не жили в пещере в пустыне Гоби, то знаете, что ФБР арестовало нескольких человек по обвинению в попытке взорвать аэропорт FedEx».
  «Четверо мужчин, которые работали продавцами».
  Шатц кивнул. «У меня номер пять, и он интересный парень. Думаю, его самая интересная особенность в том, что он уже шесть лет как мёртв».
  Закуски подали, когда Шатц уже почти закончил рассказывать Дане о том, что ему удалось узнать о Роне Толливере/Стиве Рейнольдсе. Он закончил, когда подали основное блюдо.
  «Полагаю, вы пригласили меня на ужин, чтобы узнать, хочу ли я расследовать дело Толливера».
  "Точно."
  «Раньше ты никогда не просил меня работать на тебя. Почему сейчас?»
  «Причин несколько. Во-первых, я большой поклонник ваших журналистских расследований. Чтобы раскрыть дело Фаррингтона, потребовалась не только смелость, но и смекалка. Последний сериал о Джеке Карсоне лишь укрепил моё восхищение вашей работой.
  Во-вторых, мне говорили, что вы человек серьёзный и никогда не сдаётесь. Именно так о вас отзывались несколько ваших бывших клиентов, когда я проводил комплексную проверку. Кстати, все отзывы были хвалебными. Никаких жалоб.
  Именно то, что многие из них использовали слово «жёсткий», убедило меня позвонить вам. Вам понадобится крепкая кожа, если вы возьмётесь за это задание.
  «Я буду с вами совершенно честен, господин Шатц…»
  «Зовите меня Бобби».
  «Ладно, Бобби. Если бы мне пришлось выбирать между помощью в защите Толливера и выстрелом ему в голову, я бы выбрал закопать этого трусливого террориста».
  «Ты крутой парень, но не забывай, что государство сделает твою работу за тебя, если Толливера осудят».
  «Если он пытался убить всех этих невинных людей, я не хочу тратить свое время, пытаясь уберечь его от смертной казни».
  Голова Шатца закачалась вверх-вниз. «Вы можете не верить, но я разделяю ваши взгляды на террористов. Если Рон Толливер виновен в участии в заговоре с целью взрыва стадиона «Редскинс», он заслуживает всего, что получит. Но вы не понимаете сути».
  «Не надо мне эту чушь про «невиновен, пока не доказано обратное».
  «А, но это не чушь».
  Дана ухмыльнулась. Шатц поднял руку.
  Выслушайте меня. Когда мы освободились от британцев, колонисты верили, что правительство может быть злом, потому что их угнетало диктаторское правительство, не уважавшее их права. Людей сажали в тюрьмы по политическим мотивам, их дома обыскивали по прихоти чиновника; они не верили в справедливость судебного процесса. Это неверие привело к революции.
  «В мире очень много стран, где не существует верховенства закона. Это страны, где страх и насилие являются обычной частью жизни каждого, и люди восстают и свергают правительство. Америка другая. Мы не верим в революцию. Мы считаем, что разногласия с нашим правительством должны и, что самое главное, могут быть разрешены в суде. Вот почему так важно обеспечить наилучший суд самым отвратительным преступникам, преступникам, которых мы бы казнили лично, не моргнув глазом. Когда обычные граждане видят, что этим чудовищам предоставляется надлежащая правовая процедура, это укрепляет их веру в то, что если их или их близких когда-либо арестуют за кражу в магазине или вождение в нетрезвом виде, система отнесется к ним справедливо».
  Дана улыбнулась. «Теперь я понимаю, почему вас так часто оправдывают. Но мне любопытно. У вас же есть следователь, верно?»
  Шатц кивнул. «Бен Мэллори».
  «Тогда почему бы не использовать его?»
  «Обычно я привлекаю Бена для расследования своих дел. Мы вместе уже много лет, и он великолепный следователь. Но брат Бена работал в Башнях-близнецах 11 сентября и не смог выжить. Бен просто не смог заставить себя заняться этим делом, а я не мог его об этом попросить. Вот почему мне нужна вы, мисс Катлер, и я готов заплатить большие деньги, чтобы вы согласились.
  «Если Рон Толливер будет осужден, то это должно произойти потому, что правительство убедило двенадцать граждан в отсутствии разумных сомнений в его виновности, а не потому, что его адвокату пришлось иметь дело с посредственным следователем, который упустил улики, указывающие на его невиновность. Что вы скажете?»
  
   Глава тридцать восьмая
  
  Дана вошла в элегантную приёмную юридической конторы Бобби Шатца ровно в 9:00. Всё — от оригинальных картин маслом на стене до дорогого персидского ковра и изысканной мебели — говорило потенциальным клиентам, что им лучше позволить себе шестизначный гонорар, если они хотят, чтобы Шатц представлял их интересы.
  Администратор была великолепна в своей сдержанной манере, больше напоминавшей Vogue, чем Penthouse. Она одарила Дану идеальной улыбкой, когда она подошла к её столу.
  «Доброе утро, мисс Катлер», — сказала она, прежде чем Дана успела представиться. «Меня зовут Кэсси. Если вы пойдёте со мной, я отведу вас к мистеру Шатцу. Он вас ждёт».
  Дана последовала за Кэсси по узкому коридору мимо открытых дверей кабинетов, занятых серьёзными молодыми людьми и женщинами, которые, как предположила Дана, были соратниками Шатца. Дана отказалась от чая или кофе, прежде чем Кэсси провела её в угловой кабинет своего начальника. Как и ожидалось, там висела стена славы с заголовками самых громких дел адвоката, а также наградами в рамках и фотографиями Шатца с киноактёрами, телеведущими, президентами и менее известными, но политиками. Из окон за спиной Шатца открывался вид на купол Капитолия на одном конце Мэлла и на Белый дом на другом.
  «Садитесь. Нас ждёт напряжённое утро, и у меня совсем немного времени, чтобы вас проинформировать», — сказал Шатц. Дане понравилось, что разговор не был пустым. «Через полчаса мы с вами отправимся в Министерство юстиции, где нас будет ждать участь быть наказанными заместителем помощника генерального прокурора Терри Кроуфордом, который возглавляет обвинение нашего клиента. Я подам ему ходатайства о раскрытии информации, а он будет смеяться над нами и обращаться с нами как с дерьмом, не скрывая при этом искреннего удовольствия, которое он получает от попрания конституционных и законных прав тех, кому не повезло оказаться в федеральной системе уголовного правосудия».
  «Похоже, вы уже имели дело с Кроуфордом».
  «К сожалению, это случалось очень часто. Терри — полный придурок, но его никогда не стоит недооценивать. Он также очень умён и очень, очень хитёр. Единственное, что спасает его от соперника, — это то, что он так стремится обмануть всех адвокатов, что иногда ошибается».
  «Если ты знаешь, что мы ничего не добьемся, зачем ты хочешь, чтобы я был с тобой?»
  «У тебя хорошая память, Дана?»
  «Все прилично».
  «Хорошо, потому что твоя задача будет заключаться в наблюдении. Пока мы с Терри или кем-то из его дружков, позволь мне говорить. Ты слушай. Не исключено, что Терри в своём рвении совершит что-то, что в будущем может привести к ходатайству о предъявлении ему обвинения в прокурорском мошенничестве. Если я подам такое ходатайство, мне понадобятся свидетели».
  «Понял. Так когда же я смогу взять интервью у нашего клиента?»
  «Этого не произойдет».
  Дана нахмурилась. «Некоторые из лучших зацепок, которые я получила, были получены от ответчика».
  «Я уверен, что это правда, но Рон для тебя под запретом».
  «И почему это?»
  «Рон Толливер никому не доверяет. Я пытался заставить его поговорить со мной об этом деле, но он отказывается».
  «Почему бы вам не дать мне попробовать?»
  «Может быть, позже, но я пытаюсь наладить с ним контакт. Я также хочу, чтобы он видел во мне единственное связующее звено с миром за пределами тюрьмы. И не волнуйся, у тебя будет много дел, которые займут твоё время».
  Шатц взглянул на свои золотые часы Rolex, украшенные бриллиантами. «Пора войти в логово дракона, Катлер. Надень доспехи и следуй за мной».
  «Стрикер, возьми блокнот и ручку и зайди ко мне в кабинет», — рявкнул Терренс Кроуфорд по внутренней связи.
  Джинни раскладывала тысячи страниц отчётов о расследованиях в аккуратные стопки, прежде чем продырявить их, чтобы они поместились в папку с тремя кольцами. Она занималась этим уже три дня и была так рада, что наконец-то освободилась от этого, что даже была благодарна Кроуфорду, который обращался с ней как с секретаршей, когда не игнорировал её.
  Джинни хотела спросить Кроуфорда, что он хочет от неё сделать, но домофон замолчал. Джинни вздохнула и вытащила жёлтый блокнот из нижнего ящика стола. Когда она вошла в кабинет Кроуфорда, он читал какое-то дело.
  «Сядь», — сказал он, указывая на стул в углу комнаты, не поднимая глаз.
  Джинни ждала, пока Кроуфорд объяснит, зачем он её позвал. Прошло пять минут, и Джинни поняла, что терпение её иссякло.
  «Что вы хотите, чтобы я сделал, мистер Кроуфорд?»
  Заместитель генерального прокурора посмотрел на Джинни, словно не заметил её присутствия в комнате. Затем он злобно улыбнулся ей.
  «Через пять минут Бобби Шатц придёт сюда и потребует кучу всего, чего я ему не дам. Когда он поймёт, что я не сдамся, Шатц побежит в суд и обвинит меня во всём, от педерастии до изнасилования. Как и с любым другим обвиняемым, мне будет лучше в суде, если я смогу предоставить свидетеля, который подтвердит, что я не совершил ничего из того, что придумает Шатц».
  Джинни собиралась ответить, когда завибрировал домофон Кроуфорда, и его секретарша объявила о прибытии Шатца и его следователя. Кроуфорд велел ей впустить их. Через мгновение дверь распахнулась, и секретарша отошла в сторону, пропуская Бобби Шатца. Секундой позже за ним в кабинет вошла Дана Катлер. Кроуфорд смотрел на Шатца, иначе он бы увидел, как у Джинни отвисла челюсть. Дана не отрывала взгляда от подруги, но выражение её лица не выдавало удивления.
  «Эй, Бобби, заходи», — сказал Кроуфорд, обходя стол и пожимая руку.
  «Спасибо, Терри. Хочу познакомить тебя с моим следователем, Даной Катлер».
  «Очень приятно».
  Кроуфорд не представил Джинни, но жестом пригласил Шатца и Дану к удобному дивану, стоявшему у стены под рамкой с копией Конституции.
  «Итак, Бобби, что я могу для тебя сделать?» — спросил Кроуфорд, как только он снова занял свое место.
  «Меня интересует раскрытие информации, Терри. Для начала, я бы хотел взглянуть на показания под присягой, которые вы использовали для получения ордера на обыск дома моего клиента».
  «Извините, я ничем не могу вам помочь».
  «Почему бы и нет? Я имею право это увидеть, и мне нужно будет это прочитать, если я собираюсь оспорить обыск».
  «Моя проблема в том, что я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть существование таких ордеров».
  «Ты шутишь!»
  «Закон о наблюдении за иностранными разведками — это не шутка, Бобби. Если бы ордер на обыск дома Толливера был получен в суде FISA, он был бы засекречен, и я бы не смог даже подтвердить его существование».
  «Если вы собираетесь использовать доказательства, полученные в результате обыска, проведенного вами по ордеру FISA, вы должны мне об этом сказать».
  Кроуфорд пожал плечами. «Ещё рано говорить, Бобби. Понятия не имею, какие доказательства буду использовать».
  «Перестань валять дурака. Ты же знаешь, что судья Федерального окружного суда потребует от тебя предоставить мне показания под присягой. Мы же говорим о Четвёртой поправке».
  «Возможно, судья с вами согласится. Подайте ходатайство, и мы обсудим это в суде. Но, кажется, я слышал, что не было ни одного случая, когда бы показания под присягой FISA были раскрыты адвокату защиты», — усмехнулся Кроуфорд. «Может быть, вы создадите прецедент. Чего ещё вам нужно?»
  «Я хотел бы увидеть показания четверых мужчин, арестованных на аэродроме FedEx Field».
  «Я не вправе подтверждать или отрицать, что такие люди существуют».
  «Терри, фотографии ареста появились на YouTube, Facebook, CNN и во всех средствах массовой информации в Америке и за рубежом».
  «Тогда подайте ходатайство о раскрытии информации на YouTube».
  «Мило, но ты же знаешь, что это чушь собачья», — сказал Шатц.
  «Эй, я не устанавливаю правила. Позвоните своему конгрессмену и заставьте его отменить FISA. Я всего лишь сотрудник федерального правительства, и мой начальник говорит мне, что я должен следовать закону, который не позволяет мне подтверждать или опровергать существование этих так называемых арестованных».
  «Можете ли вы назвать мне имена их адвокатов?» — спросил Шатц.
  «Я не имею права это обсуждать».
  «Это не игра, Терри. Моему клиенту грозит серьёзный тюремный срок».
  Кроуфорд сел и наклонился вперёд. Его лицо было напряжённым, а язык тела свидетельствовал о том, что он перешёл от насмешек над Шатцем к настоящему гневу.
  «Мы потеряли три тысячи человек 11 сентября. В воскресенье на аэродроме FedEx Field собралось более девяноста тысяч человек, и ваш клиент хотел их всех убить, так что я не слишком расстроюсь, если ему придётся отсидеть серьёзный срок в тюрьме».
  «Вы предполагаете, что он принимал какое-то участие в заговоре?»
  «О, он это сделал».
  «Вы не рассказали мне ни одной вещи, которая заставила бы меня предположить, что он был связан с террористами-смертниками».
  Кроуфорд взял себя в руки и откинулся на спинку стула. «Вы получите информацию в нужное время, ни секундой раньше. Если вам не нравится моя позиция, подайте ходатайство».
  Казалось, Шатц собирался сказать что-то еще, но передумал и встал.
  «Спасибо, что нашли время встретиться с нами», — сказал он.
  «Извините, я не смог вам больше помочь», — солгал Кроуфорд.
  Через несколько секунд после того, как дверь за Шатцем и Даной закрылась, Кроуфорд расплылся в широкой улыбке.
  «Надеюсь, вы помните, что только что видели, мисс Страйкер, потому что именно так можно надрать задницы и получить по заслугам в сфере правосудия».
  Джинни кивнула, оставив своё мнение об увиденном при себе. Всё, что сделал Кроуфорд, противоречило её элементарному представлению о честной игре. Она знала, что Кроуфорд соблюдал закон, но в итоге у Шатца не было никакой информации, которую он мог бы использовать для защиты своего клиента. Джинни не испытывала симпатии к террористам, но суду предстояло решить, был ли Толливер террористом. Что, если он невиновен, но не может защитить себя, потому что у его адвоката нет информации о его деле?
  Джинни также была расстроена поведением Кроуфорда. На кону могла стоять жизнь человека. Кроуфорд вёл дело так, словно оно касалось только его и Бобби Шатца, но на самом деле всё вращалось вокруг способности правительства доказать вину Толливера вне разумных сомнений. Джинни возмутили законы, скрывающие улики и подталкивающие к несправедливому результату, и прокурор, который отнёсся к такому серьёзному делу как к игре.
  «Он может это сделать?» — спросила Дана, когда они вышли из здания и направились обратно в кабинет Шатца.
  «О, да. Федеральные правила — варварские. Большинство прокуроров не соблюдают их буквально, но по ним мы не имеем права знакомиться с показаниями свидетеля до тех пор, пока он не даст показания, а это значит, что у вас, вероятно, не будет времени на расследование, прежде чем я перейду дорогу.
  «Есть ещё Федеральный закон о наблюдении за разведывательной деятельностью. Прокуроры обращаются в суд FISA, состоящий из федеральных судей. Их разбирательства секретны, и обвиняемый практически не может узнать основание для обыска или даже сам факт обыска, если только он не решит использовать доказательства, полученные по ордеру. И даже в этом случае существует процедура рассекречивания, которая может помешать обвиняемому узнать истинное основание ордера.
  «Что еще хуже, правительству разрешено проводить обыски и прослушивание телефонных разговоров в соответствии с FISA без удовлетворения обычного требования Четвертой поправки о предоставлении вероятной причины совершения преступления при попытке получить ордер.
  «Кроме того, существует CIPA (Закон о процедурах работы с секретной информацией), который устанавливает процедуры, когда ответчик хочет получить доступ к секретным доказательствам. Ответчик не может получить секретные доказательства, пока судья не сочтёт их относящимися к делу, а судья вынесет это решение в тайне. Если правительство возражает после того, как судья признал доказательства относящимися к делу, суд выносит постановление о неразглашении и пытается определить соответствующую санкцию за нераскрытие правительством доказательств, которые, по его мнению, имеют отношение к делу. И даже при отсутствии постановления о неразглашении адвокат защиты может ознакомиться с доказательствами только при наличии допуска к сведениям, составляющим государственную тайну, и адвокату защиты обычно запрещено показывать доказательства ответчику. Если судья решает, что ответчик может ознакомиться с доказательствами, он предоставляет их в обезличенном виде, например, в виде краткого изложения или отредактированного документа».
  «А как насчет обязанности правительства предоставить защите имеющиеся в его распоряжении доказательства, которые могут его оправдать?» — спросил Дана.
  В деле Муссауи защита хотела допросить террористов, содержавшихся под стражей в США за пределами страны, чтобы найти свидетелей, которые могли бы подтвердить ограниченность участия Муссауи в «Аль-Каиде». Суд не позволил защите допросить потенциальных свидетелей. Максимум, что им удалось получить, — это краткое содержание докладов разведки, которые им разрешили бы зачитать присяжным, если бы дело дошло до суда.
  «Все это отвратительно, но наш клиент охвачен истерией после 11 сентября, и это дает такому парню, как Кроуфорд, возможность попирать его права, чего у него никогда бы не случилось, если бы Толливера обвинили в ограблении банка».
  «Что ты собираешься делать?» — спросила Дана.
  Шатц пожал плечами. «Я буду кричать, орать, подавать ходатайства и надеяться, что Кроуфорд возгордится и облажается».
  
   Глава тридцать девятая
  
  На следующее утро Джинни пришла в Министерство юстиции рано утром. Она снимала пальто, когда Терренс Кроуфорд вкатил в её кабинет многоярусную тележку. Джинни с удивлением увидела, что её начальник выполняет работу, которую обычно поручают секретарше.
  «Отличные новости, — сказал Кроуфорд. — Мне удалось быстро пройти проверку вашей безопасности, а это значит, что теперь вы можете организовать эти совершенно секретные файлы».
  Кроуфорд оглядел кабинет. Заметив дырокол Джинни, он злорадно ухмыльнулся.
  «Хорошо, хорошо, — сказал он. — У тебя есть дырокол, а я снабдил тебя папками и ярлыками. Когда разберёшься с делом, принеси его ко мне в кабинет. Скажем, завтра днём».
  «Завтра, но…»
  Никаких «но». Целая команда юристов ждёт этого материала. Полагаю, эта работа вызовет у вас тёплые воспоминания о днях в Ранкин, Ласк, — о бессонных ночах, о субботах и воскресеньях в офисе, когда обычные люди были на пляже или валялись дома, разгадывая кроссворд в «Таймс».
  «Ну, хватит этой пустой болтовни. Я отнимаю драгоценное время».
  Кроуфорд умчался, прежде чем Джинни успела возразить ещё хоть что-то. Её ужаснула радость, которую он, казалось, получал от её неловкости. Вот же придурок! Она задумалась, есть ли у Кроуфорда хоть какие-нибудь достоинства. Она точно не могла вспомнить ни одного.
  Джинни подошла к тележке. Три её полки были забиты банковскими коробками. Кроме коробок, на нижней полке лежали папки с тремя кольцами. Джинни насчитала двадцать коробок. Она подняла крышку одной из них. Она была доверху заполнена бумагой. Она застонала. Это займёт целую вечность; но у неё не было вечности, оставалось время до следующего вечера.
  Первая мысль, пришедшая ей в голову, была кофе. Ей его понадобится много. По пути в подвальную столовую Джинни кое-что вспомнила. Коллеги Джинни несколько раз обсуждали вопросы допуска к секретной информации, и у Джинни сложилось впечатление, что на это уходит много времени. В тот день, когда Кроуфорд перевёл её в отдел по борьбе с терроризмом, он упомянул, что постарается ускорить процесс, но, похоже, ему удалось добиться её допуска в рекордные сроки. Она задавалась вопросом, почему.
  Джинни наполнила термос кофе доверху и отнесла его в свой кабинет. Одна лишь мысль о стоящей перед ней сложной задаче изматывала. Она налила себе чашку кофеина и сделала крепкий глоток. Затем она отнесла первую коробку к своему столу и вытащила из неё стопку бумаги, чтобы увидеть, с чем имеет дело. Она быстро поняла, что перед ней форма 302 – аналог полицейского отчёта в ФБР – по делу FedEx. Она всё ещё злилась на Кроуфорда, но уже не так, как прежде. Работа в «Justice», возможно, и не приносила столько же денег, как в «Rankin, Lusk», но никто в «Rankin, Lusk» не был бы в курсе одного из самых громких дел о терроризме в истории Америки.
  Джинни прочитала первый отчёт. Это было интервью с человеком, работавшим в киоске на футбольном стадионе. Интервью касалось коллеги, но имя человека, интересовавшего интервьюера, было зачеркнуто. Джинни пролистала несколько других отчётов. Имена и другая информация, например, адрес в одном случае, также были зачеркнуты. В новостях по телевидению и в газетах сообщалось, что торговцы нескольких киосков, предположительно, были террористами-смертниками, арестованными до того, как им удалось взорвать бомбы. Джинни предположила, что террористов держат где-то в секретной тюрьме. Она представила себе, как это будет, и содрогнулась. Она читала истории о пытках водой и видела фотографии из тюрьмы Абу-Грейб. Она была уверена, что не выдержит такого давления. Что-то ещё в содержании заключённых в секретной тюрьме беспокоило её, но она не могла понять, что именно, поэтому вернулась к работе.
  Многие из отчётов 302 в первых двух блоках содержали интервью с людьми, работавшими на киосках в аэропорту FedEx Field. Джинни построила башню из этих отчётов на углу своего стола. Собрав все эти интервью и отчёты, которые к ним относились, она складывала их в папку в алфавитном порядке.
  Джинни читала отчёт о допросе женщины по имени Энн О’Хирн, когда заметила, что агенты, проводившие допрос, — это Кит Эванс и Мэгги Спаркс. Она улыбнулась. Эта утомительная работа стала проще, когда она смогла связаться с кем-то, кто участвовал в расследовании.
  Позже Джинни наткнулась на серию сообщений о человеке по имени Лоуренс Купер, владельце торговых палаток, где работали террористы-смертники. Когда она узнала, что его убили, это стало для неё шоком. Она задумалась. Террористам нужно было найти способ провести своих людей на аэродром FedEx Field. Возможно, Купер был участником заговора или простофилей, которого уговорили нанять террористов-смертников. Возможно, его убили, чтобы он не рассказал никому, кто организовал для него найм четырёх террористов. Джинни почувствовала гордость за себя, прочитав отчёт детектива, пришедшего к аналогичному выводу.
  К шести часам у Джинни кружилась голова, урчало в животе, а строки в отчётах начинали расплываться. Позвонив Брэду и сказав, что ему не следует её ждать, Джинни спустилась в кафетерий. Было приятно сбежать от банковских касс, пусть даже всего на время, которое нужно было потратить на ужин. Она взяла с собой в кабинет сэндвич, два пакета чипсов и ещё кофе.
  Двадцать минут спустя Джинни доела свой сэндвич и один из пакетов чипсов. Она выбросила мусор в мусорное ведро под столом и открыла следующий банковский ящик. Там были стенограммы допросов террористов-смертников. Джинни удивилась, как мало знали большинство террористов. Все они были из маленьких деревень и получили образование в медресе, где изучали Коран и почти ничего больше. Их единственными контактами с внешним миром были тренировочный лагерь в Сомали, день-два на конспиративной квартире в Карачи, пока они ждали нелегального выезда из Пакистана, и работа в FedEx Field.
  Один из заключённых, А. Б., был единственным из подрывников, чей интеллект, по всей видимости, был выше среднего. Читая стенограмму его допроса, Джинни узнала, как ФБР узнало номер автомобиля Рона Толливера. В отчёте о вскрытии Джинни было сказано, что А. Б. покончил с собой.
  Следующий блок 302 касался способа выслеживания Рона Толливера, обыска на его дом и его транспортировки в Министерство юстиции. Джинни выпрямилась. Именно это беспокоило её раньше. Террористов-смертников поймали на аэродроме FedEx Field и немедленно доставили в секретную тюрьму. Почему Рона Толливера доставили в Министерство юстиции? Если бы его заключили в то же самое охраняемое учреждение, что и остальных членов ячейки, Бобби Шатц никогда бы не смог его найти. Джинни некоторое время ломала голову над этой проблемой, а затем сдалась.
  К одиннадцати годам у Джинни разболелась голова, и зрение затуманилось. Она решила, что дочитает последнюю стопку бумаг в банковском ящике на столе, а потом ляжет спать. Она уже дочитала половину последней стопки, когда наткнулась на распечатанную стенограмму, которая выглядела неуместно среди всех 302-х. Дочитав первую страницу, она поняла, что читает стенограмму допроса Рона Толливера, проведенного Терренсом Кроуфордом.
  Кроуфорд начал с оскорблений и угроз в адрес заключённого. Джинни не удивилась. Даже если бы она изучила геном Кроуфорда, она была уверена, что не найдёт гена, отвечающего за скрытность. Судя по однобокому характеру разговора, Джинни пришла к выводу, что Толливер не был запуган.
  Джинни перевернула страницу и улыбнулась, когда Шатц появился на месте происшествия, размахивая судебным ордером и требуя отключить камеры и микрофоны. Она могла представить, как выглядел Кроуфорд, когда его заставили покинуть комнату.
  К тому времени, как она перелистнула страницу, улыбка Джинни сменилась хмурым выражением. Расшифровка должна была закончиться на выходе Кроуфорда из комнаты для допросов, но она растянулась на много страниц. Было ясно, что микрофоны были отключены уже давно, поскольку разговор между Шатцем и Кроуфордом резко оборвался, как только Шатц потребовал не записывать встречу адвоката с клиентом. Но расшифровка продолжилась на середине одной из фраз Шатца. Кто-то снова включил микрофоны, и Джинни была уверена, что это её начальник.
  Было ли законно, что Кроуфорд подслушивал разговор адвоката и его подзащитного? На юридическом факультете ему чётко объяснили, что адвокатская тайна – непреложный краеугольный камень судебной системы. Компетентное представительство интересов клиента было практически невозможно, если клиент не чувствовал себя вправе свободно общаться со своим адвокатом. Джинни не могла представить себе исключения из правила, которые позволили бы Кроуфорду подслушать разговор Шатца и Толливера.
  Джинни села за компьютер и зашла в Westlaw, инструмент для юридических исследований. Вскоре она нашла дела, в которых утверждалось, что Шестая поправка к Конституции США предоставляет обвиняемым по уголовным делам право на адвоката, и что права обвиняемого, предусмотренные этой поправкой, нарушаются, если прокурор подслушивает встречу адвоката с клиентом.
  В деле «Коплон против Соединенных Штатов» подсудимая была признана виновной в передаче данных американской разведки российскому агенту. Апелляционный суд округа Колумбия отменил обвинительный приговор, предположив наличие предвзятости, поскольку телефонные разговоры подсудимой с ее адвокатом прослушивались после ее ареста.
  В деле «Колдуэлл против США» правительственный агент сумел устроиться на работу к адвокату ответчика. Агент узнал о конфиденциальной переписке адвоката с клиентом и передал её прокурору США. Апелляционный суд постановил, что это вмешательство было настолько серьёзным, что ответчику не требовалось доказывать наличие предвзятости, чтобы добиться пересмотра дела.
  К тому времени, как Джинни вышла из системы, она была убеждена, что запись встречи адвоката и клиента является настолько серьезным проступком со стороны обвинения, что обвиняемому даже не нужно было доказывать, что запись наносит ущерб его делу, чтобы добиться прекращения дела.
  Джинни больше не чувствовала усталости. Мысли её лихорадочно метались. Она дочитала стенограмму, отложила её в сторону и принялась за остальные документы в коробке. Большинство отчётов, которые она просмотрела в этой и других коробках, имели какое-то отношение друг к другу, но ни один из других документов в коробке с стенограммой не имел никакого отношения ни к допросу Толливера, ни к адвокатской беседе между Толливером и его адвокатом. Так что же делала эта тикающая бомба замедленного действия в ящике банкира? Единственный вывод, который смогла сделать Джинни, заключался в том, что стенограмму по ошибке приложили к другим документам.
  Сердце Джинни колотилось. Что ей делать? Если она обнародует нарушение, то может потерять работу. Как минимум, это лишит её возможности продвижения по службе в Министерстве юстиции. Но она не могла просто положить стенограмму в папку и позволить кому-то другому о ней беспокоиться. Она была уверена, что это будет нарушением её этических обязательств. Ей придётся кому-то об этом рассказать, но кому?
  Кроуфорд был её начальником, но, вероятно, именно он намеренно нарушил права Толливера. Кроуфорд не хотел, чтобы кто-либо читал стенограмму. Он мог даже уничтожить её. Тогда её слово будет против его, и она знала, кто окажется в выигрыше, если у неё не будет доказательств существования стенограммы.
  Доказательства! Если бы она сделала копию стенограммы, у неё было бы доказательство того, что Кроуфорд нарушил конституционные права Толливера. Кроуфорд мог бы утверждать, что Джинни подделала стенограмму, но Шатц, а возможно, и Толливер, могли бы заявить судье, что стенограмма слово в слово повторяет то, что они говорили в комнате для допросов.
  Джинни взяла стенограмму. Её затошнило. Она знала, что нужно сделать, но была парализована. Через несколько мгновений она глубоко вздохнула и заставила себя подняться на ноги. В конце коридора стоял копировальный аппарат. Она подошла к нему, чувствуя себя немного как приговорённая к смертной казни. Она нервно огляделась, настороженно прислушиваясь к любому звуку, но было уже так поздно, что на этаже, скорее всего, находились только уборщики или охранники. Тем не менее, она не могла рисковать, чтобы её увидел свидетель.
  Джинни юркнула в комнату с копировальным аппаратом. Она подумала включить свет, но передумала. Аппарат стоял достаточно близко к двери, так что она могла читать команды в свете из коридора. Копировальный аппарат был выключен на ночь. Джинни щёлкнула выключателем и подождала, пока он прогреется. Она только что вставила расшифровку в копировальный аппарат и нажала кнопку, чтобы включить его, как услышала шаги. Сердце у неё подскочило к горлу.
  «Мне показалось, что я услышал какой-то шум».
  В дверях стоял охранник.
  Джинни выдавила улыбку. «Привет, Рэй», — сказала она Рэю Бойлу, крепкому мужчине лет пятидесяти пяти, с которым Джинни несколько раз обменивалась любезностями, когда задерживалась на работе.
  «Вы тратите часы».
  «Преступность никогда не дремлет, поэтому кто-то должен защищать таких, как ты», — сказала Джинни.
  Бойл рассмеялся. «Я могу о себе позаботиться. Тебе стоит отправиться домой и немного отдохнуть».
  «Я уйду отсюда, как только сделаю эти копии».
  «Ну, спокойной ночи», — сказал Бойл, уходя. У Джинни подогнулись колени, и она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Взглянув на копировальный аппарат, она увидела, что работа выполнена. Она взяла оригинал и две сделанные копии и вернулась в свой кабинет. Она положила копии в отдельные конверты, а оригинал положила в низ стопки, которую сделала из материалов в банковском ящике. Утром она положит документы 302 в папку. Это даст ей ночь, чтобы подумать, что делать с оригиналом.
  Джинни вошла в квартиру как можно тише и на цыпочках прокралась в спальню, чтобы не разбудить Брэда. Не сработало. Когда она уже была на полпути к шкафу, он пробормотал: «Привет».
  «Я тебя разбудила?» — спросила Джинни, снимая одежду.
  «Не совсем. Мне никогда не будет комфортно, если ты не в постели».
  Джинни умылась в ванной, а затем юркнула под одеяло.
  «Ты работаешь по ночам, — сказал Брэд. — Над чем они тебя заставляют работать?»
  «Кроуфорд поручил мне составлять отчеты для команды FedEx, проводившей испытания».
  «Звучит интересно».
  «Это не так. Это грязная работа. Этим должен заниматься секретарь, но у меня есть такая привилегия, потому что у меня допуск к совершенно секретной информации».
  «Поздравляю. Скажите, а вы можете выяснить, действительно ли правительство держит инопланетян в Зоне пятьдесят один?»
  «Да, но я не могу вам сказать, потому что у вас нет допуска к совершенно секретной информации».
  «Значит, вот как все будет, да?»
  «Я ничего не могу поделать, если ты неважен».
  Брэд игриво шлёпнул Джинни по ягодицам. «Этот брак определённо под угрозой», — сказал он. Затем он перевернулся и прижался к Джинни. Они молча обнялись. Затем Джинни подняла голову с плеча Брэда и посмотрела на него.
  «Я хочу тебя кое о чем спросить», — сказала она.
  "Стрелять."
  «Допустим, вы работали над делом в юридической фирме Reed, Briggs и обнаружили информацию, которая могла бы помочь другой стороне выиграть дело».
  «Какого рода информация?»
  «Фирма совершила что-то незаконное. Возможно, вы нашли доказательства того, что партнёр сфальсифицировал доказательства. Что бы вы сделали?»
  «Если бы дело было действительно серьезным, я бы, наверное, позвонил в коллегию адвокатов и попросил дать заключение по этическим вопросам».
  «Что, если бы вам сказали, что у вас есть этическая обязанность предать огласке нарушение, но вы знаете, что публичность, скорее всего, приведет к проигрышу дела для клиента и вашему увольнению?»
  «Ого, это сложный вопрос, но, думаю, суть в том, что нужно поступать правильно. Мои люди называют это зеркальным тестом. Всегда приходится жить с последствиями своих поступков, поэтому нужно уметь смотреть на себя в зеркало. Если думаешь о чём-то и знаешь, что в итоге не сможешь держать голову высоко и смотреть себе в глаза, то не делай этого. Всё довольно просто».
  «Теоретически, но в реальной жизни иногда не все так просто».
  «Я принял решение заняться делом Литтла даже после того, как Сьюзен Такман сказала, что если я это сделаю, меня уволят».
  «Но тебя не волновало, что она тебя уволит. Ты ненавидел работать в Reed, Бриггс».
  "Это правда."
  «Что, если бы вы любили эту работу? Что, если бы это была единственная работа, о которой вы когда-либо мечтали, и вы знали, что потеряете её, если продолжите расследование дела Литтла?»
  Брэд замолчал. Джинни только что задала очень сложный вопрос, но он думал, что знает правильный ответ.
  «Возможно, я думал, что полюблю эту работу, и, возможно, я действительно любил ее до тех пор, пока мне не пришлось сделать выбор, но я не думаю, что я бы любил работу, если бы мне пришлось сделать что-то незаконное или неэтичное, чтобы ее сохранить.
  «Итак, что побудило вас задать эти вопросы?» — спросил Брэд. «У вас какие-то проблемы на работе?»
  «Еще нет, но могу».
  «Поговори со мной. Расскажи, что тебя беспокоит».
  «Я бы с радостью, но эту проблему мне придётся решать самой. Теперь мне нужно поспать, иначе глаза выпадут из орбит».
  Джинни поцеловала Брэда и перевернулась на другой бок. Она смертельно устала, но была слишком взвинчена, чтобы спать. Работа в Министерстве юстиции не была её мечтой. Она согласилась, потому что корпоративное право ей надоело, а преследование преступников казалось интересным. Пока что работа представляла собой смешанный опыт. Что-то из того, что ей приходилось делать, было сложным, в то время как другие задачи были сущей рутиной, как, например, поручение Кроуфорда. Честно говоря, работать на Кроуфорда, властного эгоиста, было так же плохо, как работать на Сьюзен Такман в «Рид, Бриггс», и почти так же плохо, как работать на Денниса Мастерсона в «Рэнкин, Ласк». Она всё ещё хотела сохранить свою работу в Министерстве юстиции, но не смогла бы, если бы рассказала Бобби Шатцу о расшифровке, и Кроуфорд узнал бы, что она виновата в утечке. Джинни всё ещё не решила, что делать, когда усталость наконец погрузила её в беспокойный сон.
  
  Глава сорок
  
  Дана была расстроена. Бобби Шатц не позволял ей поговорить с клиентом, а Терри Кроуфорд не давал Шатцу никаких откровений. Каждый раз, когда она спрашивала Шатца, что он хочет, чтобы она сделала, он говорил ей расслабиться. Но расслабление было не в репертуаре Даны.
  У Даны были и другие дела, и она посвящала им время, но дела шли всё равно вяло, и у неё оставалось много свободного времени. Наконец, от скуки, Дана составила список того, что ей было известно о деле Рона Толливера. Список был совсем коротким, но в нём был один пункт, который, по её мнению, она могла бы изучить, хотя она и не знала, принесёт ли её расследование какую-либо пользу защите.
  Дана знала, где арестовали Толливера, и поехала туда на Харлее Джейка. На сетчатом заборе, окружавшем заросший сорняками двор, висела табличка «СДАЁТСЯ». Дана сомневалась, что кто-то будет сдавать жилье, пока не исчезнет жёлтая лента, ограждающая место преступления. Она припарковалась у обочины и направилась к входной двери. Поскольку дом официально всё ещё считался местом преступления, ей оставалось только кружить вокруг него, заглядывая в окна. Из этого упражнения она узнала только одно: внутри дом выглядел адски. Дана не удивилась. По опыту общения с полицией округа Колумбия она знала, что спецназ не убирает после рейда.
  Дана опросила соседей, но это не принесло никаких результатов. Толливер и какая-то женщина переехали сюда за несколько месяцев до его ареста, но они держались особняком настолько, что соседи даже не знали их имён. Сосед через дорогу видел, как Толливер уходил и приходил несколько раз, но видел только женщину в его компании. Сосед справа от Толливера видел, как он уходил и возвращался, но ни разу не обменялся ни с ним, ни с женщиной. Перед уходом Дана проверила табличку «Сдаётся» и записала имя, адрес и номер телефона агента по недвижимости, который занимался недвижимостью.
  Офис агентства недвижимости Kendall & Marquoit находился на углу в коммерческом районе Бетесды, штат Мэриленд. Администратор проводила Дану в офис Мэри Энн Дэвид, привлекательной блондинки лет сорока пяти. Дэвид поприветствовал Дану улыбкой и предложил ей присесть.
  «Майра сказала, что вас интересует наша аренда на Пендлтон-Плейс, мисс Катлер».
  «Да, но не так, как вы думаете. Я следователь и хотел бы поговорить с вами о человеке, который арендовал эту недвижимость».
  Дэвид выглядел обеспокоенным. «Я уже рассказал агентам ФБР всё, что знаю».
  «Я работаю на Бобби Шатца», — сказала Дана, протягивая агенту одну из визиток, которые Шатц напечатал для неё. «Он адвокат мистера Толливера».
  "ВОЗ?"
  «Рон Толливер — это человек, который арендовал у вас жилье».
  «Я сдал этот дом Стивену Рейнольдсу».
  Дана кивнула. «Рейнольдс — это псевдоним. Его настоящее имя — Рональд Толливер».
  «Я не знаю, стоит ли мне что-либо обсуждать с вами, не спросив агентов, все ли в порядке».
  Дана одарила меня самой тёплой улыбкой. «Миссис Дэвид, вам не нужно разрешение ФБР, чтобы поговорить со мной, и мне не хотелось бы доставлять вам неудобства, вызывая вас повесткой в суд.
  «Послушай, буду с тобой откровенен. Мой начальник иногда бывает таким придурком. Меня интересует только справочная информация. Скорее всего, мы больше никогда не увидимся. Но мистер Шатц взбесится, если я скажу ему, что ты не стал со мной разговаривать. Похоже, ты очень занят. Уверен, ты не хочешь получить повестку в суд и просидеть весь день в коридоре у здания суда только для того, чтобы ответить под присягой на несколько безобидных вопросов, на которые ты мог бы ответить сегодня».
  Дэвид выглядел встревоженным. «Ты мне угрожаешь?»
  «Чёрт возьми, нет. Я верю в принцип «живи и дай жить другим». Я знаю, что то, что ты мне расскажешь, недостаточно важно, чтобы сделать тебя свидетелем. Это мистер Шатц. Если я скажу ему, что ты не хочешь со мной разговаривать, он подумает, что ты знаешь что-то важное, и в следующий момент судебный пристав подстережет тебя у дома, а мистер Шатц заставит тебя сидеть в коридоре весь день из злости. Я уже видел, как он это делал. Ну, что скажешь? У меня есть несколько безобидных вопросов, и тогда я больше не буду тебе надоедать».
  Дэвид вздохнул. «Что ты хочешь знать?»
  «Сколько раз вы встречались с мистером Толливером?»
  «В первый раз он пришел в этот офис и сказал мне, что хочет арендовать два объекта недвижимости».
  "Два?"
  "Да."
  «Имел ли он в виду какие-то конкретные места?»
  «Да, дом на Пендлтон и тот, который сгорел».
  «Расскажите мне о доме, который сгорел».
  «Он находится за городом, на Саффрон-лейн. В ФБР мне сказали, что, по их мнению, ваш клиент его поджёг».
  «Можете ли вы дать мне адрес?»
  Дэвид провел пальцами по клавиатуре компьютера и нашел адрес.
  «Толливер рассказал тебе, зачем ему нужно два места?»
  «Он сказал, что у него строительный бизнес и ему нужно место для проживания некоторых его рабочих».
  Дана была уверена, что точно знает, чем «работают» мужчины, живущие на Саффрон-Лейн.
  Найти дом на Саффрон-лейн оказалось легко, как только ветер переменился. Даже спустя столько времени запах горящей древесины витал в свежем осеннем воздухе. Дана обошла вокруг сожжённого скелета, просеивая пепел носком ботинка, но не нашла ничего ценного. Если и были улики, связывающие жильцов арендованного дома с аэропортом FedEx Field, их украли эксперты-криминалисты ФБР.
  По дороге домой Дане пришла в голову мысль. Террористы-смертники работали уличными торговцами в четырёх разных торговых точках. Газеты писали, что все эти точки принадлежали Лоуренсу Куперу, убитому в воскресенье, когда провалилась попытка самоубийства. К Куперу, должно быть, обратились до начала футбольного сезона, чтобы устроить этих людей в торговые точки.
  Затем последовал сам теракт. Газеты писали, что машины скорой помощи, начинённые взрывчаткой, были стратегически размещены вокруг стадиона для максимального разрушения. Это указывало на то, что террористы работали с инженерами и специалистами по взрывчатым веществам.
  Эта операция явно не была спонтанным мероприятием. Всё в ней говорило о предварительном планировании. Ни один аспект плана не был бы оставлен на волю случая, включая место, где собирались жить Толливер и террористы-смертники. Агентство недвижимости Kendall & Marquoit было выбрано не просто так, но по какой причине?
  Дана припарковалась на обочине дороги и набрала номер Мэри Энн Дэвид.
  «Это Дана Катлер, миссис Дэвид. Извините, что снова беспокою вас, но у меня есть ещё один вопрос. Мистер Толливер рассказал вам, почему он выбрал именно вашу фирму для аренды?»
  «Я его спрашивал. Мы всегда хотим знать, кто порекомендовал нам клиента».
  «И что он сказал?»
  «Если я правильно помню, он сказал, что нас очень рекомендовали».
  «Кем?»
  «Он никогда этого не говорил».
  Дана открыла входную дверь и подняла почту с пола, куда она упала после того, как почтальон просунул её в щель. Она бросила куртку на диван и, перебирая почту, прошла на кухню, где сварила себе кофе.
  Дана отнесла кружку вниз, в свой кабинет в подвале дома Джейка. Как только она вошла в свой компьютер, она сразу же зашла в Интернет и набрала в Google «Kendall & Marquoit». Офис в Бетесде был филиалом калифорнийской компании на Восточном побережье. Дана погуглила совет директоров и была шокирована. Джессика Кошани была директором. Было много других членов совета. Дана проверила их всех. Большинство директоров не подняли красный флаг, кроме одного человека. Дана ругала себя за профайлинг и нетерпимость к людям с ближневосточными именами, но она почувствовала себя немного легче, когда Имран Африди появился в статье в карачинской газете, в которой подробно описывалось короткое задержание и допрос Африди после того, как автомобильная бомба унесла тридцать шесть жизней. В статье была фотография. Дана решила, что Африди немного похож на Омара Шарифа. Прочитав еще несколько статей об Африди, Дана позвонила Патрику Горману.
  «Пэт», — сказала Дана, как только редактор Exposed ответил на звонок.
  «Как поживает бесстрашный репортер?»
  «Мне нужна компания».
  «Ты приглашаешь меня на свидание?»
  «В твоих мечтах. Нет, я хочу, чтобы ты познакомил меня со своим другом, с тем, с которым я познакомилась в Национальном музее американских индейцев».
  «Есть ли какая-то особая причина для встречи?»
  «Имран Африди. Он пакистанский бизнесмен. Я хочу знать всё, что твой друг сможет на него нарыть».
  
   Глава сорок первая
  
  Чтобы избежать неподобающего поведения, Джинни не стала разговаривать с Даной, узнав, что они работают по разные стороны дела Толливера. Затем Джинни решила, что делать с расшифровкой. Как только она приняла решение, она назначила встречу в баре «У Винни» в районе Вашингтона с высоким уровнем преступности. Преимуществом встречи в этом заведении была уверенность в том, что никто из их знакомых никогда туда не заглянет.
  Дана обнаружила этот бар, когда работала под прикрытием в отделе по борьбе с наркотиками, а Джинни услышала о «Виннисе» от Брэда, который встретил там Дану, когда попросил её помочь ему выяснить, почему кто-то напал на судью Верховного суда США Фелицию Мосс. Описание Брэдом этого логова беззакония не передало всей правды об этом месте.
  Джинни взяла такси до «Винни» прямо из Министерства юстиции и всё ещё была в деловом костюме. Стоило ей войти в мрачно-тёмный зал, как она почувствовала себя не в своей тарелке, словно «Ангел ада» в трёхзвёздочном ресторане Мишлен. В «Винни» воняло дымом, потом и прокисшим пивом, и Джинни догадалась, что владелец использовал самые маломощные лампочки, какие только смог найти, чтобы скрыть личности дегенератов, толпившихся вокруг, которые все выглядели как члены банд, извращенцы или наркоторговцы.
  Дана сидела в кабинке сзади, потягивая пиво. Джинни скользнула на скамейку по другую сторону кабинки.
  «Закажите чизбургер и картошку фри», — сказала Дана. «Не пожалеете».
  «Брэд был от них в восторге, так что, думаю, они в безопасности, но я бы чувствовал себя здесь еще безопаснее, если бы собирал вещи».
  Дана улыбнулась. «Не волнуйся, я волнуюсь». Затем она посерьезнела. «У меня сложилось впечатление, что ты был расстроен, когда увидел меня с Бобби Шатцем в Министерстве юстиции. Ты не разговаривал со мной с той встречи».
  «Я переживал, что люди подумают, будто мы говорим об этом деле, если кто-то из Министерства юстиции увидит нас вместе. И я не расстроился, но был в замешательстве. Вы читали Брэду лекцию в «Чайна Клиппер» о работе на сенатора Карсона, которого, если я правильно помню, вы обвиняли в мягкости в отношении терроризма».
  Дана пожала плечами. «В этом и есть суть уголовного права: большинство твоих клиентов — негодяи. Если бы я работал только на адвокатов, которые защищают невиновных, я бы умер с голоду. Так что же заставило тебя передумать собираться вместе?»
  Джинни посмотрела на столешницу. «Я кое-что нашла». Она замялась. Дана внимательно посмотрела на неё, но промолчала. Она видела, что Джинни борется.
  «Какое у вас впечатление о Терри Кроуфорде?» — спросила Джинни.
  «Я подумал, что он вел себя как парень, который годами не занимался сексом».
  «Я поспрашивал. Мнение почти единогласное. Он готов на всё, чтобы выиграть дело». Джинни замялась. Дана почти чувствовала её страдания. «Думаю, он перешёл черту с вашим клиентом».
  "Что ты имеешь в виду?"
  Джинни открыла свой кейс и достала конверт из плотной бумаги.
  «Я с тобой сегодня не встречался и этого тебе не давал. Понимаешь?»
  Дана в замешательстве уставилась на подругу. Джинни отодвинула конверт через стол и встала.
  «Ты не останешься?»
  «Я не могу оставаться там, где никогда не была», — ответила она, прежде чем повернуться спиной к подруге и уйти.
  Дана подождала, пока за Джинни закроется входная дверь, прежде чем открыть конверт и вытащить пачку бумаг. Она прочитала первую страницу и поняла, что это стенограмма допроса Рона Толливера, проведённого Терри Кроуфордом. Через несколько страниц Дана дошла до того места, где Шатц приказал Кроуфорду выключить камеры и микрофоны, чтобы тот мог обсудить дело со своим клиентом. Дана перевернула страницу, прочитала несколько строк и пробормотала: «Вот это да!» Она не была юристом, но достаточно разбиралась в юриспруденции, чтобы понимать, что держит в руках судебный эквивалент водородной бомбы.
  Оправившись от шока, когда она поняла, что это была карточка Рона Толливера «Бесплатно выйти из тюрьмы», Дана задалась вопросом, хочет ли она стать инструментом спасения Толливера. Этот человек пытался убить тысячи невинных людей. Сколько детей было на трибунах стадиона «ФедЭкс Филд»?
  Дана никогда не оказывалась в подобной ситуации. Конечно, она помогала адвокатам добиваться оправдания клиентов, виновность которых она знала, но никогда не работала на такого преступника, как Рон Толливер. Кроуфорд прояснил масштаб преступления её клиента, указав, что 11 сентября погибло три тысячи человек, но девяносто тысяч могли бы погибнуть, если бы заговор на аэродроме FedEx Field удался.
  Люди совершали убийства по разным причинам, как рациональным, так и нет, но жертв обычно было очень мало. Самые жестокие серийные убийцы никогда не приближались к гибели тысяч людей. В этом и заключалась разница между убийствами, с которыми разбиралась система уголовного правосудия, и преступлениями Гитлера и Пол Пота. Дана не считала Рона Толливера вдохновителем заговора с FedEx, но Толливер был так же виновен, как и коменданты гитлеровских лагерей смерти, потому что именно он исполнял приказы.
  Дана уставилась на расшифровку. Долг чести заключался в том, чтобы передать её работодателю. Если она этого не сделает, и этот факт когда-нибудь станет известен, у неё больше никогда не будет клиента. Больше всего ей хотелось сжечь её, и эта мысль вызвала в памяти образы горящих детей и невинных людей, кричащих от невыносимой боли, когда здание аэропорта ФедЭкс рушится под их ногами.
  Дана посмотрела на свое пиво и всем сердцем пожелала, чтобы в ее стакане было что-то гораздо более крепкое, а также простой ответ на вопрос, что ей следует делать с даром Джинни Страйкер.
  
   Глава сорок вторая
  
  Остальные сотрудники разошлись по домам, и в офисе, обычно кипевшем от активности, в 9:45 воцарилась зловещая тишина, когда сенатор Карсон сообщил Брэду, что, по его мнению, у него есть понимание законопроекта, который они обсуждали. Они продолжили обсуждать какой-то второстепенный вопрос, пока сенатор шёл за Брэдом мимо пустых, тёмных кабинетов в его кабинет, чтобы тот мог взять документы, которые ему нужно было изучить дома.
  «Что ж, кажется, я наконец-то понял, почему вы считаете, что этот пункт следует изменить», — сказал Карсон, пока Брэд надевал пальто. Брэд начал отвечать, когда услышал, как открылась дверь рядом с кабинетом сенатора. Свет в том конце коридора был выключен, но уличные фонари отбрасывали тусклый свет через окна кабинета сенатора, что позволило Брэду разглядеть силуэт в коридоре.
  «Ничего не говори и быстро следуй за мной», — прошептал Брэд, хватая Карсона за локоть.
  «Что…?» — начал спрашивать Карсон.
  Злоумышленник обернулся на звук.
  Брэд зажал сенатору рот рукой и указал на его кабинет. Затем он потянул Карсона за собой. Пока они шли в приёмную, Брэд ломал голову, где бы им спрятаться. Он открывал дверь в коридор, когда вспомнил место, куда его водил один из помощников законодателей во время экскурсии по Капитолию в первую неделю работы.
  Когда Сенат рассматривал кандидатуры на пост директора ЦРУ, члена Верховного суда и другие важные должности, которые могли быть назначены только с согласия Сената, публичные слушания проходили в центральном зале заседаний в здании офиса Харта. Гид провёл Брэда через дверь без опознавательных знаков в здании Дирксена, которая вела в комнату, где важные свидетели, желающие избежать прессы, могли ожидать.
  Брэд мчался по коридору, таща сенатора за собой. Он остановился перед дверью без опознавательных знаков и услышал шаги, бегущие по коридору в их сторону. Брэд молился, чтобы дверь не была заперта. Он повернул ручку, и дверь открылась в тёмную комнату ожидания. Брэд втащил сенатора внутрь и закрыл за собой дверь как можно тише. Затем он протиснулся мимо стульев и приставного столика и повёл сенатора по коридору к двери, которая вела в просторную комнату с высоким потолком, заполненную креслами для зрителей. Между этими креслами и возвышением стоял стол и стулья для свидетелей и их советников. За возвышением стояли удобные кресла с высокими спинками для сенаторов, а за ними – кресла для персонала. Вдоль стен тянулись длинные столы для прессы.
  Брэд промчался мимо столов прессы в другой конец комнаты. Стены были обшиты полированным деревом и выглядели солидно. Брэд остановился перед одной из последних панелей и толкнул её. Она распахнулась, открывая бетонный коридор. Лестница вела на второй этаж, на площадку, где четыре двери выходили в узкий коридор. Первые две были заперты. Брэд запаниковал. Затем третья дверь открылась в тёмную комнату, напоминавшую уменьшенную версию ложи на футбольном стадионе.
  Брэд затащил сенатора внутрь и запер дверь. Брэд жестом предложил сенатору сесть на пол.
  «У тебя есть с собой мобильный?» — прошептал Брэд. Карсон кивнул.
  «Позовите на помощь».
  На другой стороне зала находилось большое окно, через которое пресса могла видеть зал заседаний. Брэд пригнулся, затем приподнялся на дюйм и заглянул в окно. Мужчина ходил между рядами стульев в поисках их. Достигнув задней части зала, он медленно обернулся, останавливаясь каждые несколько секунд, чтобы прислушаться. Затем, без предупреждения, он поднял взгляд на окна в ложах прессы и уставился на Брэда.
  Брэд хотел скрыться, но был парализован. Кларенс Литтл улыбнулся и направился ко входу в ложу прессы. Он был уже на полпути, когда замер и оглянулся. Через несколько секунд он выскочил из комнаты через дверь в зону ожидания свидетелей. Через мгновение после того, как Литтл исчез, двое сотрудников полиции Капитолия с пистолетами наготове ворвались в комнату через дверь, которой пользовалась публика.
  «Его больше нет», — сказал Брэд, включив свет и встав из окна, махая рукой полицейским.
  «Кто за нами следил?» — спросил сенатор Карсон.
  «Кларенс Литтл».
  «Значит, он гонится за тобой».
  «Возможно, он искал именно тебя».
  «Зачем ему меня преследовать?»
  Пресса постоянно нападает на вас из-за убийства Дороти Криспин. Что ж, я узнал кое-что, чего они не знают. Криспин была студенткой юридического факультета, но также работала в Executive Escorts, элитном агентстве услуг девушек по вызову, которым владела Джессика Кошани.
  Даже в темноте Брэд заметил, как сенатор побледнел. «Откуда вы это знаете?» — спросил он.
  «Я не могу вам сказать, и, пожалуйста, не давите на меня, потому что я обещал не раскрывать свой источник. Вам нужно знать, что человек, убивший Криспина, отрезал ей мизинец».
  "Боже мой!"
  «Появляется подозрение, что Кларенс Литтл убил Дороти Криспин и Джессику Кошани. Сначала я подумал, что Кларенс видел, как я отвозил Джессику Кошани из аэропорта, и убил её, чтобы передать мне сообщение, но я никогда не встречался с Дороти Криспин, и обе женщины связаны с тобой. Если Кларенс не охотится за мной, то, вероятно, он охотится за тобой. Думаю, тебе пора обратиться в ФБР. Я понимаю, почему ты не хочешь этого делать, но твоя жизнь может зависеть от того, что ФБР знает о твоих связях с этими жертвами».
  
   Глава сорок третья
  
  Терренс Кроуфорд не встал, когда его секретарша проводила Бобби Шатца и Дану Катлер в кабинет. Шатц сел напротив помощника генерального директора, а Дана устроилась на диване у стены.
  «Чему я обязан этим удовольствием, Бобби?» — спросил Кроуфорд. «Мой секретарь говорит, что вы скрывали цель своего визита».
  Вместо ответа Шатц бросил копию стенограммы беседы своего адвоката с клиентом Роном Толливером на бланк Кроуфорда. Дана наблюдала, как Кроуфорд бледнел, листая страницы.
  «Где ты это взял?» — спросил Кроуфорд.
  «Это неважно». Шатц положил на стол ходатайство об отклонении иска в связи с неправомерными действиями прокурора и краткую записку в его поддержку. «Важно то, что вы нарушили постановление суда и права моего клиента, гарантированные Шестой поправкой, продолжая подслушивать нашу конференцию после того, как я прямо потребовал от вас прекратить запись».
  «У вас нет никаких законных прав на этот документ, Шатц. Это украденная государственная собственность».
  «Тогда почему бы вам меня не арестовать? Стенограмма станет ключевым доказательством в вашем деле. Я хочу услышать, как вы объясните судье, как эта стенограмма появилась. Вам также может быть интересно узнать, что у меня есть коллега, который изучает, является ли эта запись нарушением федерального уголовного кодекса».
  Кроуфорд проигнорировал Шатца и взял ходатайство и документ. Шатц сидел совершенно неподвижно, пока Кроуфорд просматривал ссылки на дела, требующие снятия обвинений с Рона Толливера.
  «Ну и что?» — спросил Шатц, когда Кроуфорд отложил дело.
  «Как вы получили стенограмму?» — спросил Кроуфорд.
  Шатц встал. «Увидимся в суде, Терри. Думаю, судью гораздо больше заинтересует ваше объяснение того, почему вы подслушивали, чем то, как я обнаружил ваши неэтичные и, возможно, незаконные действия».
  Бобби Шатц подождал, пока они с Даной покинут Министерство юстиции, прежде чем расплылся в улыбке.
  «Терри выглядел так, будто у него был серьезный случай несварения желудка», — сказал Шатц.
  «Как ты думаешь, что он сделает?» — спросила Дана.
  «Кейв. У него нет выбора», — сказал Шатц как раз в тот момент, когда зазвонил телефон Даны.
  Дана подняла палец и вошла в дверной проем, чтобы ответить на звонок.
  «Я подумываю опубликовать статью об ангелах», — сказал Пэт Горман.
  «По роду своей деятельности я с ними не сталкивалась», — ответила Дана.
  «Что ж, пришло время вам познакомиться с некоторыми из наиболее известных из них, например, с «Ангелом Благовещения» Симоне Мартини».
  «А где я могу ее найти?»
  «Этого ангела зовут Гавриил, и он находится — в буквальном смысле — в Западном здании Национальной галереи».
  Национальная галерея искусств, расположенная на Национальной аллее, была основана в 1937 году совместным решением Конгресса. Строительство финансировалось за счёт значительной коллекции, пожертвованной Эндрю Меллоном. Коллекция размещается в двух зданиях: неоклассическом Западном и современном Восточном, соединённых подземным переходом.
  Дана нашла «Ангела Благовещения» в Галерее 3 на первом этаже Западного здания. Группа школьников только что ушла, оставив Дану в галерее с двумя японскими туристами. Как только они закончили рассматривать картину, Дана подошла к панели, на которой был изображён коленопреклонённый ангел Гавриил в профиль, облачённый в богато украшенное золотом одеяние.
  Дана не знала имени человека, с которым ей предстояло встретиться, поэтому она приняла его за «Призрака» Гормана. Он не назвал ей ни имени, ни какой-либо информации о своём прошлом, когда они впервые встретились в Национальном музее американских индейцев во время расследования покушения на судью Мосса. Единственное, что она знала о «Призраке», – это то, что он был хорошо знаком с разведывательным сообществом.
  Через минуту после того, как японские туристы ушли, Дана почувствовала, что кто-то стоит рядом с ней. У мужчины было бледное лицо. На нём была лыжная куртка поверх толстовки с капюшоном. Капюшон был поднят, и Дана видела только его карие глаза и тонкие губы.
  «Мартини был одним из самых влиятельных художников сиенской школы», — произнес Призрак таким тихим голосом, что Дане пришлось напрягать слух, чтобы его расслышать.
  «Правда?» — ответила Дана, которой было все равно.
  «Изначально «Ангел» был половиной двухчастной панели, которую он написал около 1333 года. Имран Африди никогда не станет моделью для какой-либо картины с ангелом».
  «И это потому что?»
  Африди происходит из очень богатой пакистанской семьи с разнообразными активами. Он получил образование в Кембридже и вернулся в Карачи, получив диплом в области финансов, чтобы работать в семейном бизнесе. Он живёт в обнесённом стеной поместье в одном из богатых пригородов Карачи и старается не привлекать к себе внимания. Тем не менее, его подозревают в финансировании террористических операций.
  «Почему его не арестовали?»
  Семья Африди очень влиятельна. У них много денег, а значит, в их кармане несколько политиков. Двое его братьев — высокопоставленные военные. Никто не предпримет никаких действий против Африди, пока доказательства не будут неоспоримыми.
  «Есть ли что-нибудь, указывающее на связь между Африди и попыткой взорвать FedEx Field?»
  «Бомбардиров тщательно допросили. Единственный человек, на которого они смогли указать, — это ваш клиент, а он, как вы знаете, ни на кого не обращал внимания».
  «Джессика Кошани входит в совет директоров Африди».
  «Их было больше одной, но ее намеренно убили до того, как ее успел допросить Специальный комитет Сената по разведке».
  «Вот почему она была в Вашингтоне».
  «InCo, одна из её компаний, подозревается в отмывании денег для террористов. Возможно, она помогала финансировать операцию FedEx, но теперь, когда Кошани мёртв, это невозможно доказать».
  «Почему нет больше информации об Африди?»
  Он не связан ни с одной признанной террористической организацией, например, с «Аль-Каидой». Мои источники сообщают, что терроризм для него — хобби, и ему нравится всем управлять, как мальчику с игрушечной железной дорогой.
  «Африди сейчас в Пакистане?»
  «Нет, у него есть дом в северной Вирджинии», — сказал Спук и дал ей адрес. «Он был там в день покушения на «ФедЭкс Филд», и он до сих пор там».
  «Это кажется странным. Казалось бы, он должен был сразу же отправиться домой, как только заговор провалился».
  «Что-то удерживает его здесь, но я ничем не могу вам помочь».
  «Спасибо», — начала говорить Дана, но Призрак уже перешел в другую часть галереи, где принялся изучать «Иоахима и нищих» Андреа ди Бартоло.
  Движение было ужасным, и Дане потребовалось полтора часа, чтобы найти поместье Африди. Оно находилось в сельской местности, к нему можно было добраться по узкой проселочной дороге, и оно было укрыто посреди дубово-кленового леса. Дана проехала вдоль стены, которая защищала дом и территорию Африди от посторонних глаз. Железные ворота перекрывали единственный въезд с дороги. Дана разглядела за воротами будку охранника и охранника в блейзере, чёрной водолазке и светло-коричневых брюках. Он выглядел подтянутым, бывшим военным, и Дана была уверена, что он вооружён.
  Дана припарковалась у дальнего конца стены и обошла территорию. Были просветы, через которые она могла видеть дом, но она также видела и других охранников, и, по её мнению, существовали какие-то меры безопасности, которые она не могла заметить. Решив, что ничего полезного узнать не получится, Дана поехала домой.
  Мужчина в камуфляже затаился в лесу, высоко на склоне, покрытом деревьями, напротив въезда в поместье Африди. Как только машина Даны скрылась из виду, он опустил бинокль и передал по рации номер её машины. Узнав имя владельца, он позвонил своему начальнику и сообщил, что Дана Катлер вела наблюдение за домом Имрана Африди.
  
   Глава сорок четвертая
  
  «У меня отличные новости», — сказал Бобби Шатц Рону Толливеру, как только охранник закрыл дверь в комнату для свиданий. «Правительство отклоняет ваше дело».
  Толливер уставился на своего адвоката, словно не понимая, что сказал Шатц. Бобби списал это на шок. Он улыбнулся.
  «К концу дня ты станешь свободным человеком, Рон».
  «Они меня выпустят?»
  Шатц кивнул. «Помнишь нашу первую встречу? Прокурор записывал всё, что говорилось в комнате для допросов. Когда я вошёл поговорить с тобой, я потребовал, чтобы он прекратил, потому что правительство не имеет права записывать разговор между адвокатом и его подзащитным». Шатц ухмыльнулся. «Нам повезло, Рон. Кроуфорд нарушил закон. Он продолжал записывать наш разговор. Существует множество дел, в которых подобное поведение считается предвзятым. В твоём случае нет никаких сомнений в предвзятости, потому что я изложил нашу стратегию судебного разбирательства во время встречи.
  Сегодня утром мне позвонил один из начальников Кроуфорда. У него серьёзные проблемы, а Министерство юстиции не хочет выносить сор из избы, поэтому они не будут бороться с моим ходатайством об отклонении иска. Сегодня же вас отсюда выпустят.
  Если Шатц думал, что Толливер поблагодарит его, то заключенный его разочаровал.
  «Куда мне идти?» — спросил он.
  «Может быть, домой, в Огайо?» — предположил Шатц.
  Толливер посмотрел на меня с недоверием. «Ты с ума сошёл? Ты не знаешь моего отца. Он бывший военный и патриот, размахивающий флагом. Мне повезёт, если он меня не застрелит. А если нет, то это обязательно сделает кто-то другой. Вся Америка слышала, что я пытался убить девяносто тысяч человек. Как только я выйду за дверь, на мне уже будет мишень. Каждый псих будет охотиться за мной, и я не думаю, что ЦРУ просто так это оставит. У них, наверное, уже есть отряд убийц».
  «Рон, моя задача — выиграть твоё дело. Я это сделал. Твоя задача — решить, чем заняться дальше».
  Шатц понизил голос и наклонился к клиенту: «Может, тебе стоит позвонить друзьям? Они тебя в это втянули. Может, они тебе помогут».
  Толливер посмотрел на столешницу. Шатц видел, что он напряжённо размышляет о своём затруднительном положении.
  «Хотите ли вы еще что-нибудь обсудить?» — спросил Шатц.
  Толливер покачал головой.
  «Я оставил тебе одежду и деньги», — сказал Шатц. «Желаю тебе удачи».
  
   Глава сорок пятая
  
  Брэда несколько часов допрашивали полиция Капитолия и ФБР после инцидента с незваным гостем, и сенатор Карсон велел ему взять выходной на следующий день. Ленивый день дома был прекрасен, но это также означало, что по возвращении в офис он отставал от графика, поэтому ему пришлось задержаться, чтобы наверстать упущенное. Брэд заканчивал работу над служебной запиской, когда в дверях появился сенатор Карсон. Рядом с ним стоял Лукас Шарп.
  «Хорошо, рад, что застал тебя до твоего ухода», — сказал Карсон. «Ты ведь живёшь неподалёку, да?»
  «Всего несколько кварталов».
  «Я подвезу тебя домой. Уже поздно бродить одному по Капитолийскому холму».
  «Я не хочу создавать проблем».
  «Чепуха. Я настаиваю».
  Брэд был измотан и благодарен за поездку. Трио молча поднялось на лифте в гараж. Лукас Шарп повёл их к чёрному «Линкольну Таун Кар». Шарп сел за руль, а сенатор сел на переднее сиденье. Брэд назвал Шарпу свой адрес прямо перед тем, как машина выехала из гаража. Затем он закрыл глаза. Открыв их, он посмотрел на уличные знаки.
  «Кажется, ты свернул не туда», — сказал Брэд. «Мы уезжаем от моей квартиры».
  «Сначала мы пойдём ко мне домой», — сказал сенатор Карсон. «Нам с Люком нужно обсудить с вами несколько вопросов».
  Брэд недоумевал, зачем им нужно идти к сенатору домой, чтобы поговорить. Кроме того, ему было трудно держать глаза открытыми, и он умирал с голоду.
  «Это может подождать до завтра, сенатор? Я уже на ногах».
  «Я бы не спрашивал, если бы это не было действительно важно. У меня много гостевых комнат. Ты можешь переночевать в моём поместье, когда мы закончим, или Люк может отвезти тебя домой».
  «Хорошо», — неохотно согласился Брэд. Ему отчаянно хотелось отправиться к себе домой, но сенатору США не откажут, особенно если он твой начальник. «Позволь мне позвонить жене и сказать, что я задержусь».
  «В этом нет необходимости», — сказал Шарп. «Мы не задержим вас надолго».
  В тоне Шарпа слышалась скрытая угроза, и Брэду вдруг стало не по себе, но он не стал настаивать на звонке Джинни.
  По дороге из Капитолия в сельскую местность Вирджинии все молчали. Чуть меньше чем через час после отъезда машина припарковалась перед белым особняком в колониальном стиле с портиком, затенённым навесом, поддерживаемым колоннами. Поместье напомнило Брэду Тару из «Унесённых ветром», когда он приезжал туда на пикник для сотрудников вскоре после начала работы.
  «Моя жена и дети в Орегоне, и я дал персоналу выходной на ночь, так что нас никто не потревожит», — сказал Карсон, когда Брэд вышел из машины.
  «О чем ты хочешь поговорить?» — нервно спросил Брэд.
  Сенатор открыл входную дверь. «Мне интересно, насколько хорошо вы знаете о связях Джессики Кошани с агентством Executive Escorts и как вы получили эту информацию», — сказал Карсон.
  Брэд помедлил. «Я же сказал, что не могу об этом говорить, сенатор».
  «Это больше не вариант», — сказал Шарп, втиснувшись в холл позади Брэда и выталкивая его в прихожую. Карсон включил свет.
  «О чем ты говоришь?» — спросил Брэд, внезапно испугавшись.
  Прежде чем Шарп успел ответить, из-за двери вышел крупный мужчина в джинсах и кожаной куртке и ударил Шарпа прикладом пистолета по голове. Шарп сполз на пол. Из тени появились ещё двое вооружённых мужчин. Один был таким же массивным, как нападавший на Шарпа. Второй был ростом с Брэда и худым.
  «Уберите руки за спину», — спокойно сказал Мустафа. «Если будете сопротивляться, мы вас ударим, и результат будет тот же».
  «Кто ты?» — спросил Карсон.
  Мустафа ответил, ударив Карсона пистолетом по лицу. Колени сенатора подогнулись, он выглядел потрясённым. Из разбитой губы хлынула кровь.
  «Мы не в Сенате. Я задаю вопросы, а вы молчите, кроме тех случаев, когда отвечаете. А теперь заведите руки за спину».
  Брэд и Карсон подчинились. Один из крупных мужчин заломил Шарпу руки за спину и закрепил его запястья пластиковыми наручниками. Крупный мужчина, стоявший рядом с Мустафой, подошёл к Брэду и сенатору сзади и закрепил им руки. Затем Брэда, Шарпа и Карсона согнали в гостиную и привязали к стульям с прямыми спинками. Брэд проверил свои верёвки, но они почти не поддавались.
  «Выйди на улицу и посторожи», — сказал Мустафа человеку, напавшему на Лукаса Шарпа. Он вышел из гостиной, и Брэд услышал, как открылась и закрылась входная дверь.
  «Сенатор», — сказал Мустафа. «Мне нужны честные ответы. Если вы не дадите их мне здесь, мы убьем ваших друзей. Затем мы отвезем вас туда, где нас никто не потревожит, и где у меня будет неограниченное количество времени, чтобы допросить вас. Если мне придётся прибегнуть к этому запасному плану, вы испытаете невыносимую боль. Неизбежно, вы расскажете мне всё, что я хочу знать. А потом вы умрёте. Расскажите мне то, что я хочу знать, сейчас, и вы все будете жить».
  Карсона трясло. На лбу у него выступили капельки пота.
  «Прежде чем мы начнем, я собираюсь развлечь вас и ваших друзей DVD, который записала мисс Кошани».
  Мустафа положил пистолет на приставной столик и взял пульт.
  «Пожалуйста, нет», — умолял Карсон. «Им не обязательно это видеть. Я расскажу вам то, что вы хотите знать. Пожалуйста».
  Мустафа нажал кнопку воспроизведения. Брэду стало дурно, когда он узнал человека в собачьем ошейнике. Он отвернулся от экрана. Мустафа дал DVD поработать несколько минут, прежде чем остановить его. Он повернулся к Карсону.
  «Что произошло в вашем городском доме в день убийства Джессики Кошани?»
  Карсон опустил голову и уставился на свои колени. «Я не могу», — прошептал он.
  Мустафа кивнул. Стоявший позади сенатора мужчина взял нож и отрезал Карсону мочку левого уха. Сенатор закричал, когда кровь из раны хлынула ему на плечо.
  «Прижги», — сказал Мустафа. Здоровяк достал зажигалку и прижёг рану, пока она не затянулась. Карсон кричал рядом с Брэдом, и Брэду пришлось бороться, чтобы не упасть в обморок.
  «Сенатор Карсон, что произошло в городском доме?» — повторил Мустафа.
  «Это не я», — выдохнул Карсон. «Пожалуйста, не делай мне больше больно. Это был не я».
  "Объяснять."
  Карсон плакал. Его взгляд был устремлен в пол. Зубы были стиснуты от боли.
  «Лукас сделал это. Он убил её».
  Брэд посмотрел на начальника штаба. Тот смотрел на своего старого друга с нескрываемым презрением.
  «Начнем с начала», — приказал Мустафа.
  Она заставила меня приехать. Она спросила о заговоре, о том, что известно ФБР. Ничего не изменилось. Я сказал ей, что Министерство внутренней безопасности знает о каком-то крупном замысле, но не сказал, кто цель и когда этот план будет реализован. Затем она спросила меня о слушаниях, о том, что будет происходить, какие вопросы задаст комитет. Незадолго до полудня она сказала, что я могу идти. Она жила на втором этаже в гостевой спальне. Она достала мобильный телефон и поднялась наверх. Когда я шёл к входной двери, я услышал, как она с кем-то разговаривает.
  Карсон замолчал и сделал несколько глубоких вдохов. Когда он снова заговорил, его голос был хриплым.
  «Я прокрался вверх по лестнице. Я надеялся узнать, с кем она разговаривает, чтобы у меня был рычаг, чтобы вернуть DVD. Я услышал, как она упомянула FedEx Field. Затем она замолчала и закрыла телефон. Должно быть, она услышала меня, потому что следующее, что я помню, она была в дверях с ножом. Я был в шоке. Она ударила меня ножом, и я отскочил. Она бросилась на меня и ударила меня ножом в бок. Я не помню, как это произошло. Должно быть, это был рефлекс. Я ударил ее. Сильно и прямо в подбородок. Она упала назад и ударилась головой об угол напольных часов. Они из цельного дерева, и это оглушило ее. Я ударил ее еще раз, и она упала.
  «Я была в панике. Я позвонила Люку. Когда он приехал, у меня кружилась голова и было очень больно. Люк оказал первую помощь, но сказал, что меня должен осмотреть врач. Когда он приехал, Кошани всё ещё была без сознания, но дышала. Я рассказала Люку обо всём: о шантаже, о DVD. Он сказал, что мы должны заставить её сказать, где у неё DVD и у кого есть копии, чтобы мы могли их уничтожить. Он рассказал мне, что был окружным прокурором, когда Кларенс Литтл убивал людей в Орегоне. Он видел протоколы вскрытия, он лично видел тело одной из жертв и читал заключение орегонского судьи, который отменил дело Литтла. В заключении подробно описывался метод пыток. Он сказал, что сделает всё так, будто Литтл убил её».
  Сенатор что-то бормотал, а Мустафа терпеливо слушал, как босс Брэда подставляет его старого друга.
  «Это была не моя идея. Я даже не хотел причинить ей вреда. Он снял с неё одежду и привязал к стулу. Он разбудил её. Она была очень слаба. Она едва могла говорить. Должно быть, у неё было сотрясение мозга. Я пытался остановить его, но он резал её, пока она не ответила на все его вопросы. Она сказала ему, где хранит DVD. Она дала ему код от сигнализации своего дома. Когда… когда он закончил, он убил её. Это была не я».
  Карсон поднял взгляд на Мустафу. Его взгляд молил о пощаде. Мустафа улыбнулся и кивнул, показывая, что понял.
  «Продолжай», — подгонял Мустафа своего пленника.
  Люк сказал, что мне нужно алиби и место, где я смогу отдохнуть, пока мои раны не заживут. Мы полетели в Портленд на моём частном самолёте, чтобы он мог забрать DVD. Я рассказал ему о Дороти Криспин. Он заплатил ей, чтобы она позволила мне остаться, пока я буду восстанавливаться. Он знал врача-наркомана ещё со времён работы в прокуратуре. Он позаботился обо мне за определённую плату. Именно Люк позвонил Дане Катлер по имени Криспин. Он сказал, что если репортёр узнает её имя, алиби станет более правдоподобным.
  «Вы рассказали ФБР или ЦРУ о FedEx Field?»
  «Нет, клянусь. У меня не было времени. Я был в Орегоне. Я прятался. Если бы я рассказал, они бы узнали, что я был с Кошани, когда её убили».
  Брэд не мог поверить своим ушам. Карсон знал о заговоре с целью уничтожить аэропорт FedEx Field, но ничего не предпринял.
  «Клянусь, я никогда тебя не предавал», — сказал Карсон. «Пожалуйста, не убивай меня».
  Мустафа посмотрел Карсону в глаза. «Ты поистине жалок. Ты извращенец, трус и яркий пример неверных, правящих твоей страной».
  Он посмотрел на человека, стоявшего позади трех пленников.
  «Убейте их».
  
   Глава сорок шестая
  
  Проливной дождь обрушился на Рона Толливера, когда он вошел в центр заключения. Он поднял капюшон толстовки и воротник куртки, которую купил ему Бобби Шатц. Затем он оглядел улицу в поисках «хвоста». Он не заметил никого подозрительного, но был уверен, что за ним кто-то следит.
  Толливер обдумывал свой следующий шаг. У него были деньги, пистолет и поддельное удостоверение личности, спрятанные в ломбарде, принадлежащем подставной компании, контролируемой Африди. Толливер проехал на автобусе через весь город, а затем пошёл кружным путём, чтобы избавиться от людей, которые, как он был уверен, следили за ним. Он почти не был уверен, что доберётся до ломбарда незамеченным, но выбора у него не было.
  Магазин находился в том районе Вашингтона, где белый мужчина выглядел неуместно, поэтому Толливер не снимал капюшон и держал руки в карманах. Когда он вошёл, зазвенел звонок. Владелец, пожилой чернокожий мужчина с седыми волосами, одетый во фланелевую рубашку, потёртый свитер и коричневые вельветовые брюки, поднял взгляд от стопки бумаг.
  «Мне нужны мои вещи и одноразовый мобильный телефон», — сказал Толливер.
  «Ты с ума сошел? Тебе следовало позвонить. Я соберу всех федералов из округа Колумбия, как только ты уйдешь».
  «Мне нужны мои вещи, сейчас же».
  Хозяин помедлил, а затем пошёл в подсобку. Когда он вышел, в руках у него была спортивная сумка. Он перекинул её через стойку.
  «А теперь уходите», — сказал он.
  Толливер расстегнул сумку и проверил её содержимое. Затем он вышел, не сказав больше ни слова, и, стараясь уклониться от ответа, добрался до дешёвого отеля в десяти кварталах от ломбарда, где вестибюль был забит проститутками с почасовой оплатой и алкоголиками. По дороге он купил в магазине два сэндвича, несколько пакетов чипсов и несколько бутылок воды.
  Толливер зарегистрировался под чужим именем и оплатил проживание наличными за два дня. Затем он заплатил портье 100 долларов, чтобы тот забыл о его регистрации. Открыв дверь в номер, он почувствовал тошноту от запахов, оставшихся от предыдущего постояльца. Толливер не стал распаковывать вещи. Он бросил спортивную сумку на кровать с грязной простыней, которая покрывала матрас с провисшими пружинами, давно сдавшимися под натиском гравитации.
  Толливер придвинул стул к единственному окну комнаты и посмотрел на кирпичную стену здания напротив. Солнце садилось. Толливер съел один из безвкусных сэндвичей. Какое-то время он чувствовал себя совершенно потерянным. Затем его настроение улучшилось. Так же он чувствовал себя в Афганистане, когда его команда была уничтожена. Рана на голове выглядела ужасно, и он притворился мертвым, лежа совершенно неподвижно, пока не наступила ночь и последний из бойцов Талибана не покинул поле боя. Когда он наконец остался один и смог подумать, его охватила депрессия. Он сомневался в возможности выжить в этой враждебной пустыне без еды и воды. Но он выжил. Теперь его положение было иным. Он был окружен врагами, как и в горах Афганистана, но у него был выход. Толливер достал мобильный телефон из спортивной сумки и позвонил Имрану Африди.
  Мран Африди планировал вернуться в Пакистан, как только Мустафа рассказал ему то, что узнал от сенатора Карсона. Он отдавал распоряжение пилоту своего частного самолёта быть готовым к вылету в любой момент, когда зазвонил ещё один мобильный телефон. На нём был номер, который он дал Рональду Толливеру для экстренного звонка, но Толливер был в тюрьме. Как он мог раздобыть мобильный телефон? Может, это ловушка?
  Телефон зазвонил еще дважды, и любопытство Африди пересилило осторожность.
  «Да?» — сказал он.
  «Это я», — Африди сразу узнал голос. «Прокурор облажался, поэтому им пришлось меня освободить. Вы должны вывезти меня из страны».
  «Вы, должно быть, ошиблись номером», — сказал Африди, уверенный теперь, что его подставляют.
  «Я знаю, ты волнуешься, что кто-то подслушивает, но меня никто не выгнал, и я на свободе. Встретимся через два часа на том месте, где мы виделись в прошлый раз, и я всё объясню».
  Толливер отключился. Африди плюхнулся на стул. Желудок сжался. Толливер не был в тюрьме. Человек, арестованный за покушение на массовое убийство, разгуливал по улицам, будучи на свободе. Как такое могло случиться? Ответ был прост: не случилось. Прокуроры не допускали ошибок в подобных ситуациях, если только ошибка не была преднамеренной, если только прокурору не нужен был информатор на улице для подставы. Именно так и низводили главарей наркокартелей. Маленькую рыбку арестовывали и обещали сделку, которая приведёт к закрытию дела. Потом маленькая рыбка ловила рыбку покрупнее, и так далее.
  Тяжёлый груз свалился с плеч Африди. Он улыбнулся. Тайна была раскрыта. Рон Толливер был предателем, и он заплатит.
  Африди вызвал начальника службы безопасности и приказал ему отвести несколько человек к каналу С и О.
  
   Глава сорок седьмая
  
  «Убейте их», — сказал Мустафа.
  Брэд удивился, увидев, что он смирился и опечалился, но не испугался. Через несколько секунд он умрёт, а это значит, что он больше никогда не увидит Джинни, не заведёт детей и не совершит ни одной из запланированных поездок. Вот и всё. Последний миг его жизни, и последнее, что он увидит, — ухмылка на лице террориста.
  Брэд ждал выстрела. Раздался взрыв, и Брэда обдало кровью и мозгами. Сначала он решил, что это Лукас Шарп или сенатор. Затем Мустафа бросился за оружием, и раздался ещё один выстрел. Левая коленная чашечка Мустафы разлетелась на куски. Он упал, крича.
  «Как дела, Брэд?» — спросил Кларенс Литтл.
  Брэд открыл рот, но не мог говорить. Карсон и Шарп широко раскрытыми глазами смотрели на самого разыскиваемого человека в Америке. Литтл подошёл к Брэду и платком вытер кровь с его лица.
  «Извини. Я сейчас принесу тебе мокрое полотенце. И прежде чем ты начнёшь волноваться, скажу: я был бы полным неблагодарным человеком, если бы тронул хоть один волосок на твоей голове после того, как ты спас мне жизнь. И не волнуйся о Джинни. Она, конечно, очаровательна, но для меня она под запретом».
  Литтл повернулся к Карсону, а затем к Лукасу Шарпу. «Эти двое — совсем другая история. Они мне не нравятся. Особенно вы, мистер Шарп. Представьте моё удивление, когда я узнал, что был в Вашингтоне, округ Колумбия, и убивал Джессику Кошани. Я, конечно, иногда забывчив, но, казалось бы, я должен помнить, как путешествовал по стране и играл с кем-то таким вкусным».
  «Затем я услышал, как сенатор Карсон признался, что жил с Дороти Криспин в день убийства Кошани. Я решил, что всё не так, как кажется, поэтому поехал из Сиэтла в Портленд и поговорил с мисс Криспин. Между криками она сказала мне, что сенатора ударили ножом и ему нужно место, чтобы спрятаться и восстановить силы.
  «Как Шерлок Холмс, я рассмотрел все улики и пришёл к выводу, что я не убивал мисс Кошани, а настоящий убийца — кто-то из присутствующих в этой комнате. К сожалению, сенатор испортил мне драматическое раскрытие личности убийцы, признавшись прежде, чем я успел поделиться своими поразительными выводами, но вам придётся поверить, что я действительно догадался, что вы и ваш начальник совершили это подлое деяние».
  Кларенс приставил ствол пистолета к подбородку Лукаса Шарпа и приподнял его голову.
  «Скажи мне, Люк, ты хоть представляешь, насколько бестактно обвинять кого-то в убийстве? Боже, последствий так много, что я с трудом их пересчитываю. Но самое главное в том, что люди, которых успешно обвиняют в убийствах, которых они не совершали, годами живут в крошечных камерах, словно животные, пока их не выведут на бойню, как индейку на День благодарения. Ты подумал о моих чувствах, когда решил подставить меня, чтобы спасти своего жалкого босса?»
  Литтл повернул голову к Карсону. «И, между прочим, Джек, я согласен с этим болваном. Ты жалок».
  Пока Литтл говорил, Мустафа поплелся к своему оружию. Литтл понаблюдал за ним мгновение, а затем встал над террористом.
  «Я большой фанат профессионального футбола, Усама, и твой план сорвать сезон меня бесит».
  Маленький выстрел пронзил Мустафу между глаз. Затем он подошёл к Лукасу и вытащил охотничий нож с зазубренным лезвием из ножен, которые он прикрепил к поясу на пояснице.
  «Вы уже второй человек, который подставил меня и обвинил в убийстве, которого я не совершал. Хватит!»
  Литтл полоснул ножом Шарпа по паху. Брэд никогда не слышал таких криков.
  «Пожалуйста, Кларенс, не делай этого», — умолял он.
  Он не стал задумываться над просьбой Брэда. Потом кивнул.
  «Я твой большой должник, поэтому сделаю это быстрее, чем хотелось бы. Он всё равно убийца, так что я просто привожу его в исполнение».
  Литтл подошёл к Шарпу сзади, поднял ему подбородок и перерезал горло. Брэд отвернулся, не в силах смотреть.
  «Не убивайте сенатора, — умолял он. — Вы слышали, что он сказал. Его шантажировали, он действовал в целях самообороны. Это Шарп придумал подставить вас».
  Литтл улыбнулся. «Я не собираюсь убивать Джека Карсона, Брэд. Смерть для него слишком быстра».
  Кларенс подошел к телевизору и достал DVD.
  «У нас много общего, Джек. Мне тоже нравятся садомазохизм и бондаж, хотя я предпочитаю быть связывающим, а не связанным. И должен сказать, то, что я видел в твоих приключениях, было лишено воображения. Но я могу ошибаться. Посмотрим, что скажет публика, когда это появится в Интернете».
  Кларенс ненадолго отлучился. Брэд услышал шум воды. Вернувшись, он нес влажное и сухое полотенца. Он стер кровь и мозги с лица Брэда, а затем осмотрел его работу.
  «Я вызову полицию», — сказал он, удовлетворившись. «Они тебя освободят. Всё, о чём я прошу, Брэд, — это чтобы ты рассказал им о признании сенатора, чтобы я мог перестать беспокоиться о самозащите в преступлении, которого не совершал. И, пожалуйста, расскажи им о роли мистера Карсона в убийстве мисс Кошани и о том, как он совершил государственную измену, выдав этой террористке государственные секреты».
  Литтл похлопал Брэда по плечу. «Я знаю, что могу на тебя рассчитывать», — сказал он, и Брэд почувствовал невысказанную угрозу.
  Затем Литтл обратился к сенатору Карсону: «Когда я обустроюсь в новом доме, я пришлю вам свой адрес, и вы сможете рассказать мне, как вам нравится тюремная жизнь».
  Кларенс положил DVD в карман. «Извини, Брэд, что не могу остаться и поболтать ещё немного, но мне пора бежать. Передай привет Джинни. Я говорил серьёзно. Вы двое — лучшие».
  Как только Кларенс ушел, Карсон начал рыдать.
  «Не говори им», — умолял он. «Я не могу сесть в тюрьму».
  «Вы знали, что террористы нацелились на FedEx Field, но никому об этом не сказали».
  «Я не мог», — взмолился Карсон.
  «А если бы заговор сработал?» — спросил Брэд. «Ты бы совершил массовое убийство».
  «Но это не сработало. Никто не пострадал».
  Брэду стало дурно. Он посмотрел прямо на своего босса. «Скажите, сенатор, что вы с Лукасом для меня задумали, если бы я не рассказал вам, откуда знаю о Кошани и Криспине?»
  «Ничего. Мы никогда не причиним тебе вреда. Ты должен мне поверить».
  «Нет, сенатор, нет, нет».
  
   Глава сорок восьмая
  
  В тот момент, когда Дана передала расшифровку Бобби Шатцу, её мучила мысль о том, что она станет инструментом освобождения Рона Толливера. К тому времени, как Шатц надавил на Джастиса, чтобы тот снял обвинения с его клиента, Дана решила, что есть только один способ избавиться от гнетущего её чувства вины.
  Толливера посадили в тюрьму в спортивном костюме, который ФБР стащило из его шкафа. Бобби Шатц поручил Дане купить одежду, которую их клиент сможет носить после освобождения. Дана вшила миниатюрное устройство слежения в шов джинсов Толливера. Она купила его у источника в разведывательном сообществе. Когда Толливер вышел из тюрьмы, Дана последовала за ним на неприметной коричневой «Тойоте», которую использовала для слежки, используя GPS для отслеживания цели. У неё было несколько видов оружия. Она планировала покончить с ним одним из них, но у неё были более высокие цели. Толливер отчаянно хотел выбраться из страны, и без посторонней помощи ему не сбежать. К кому он мог обратиться? Ведьмак сказал ей, что Имран Африди – человек, сделавший террор своим хобби и настоявший на том, чтобы лично руководить операциями. Были велики шансы, что Толливер попросит Африди помочь ему выбраться из страны. Дана знала, как выглядит Африди. Если бы он встретил Толливера, она бы уничтожила их обоих.
  GPS-навигатор показывал, что Толливер остановился где-то впереди. Пейзаж представлял собой унылое скопление пустырей, магазинов с табличками «НЕ РАБОТАЕТ» в окнах, пунктов обналичивания чеков, баров и магазинов шаговой доступности. На горизонте виднелось высокое здание со следами пожара и зияющими дырами на месте оконных стекол. Рядом с заброшенным зданием находился отель, и именно туда GPS-навигатор привёл её.
  Припарковавшись перед закрытой прачечной напротив отеля, Дана проверила свой пистолет и револьвер в кобуре на лодыжке, чтобы убедиться, что будет готова, если кто-то из местных бандитов окажется настолько неосторожным, чтобы её потревожить. Затем она присела и стала ждать, пока Толливер пошевелится.
  Вскоре после заката перед отелем остановилось такси, и Толливер сел в него. Дана последовала за такси до Джорджтауна. Оно остановилось в нескольких кварталах от канала C & O, и Толливер вышел. Удача была на стороне Даны, и она нашла свободное парковочное место. Толливер свернул на боковую улочку, которая вела к пешеходной дорожке, тянувшейся вдоль канала. Дана пошла за ним, но тут почувствовала движение. Черный фургон подъехал к обочине, и двери распахнулись. Она потянулась за пистолетом, и зубцы электрошокера вонзились ей в грудь. Дана содрогнулась и упала. Через несколько секунд ее втолкнули в фургон; игла вошла в вену, и она потеряла сознание.
  Когда Дана пришла в себя, она была в полной темноте и не могла понять, бодрствует ли она или всё ещё под действием наркотиков. Затем она почувствовала, как её запястья и лодыжки сковывают путы. Она вспомнила подвал, где её поймали наркоторговцы, и запаниковала, борясь с путами, пока не поняла, что её усилия бесполезны.
  Дана зажмурилась и заставила себя дышать медленнее. Успокоившись, она попыталась понять, где её держат, но, даже когда глаза привыкли к темноте, мало что видела. Под головой у неё лежала подушка. От неё пахло свежей стиркой, что давало ей надежду. Под руками же лежала чистая простыня.
  Дана пыталась найти выход, но шансов на побег, казалось, не было, разве что её похитители ошибутся. И кто же они? Свет резко включился как раз в тот момент, когда она начала обдумывать этот вопрос. Она закрыла глаза от яркого света, а потом медленно их открыла. Её привязали к перилам больничной койки в бетонной комнате с голыми стенами. Прямо перед ней была толстая стальная дверь с небольшим окошком наверху.
  Дверь открылась, и Дана напряглась. Вошел невысокий мужчина в твидовом пиджаке, галстуке в коричнево-желтую полоску, белой рубашке и светло-коричневых брюках. Он был частично лысым, с неровным зачесом, и его светло-карие глаза пристально смотрели на нее сквозь бифокальные очки в металлической оправе. За ним стояли двое телохранителей.
  «Как вы себя чувствуете?» — спросил мужчина в твидовом пиджаке с явной обеспокоенностью.
  «Разозлилась», — сказала Дана.
  «Да, полагаю, что вы таковы», — сказал мужчина тоном, который должен был утешать, — «но есть объяснение вашему похищению, мисс Катлер. Мы знали, что вы следите за Рональдом Толливером, и предполагали, что вы планируете предпринять действия, которые поставили бы под угрозу очень важную разведывательную операцию. Мы не могли позволить вам этого, поэтому нейтрализовали вас».
  «Ты выпустишь меня отсюда?»
  «Конечно. Вам не о чем беспокоиться, хотя мы задержим вас ещё на некоторое время».
  «Сколько еще?»
  «Пока мы не будем уверены, что все прошло по плану».
  «И этот план касается Рона Толливера?»
  «Мне жаль, но вам не разрешено получать информацию о наших операциях».
  «Чьи операции?»
  «Извините еще раз».
  «Может ли мне помочь обратиться к адвокату?»
  «Боюсь, что нет». Мужчина снова извинился. «Но скажите, вы голодны? Полагаю, да. Возможно, вам также захочется в туалет», — сказал он, указывая на дверь в одной из стен. «Если вы пообещаете вести себя хорошо, я сниму с вас ограничители и принесу вам ужин. Так что скажете? Можно нам снять ограничители?»
  Дана кивнула. «Я ничего не буду пытаться».
  Мужчина улыбнулся. «Это пустое обещание. Я читал ваше дело и знаю, что вы сделали с этими наркоторговцами. Но было бы глупо пытаться что-либо сделать с этими людьми. Вы рискуете получить серьёзные травмы без всякой причины. Уверяю вас, вас скоро выпишут».
  К тому времени, как Дане принесли еду, действие препарата уже прошло. У неё болело место, куда её ударили электрошокером, а на затылке, где она ударилась черепом об асфальт при падении, образовалась шишка. В остальном с ней всё было в порядке.
  На ужин был превосходный стейк, картофельное пюре и овощная смесь. Были даже яблочный пирог и кофе, из чего она сделала вывод, что находится в плену американской разведки. Больше к ней никто не приходил, и она начала сомневаться, освободят ли её на самом деле. Поначалу изоляция и тишина нервировали её. В свободное время она размышляла о секретной операции, в которую случайно попала. Очевидно, в ней был замешан Толливер, но как он был замешан, и была ли она также связана с Имраном Африди? Через некоторое время Дана пришла к выводу, что у неё нет фактов, с которыми можно было бы работать, и перестала строить догадки.
  В комнате не было часов, а у Даны отобрали часы, так что она не могла определить время. Она засыпала, когда уставала, и просыпалась, когда открывалась дверь. Она догадалась, что уже утро, потому что охранник принёс поднос с апельсиновым соком, беконом, яйцами, тостами и кофе.
  Дана доела завтрак и ждала, что произойдёт что-то ещё. Ничего не произошло, и она задумалась о таинственной организации, которая её похитила. Она решила, что это, вероятно, не ФБР. Возможно, они могли похитить гражданина, но она сочла это крайне маловероятным для правоохранительной организации внутри страны. Таким образом, наиболее вероятным подозреваемым оставалось ЦРУ. Они похищали иностранных подозреваемых в терроризме и содержали их в секретных тюрьмах.
  Если предположить, что она попала в центр заговора ЦРУ, что же задумало Агентство? Она следила за Толливером, когда они её схватили, поэтому не хотели, чтобы Дана помешала Толливеру, но что это было? Будь она на месте Толливера, она бы постаралась как можно скорее сбежать из страны. Возможно, Толливер направлялся на встречу с Африди. Если так, Толливеру повезло, что правительство вовремя сдалось. Примерно через день Африди, вероятно, вернулся бы в Пакистан.
  Дана замерла. Что-то пришло ей в голову. Она вспомнила начало своего участия в деле Толливера и перебрала в памяти всё, что знала. К тому времени, как Дана закончила, у неё уже сложилась теория. Как только она вернётся домой, она проверит её, а затем обсудит с Джинни.
  Дверь в комнату Даны открылась прежде, чем её снова покормили, и вошёл мужчина в твидовом пиджаке со своими телохранителями. Насколько Дана могла судить, он не переодевался.
  «Вас скоро отпустят. Надеюсь, это было не слишком неприятно».
  «Было здорово», — саркастически ответила Дана. «Могу ли я забронировать заранее на следующий отпуск?»
  Мужчина улыбнулся. «Приятно видеть, что ты сохранил чувство юмора».
  «Как долго я здесь?»
  «Два дня. Тебе выписали штраф за парковку, но не волнуйся. Мы уже обо всём позаботились».
  «Вы работаете в могущественной организации».
  Мужчина рассмеялся. «Я прочитал ваше дело и испытываю к вам огромное уважение. Очень жаль, что вас задержали. Кроме того, вам неизбежно придётся надеть капюшон, когда будете уходить, но мы не будем вводить вам успокоительное, если вы пообещаете сотрудничать. Вас высадят у вашей машины».
  
   Глава сорок девятая
  
  Вернувшись домой, Дана обнаружила на пороге стопку экземпляров «Вашингтон пост». Она бросила их на кухонный стол вместе с почтой. Затем она пошла в спальню, разделась и приняла душ. Горячая вода омывала её тело. Она нежилась в душной кабинке, пока не почувствовала себя черносливом.
  Дана вытерлась, надела спортивный костюм и вернулась на кухню. Она налила себе чашку кофе и проверила автоответчик. Впервые за несколько дней она улыбнулась, услышав, как Джейк сообщил ей, что едет домой. Она ужасно по нему скучала и постоянно беспокоилась с тех пор, как он уехал в Афганистан.
  Дана собиралась проверить почту, когда вспомнила идею, пришедшую ей в голову незадолго до освобождения. Она нашла номер Бена Мэллори, следователя по делу Бобби Шатца.
  «Мистер Мэллори, спасибо, что ответили на мой звонок», — сказала Дана, когда её соединили. «Меня зовут Хайме Павел. Я репортёр Washington Post, и я собираю материал для статьи о том, как люди, потерявшие близких в башнях-близнецах 11 сентября, переживают катастрофу спустя годы».
  На секунду воцарилась тишина. Когда Мэллори заговорил, его голос звучал растерянно.
  «Почему вы звоните мне, мисс Павел?»
  «Меня убедили, что у вас был брат, который работал во Всемирном торговом центре 11 сентября».
  «Вас дезинформировали», — сказал Мэллори. «Мой брат управляет Walmart в Канзасе».
  Дана извинилась за то, что отняла время у следователя, и завершила разговор. Она посмотрела на часы. Был уже полдень. Джинни, вероятно, всё ещё была в Министерстве юстиции. Им нужно было поговорить, но Дана не хотела звонить ей в Министерство юстиции, поэтому решила подождать и позвонить, когда Джинни вернётся домой.
  Дана просматривала почту, прежде чем открыть сегодняшнюю газету «Post». Заголовок «УБИТ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В ТЕРРОРИСТИЧЕСКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЯХ» сразу бросился ей в глаза.
  Согласно статье, тело Рональда Толливера было обнаружено бегуном на тротуаре у канала C & O. Он был застрелен, а его бумажник пропал. Предполагаемым мотивом преступления было ограбление. Поскольку не было возможности сразу опознать жертву, только поздно вечером власти выяснили, что погибший был арестован в связи с попыткой взрыва на аэродроме FedEx Field и отпущен за отсутствием улик.
  Дана не удивилась смерти Толливера, но кто его убил? Имран Африди или кто-то, работавший на него? Те, кто её похитил? Какое это имело значение? Толливер заслужил смерть.
  После Толливера и её похищения Дана последние три дня не читала газет и не слышала новостей, поэтому была шокирована, увидев на первой полосе ещё одну статью об убийствах в поместье сенатора Джека Карсона. В ней говорилось, что сенатор США Джек Карсон, глава аппарата Карсона Лукас Шарп и помощник законодателя Брэд Миллер подверглись нападению грабителей в доме Карсона. У Даны отвисла челюсть, когда она прочитала, что Брэда и сенатора спас беглый серийный убийца Кларенс Литтл, который убил трёх грабителей, прежде чем позвонить в службу спасения 911. Лукас Шарп погиб во время перестрелки, но кто именно убил его, было неизвестно.
  Дана была в полном замешательстве. Почему Литтл оставил Брэда и сенатора в живых? Разве Литтл не убил Джессику Кошани и Дороти Криспин, чтобы терроризировать Брэда, сенатора или обоих? Дана схватила телефон и набрала номер Брэда и Джинни. Автоответчик попросил её оставить сообщение, и она попросила Джинни или Брэда позвонить ей. Она уже собиралась повесить трубку, когда Джинни взяла трубку.
  «Дана, это я. Пресса сводит нас с ума, поэтому мы проверяем звонки».
  «С Брэдом все в порядке?»
  «Не совсем. Во-первых, он безработный, а ещё он главный свидетель обвинения по делам об убийстве и государственной измене Джека Карсона».
  «Карсона обвиняют в убийстве и государственной измене?»
  «Вы не знали?»
  «Я был вне связи и только сейчас узнал, что произошло».
  «Где ты пропадал? Это главная новость последних двух дней».
  Дана проигнорировала вопрос Джинни. «Брэд с тобой?» — спросила она.
  «Нет, он в штаб-квартире ФБР, дает показания».
  «Почему ты дома?»
  «Кроуфорд обвинил меня в утечке стенограммы, и я отправлен в административный отпуск».
  «Нам нужно поговорить».
  "О чем?"
  «Могу ли я прийти?» — спросила Дана, проигнорировав другой вопрос, потому что она не знала, подслушивает ли кто-нибудь их разговор.
  «Не надо. Меня осаждают репортёры».
  «Я могу попасть в подвал через заднюю дверь, которая выходит в переулок за вашим домом, если вы мне её откроете. Я позвоню, когда буду в квартале отсюда».
  «Расскажите мне, что случилось с Брэдом, и что вы думаете о том, что сенатор Карсон совершил убийство и государственную измену?» — спросила Дана, когда они были в квартире.
  «Это пока не общеизвестно», — сказала Джинни, прежде чем пересказать то, что рассказал ей Брэд.
  «Карсон собирается бороться с обвинениями?» — спросила Дана, когда Джинни закончила.
  «Кто знает, но, независимо от того, какой будет вердикт, Карсону конец. Литтл вчера вечером выложил DVD в интернет. Я посмотрел его несколько минут, прежде чем выключить. Это просто отвратительно. Будь я на его месте, я бы заперся в своей комнате и прятался под кроватью до конца своих дней.
  «Теперь ваша очередь ответить на несколько вопросов. Зачем вы хотели меня видеть?»
  «Я последовала за Роном Толливером, когда он вышел из тюрьмы», — сказала Дана.
  Глаза Джинни расширились. «Ты видела, кто его убил?»
  «Нет. Меня похитили прежде, чем я успел это сделать».
  «Похищен? Кем?»
  «Не знаю. Но подозреваю, что это ЦРУ или Министерство внутренней безопасности. Мне также кажется, что нас использовала та же группа, которая меня схватила».
  «Как использовали?»
  «Кроуфорд вел себя как полный придурок каждый раз, когда вы с ним имели дело?»
  "Ага."
  «Он действительно заставил тебя его не любить, да?»
  Джинни кивнула. Дана переключилась.
  «Вас не беспокоит, что вас перевели в отдел по борьбе с терроризмом Министерства юстиции, хотя вы проработали в органах юстиции совсем недолго и не имеете квалификации для работы в этом отделе?»
  «Это было странно, но даже выпускник средней школы оказался бы слишком квалифицированным для работы, которую мне поручил Кроуфорд».
  «Собираешь 302-е?»
  "Ага."
  «Что дало вам прекрасную возможность обнаружить расшифровку незаконной записи, сделанной человеком, которого вы когда-то презирали».
  Джинни нахмурилась.
  Примерно в то же время, когда ты перешёл в отдел по борьбе с терроризмом, Бобби Шатц предложил мне должность следователя по делу Толливера с неприлично высокой зарплатой. До этого предложения я никогда не встречался с этим человеком. И чтобы заманить меня, Шатц солгал, почему не может использовать своего штатного следователя.
  «Почему он так отчаянно хотел нанять меня, Джинни? И почему Кроуфорд пригласил тебя присутствовать на его встрече с Шатцем и мной? Думаю, Кроуфорд хотел, чтобы эта стенограмма была передана команде защиты. Он знал, насколько ты честна. Он понимал, что ты была новичком в этой работе и не могла быть предана судье безоговорочно. Он также знал, что мы хорошие друзья».
  «Подожди, Дана. У Терри Кроуфорда большие проблемы из-за этой записи. Он может потерять работу».
  «Но он этого не сделал, не так ли? И я готов поспорить, что не сделает».
  «То, что вы говорите, бессмысленно. Зачем Кроуфорду рисковать карьерой, чтобы освободить террориста? И что, если бы я не дал вам расшифровку?»
  «Если вы не слили стенограмму, держу пари, у вас был запасной план. На ваш другой вопрос ответить сложнее, но у меня есть подозрение, каким может быть ответ».
  «Давайте послушаем», — сказала Джинни.
  «Вы читали 302-е. Почему провалился план взрыва аэродрома FedEx?»
  «Детонаторы не сработали, поэтому ни одно взрывное устройство не взорвалось».
  «Агенты арестовали террористов-смертников до того, как они получили свои подносы, или когда они находились на трибунах, готовясь взорвать себя?»
  «Их арестовали на трибунах».
  «Почему власти позволили игре продолжаться? Почему они позволили своим агентам преследовать террористов-смертников, когда им грозила верная смерть?»
  Джинни поняла. «Они, должно быть, заранее знали, что бомбы не взорвутся».
  «Это означает, что детонаторы изначально были рассчитаны на отказ. А это значит, что ФБР заранее знало о заговоре, а значит, в террористической организации был «крот».
  «Рон Толливер?» — спросила Джинни.
  «Это мое предположение».
  Джинни замолчала и мысленно перебрала в памяти все, что она прочитала об этом деле.
  «Ты знаешь, как поймали Толливера?» — спросила Джинни.
  "Нет."
  Это была слепая удача. У одного из террористов-смертников была память на цифры, и он запомнил номер машины Толливера. Это привело ФБР к дому Толливера. Но вот что странно: после задержания Толливера не отвезли туда, где держали остальных членов ячейки. Это какой-то секретный объект. Понятия не имею, где он находится. Вместо этого Толливера доставили в Министерство юстиции для допроса. Бобби Шатц не смог бы добраться до Толливера, если бы тот содержался в секретной тюрьме, но запереть его в Министерстве юстиции было бы вполне логично, если бы нас подставили.
  «Людям, управлявшим Толливером, пришлось придумать способ избавиться от обвинений, чтобы он смог вернуться в организацию Имрана Африди», — сказал Дана. «Шац так и не рассказал мне, кто нанял его среди ночи и сообщил, что Толливер находится в Министерстве юстиции. Держу пари, что это был кто-то в правительстве, кто знал, что Толливер — «крот», и держу пари, что правительство заключило с Шатцем сделку».
  «План по освобождению Толливера сработал, но они просчитались, и он погиб», — сказала Джинни.
  Дана вздохнула. «Возможно, так оно и было, но мы никогда не узнаем правду, пока кто-нибудь не напишет об этом случае в своих мемуарах».
  «Не обязательно», — сказала Джинни. «Посмотрим, что будет с Терри Кроуфордом. Если он висит на волоске, мы, вероятно, ошибаемся, и он записал встречу адвоката с клиентом из рвения. Если с адвокатом Кроуфордом в будущем случится что-то хорошее, мы поймём, что правы».
  
   Глава пятидесятая
  
  Одним из преимуществ происхождения из старой богатой семьи и выпускников лучших школ была лёгкость, с которой можно было стать членом лучших клубов. Терренс Кроуфорд окончил Принстон и Йель и родился в семье, корни которой восходят к победившей стороне Войны за независимость США, что объясняло, почему он был членом одного из самых эксклюзивных клубов Нью-Йорка. Этот особняк находился в трёх четвертях квартала от Пятой авеню, на боковой улочке рядом с музеем Гуггенхайма. На двери не было таблички. Если вы были членом клуба, вы знали, где он находится. Если вы не были членом, вам не нужно было знать, где он находится.
  Слуга открыл входную дверь. В Манхэттене выпал снег, и Кроуфорд потопал по коврику в вестибюле, чтобы стряхнуть снег, прилипший к обуви.
  «Добро пожаловать, мистер Кроуфорд. Мы давно вас не видели», — сказал швейцар.
  «Я был слишком занят, чтобы встать, Фредерик».
  «Что ж, приятно снова вас видеть. Ваши гости ждут в библиотеке на втором этаже».
  Для этих троих мужчин было бы слишком рискованно собираться вместе в Вашингтоне, округ Колумбия. Встреча в клубе Кроуфорда гарантировала им сохранность от посторонних глаз. Кроуфорд передал Фредерику пальто и спустился по лестнице. Стены коридора второго этажа украшали портреты нескольких наиболее почтенных членов клуба. Среди них были два бывших президента США, бывший судья Верховного суда и основатели двух крупнейших американских корпораций. На полпути по коридору Кроуфорд открыл дверь в комнату с книжными полками от пола до потолка.
  Гости Кроуфорда сидели в креслах с высокими спинками, обитых темно-бордовой кожей, и грелись перед огнем, разведенным в каменном камине.
  «Извините, мой рейс задержали», — сказал Кроуфорд. «Из-за погоды».
  На приставном столике стояли графин выдержанного коньяка и пустой стакан. Кроуфорд, заметив, что гости уже выпили, наполнил свой стакан и устроился в третьем кресле.
  «За успешное завершение блестящего плана», — сказал Бобби Шатц, когда они с Кроуфордом подняли бокалы за доктора Эмиля Ибанеску, заместителя директора национальной разведки.
  «План, который не удался бы без вашего сотрудничества», — сказал Ибэнеску, поднимая бокал с янтарной жидкостью и отвечая на приветствие товарищей. «Соединённые Штаты в долгу перед вами обоими, хотя, Терри, вам, возможно, придётся подождать, прежде чем вы получите заслуженную похвалу».
  «Я патриот, Эмиль. Я никогда не занимался этим ради награды. Но я знаю, что Бобби ведёт себя как бандит. Слышал, тебя нанял сенатор Карсон, и держу пари, он не единственный негодяй, который собирается выдать тебе гонорар, учитывая, что СМИ сообщают о твоей роли в увольнении одного из самых гнусных предателей в истории».
  Шатц улыбнулся. «Да ладно тебе, Терри, дай мне передохнуть. Здесь никого нет, кроме нас, сообщников».
  Кроуфорд рассмеялся. «Я тебя за цепочку дергаю, Бобби. Если бы ты не пришёл с нами, мы бы ни за что не справились».
  «Вы уверены, что ваш человек в безопасности?» — спросил Шатц Ибэнеску.
  Ибанеску пожал плечами. «Мы никогда не можем быть уверены. Всё время что-то идёт не так. Я снабдил Карсона дезинформацией на заседании SSCI, чтобы он подумал, что мы не знали, что FedEx Field был целью Африди. Мы хотели, чтобы Кошани думала, что мы ничего не знаем. Кто знал, что Лукас Шарп убьёт её? И кто знал, что у Али Башара такой склад ума? Всё, что я знаю, это то, что мы сделали всё возможное, чтобы наш человек всё ещё был на месте. Его информация спасла тысячи, но Африди попытается снова, и мы можем только молиться, чтобы он помог нам в следующий раз».
  Кроуфорд собирался ответить, когда Фредерик открыл дверь для посетителя.
  «Ваш следователь, господин Шатц, — сообщил швейцар адвокату. — Она сказала, что это срочно».
  Дана вошла в комнату.
  «Что за херня?» — закричал Кроуфорд, вскакивая на ноги.
  Внезапно Фредерик засомневался. Он повернулся к Кроуфорду. «Она дала мне визитку. Там написано, что она работает на мистера Шатца. Какие-то проблемы, сэр?»
  Кроуфорд, казалось, собирался что-то сказать. Но потом передумал. «Всё в порядке, Фредерик. Спасибо».
  «Что ты здесь делаешь?» — потребовал Кроуфорд, как только дверь закрылась.
  «Я здесь, чтобы дать вам, джентльмены, возможность прояснить некоторые моменты в моей истории, прежде чем она будет опубликована в Exposed».
  Кроуфорд выглядел испуганным, Шатц нахмурился, но лицо Ибэнеску не выдало никаких эмоций.
  «О чем может быть эта история?» — спросил Ибэнеску.
  «Сейчас речь идёт о заговоре между заместителем директора национальной разведки, адвокатом защиты и помощником генерального прокурора с целью подтасовать дело, чтобы известный террорист вышел из тюрьмы. Есть и моя личная версия: история о том, как журналистка подверглась нападению и похищению со стороны агентов разведки, когда она слишком близко подошла к правде. Думаю, моя история произведёт фурор, не правда ли?»
  «Я думаю, что любой репортер, опубликовавший подобную историю, в конечном итоге обанкротится и лишится кредита, а то и того хуже», — сказал Кроуфорд.
  «Ну-ну, Терри, — сказал Ибэнеску. — Не думаю, что угрозы подействуют на мисс Катлер. Они могут даже укрепить её решимость опубликовать свою историю. К тому же, я не думаю, что она стала бы с нами разговаривать, если бы действительно хотела, чтобы её история увидела свет».
  Ибэнеску повернулся к Дане: «Почему ты здесь?»
  «Чтобы убедиться, что моя подруга Джинни Страйкер не возьмет на себя вину за тебя».
  «Как вы это выяснили?» — спросил Шатц.
  «Ты облажался, Бобби. Ты сказал мне, что Бен Мэллори не будет работать над делом Толливера, потому что его брат погиб при взрыве во Всемирном торговом центре, но брат Бена жив и здоров и не был рядом с Нью-Йорком 11 сентября. Узнав это, я понял и то, почему нового юриста из Министерства юстиции внезапно перевели в отдел по борьбе с терроризмом. Ты хотел освободить Толливера, потому что он шпион американской разведки. Именно поэтому, доктор Ибанеску, ты убедил Шатца взять дело Толливера и обеспечил его содержание в месте, где Шатц мог бы до него добраться.
  «И вот почему ты намеренно записал беседу адвоката и клиента Шатца, Терри».
  «Я же говорил, что нам нужно быть осторожными», — сказал Шатц, рассмеявшись. «Она слишком умная, чёрт возьми».
  «Не думаю, что она умная», — сказал Кроуфорд Шатцу. «Если бы она была умной, то поняла бы, что не стоит с нами связываться после того, как мы её скрыли».
  Кроуфорд повернулся к Дане: «Если ты не хочешь умереть, ты уничтожишь свою историю и никогда не расскажешь её ни одной живой душе».
  Дана сердито посмотрела на прокурора. «Я считаю тебя трусом, который получает удовольствие, помыкая своими подчиненными. Но я на тебя не работаю и не люблю, когда мне угрожают».
  «Эй, Дана, успокойся», — сказал Шатц.
  «Скажите нам, чего вы хотите», — спокойно сказал Ибэнеску.
  Дана продолжала смотреть на Кроуфорда. Затем она отвернулась и ответила Ибанеску.
  «У меня нет никаких проблем с тем, что ты сделал. Если бы всё зависело от меня, все участники заговора с целью взрыва стадиона были бы мертвы. Но я не собираюсь стоять в стороне и смотреть, как Джинни Страйкер превращается в жертвенного агнца. Решите её проблемы в Министерстве юстиции, и никто никогда не узнает, как Толливер на самом деле сбежал из-под стражи».
  «И это все?» — спросил Ибэнеску.
  «Всё. Ты исправил мой штраф за парковку, так что у меня больше нет претензий к ЦРУ».
  Ибанеску рассмеялся, а Кроуфорд спросил: «Какой штраф за парковку?»
  «Я поговорю с кем-нибудь завтра», — сказал Ибэнеску. «С твоим другом всё будет в порядке».
  «Тогда и вы трое тоже», — сказала Дана.
  «Было очень приятно», — ответил Ибэнеску с улыбкой. «И я это серьёзно».
  Шатц поднял бокал, чтобы поздравить Дану. «Ты настоящий мастер своего дела, Катлер».
  Кроуфорд все еще кипел от злости, когда дверь за следователем закрылась.
  
   Глава пятьдесят первая
  
  Незадолго до трёх часов Нед Фэрроу, ответственный за преследование Джека Карсона, позвонил Брэду Миллеру и пригласил его в свой кабинет в Министерстве юстиции. Войдя, он с удивлением обнаружил Кита Эванса за столом напротив Фэрроу. Когда он встал, чтобы пожать руку, друг Брэда выглядел мрачным.
  «Что случилось?» — спросил Брэд, как только все расселись.
  «У меня есть новости, которые, думаю, вас не обрадуют», — сказал Фэрроу, кадровый прокурор. Он был полным и лысеющим, а его костюмы всегда выглядели мятыми. Но у него была безупречная репутация человека цепкого, умного и с безупречной репутацией.
  «Поэтому Кит здесь?» — спросил Брэд.
  «Я думал, тебе будет легче, если тебе об этом расскажет друг».
  «Сломал что?» — спросил Брэд, переводя взгляд с агента ФБР на прокурора и обратно.
  «Мы не собираемся предъявлять обвинения сенатору Карсону», — сказал Кит.
  Брэд смотрел на него с открытым ртом. «Как ты можешь бросить это дело? Он убил Кошани и передал ей сверхсекретную информацию. Не говоря уже о том, что он поставил под угрозу жизни всех тех людей, которые были на футбольном матче».
  «Карсон не произнес ни слова с момента ареста, поэтому для подтверждения обвинения у нас есть только ваши доказательства».
  «Он признался. Я слышал каждое его слово».
  «Он признался после того, как ему отрезали мочку уха, а рану зажгли зажигалкой, Брэд», — сказал Фэрроу. «Подумай, что бы ты сказал на суде. Ты дал показания, и Бобби Шатц начал свой крестный ход. Как бы ты ответил, если бы Шатц попросил тебя описать физическое и психическое состояние Карсона, когда он сделал своё так называемое признание?»
  Брэд живо помнил сцену в гостиной Карсона. Он пытался придумать, как придать своему описанию позитивный оттенок, но безуспешно.
  «Если бы Бобби Шатц задал мне этот вопрос, мне пришлось бы засвидетельствовать, что сенатор испытывал ужасную боль. Он кричал и плакал».
  «Признание, полученное под пытками, не будет принято», — сказал Фэрроу. «Ни один судья не примет ваши показания.
  «И даже если бы это было разрешено, Шатц утверждал бы, что Карсон ударил Кошани в целях самообороны после того, как тот получил ножевое ранение, и что Лукас пытал и убил Кошани, пока Карсон был тяжело ранен. Вы сказали мне, что Карсон утверждал, будто пытался остановить Шарпа».
  «Брэд, — сказал Кит, — единственное доказательство, которое у нас есть, что Карсон виновен в смерти Кошани, — это твои показания о том, что он сказал под пытками, и многое из того, что он сказал, было оправдательным».
  «А как насчёт обвинения в государственной измене? Он рассказал Кошани то, что услышал в сенатском Комитете по разведке».
  «Та же проблема», — сказал Фэрроу. «Карсон даст показания, что всё выдумал, чтобы избежать пыток. После смерти Кошани и Криспина у правительства нет никого, кроме вас, и этого будет недостаточно».
  После встречи с Китом Эвансом и Недом Фэрроу Брэд спустился в офис Джинни, где они взяли такси до ресторана «Чайна Клиппер», где планировали отпраздновать возвращение Джейка. В последний раз они ели китайскую еду, когда молодожёны только что вернулись из свадебного путешествия и с нетерпением ждали новых работ. Но дела Брэда и Джинни пошли совсем не так, как они ожидали. Они попытались сделать вид, что всё в порядке, когда Джейк и Дана сели за стол, но Дана оказалась неплохим детективом, и ей не составило труда догадаться, что её друзья просто притворяются.
  «Ты беспокоишься о суде?» — спросила Дана Брэда.
  «Судебного разбирательства не будет».
  «Почему бы и нет?» — спросил Джейк.
  «Сегодня днём я встречался с прокурором. Они заключили сделку с Карсоном».
  «Его посадят в тюрьму, да?» — сказала Дана.
  «Нет. Он уйдёт в отставку, и ему не будут предъявлять обвинения».
  Дана была в ярости. «Как это возможно?» — спросила она.
  «Прокуроры решили, что дело слишком шаткое», — сказал Брэд.
  «Он признался, что они с Шарпом убили Кошани, — крикнула Дана. — Ты же слышал!»
  «Он признался после того, как ему отрезали мочку уха и прижгли её пламенем зажигалки. Нед Фэрроу убеждён, что ни один судья не позволит мне давать показания о чём-либо, сказанном Карсоном, при таких обстоятельствах».
  «Значит, Карсон ходит?» — спросил Джейк.
  «Он избежал тюремного срока, — сказала Джинни, — но это видео навсегда останется в интернете. Он отказывается от своего места в Сенате…»
  «Он бы всё равно проиграл», — сказал Дана. «Он так далеко отстал в опросах, что было бы чудом, если бы он получил хотя бы один голос, если бы остался в гонке».
  «Его жена разводится с ним», — сказал Брэд.
  «Этого все еще недостаточно», — сказала Дана.
  «Согласен», — сказал Брэд, — «но это лучшее, что может случиться в данных обстоятельствах».
  «Может быть, Кларенс Литтл завершит то, что начал», — сказал Дана.
  Брэд выглядел шокированным. «Не говори так, Дана. Карсон ужасный человек, но Кларенса я бы никому не пожелал».
  «Кстати о мистере Литтле, что о нем новенького?» — спросил Джейк.
  «Нет никаких последних новостей. Кит Эванс сказал мне, что он исчез без следа».
  Джинни вздрогнула. «Надеюсь, он так и останется невидимым».
  «Он действительно спас жизнь Брэду», — сказал Джейк.
  Брэд покачал головой. «Никогда, никогда не думай о Кларенсе как о хорошем парне. Я рад, что он спас меня, и очень благодарен ему за то, что он сказал, что никогда не придёт за Джинни или мной, но он — чистое зло».
  «Кем ты работаешь?» — спросил Джейк, чтобы сменить тему.
  «Не знаю. Джинни полностью восстановили в должности, так что с деньгами у нас пока всё в порядке. Я, наверное, смогу найти приличную работу в Вашингтоне, но мы думаем уехать».
  Дана выглядела расстроенной.
  «Я вернулась на свою старую работу в отдел по борьбе с мошенничеством, — сказала Джинни, — но многие относятся ко мне с пренебрежением. Это неприятно, мне уже поручили несколько ужасных заданий, и я подозреваю, что дальше будет ещё хуже».
  «Если они будут с тобой так обращаться, можешь подать на них в суд», — сказала Дана.
  «Могла бы, но не хочу. Я останусь в министерстве юстиции, пока мы не решим, что делать, но мои дни там сочтены».
  «Мы будем скучать по вам, ребята», — сказал Джейк.
  «Мы тоже будем скучать по тебе, но последние несколько лет были настоящим адом, и нам бы хотелось жить нормальной жизнью. Мы с Джинни говорили о том, чтобы завести семью, но здесь это не очень-то осуществимо».
  «Куда бы ты пошёл?» — спросил Джейк.
  «Мы оба являемся членами Орегонской коллегии адвокатов. Орегон прекрасен, и вероятность того, что с нами там произойдёт что-то действительно интересное, крайне мала».
  «Вы забыли свои приключения с Кларенсом Литтлом и президентом Фаррингтоном?»
  «Это было ошибкой, и нам не пришлось бы практиковать в Портленде. Мы с Джинни могли бы открыть юридическую фирму в маленьком городке или пригороде».
  «Если вам повезет, то, где бы вы ни обосновались, это место станет местом крупнейшего в истории международного преступного заговора», — пошутила Дана.
  «Да», — добавил Джейк. «Правительство, вероятно, переместит туда пришельцев из Зоны 51».
  Джинни улыбнулась. «Если мы увидим инопланетян, мы сфотографируем их, продадим в Exposed и уйдём на пенсию».
  «Как идут твои дела?» — спросил Брэд Дану.
  «Отлично. Я думал, Бобби Шатц на меня разозлится, но он порекомендовал мне несколько действительно хороших клиентов».
  Разговор прервало появление еды. После того, как все наполнили свои тарелки, Джейк рассказал о недавно полученном задании – фотографировать моделей в купальниках на Таити для модного журнала. Дана сказала, что рассчитала свой график, чтобы поехать с Джейком в качестве телохранителя.
  После ужина четверка отправилась в тот же джаз-клуб, куда они ходили в прошлый раз, когда ужинали в китайском ресторане, чтобы послушать квинтет, получивший хорошую рецензию в «Post». До конца вечера никто не упоминал ни о работе, ни о серийных убийцах, ни о преступлениях, и к тому времени, как Брэд и Джинни вернулись в свою квартиру, настроение у них было лучше.
  Брэд был в центре города на встрече с прокурором, потом забрал Джинни, и они отправились в «Чайна Клиппер». Так что никто из них не проверял почту. Брэд разбирал её, пока Джинни заглядывала ему через плечо. Он перебирал кучу счетов и листовок, пока открытка не заставила его кровь застыть в жилах.
  «О нет», — сказала Джинни.
  Брэд сглотнул. На лицевой стороне открытки был изображён пляж в Акапулько. На обороте Кларенс Литтл написал: «Прекрасно провожу время. Жаль, что тебя нет рядом».
  На углу карточки были коричневато-красные пятна. Брэд был уверен, что если их подвергнуть анализу, то это окажется человеческая кровь.
  
   Эпилог
  
  Рафик Насралла обдумывал свой ход три минуты. Затем он взял пешку. Имран Африди напрягся, словно его пронзило током. Он склонился над доской, сосредоточившись на поле, где только что стояла пешка, а теперь стоял конь Рафика. Рафик знал, что друг пытается убедить себя, что его позиция не так плоха, как казалось. Через пять минут он смирился с реальностью, и его плечи опустились. Рафик знал, что Имран продолжит игру. Последний ход дал ему лишь преимущество, но при точной игре этого будет достаточно.
  Рафик не радовался победе, как, возможно, до краха FedEx. Три месяца назад, когда Имран был уверен, что его план не может провалиться, редкая победа за шахматной доской была для Рафика настоящим подарком, но с тех пор, как Имран вернулся из Америки, он регулярно обыгрывал своего старого друга.
  Имран был подавлен. Он не мог сосредоточиться, ему не хватало терпения. Поэтому он неправильно оценивал положение вещей и совершал глупые ошибки в суждениях. Имран сказал Рафику, что за ним следят. Он был уверен, что его телефон прослушивается. Не раз, когда Рафик приезжал в гости, Имран спрашивал, не видел ли он чёрный «Ауди» за стеной своего поместья. Рафик не видел ни чёрного «Ауди», ни какой-либо другой подозрительной машины. Он видел лишь неуклонное ухудшение психического состояния своего друга.
  Имран теперь редко выходил из дома. Его бизнес страдал. Он больше не устраивал вечеринки, которыми славился. Рафик не видел женщин. Женщины там были всегда, но Имран признался другу, что не доверяет женщинам, которых плохо знает, женщинам, которые могли шпионить за ним по поручению ЦРУ или пакистанской разведки.
  «Молодец», — признал Имран поражение через пятнадцать ходов после взятия пешки.
  «Мне повезло, — сказал Рафик. — Ты отвлекся».
  «Это погода. Она тревожит».
  Погода в Карачи последние четыре дня была удручающей: тёплый, проливной дождь заставлял всех сидеть дома, молясь о ясном небе и солнце, чтобы поднять настроение. Но Рафик понимал, что на самом деле его угнетал провал грандиозного плана Имрана.
  «Что тебя на самом деле беспокоит, Имран? Я знаю, дело не только в погоде».
  Имран грустно улыбнулся. «Ты слишком хорошо меня знаешь. И ты прав. Я всё жду, что они придут за мной. Не могу поверить, что я в безопасности».
  «Ты — верный слуга Аллаха, и он сохранит тебя», — заверил Рафик своего друга. «Я был уверен, что тебя арестуют, когда ты сказал мне, что собираешься остаться в Америке, но Аллах помог тебе вернуться домой и защитит тебя».
  Имран вспомнил свой последний день в Америке. «Я уже собирался уезжать, когда мне позвонил Толливер. Должно быть, он решил, что мы полные дураки. Предатель хотел, чтобы я вывез его из страны. Наверное, он рассчитывал, что мы доверим ему планы нашей следующей операции».
  «Вы уверены, что он работал с ЦРУ?»
  У него было оружие. Моим людям пришлось убить его, прежде чем я смог допросить. Но, Рафик, сомнений быть не может. Этот человек был арестован, потому что пытался убить девяносто тысяч человек. ЦРУ не открывает двери тюрьмы для таких. Мне всё равно, какую юридическую ошибку допустил прокурор. Любой на месте Толливера «покончил бы с собой» или был бы убит при «сопротивлении аресту», прежде чем его бы отпустили.
  «И почему он вообще оказался в тюрьме, а не в одной из секретных тюрем ЦРУ? Почему Толливеру разрешили иметь адвоката? Это была подстава».
  «Ты прав», — признал Рафик. «И это моя вина. Мне не следовало советовать тебе использовать его».
  «Ты ничего плохого не сделал. Он обманул всех: тебя, меня, имама. Если кто и виноват, так это я. Я принял окончательное решение», — вздохнул Имран. «В любом случае, всё кончено. План полностью провалился».
  Имран выглядел измученным, и Насралла ушёл, чтобы его друг мог лечь спать пораньше. Поездка по тихим улочкам на заднем сиденье его пуленепробиваемого «Мерседеса» с шофёром располагала к размышлениям. Рафик был рад, что сыграл ключевую роль в раскрытии безумного плана Имрана. Он любил Имрана, но беспокоился о нём ещё с Кембриджа, когда друг заговорил о джихаде. Он не знал, что делать, пока к нему не подошли эти люди. Рафик употреблял кокаин; он был связан с проститутками; он был по уши в долгах перед лондонскими казино и боялся, что сделает его отец, если его грехи раскроются. Эти люди обещали ему начать всё сначала, и он жаждал вырваться из ямы зависимости и греха, в которую угодил. Как только он согласился предоставить хоть какую-то информацию, долги чудесным образом исчезли.
  Рафик надеялся, что ему никогда не придётся выплачивать новый долг. Затем Имран, вдохновлённый 11 сентября, начал говорить о массовых убийствах. Планы Имрана вызывали у Насраллы тошноту. Он устал от насилия во имя Бога. Он устал видеть, как западная пресса изображает хороших мусульман безумными убийцами из-за действий нескольких ненормальных. Рафик связался со своими кураторами, как только убедился, что речь идёт не просто о пустых разговорах.
  Рафик часто задавался вопросом, что бы сделал Имран, если бы узнал, что его лучший друг сотрудничает с британской и американской разведкой. Толливер был настоящей находкой, идеальным козлом отпущения. Насралла надеялся, что провал заговора с FedEx охладит пыл Африди к джихаду. Он не хотел снова его предавать. Но он бы сделал это, если бы это спасло жизни невинных людей.
  
  
  
  Оглавление
  Филипп Марголин убийство в Капитолии
  Пролог
  Часть I
  Глава первая
  Глава вторая
  Глава третья
  Глава четвертая
  Глава пятая
  Глава шестая
  Глава седьмая
  Часть II
  Глава восьмая
  Глава девятая
  Глава десятая
  Глава одиннадцатая
  Глава двенадцатая
  Глава тринадцатая
  Глава четырнадцатая
  Глава пятнадцатая
  Глава шестнадцатая
  Глава семнадцатая
  Глава восемнадцатая
  Часть 3
  Глава девятнадцатая
  Глава двадцатая
  Глава двадцать первая
  Глава двадцать вторая
  Глава двадцать третья
  Глава двадцать четвертая
  Глава двадцать пятая
  Глава двадцать шестая
  Часть IV
  Глава двадцать седьмая
  Глава двадцать восьмая
  Глава двадцать девятая
  Глава тридцатая
  Глава тридцать первая
  Глава тридцать вторая
  Глава тридцать третья
  Глава тридцать четвертая
  Часть V
  Глава тридцать пятая
  Глава тридцать шестая
  Глава тридцать седьмая
  Глава тридцать восьмая
  Глава тридцать девятая
  Глава сорок
  Глава сорок первая
  Глава сорок вторая
  Глава сорок третья
  Глава сорок четвертая
  Глава сорок пятая
  Глава сорок шестая
  Глава сорок седьмая
  Глава сорок восьмая
  Глава сорок девятая
  Глава пятидесятая
  Глава пятьдесят первая
  Эпилог

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"