Кук Глен : другие произведения.

Спетый кровью

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Глен Кук, Спетый кровью
  
  
  
  
  
  Смерть кралась ночью. Она бродила по темным переулкам Шасессерре.
  
  Те, мимо кого он проходил, спешили прочь, подгоняемые ножами страха.
  
  Смерть носила облик приземистого, угловатого человека в мерзкой желтой маске, маске шантора, носителя плачущей болезни.
  
  Смерть была лгуньей, носившей фальшивые лица.
  
  Угловатый человек петлял самыми темными путями, спеша к сердцу города — площади Эрке Победоносца. За спиной он нес завернутый в тряпье сверток. Он достиг края великой площади. За ней возвышалась Скала и ее вершина, Цитадель Ниброк, возвышая свои горбатые и остроконечные силуэты на фоне звезд.
  
  Это была редкая безоблачная ночь там, на перекрестке суши и моря.
  
  Между краем площади и Цитаделью стояла временная игла из бревен высотой в пятьсот футов, которую поддерживали в вертикальном положении десятки направляющих. Человек в маске остановился, чтобы посмотреть, наблюдают ли за ним, затем подбежал к подножию. Он устремился вверх с неутомимой энергией машины. Когда он добрался до венчающей платформы, с которой канатоходцы должны были нырять во время завтрашних торжеств, он едва дышал.
  
  Корявый человек сбросил свою ношу. Мгновение он смотрел на ближайший шпиль Цитадели, затем начал срывать тряпки со своего свертка. Звездный свет отражался от стали и полированного дерева. Он начал собирать какой-то таинственный двигатель.
  
  Влажный ветерок с Золотого Полумесяца приподнял его желтую маску. Она выдавала злобную ухмылку убийцы с разинутыми зубами.
  
  Джерке вошел в свою лабораторию почти украдкой. Его лампа осветила лицо, изможденное беспокойством, страхом.
  
  Защитник боится? Невозможно. В течение трех столетий его волшебство лелеяло и защищало Шасессерре в мире, который жаждал присвоить его богатство и разграбить его власть. Он отмахнулся от тысячи опасностей. Он пережил тысячу угроз. О его мощи и мастерстве ходили легенды.
  
  "Это он! Но как он появился, что я не чую его в каждой тени?" Его колдовская паутина раскинулась повсюду по городу. Ни один маг, великий или слабый, белый или темный, не мог ускользнуть от его внимания.
  
  "Его дыхание смердит. И разве может быть лучшее время для удара?"
  
  Ерке ходил по комнате, зажигая лампы. Они увидели лабораторию, которая поразила бы его самых продвинутых коллег. "Через какую темную щель он замышляет просунуть свое зло?"
  
  Шасессер оставалась Королевой Востока, Перекрестком Мира, потому что в течение трех столетий ни одна тень не ускользнула от бдительности Джерке. Была поговорка: "Хорошие или плохие, короли и королевы приходят и уходят. Эрке - это навсегда".
  
  Это было время доброго Короля и Защитника, и все в сердце мира процветало.
  
  Но за границей выли волки, мрачные и ревнивые. Их хозяин доводил их плетьми до исступления.
  
  Эрке выглянул в окно, в ночь, на созвездие, которое было городом, который никогда не спит. Волосы у него на шее встали дыбом. Холод заставил его вздрогнуть.
  
  Он повернул изможденное лицо и ввалившиеся глаза к карте владений Шасессерре. "Может ли быть брешь в ткани паутины? Нашел ли он какой-нибудь способ незаметно подобраться поближе?" Он нахмурился, глядя на таблицу. Она не сказала ему ничего такого, чего бы он не знал веками.
  
  Внезапно он повернулся лицом к окну. Он знал, что чувствует холодное дыхание смерти и липкое прикосновение.
  
  Ругаясь, корявый мужчина ударил кулаком по деревянному каркасу. Он встал на место.
  
  Он взглянул на недавно освещенное окно. Мужчина прошел мимо света.
  
  Корявый парень снова выругался и яростно крутанул рукоятку на боку своего двигателя. Скрипнуло дерево. Заскрежетала сталь, большая спиральная пружина наматывалась все туже и туже.
  
  "Он должен умереть. Мастер осудил его. Он должен умереть сегодня ночью".
  
  Закончив прокручивать, он посмотрел через металлическую трубку, прикрепленную к его устройству. Он отрегулировал ее положение. Удовлетворенный, он нажал на деревянный рычаг. Двигатель заскрипел, когда спиральная пружина привела в движение шестерни и шкивы и натянула тетиву массивного арбалета, который был сердцем машины.
  
  Короткая стрела или длинная стрела, выпавшая из воронки в канал арбалета.
  
  В трехстах ярдах от них обреченный стоял лицом к карте, спиной к окну, в центре прямоугольника. Корявый человек нажал на другой рычаг и нырнул к лестнице вниз. Позади него загрохотал death engine и началась перемотка назад.
  
  Ужасный крик разорвал ткань ночи. Он потряс основание Скалы. Холодный и ужасный ветер пронесся по площади Эрке Победоносной. Неуклюжий убийца цеплялся за лестницу на высоте четырехсот восьмидесяти футов над булыжниками и выкрикивал мольбы языческим богам.
  
  Ветер стих так же внезапно, как и появился. Убийца возобновил свое движение к земле.
  
  Наверху методично скрипела и гремела машина смерти.
  
  Первая стрела разбила окно и попала Джерке на дюйм выше сердца. Его отбросило спиной к карте. Девять из восемнадцати дюймов пули вонзились в стену.
  
  Прямое физическое нападение! Никогда еще он не рассматривал вероятность нападения столь неискушенно.
  
  Агония разрывала его плоть. Он почти потерял контроль, когда выкрикнул предсмертное проклятие, которое повергло его паутину в безумные пароксизмы. Он сделал жест левой рукой. Бледный огонь ползал по лаборатории.
  
  Он махнул правой рукой. Тени вылетели в шторм, к вышке для прыжков в воду, единственной возможной точке для начала атаки.
  
  Прилетел следующий снаряд. Защитник дернулся, затем прогнулся. Вскоре еще один снаряд попал в цель.
  
  Затем еще один; и еще, в размеренном, смертоносном ритме.
  
  
  II
  
  
  В комнате с Защитником в виде подушечки для булавок было пять человек. Ни один из них не был обычным, но взгляд привлекал парень с мрачным лицом в форме имперского мастера верховой езды кавалерии. Он был высоким, мускулистым, с арктически холодными голубыми глазами. Он расхаживал, как пойманная пантера, с неугомонной грацией в клетке. Он прибыл последним.
  
  "Мы попытались найти тебя, как только Чаз сказал нам, Райдер", - сказал парень, похожий на чертенка с лунообразным лицом. Он был бесенком. Он изо всех сил старался выглядеть человеком, но желтые клыки торчали из его толстой нижней губы, а глаза были сплошными маслянисто-рубиновыми зрачками. Клубы сернистого дыма время от времени вырывались из его широких ноздрей. "Но вы были в патруле, капитан".
  
  Беса звали Су-Ча. Он был фамильяром Райдмейстера, которого держали в этом мире как одного из его нескольких помощников.
  
  Остальные трое присутствующих были людьми, но странными по-своему.
  
  Чаз был огромным варваром с крайнего севера. Во многом он был верен стереотипу. Ему нравилось все разрушать. Рядом с Чазом стоял орехово-коричневый, тощий, как жук, выходец с Востока, чьим хобби была прививка необычных машин. Его звали Омар и многие другие, но друзья звали его Спад. Третий мужчина выглядел как изгой, с растрепанными седыми волосами и бородой, а одежда была немногим лучше лохмотьев. Ему пришлось напомнить переодеться. Он использовал имя Грейстоун. Он тратил свое внимание на учебу и размышления, а не на свою внешность.
  
  "Где Проповедник? Где Суп?" - спросил мужчина с ледяными глазами об отсутствующих членах группы.
  
  "Искали тебя", - сказал Су-Ча. "Если только их не отвлекла какая-нибудь шлюшка".
  
  Райдер — так его называли друзья — впервые посмотрел прямо в лицо трупу человека, который был его отцом. "Он знал, что это произойдет. Но он не ожидал, что это произойдет так скоро и таким образом ".
  
  "Триста лет", - нараспев произнес Чаз. "Трудно поверить, Райдер. Даже так он выглядит слишком молодым".
  
  Глаза младшего Эрке стали холоднее. "Факел передан, готов он или нет".
  
  "Мы готовы, Райдер", - сказал Су-Ча. "Давай приступим".
  
  Райдер проигнорировал беса. "Чаз. Ты уверен, что сюда никто не проникал? Об этом знаем только мы и ассасины?"
  
  "Я был с ним. По его словам, он просто хотел кое-что проверить. Я ждал снаружи. Я начал задаваться вопросом, почему он так долго медлил. Потом он закричал. Когда я вломился к нему, он был таким же ".
  
  Райдер подошел к окну, посмотрел на башню на площади. Хотя празднества должны были начаться только через несколько часов, начали собираться зрители. "Они пришли с платформы для прыжков в воду. Ты отправился на поиски Су-Ча. Как долго тебя не было?"
  
  "Две минуты".
  
  "Тогда у злоумышленника не было времени уничтожить сообщение, оставленное моим отцом".
  
  "Сообщение? Мы бы нашли его, если бы ... "
  
  Райдер поднял руку. Он склонил голову набок. "Ты что-нибудь слышишь?" спросил он Су-Ча, указывая на дверь.
  
  Бес покачал головой, но продолжил движение в ту сторону. Он привык к тонко настроенным чувствам Райдера.
  
  Мертвый волшебник вырастил своего сына, чтобы использовать все человеческие способности. У двери бесенок испарился.
  
  Мгновение спустя он вновь обрел телесность. "Никто. Но, возможно, там кто-то был. Песок, который ты разбросал, был потревожен". Помимо прочих качеств, Су-Ча обладал идеальной памятью на самые мельчайшие детали.
  
  Райдер просто кивнул. Он собрал различные предметы из лаборатории, слегка поколдовал.
  
  Затем он посыпал пригоршню оранжевого порошка на чистый кусок стены.
  
  Чаз ахнул. "Части слов".
  
  "Последнее послание моего отца. Я давно подозревал, что оно было там, ожидая его смерти, чтобы активировать его". Он подошел к стене, провел ладонью над посланием. Порошок флуоресцировал.
  
  Son. Твой час настал. Я подготовил тебя так хорошо, как только мог. Защити Шасессерре от внешних волков и внутренних червей. Всегда найдутся враги транквилизаторов и процветания. Вы будете постоянно заняты. Их злоба не знает границ. В бане на стороне Саверна, в том месте, которое я однажды показал вам, вы найдете имена тех, за кем нужно следить.
  
  "Он часто обновлял этот список", - сказал Райдер. "Хотя я и не знал, что он хранил его там".
  
  Не тратьте время на оплакивание меня. Враги Шасессерре этого не сделают. Они уйдут прежде, чем вы прочтете это.
  
  Твоему отцу, старшему Джерке, было трудно выразить свою привязанность даже в письменной форме.
  
  "Вот оно". Райдер снова провел ладонью по стене. Сообщение исчезло. Он подошел к окну. "Чаз. Ты сказал, что снаружи был вой?" "Да".
  
  Райдер уставился на Площадь. "Как долго теперь будет сохраняться его имя? Он был не из тех, кто уничтожает своих врагов. Должно быть, дюжина заговорщиков ждет этого шанса. Одна из них уже действует.
  
  Нам придется действовать быстро, если мы хотим перехватить бразды правления до того, как об этом узнают ".
  
  Некоторые из его спутников кивнули. Чаз хмыкнул. Это было то, что они часто обсуждали. Хотя Джерке и не был традиционным диктатором, он сохранял себя в качестве Защитника благодаря террору, который он внушал тем, кто хотел разграбить Шасессерре. С уходом Защитника любое количество сильных мира сего попытается помешать увековечению его идеалов. Среди них можно было бы посчитать дворян, высокопоставленных чиновников, церковников, богатых торговцев и даже гангстеров. Не говоря уже о внешних врагах Куин-Сити.
  
  "Хаос", - сказал Райдер. "Мы смотрим этому дракону прямо в пасть".
  
  "Несомненно, народ поддержит сына в продолжении дела отца".
  
  "Они будут. Но обычные люди не обладают властью. Людям, которые увидели бы, что идеалы моего отца отброшены в сторону, наплевать на голос народа. Голоса, которые они слышат, - это власть и жадность ".
  
  Бес Су-Ча пробормотал: "Значит, есть те, кто слишком прислушивается к зову сирен о мести".
  
  Райдер сделал вид, что не слышал. Он сказал: "Нам лучше осмотреть ту башню. Убийца, возможно, оставил подсказку".
  
  Группа высыпала из комнаты. Никто из остальных не заметил, что Райдер задержался на несколько секунд, прежде чем присоединиться к ним.
  
  
  III
  
  
  Проповедник и Суп направлялись к Скале. "Кто-то уже нашел его", - сказал Суп.
  
  "Истинно". Проповедника прозвали так из-за его одежды, манеры речи и неустанных попыток обратить своих товарищей в непостижимую догму, характерную для его родной Фристы. Сомневались, что даже он относился к себе серьезно. Он слишком легко поддался искушению.
  
  Они завернули за угол и оказались лицом к лицу с невысоким, угловатым мужчиной, удивительно похожим на самца гориллы. Глаза угловатого мужчины выпучились. Он разинул рот. Он развернулся и побежал.
  
  "Зло убегает туда, куда его никто не преследует", - нараспев произнес Проповедник.
  
  "Ты сказал "полный рот", брат. Хочешь поспорить, что этот придурок имел какое-то отношение к старику квакающего Райдера?"
  
  "Азартные игры - это ловушка дьявола", - ответил Проповедник. "Никаких ставок. Давайте поймаем его".
  
  "У меня есть идея получше. Давайте посмотрим, куда он пойдет. Он направляется по Флористической. Похож на иностранца. Может быть, он не знает, что можно срезать путь через Бликский переулок".
  
  "Я сверну в переулок. Ты прогони его".
  
  "Ленивый". У проповедника была такая репутация.
  
  "Он побеждает".
  
  Этот корявый мужчина мог двигаться, потому что у него были такие короткие ноги.
  
  "Крылья страха несут нечестивых".
  
  "Начни с этого, проповедуй. Вырежь и убери его".
  
  Проповедник нырнул в Мрачный переулок, черная одежда развевалась вокруг него. Это был темный, извилистый путь шириной чуть больше размаха его рук, заполненный мусором и тенями.
  
  Один сгусток тени выкашлял рой угловатых людей. "Засада!" Проповедник ахнул. Позади него застучали шаги. Выхода не было.
  
  Проповедник никогда не отступал от боя. И он был в пять раз крепче, чем говорил, в десять раз крепче, чем выглядел. Он издал громкий кровавый вопль и бросился вперед.
  
  Его атака ошеломила их. Длинные тонкие руки с твердыми, как камни, кулаками молотили их. Угловатые мужчины кряхтели, когда наносились удары, путались, пытаясь перестроиться. Проповедник достал наполненный песком кожаный сапог и начал колотить по головам. Двое угловатых мужчин отправились спать.
  
  Затем прибыло племя позади. Волна коротких конечностей накрыла Проповедника. Кто-то вырвал у него сок и использовал его. Его прицел был неверным. Угловатые люди страдали чаще, чем Проповедник.
  
  Затем Проповедника окутала тьма.
  
  Четверо угловатых мужчин стояли над ним, тяжело дыша и потирая ушибы. Их предводитель прорычал: "Забирайте фургон. Уберите его отсюда, пока не пришел другой". Он говорил на языке Дальнего Востока, малоизвестном в Шасессере.
  
  Другой мужчина, склонившись над упавшим, сказал: "Здесь сломана шея, Эмеральд".
  
  Лидер, Эмеральд, неотличимый от остальных, проклял мертвеца за то, что тот усложнил ему жизнь. "Брось и его в фургон". Он пнул Проповедника.
  
  Суп — так его называли с детства, по причинам, которые он уже не помнил, — стал подозрительным. Его жертва недостаточно усердно пыталась сбежать. Когда Проповедника не было, и корявый человек свернул в Мрачный переулок, он понял.
  
  Суп потрусил обратно тем же путем, каким пришел.
  
  У Супа не было никакого оружия, кроме ножа, которым он пользовался во время еды. Он не одобрял кровожадное насилие — не говоря уже о том, что в Шасессере были законы, запрещающие гражданским лицам носить клинки, — хотя он не стеснялся путать это, когда возникал повод. Никто из банды Райдера не одобрял.
  
  Он зашел в кузницу, купил кирку, оставил ее наконечник у сбитого с толку мастера-инструментальщика.
  
  Он направился к выходу из Мрачного переулка, прислушался и услышал отдаленный скрип колес фургона. Проповедника нигде не было видно. "Наверняка неприятности", - пробормотал он и скрылся в тени.
  
  Неприятности не разочаровали его. Внезапно послышался топот ног. Он поднял кирку и использовал ее как двуручный меч.
  
  Его тяжелый конец стучал по черепам. Угловатые люди кричали. Головы трескались, как яичная скорлупа. Кости ломались.
  
  Суп издал дикий вой. "Кто на кого напал из засады?" он рассмеялся и снова лег.
  
  Эмеральд рано понял, как обстоят дела. Он отступил, вскарабкался на ржавый металлический балкон, ненадежно свисающий на высоте восьми футов, крикнул своим людям, чтобы они бежали. Когда Суп проходил внизу, крикнув,
  
  "Встаньте и примите это, вы, трусы!" Эмеральд наклонился и ударил его по затылку. Свет в "Супе" погас. Мгновение спустя он был связан и находился в повозке вместе с Проповедником и несколькими мертвыми корявыми мужчинами.
  
  
  IV
  
  
  Райдер поднимался на башню с неутомимой легкостью, сравнимой только с Су-Ча, который левитировал со ступени на ступень. Бес ухмылялся Чазу, Спаду и Грейстоуну сверху вниз, предлагая бесконечные непрошеные советы.
  
  Чаз пригрозил: "Еще один треп, и мы посмотрим, как ты будешь нырять без веревки". Это была пустая угроза. Су-Ча упадет, только если захочет.
  
  Райдер достиг высокой платформы намного раньше своих людей. Внизу люди показывали пальцами и спрашивали, чем занимается сын Протектора. Он был хорошо известен, что ему не нравилось. Это помешало бы его новой работе.
  
  Сторона платформы, обращенная к Золотому Полумесяцу, могла похвастаться парой гибких, пружинистых пятидесятифутовых шестов из недавно обрезанного зеленого дерева, привезенных только этим утром. Рабочие прикрепляли длинные, прочные, эластичные веревки. Подобные шесты и веревки были установлены на ступенях по всей башне. Позже молодые люди Шасессерре надевали на лодыжки ремни, прикрепленные к этим веревкам, и ныряли в космос. Упругие столбы поглотят их импульс и остановят на волосок от смерти. Они будут нырять со все более высоких станций, их число сокращается по мере того, как высота выходит за пределы мужества. Прежде чем они доберутся до вершины, стемнеет. Оставшиеся ныряльщики прыгнут с факелами в руках.
  
  Райдер выигрывал соревнования в свои шестнадцать, семнадцать и восемнадцать лет.
  
  Он взглянул на рабочих, затем не обратил на них внимания. Они проявили к нему больше интереса. Он был замечательным физическим представителем и слыл гением.
  
  Машина смерти стояла сбоку от платформы, обращенной к Цитадели. Райдер спросил: "Кто-нибудь прикасался к этому?"
  
  Головы покачались. Один мужчина сказал: "Мы не знали, для чего это. Что это?"
  
  Райдер проигнорировал вопрос. "Гениально". Он осторожно обошел двигатель, ни разу не прикоснувшись к нему.
  
  "Ого!" - сказал рабочий.
  
  "И тебе привет", - нараспев пропела Су-Ча.
  
  Райдер повернулся к своим товарищам. "Посмотри на эту штуку, когда отдышишься, Спад. Посмотри, не заминировано ли это".
  
  "Больше никогда", - выдохнул Спад. "Больше никогда". Он начал изучать машину.
  
  "Тебе все равно нужно спуститься", - напомнил Чаз.
  
  "Позволь ему прыгнуть", - сказал Су-Ча. "Может быть, он сможет сплести крылья, прежде чем ударит".
  
  "У тебя юношеское чувство юмора", - заметил Чаз.
  
  "Я всего лишь молодое создание. Мне едва исполнилось две тысячи".
  
  "Никаких мин-ловушек", - объявил Спад.
  
  "Узнаешь ли ты работу мастера?"
  
  "Нет". Спад выглянул за край. Он покачнулся. Райдер схватил его за руку.
  
  "Черт возьми!" Сказал Су-Ча. "Думал, он попробует".
  
  Чаз пнул беса в зад. Су-Ча отсутствовал, когда его нога достигла цели. Он хихикнул из дальнего угла платформы, взгромоздившись на ящик с инструментами рабочего.
  
  Ворча, рабочие начали расходиться.
  
  "Давай посмотрим, пометил ли мой отец своего убийцу. Су-Ча, ты что-нибудь чувствуешь?"
  
  Бес обнюхал машину для убийства. Его лицо сморщилось в одну огромную хмурую гримасу. "Это там. Но слабое. Будет трудно изолировать". Он опустился на четвереньки, принюхиваясь, как гончая. Он добрался до самого верха лестницы и перевалился через борт, головой вниз.
  
  "Не нужно быть демоном, чтобы понять это", - сказал Чаз. "Ни один убийца не собирался отсюда улетать".
  
  Грейстоун предложил: "Мы могли бы предложить вознаграждение за свидетелей". Ученый редко говорил. Когда он говорил, даже Райдер слушал. "Даже в полночь кто-то мог его видеть".
  
  "Хм. Нет", - сказал Райдер. "Пока нет. Вероятно, это вызовет вопросы. Возможно, если новости просочатся. Вы с Спадом могли бы посетить местные водопои. Если кто-нибудь действительно видел альпиниста, он расскажет об этом ".
  
  Спад пожаловался: "Давай, Райдер. Почему мы не можем поехать с тобой? Как получилось, что Чаз и Су-Ча участвуют во всех этих волнениях?"
  
  "Чаз тоже пропустит. Он будет искать Суп и Проповедника. Мы должны были получить известие от них". Райдер медленно повернулся, говоря это, бросив взгляд в сторону Цитадели. "Ах. Я так и думал. "
  
  "Что?" Спросил Чаз.
  
  "Кто-то находится в лаборатории. Мне показалось, я недавно видел движение".
  
  "Поехали!" Чаз завопил и прыгнул за борт. Спад и Грейстоун последовали за ним. Райдер еще раз осмотрел машину смерти, затем схватился за один из канатов для прыжков.
  
  Он прыгнул.
  
  Рабочие закричали. Райдер бросился к Площади. Пружина в веревке и шесте поглотила его инерцию. Он остановился в шести футах от поверхности, отпустил ее и приземлился с разбегу. Его товарищи еще не спустились на тридцать футов от платформы башни.
  
  Он ворвался в Цитадель, поднялся по лестнице со скоростью, непосильной даже для его железных мускулов, ворвался в лабораторию своего отца.
  
  В этом месте царил полный разгром.
  
  Он приложил палец к стене. Она была теплой. Он кивнул, провел гибкими пальцами по полу. Появились мерцающие следы. Двое мужчин. Один больше другого. Следы большего размера вели к окну и обратно. Дозорный. Ноги меньшего размера направлялись прямо к двери, расстояние между ними указывало на спешку. Дозорный был свидетелем прыжка Райдера.
  
  Райдер перечитывал послание своего отца, когда прибыли Чаз, Омар, Грейстоун и Су-Ча.
  
  "Поймай их, Всадник?" пропел бес.
  
  "Нет. Они искали последнее сообщение. И нашли одно".
  
  "Черт возьми. Это означает неприятности".
  
  "Для них". Райдер указал на стену.
  
  Су-Ча усмехнулся. "Ты изменил это. Они что, разозлятся?"
  
  "Больше, чем ты думаешь. Я буду там, чтобы поприветствовать их".
  
  Чаз нетерпеливо потер руки и вытащил огромный и совершенно незаконный меч, который носил при себе.
  
  Он осмотрел его край.
  
  "Нет", - сказал Райдер. "Я пойду один. У вас есть свои задания".
  
  "Всадник!"
  
  Райдер проигнорировал их протесты и высунулся из окна.
  
  "Что это?" Вся лаборатория содрогнулась. Задребезжало стекло. Заплясала пыль.
  
  Военный дирижабль. Я должен был почувствовать это раньше. Сеть повреждена сильнее, чем я думал.
  
  Нам нужно побыстрее покончить с этим и приступить к ремонту ".
  
  Шум поднялся с площади, когда воздушный корабль пролетел над ней. Он направился к военным причалам на Полях сражений.
  
  Это была безвкусная бомбардировка восточного флота. Побочные эффекты магии, приведшей ее в действие, исчезли.
  
  "Отправляйся по своим делам", - сказал Райдер.
  
  "Предположим, мы поймаем убийцу?" Спросил Су-Ча.
  
  "Приведите его сюда". Голос Райдера был холоден как серый металл. "Есть вопросы, которые я хочу задать".
  
  "Правильно".
  
  Чаз уже был за дверью, напевая. Он придумал забавный трюк, чтобы сыграть с Супом и Проповедником.
  
  За ними последовали Су-Ча, Спад и Грейстоун.
  
  Райдер занимался в лаборатории сбором предметов, которые он прятал о себе. Затем он отправился по следу из светящихся следов. Он полагал, что знает, куда они направляются, но хотел посмотреть, какие остановки они сделают.
  
  Следы материализовались в дюжине шагов впереди него и исчезли так же далеко позади. Вскоре люди, делавшие это, разделились. Он решил следовать по отпечаткам поменьше.
  
  
  V
  
  
  Случай привел Су-Ча, Спада и Грейстоуна наперерез Чазу. Северянин подпирал стену одним плечом, разговаривая с привлекательной молодой женщиной. Его мысли были заняты не делом.
  
  Су-Ча сказал: "Полюбуйтесь этим, ребята", - и крепко зажмурился.
  
  Его тело изменилось. Не сильно, но достаточно, чтобы выглядеть как ребенок лет четырех. Затем он бросился на Чаза, обхватил руками ноги варвара. "Папа. Папочка. Мамочка говорит, что ты должен немедленно вернуться домой ".
  
  У Чаза отвисла челюсть. Брови женщины наморщились. Варвар увидел, что Спад и Грейстоун ухмыляются.
  
  Он взревел: "Су-Ча! Я сдеру с тебя кожу и использую твою проклятую шкуру ведьмака ... "
  
  "Папа? Ты с ума сошел?"
  
  Чаз пнул беса в пробку, где тот едва не был затоптан.
  
  Молодая женщина устроила ему ад. Он попытался объяснить. Она не поверила ни единому его слову.
  
  Бесы!
  
  Чаз был зол. Он не наблюдал за окружающим так внимательно, как того требовало выживание на севере. Он совершенно не обращал внимания на грубых людей, хотя они выделялись даже среди десяти тысяч возмутительных иностранцев, населявших улицу Шасессеррен.
  
  Он переходил с места на место, спрашивая о Супе и Проповеднике. Никто из их знакомых их не видел. Он забеспокоился. Их не должно было быть так трудно найти.
  
  Он познакомился с угловатыми мужчинами, когда срезал путь доставки между главными улицами. Эти люди, похоже, предпочитали переулки.
  
  Топот ног сзади.
  
  Реакция Чаза не пострадала. Появился незаконный, но редко оспариваемый меч. Коренастый мужчина с воплем расстался с жизнью, когда перекрестный удар вспорол ему живот. Другой вскрикнул и схватился за поврежденный бицепс. Толпа остановилась, отпрянув за пределы досягаемости.
  
  Эмеральд проклинал своих людей за идиотизм, проклинал себя за то, что связался с ними, проклинал приказы, которые привели его в Шасессерре. Он передислоцировался. Двое мужчин с сетями гладиаторского стиля вышли на передний план.
  
  Чаз не был склонен к героизму самоубийцы. Он отступил.
  
  Сетевики знали свое дело. Они делали обманные движения, нажимали, пытались запутать ноги и клинок Чаза. Их товарищи бросали кирпичные биты. Один особенно жестокий бросок скользнул по голени Чаза и сумел отвлечь его.
  
  Сеть высоко занесена, отброшена в сторону. Но сеть низко запуталась в его правой лодыжке. Он упал. Стая прыгнула вперед. Чаз ревел, бил кулаками, пинал и кусался. Он заполонил тот переулок воющими злодеями. Но все это время Эмеральд танцевал взад и вперед, ударяя по своей твердой северной голове захваченным соком.
  
  Чаз сдался тьме.
  
  Суп пробудился к миру, пульсирующему и затуманенному. В какой-то момент ему показалось, что он находится в затемненном колизее, его стены так далеки, что их не видно, а лампы кажутся булавочными уколами на расстоянии многих миль. В следующий момент все это нахлынуло. Он был почти раздавлен безвкусной восточной мебелью, которую невозможно перечислить. Его ограниченное внимание было сосредоточено на одной детали - стройной золотистокожей женщине невероятной красоты, которая расхаживала перед висящей на стене картиной, расшитой восточными фантазиями.
  
  Она была маленькой и юной, но не ребенком. Она двигалась с животной гибкостью, от которой мозг Супа стал еще острее.
  
  Она что-то тихо сказала.
  
  Ответил приглушенный мужской голос. Суп не мог различить отдельных слов. Но, похоже, этот голос он должен был знать.
  
  Женщина взглянула на заключенных. У нее были самые замечательные глаза, которые Суп когда-либо видел. Большие, зеленые, это были глаза, способные поглотить душу мужчины. Она была ловушкой, способной разбить каменное сердце!
  
  Она повернулась налево. "Нет смысла жаловаться. Эмеральд здесь нет. И никакие изменения в плане не могут быть внесены до прибытия Мастера".
  
  Мужской голос стал более резким, но не более четким. Суп пожелал взглянуть на говорившего.
  
  Женщина ответила: "Твои желания важны лишь постольку, поскольку они дополняют желания Мастера".
  
  Больше мужских разговоров, сердитых. Угрожающих.
  
  Женщина улыбнулась. Она указала. "Ты хочешь присоединиться к ним? Или выполнить приказ Хозяина?"
  
  Жалобы прекратились.
  
  Все это время мир Супа сжимался, раздувался и переворачивался на живот и спину. Теперь вернулась тьма.
  
  Позже вуаль снова приоткрылась. Большая пушистая кошка обнюхивала его лицо. Она не хотела уходить.
  
  Другой мужской голос проворчал что-то на восточном наречии. Затопало множество ног. Мужчины заворчали. Рядом плюхнулось тело. Над ним склонился коренастый мужчина и засунул что-то маленькое и коричневое между вялых губ.
  
  Чаз!
  
  Захвачен еще один член группы. Что происходило?
  
  Женщина сказала: "Эмеральд, нашему другу не нравится, как мы это делаем. Мы движемся недостаточно быстро, чтобы удовлетворить его".
  
  Корявый мужчина сплюнул. "Я пришел сюда с двенадцатью людьми, как ты и просил, друг. У меня уже пятеро убитых и двое со сломанными костями. Ты не был честен с нами. Я думаю, когда прибудет Мастер, ты ответишь за это ".
  
  Неизвестный мужчина ответил со страхом в приглушенном голосе.
  
  Женщина сказала: "Твой план хорош. Он будет осуществлен. Мы изолируем сына Защитника от его друзей, а затем разберемся с ним. Затем мы уничтожим других, кто будет сопротивляться нам. Это будет нетрудно, как только прибудет Мастер. "
  
  мастер. "Мастер", - подумал Суп. Кто это?
  
  Эмеральд сказала: "Я предлагаю вам нанять местных помощников. Я не могу продолжать терять людей".
  
  Поднялся переполох. Кто-то подошел к тому месту, где лежали Суп, Причер и Чаз. На нем была тяжелая бумажная маска с усами, прорезанными двумя узкими прорезями для глаз. Человек в маске рассмеялся. "Для этого я найму армию. Я должен заполучить их всех".
  
  Супу снова показалось, что он почувствовал что-то знакомое.
  
  "Тогда иди набирать рекрутов", - сказала Эмеральд.
  
  Человек в маске ушел.
  
  Эмеральд и женщина с золотой кожей что-то шептали друг другу. Вселенная Супа оставалась нестабильной. И теперь у него ужасно болела голова. Проповедник, как он отметил, тоже проявлял признаки выздоровления.
  
  Однако Чаз был вне игры.
  
  Затем он снова погрузился во тьму.
  
  Он проснулся от крика: "Мастер идет!" У женщины с золотой кожей перехватило дыхание. A
  
  потрясающий эффект, подумал он ... Головокружение подхватило и закружило его.
  
  Он не был уверен, что то, что он увидел дальше, не было частью наркотического сна. Отвратительный маленький человечек ростом не больше Су-Ча, с большой нормальной головой, стоял и смотрел на него сверху вниз. Его цвет кожи и одежда были восточными. Его руки были сложены перед собой. Его пальцы были заключены в золотые щитки, предназначенные для защиты ногтей, отросших на много дюймов длиной.
  
  Гном излучал злобу.
  
  мастер.
  
  Женщина с золотой кожей лежала лицом вниз позади него, унижая себя. От Эмеральд не было и следа.
  
  Эмеральд выслеживала оставшихся людей Райдера.
  
  Его людские ресурсы были истощены, и он выбрал хитрость. Он разместил своих людей, затем разыскал Спада, Грейстоуна и Су-Ча. Прерывисто говоря на шасессерренском, кланяясь, он преградил им путь. "Вам сказали, что вы ищете святого Джо, парня-просителя? Баунти нашел то же самое?"
  
  "Может быть", - сказал Спад. "Зависит".
  
  "Приходи посмотреть, что принадлежит твоему другу Проповеднику, двойнику лонгсайда". Эмеральд поспешил прочь.
  
  Трое последовали за ним. "Замечательный физический образец", - сказал Грейстоун, охваченный научным любопытством.
  
  Спад проворчал: "За этим пиджином скрывается акцент, который я откуда-то знаю. Не могу его уловить".
  
  Ухмыляясь, гарцуя вперед, обратно к корявому мужчине, Су-Ча сказал: "Мы нашли нашего человека. Это парень, отмеченный стариком Райдера".
  
  Спад и Грейстоун остановились. "Ты имеешь в виду? ... "
  
  "Да, действительно". Маленькое круглое личико Су-Ча окаменело.
  
  "Ты, парень, пришел?"
  
  "Во что бы то ни стало", - ответил Грейстоун. "Во что бы то ни стало".
  
  "Какая-то засада", - решил Спад.
  
  "Кто-то собирается устроить кому-то засаду", - прощебетала Су-Ча.
  
  Но они не были готовы, когда это произошло, так как, проходя мимо таверны, на них напали пятеро угловатых мужчин с сетями и веревками. Это была вовсе не драка. Грейстоун и Спад были пойманы в сети, связаны и утащены в переулок почти до того, как прохожие поняли, что что-то происходит.
  
  Су-Ча был другим делом. Корявые люди не могли держать в плену существо, способное разлагаться и реинтегрироваться в другом месте. Но они изготовили фетиши из остролиста и чеснока и серебряную веревку. Они окружили его веревкой. Он не мог вырваться из их смыкающегося круга. Остролист и чеснок не позволяли ему подобраться достаточно близко, чтобы нанести ответный удар.
  
  Ухмыльнувшись, Эмеральд бросила сеть, в которую были вплетены серебряные нити.
  
  Последний из сообщников Райдера был пойман.
  
  "На этот раз лучше", - сказала Эмеральд. "Давайте доставим их. Затем мы попробуем самое сложное".
  
  "Эти парни были достаточно жесткими", - возразил один мужчина.
  
  "После этого нам помогут. Заткнись и давай. Люди становятся любопытными".
  
  
  VI
  
  
  Райдер последовал по светящимся следам к большому особняку на холме Балайка, в самом богатом районе Шасессерре. Ему пришлось принять решение. Следы вели внутрь, но затем снова выходили наружу. Продолжать следовать за ними? Или исследовать дом?
  
  Он должен был быть пустым.
  
  Джерке знал всех ведущих людей Шасессерре, поэтому его сын тоже знал их. Этот особняк принадлежал некоему Влазосу, в настоящее время призванному в западную армию на пятый год государственной службы.
  
  Кто-то захватил это место в его отсутствие.
  
  Райдер решил, что вернется позже. Он продолжил выслеживать человека, из-за которого убили его отца.
  
  Он был в двухстах ярдах от них, когда мчащийся экипаж едва не сбил его. Он сердито вскочил. Таким водителям не было места на переполненных улицах Шасессерре. Карета въехала в ворота особняка Влазосов.
  
  Райдер интуитивно почувствовал прибытие важного заговорщика. Возможно, более важного, чем человек, которого он выслеживал. Он повернул назад.
  
  Территория Влазоса была окружена пятнадцатифутовой стеной. Райдер убедился, что никого не видно, и вскарабкался наверх, используя щели между камнями для опоры ног и рук. Он выглянул из-за крыши, не увидел ничего примечательного, подтянулся и легко спрыгнул на ухоженный газон внутри. Он добрался до боковой части дома всего через несколько мгновений после того, как входная дверь закрылась за вновь прибывшим.
  
  Карета стояла без присмотра. Райдер направил свои натренированные магом чувства на разведку. Он не смог обнаружить стражника за дверью. Новоприбывший и его водитель продвигались вглубь дома, один в сторону кухонь, другой туда, где мерцало несколько спасательных огней.
  
  Он узнал искры Проповедника, Клиаза, Супа. Вывод был неизбежен. Враги его отца взяли их в плен.
  
  Райдер вошел в дверь бесшумно, как смерть. Он последовал за человеком, который приехал в карете. Его кучер уже был на кухне и пил. Вскоре Райдер услышал, как писклявый голос произнес что-то неразборчивое.
  
  Еще дюжина шагов по затемненному коридору. Он отметил, что восточная мебель заменила те, которые предпочитал Влазос. Впереди сильно пахло редкими восточными благовониями. Гобелен закрывал большой дверной проем. Он услышал движение за ней.
  
  Райдер заглянул в самую узкую щель с одной стороны. Он сразу увидел троих своих мужчин, связанных и без сознания. Ближе к нему на полу унижалась привлекательная восточная женщина. Она щебетала на мелодичном языке.
  
  Райдер говорил на полусотне языков, но этот ускользал от него.
  
  Новоприбывший произнес один короткий слог. Райдер чуть не подпрыгнул. Мужчина был прямо перед ним.
  
  Он был невидим? Его взгляд опустился. Карлик!
  
  Он слушал истории, которые рассказывал его отец, в своей неуверенной, отрывочной манере. У него было много старых врагов. Один был особенно противным гномом. Как его звали? ДА. Краль Оденал.
  
  Краль Оденал, известный колдун и ужасный палач. Один из злодеев, которых Защитник долго душил. Но Оденал был одиночкой.
  
  Гном и молодая женщина болтали друг с другом. Решалась судьба людей Райдера. Он приготовился застать врасплох их похитителей.
  
  Но, похоже, их следовало отложить на некоторое время. Он предположил, что это потенциальный рычаг воздействия. Он решил дождаться развития событий. Намечалось нечто большее, чем заговор с целью убийства.
  
  Прошло время. Затем через другой вход вошли мужчины. Они несли Спада, Грейстоуна и Су-Ча.
  
  Су-Ча! оживи бесенка.
  
  Враги его отца, не теряя времени, привели тень в Шасессерре.
  
  Пришло время действовать. Сломать хребет заговору, прежде чем он поймет, что его раскрыли.
  
  Райдер достал из потайного кармана фигурку из черного дерева, поднес ее ко лбу, над точкой, называемой третьим глазом. Немного сосредоточившись, он плюнул на нее.
  
  За гобеленом карлик и корявые люди переговаривались друг с другом на незнакомом языке. Райдер сорвал занавесь, отбросил статуэтку и крикнул: "Пызнар, ты жив!"
  
  Тень превратилась в темного клыкастого демона. Его клыкастая пасть открылась в беззвучном реве. Люди завизжали. Внезапно монстр прыгнул на одного из банды Эмеральд. Карлик выругался. Женщина убежала мгновенно, без раздумий и колебаний.
  
  Тень набросилась на вторую жертву, когда Райдер прошел мимо гобелена, его руки горели новым колдовством. Одетал посмотрел на него и прорычал: "Ты!"
  
  "Я. И конец твоей игре, Крэли". Тень повернулась к третьему корявому человеку. Райдер хлопнул в ладоши, протягивая их к гному. Объединенные огни вспыхнули яростно, ослепительно.
  
  Оденал в ужасе закричал, понимая, что не сможет вовремя применить заклинание, чтобы спасти себя.
  
  Корявый человек, пошатываясь, протиснулся в пространство между Райдером и Оденалом, подталкиваемый Эмеральд. Вождь корявых людей схватил гнома и убежал.
  
  Заклинание Райдера поразило жертву Эмеральд. Золотые огни пожирали мужчину. Он закричал. Затем замолчал, когда тень повернулась к нему.
  
  Закончив там, тень вместе со всей командой Эмеральда столкнулся лицом к лицу с людьми Райдера. Райдеру потребовалась целая минута, чтобы вернуть демону миниатюрную форму. К тому времени он оставил надежду поймать Оденала. Теперь его задачей было вывести своих людей до того, как гном нанесет ответный удар.
  
  "Хорошее шоу", - поздравил Су-Ча, когда Райдер освободил его первым. В сознании был только бес.
  
  "Помогите развязать этих парней. Мы должны вытащить их. Это место будет атаковано через несколько минут".
  
  Су-Ча пошевелился. Он знал, что Райдер не тратит впустую угрозы. "Кто были эти парни?"
  
  "Гном - Краль Оденал. Колдун. Старый враг моего отца. Не может быть совпадением, что он появился, как только паутина начала разрушаться".
  
  Суп оказался в сознании. Когда Райдер вытащил кляп, он прохрипел: "Этот коротышка - главный вдохновитель, Райдер. Но здесь замешан кто-то из Цитадели. Он придумал первоначальный план. Он втянул коротышку. Затем он захватил власть. Они собирались уничтожить много людей, кроме нас ".
  
  "Хм", - ответил Райдер. "Если можешь идти, выходи. Помогите проповеднику". Райдер без особых усилий поднял Спада и Грейстоуна, добежал до ближайшего выхода, выскочил на лужайку, сбросил двоих мужчин и через несколько секунд вернулся за Чазом.
  
  Дом начал светиться, когда он выскочил из него вместе с варваром. Свечение переросло в ослепительное сияние. Грохот рушащейся каменной кладки усилился в этом сиянии.
  
  Райдер так и не посмотрел. Он бросил Чаза Су-Ча. "Когда они придут в себя, иди в лабораторию. Жди меня там". Прежде чем Су-Ча успел возразить, он развернулся и побежал к воротам.
  
  На улице не было видно ни Оденаля, ни его кареты.
  
  Всадник пожал плечами и снова двинулся по дорожке из светящихся следов. Теперь он бежал долгой, поглощающей расстояние скачкой. Дважды тропа вела к домам высокопоставленных лиц в имперских советах и обратно. Райдер не остановился. Он вернется к этим людям позже.
  
  Затем тропа повернула в том направлении, в котором он ожидал.
  
  Зубы Райдера обнажились в мрачной улыбке.
  
  
  VII
  
  
  Эмеральд изо всех сил старался на своих кривоногих ногах не отставать от Райдера, оставаясь незамеченным. Ему это не удалось. Он был создан для выносливости. Что касается скорости, то он был способен только на короткие броски. Он обернулся, наблюдая за толпой, собиравшейся поглазеть на обломки особняка Влазосов. Вовремя банда Райдера вышла из ворот, поддерживая друг друга. Он последовал за ними. Его сердце бешено колотилось всякий раз, когда он размышлял о том факте, что тринадцать человек пришли в Шасессерре. Он был последним, кто остался, и только сам Защитник был отправлен на тот свет.
  
  У Мастера может быть столько же проблем с сыном, сколько у него было с отцом. Может быть, больше. Они сказали, что Защитник с рождения готовил своего ребенка к той роли, с которой он сейчас столкнулся.
  
  Но сначала он должен был овладеть им!
  
  Прямо в Цитадель. Как и ожидалось. Эмеральд смешалась с праздничной толпой на площади.
  
  Начальное празднество началось. Он притворялся заинтересованным, пока не убедился, что заметил движение за окном лаборатории Протектора. Затем он пошел доложить Мастеру.
  
  Люди Райдера подобрали и убрали. "Похоже, целое племя северян разбило здесь лагерь на неделю", - проворчал проповедник, добавив какую-то цитату из Священного Писания о дикарях, разоряющих землю.
  
  "Почему ты всегда обвиняешь нас?"
  
  "Потому что цивилизованные люди ... "
  
  Су-Ча, наблюдавший за происходящим из окна, хихикнул.
  
  Чаз сердито посмотрел в его сторону. "Я не забыл тебя, дьявол. Твое время приближается. Тушеный бес с чесночным гарниром. Подумай об этом. Интересно, когда ты пойдешь в банк?"
  
  Спад сказал: "Если ты спросишь меня, то было бы достаточной местью просто заставить его помочь здесь. Он не внес бы свою лепту, если бы ... "
  
  "Подержи это", - сказал Су-Ча неожиданно серьезным тоном. "Взгляни на это". Он спрыгнул с подоконника, по-детски оперся подбородком на предплечья и огляделся.
  
  Чаз и Проповедник присоединились к нему. Осторожно.
  
  "Это тот злодей, Эмеральд", - сказал Проповедник.
  
  Празднества набирали обороты. Площадь была переполнена. Тем не менее, Эмеральд выделялся. Он был на краю толпы, наблюдая за воротами Цитадели.
  
  Теперь вся группа столпилась у окна. "Давайте возьмем его", - сказал Спад.
  
  "Райдер сказал оставаться здесь", - возразил Грейстоун. "Паутину нужно починить. Ему понадобится наша помощь".
  
  "Но он бы захотел, чтобы мы что-нибудь сделали, если бы увидели этого парня".
  
  "Мы должны оставаться на месте", - сказал Чаз, удивив всех. Обычно Чаз первым поддавался импульсу, больше всех стремился влезть в неприятности.
  
  "Это большой беспорядок", - сказал он, защищаясь. "Нам нужно организоваться, чтобы справиться с этим".
  
  Су-Ча заявил: "Мне не нужно быть организованным, чтобы танцевать на голове этого головореза. И на этот раз он не собирается меня подставлять ". Бес направился к двери. Все, кроме Чаза и Грейстоуна, последовали за ним.
  
  Чаз подошел к окну, чтобы понаблюдать за корявым мужчиной. Грейстоун продолжил снимать трубку. Он сказал,
  
  "Опрометчивые действия часто приводят к собственной награде. Разумнее всего восстановить сеть, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Нам нужна ее поддержка ".
  
  "Как ты думаешь, новости уже вышли?" Чаз взглянул на жуткое украшение, все еще приколотое к стене.
  
  "Эта клика была бы заинтересована в сохранении тайны до тех пор, пока они не окажутся в наиболее выгодном положении".
  
  "Что произойдет сегодня вечером?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Эрке всегда раздает призы канатоходцам".
  
  "Ах. Да. Итак. Эти наши враги, должно быть, были уверены, что смогут достичь своих целей раньше".
  
  "Я думаю, Райдер займет место своего отца. Oh-oh. Вот они идут ".
  
  Грейстоун присоединился к Чазу. Они смотрели, как их товарищи бегут к коренастому мужчине, который заметил их и бросился прочь, яростно дрыгая короткими кривыми ногами. "Этот парень наверняка умеет бегать".
  
  "На время", - сказал Чаз."Держу пари, он пробежал не больше четверти мили". Внизу Суп внезапно перешел на рысь, хотя и не прекратил преследование. "Что задумал Суп?"
  
  Супа задело подозрение, что Эмеральда было слишком легко обнаружить. Возможно, он заманивал их в очередную засаду. Если так, то его ждет собственный сюрприз. Суп материализовался бы после срабатывания ловушки.
  
  Изумруд начал замедляться, а его преследователи - догонять. Взгляды, которые он бросал в ответ, казались по-настоящему отчаянными. Он завернул за угол, размахивая узловатыми конечностями.
  
  Люди Райдера завернули за угол и остановились. "Куда он делся?" Спросил Спад. "Он не мог раствориться в воздухе".
  
  "Оглянись вокруг", - сказал Проповедник.
  
  "Я знаю. "Ищите, и вы найдете". Су-Ча, делайте свое дело".
  
  Этому корявому человеку некуда было деться. Улица представляла собой просто широкий переулок между двумя стенами без дверей. Он заканчивался тупиком в другой кирпичной стене.
  
  "Поройся в этом мусоре", - сказал Суп. "Может быть, он под ним". Он прибыл, чтобы найти своих друзей сбитыми с толку.
  
  Обычно словоохотливый Су-Ча несколько минут ничего не говорил. Затем он хмыкнул, схватил битый кирпич и запустил им в стену, пересекающую переулок. Он не отскочил. Он просто исчез.
  
  Суп взвыл. "Нам наставили рога! Стена - это иллюзия".
  
  Он бросился вперед - и прошел насквозь. Его волосы встали дыбом и затрещали. Когда он оглянулся, то не увидел никаких признаков иллюзорной стены, только своих сбитых с толку товарищей.
  
  Никаких признаков Эмеральд не было.
  
  Остальные присоединились к нему. "Что теперь?" Спросил Спад.
  
  "У нас все еще есть трюк", - сказал Су-Ча. Он ухмыльнулся и постучал себя по носу.
  
  Остальные усмехнулись. "Он будет удивлен?"
  
  Суп, однако, вспомнил о своих прежних оговорках. "Возможно, он уводит нас от лаборатории".
  
  "Возможно", - признал Спад. "Но там Чаз и Грейстоун. И он ожидал, что потеряет нас здесь.
  
  Пойдем, чертенок."
  
  Раздался деликатный стук в дверь лаборатории. Чаз и Грейстоун обменялись взглядами. Грейстоун прошептал: "Я прикрою", - и шагнул в хитроумное сооружение из зеркал, из которого человек мог наблюдать за дверным проемом, оставаясь незамеченным.
  
  Он взял легкий арбалет. Постукивание повторилось. Чаз потянул дверь внутрь.
  
  Его глаза стали огромными. Он выдохнул: "Кажется, я влюблен. Небеса разверзлись и высадили ангела на моем пороге".
  
  Женщина была поражена не только этим замечанием, но и размерами варвара. Затем она испуганно оглянулась через плечо, словно ожидая, что опасность может настигнуть ее в любой момент. "Могу я войти?" - спросила она, затаив дыхание.
  
  "Дар божий", - сказал Чаз. "Я, должно быть, вижу сон. Проходите. Присаживайтесь. Где угодно".
  
  Женщина так и сделала, ее взгляд остановился на трупе Протектора Джерке. Ее рот несколько раз открылся и закрылся. Ничего не вышло. Ужас залил ее лицо.
  
  "Больше похоже на переодетого дьявола", - сказал Грейстоун, выходя из зеркального приспособления. "Это та самая ведьма, о которой нам рассказывал Суп".
  
  "Милосердие", - испуганно выдохнул Чаз. "Это невозможно. Боги не могли быть настолько жестокими, чтобы создать нечто столь великолепное таким порочным".
  
  "Лошадиные отцы", - парировал Грейстоун. Он гордился своим иммунитетом к гламуру и уловкам прекрасного пола. "Держу пари, эта Эмеральд должна была отвлечь нас, чтобы она могла проникнуть сюда и распутать то, что осталось от паутины". Ученый продолжал целиться в сердце женщины.
  
  Чаз был сражен, но не ослеп. "Ну? Что на счет этого, Милая?"
  
  "Мастер спланировал это. Но не я. Я знал, что не все вы будете преследовать Эмеральд. Ваша репутация говорит о том, что вы слишком мудры".
  
  Грейстоун фыркнул и что-то пробормотал.
  
  Женщина продолжила: "Я надеялась, что меня схватят".
  
  "Почему?" Спросил Грейстоун.
  
  "Потому что это единственный способ сбежать от него".
  
  Чаз подошел к окну. Внизу приближался рев празднества. Канатоходцы начали прыгать. Он не увидел ничего тревожного. Он подошел к дверному проему, проверил зал. Ничего.
  
  С ближайшей полки он взял глиняную банку, высыпал часть ее содержимого наружу. Вокруг раскатились крошечные семечки. Он растоптал одно. Оно взорвалось с громким хлопком. "Достаточно хорошо". Он закрыл и запер дверь.
  
  "Расскажи свою историю, сестра", - сказал Грейстоун. Его арбалет оставался непоколебимым. "Я уже много лет не слышал хорошей сказки".
  
  "Краль Оденал — колдун, который захватил тебя в плен и приказал бы убить, если бы отдал в свою власть мастера верховой езды Джерке ... "
  
  "Мы все это знаем. Мы хотим знать о тебе. Кто ты?"
  
  "Полегче, Грейстоун", - сказал Чаз. "Не хотите ли чего-нибудь выпить, милая леди?"
  
  Женщина взглянула на останки Защитника. "Я не могла".
  
  "С ним нужно что-то делать", - пробормотал Чаз. "Меня начинает пугать, что он там висит. Как будто он наблюдал за всем, что мы делаем".
  
  "Расскажи свою историю", - рявкнул Грейстоун.
  
  "Я Карацин, раб Краля Одеяла, который известен своим созданиям как Хозяин. Я была отдана ему в качестве частичной оплаты за его участие в заговоре по уничтожению Протектора Джерке и смещению Шасессерре с поста владычицы мира."
  
  Она не была Шасессеррен, и подобные ей не появлялись среди городских рабов. По крайней мере, открыто.
  
  Такая красота была слишком редкой и драгоценной, чтобы ее можно было выставлять на всеобщее обозрение. Она также не одевалась как рабыня и не вела себя как рабыня. Эти глаза ... Она была работорговкой.
  
  Озадаченный Чаз спросил: "Кто отдал тебя ему?" Имя Одетал показалось ему смутно знакомым. Он не мог представить, чтобы кто-то подкупил такого монстра.
  
  Женщина уставилась на труп на стене. "Я не могу сказать. Тот, кто сильнее его. Тот, от кого никто не спасется".
  
  "Отцы лошадиные", - снова сказал Грейстоун. "Мы зашли в тупик, Чаз. Пришло время рассказать правду. Я не колдун, но с этим я справлюсь".
  
  Женщина вскочила на ноги. "Нет! Это убьет меня! Я должна идти. Я была не права, придя сюда.
  
  Здесь тоже нет надежды ". Она еще раз посмотрела на мертвого Защитника. "Даже он ... "
  
  Чаз переехал, чтобы успокоить ее. Когда он потянулся, громко хлопают! поп! поп! выходцы из-за двери.
  
  Женщина ахнула: "Он знает, что я думала предать его!"
  
  Грейстоун раздраженно дернул своим арбалетом, показывая, что ей следует отступить в смежную библиотеку. Чаз подошел к глазку, который через череду зеркал показывал ему, кто находится снаружи, без необходимости раскрывать себя.
  
  
  VIII
  
  
  Райдер замедлил темп после того, как пробежал три мили. Не то чтобы он был измотан. Он почти не вспотел. Он пробегал десять миль каждое утро. Но следы, по которым он шел, становились все более свежими. Он не хотел догонять своего человека здесь, между пирсами, верфями, складами и путями Золотого Полумесяца и полосой из десяти тысяч рынков, которые обслуживали большие корабли. Здесь было столько народу, каким не мог похвастаться ни один другой город. Это был центр мировой торговли, где все уголки земли сходились в безумии и лепете. Здесь никогда не было уединения.
  
  Губы Райдера растянулись в мрачной улыбке. В этом нет сомнений. Убийца его отца направлялся в подготовленную ловушку.
  
  Он остановился, чтобы купить кварту сока и мясной паштет. Раньше у него не было времени поесть. Когда он посчитал, что прошло достаточно времени, он умылся в общественном фонтане, затем направился к верфи дирижаблей.
  
  Там не дежурил никто, кроме охранников, поскольку это был государственный праздник. Привратники знали его и махнули рукой, пропуская. Он шагал между огромными строительными доками, причалами, газовыми заводами, где подмастерья Джерке производили волшебный воздух, который поддерживал небесные корабли. Вся эта обширная промышленность была делом рук его отца. Возможно, это его величайшее наследие для города, поскольку оно сохранится, даже если его мир не удастся сохранить. Здешние секреты станут первой добычей врагов Шасессерре.
  
  Таким образом, Райдер изменил сообщение своего отца, зная, что его убийца сочтет верфи дирижаблей наиболее вероятным местом, где Протектор может что-то спрятать.
  
  Самая дальняя часть дворов занимала мыс, возвышающийся над Золотым Полумесяцем, километрами береговой линии, обращенной к Мосту Мира, длинному, узкому, извивающемуся каналу, соединяющему океан Амор со Срединным морем. На оконечности мыса стояли руины древней сторожевой башни.
  
  Вокруг него располагались старинные сооружения, оригинальная, а теперь личная верфь Протектора.
  
  Когда Райдер приблизился, он увидел корабли своего отца, торчащие из своих колыбелей, похожие на ярко раскрашенные горбатые спины китов, поднимающиеся над поверхностью усеянного обломками моря. Их двенадцать, самых разных форм и размеров. Семейное богатство.
  
  Во дворах Йерке было спокойнее, чем во дворах побольше вокруг них. Здесь даже стражники были в отпуске.
  
  Тень упала на путь Райдера. Он посмотрел вверх, на четырехсотфутовую мачту, которая возвышалась рядом с разрушенной сторожевой башней. В юности, в редкие моменты, когда он был свободен от учебы, он забирался на эту башню и наблюдал, как разноцветные паруса скользят вдоль моста, направляясь прочь или возвращаясь домой. Так часто ему хотелось улететь на этих полотняных крыльях в страну приключений...
  
  Приключений было достаточно. И впереди целая жизнь.
  
  Он вошел в огромное, длинное, полое здание, куда выводили дирижабли от непогоды, не издав ни звука. Он прислушался. Через несколько секунд откуда-то из глубины здания раздался хлопок, похожий на треск сухой ветки. Испуганное восклицание, затем проклятия эхом отразились от пустых стен.
  
  Райдер начал идти, не прилагая никаких усилий, чтобы не стучать каблуками по полированному каменному полу.
  
  Проклятия прекратились. За ними последовал шорох, похожий на шорох обезумевших крыс в стене. Когда Райдер приблизился к дверному проему, за которым ждала его добыча, он услышал разочарованный всхлип.
  
  Он переступил порог помещения, которое когда-то было офисом его отца на верфи.
  
  Мужчина, пойманный там, одной рукой вцепившийся в стол, который отказывался его отпускать, не удивился, увидев его. В левой руке у него был кинжал.
  
  "Влазос!" Пораженно произнес Райдер. "Я думал, ты с армией в Клейворне".
  
  Влазос ничего не сказал.
  
  Райдер придвинул стул. "Тем не менее, все сходится".
  
  Влазос ударил кинжалом по столу.
  
  "Расскажи мне об этом", - попросил Райдер. Он пристально посмотрел на своего пленника, его взгляд был как у легендарной змеи. Он сделал жест левой рукой, поймал взгляд Влазоса и удержал его.
  
  Рот Влазоса открывался и закрывался, как у гуппи, пока он боролся с непреодолимым желанием предать своих сообщников. "Скажите мне, кто еще участвует в этом зверстве".
  
  Райдер сделал несколько размеренных вдохов, считая. Гнев угрожал захлестнуть его. Он не мог понять, почему человек со статусом Влазоса предал Шасессерре ради личной выгоды.
  
  Заклинание Райдера сняло запреты говорить правду. Он использовал его экономно, поскольку общества основаны на взаимно разделяемых самообманах. Но в случае Влазоса заклинание не открыло шлюзов. Если бы мужчина действовал из идеалистических, хотя и ошибочных побуждений, он бы защитил себя.
  
  Молчание тоже говорит правду. Жадность и жажда власти были краеугольными камнями заговора, угрожавшего миру в Шасессере.
  
  "Где, кроме вашего особняка, обосновался ваш заговор?" Потребовал ответа Райдер. "Кто принадлежит?"
  
  Теперь Влазос был полностью околдован. Он начал называть имена, большинство из которых были теми, кого ожидал Райдер.
  
  Это были люди, которые препятствовали Защитнику на каждом шагу.
  
  "А Краль Одеонаи? Как он оказался вовлечен в это дело?"
  
  У Влазоса перехватило дыхание. Он сглотнул и почесал шею. Его лицо опухло и потемнело. Его глаза стали огромными. Он задыхался от колдовства.
  
  Райдер услышал, как кто-то движется в огромном пространстве снаружи. Он не обернулся, потому что пытался найти конец заклинания, убивающего Влазоса, чтобы разгадать его до того, как человек задохнется. Он не смог
  
  ... Влазос издал один стон, прежде чем жизнь покинула его.
  
  Райдер поднялся. "Застенчивый ключ"? пробормотал он. "Что бы это значило?"
  
  Он выбежал из кабинета. В похожем на пещеру здании не было никакого движения. Но дальняя дверь, через которую вошел он сам, была приоткрыта. Через нее просачивался свет. Он не оставил все так, как есть.
  
  Райдер добрался туда за время, которое посрамило бы большинство спортсменов. Он остановился, прежде чем выйти наружу, всеми чувствами пытаясь обнаружить признаки засады.
  
  Он обнаружил только затухающее возмущение могущественного цикла магии, приводившего в движение воздушные корабли.
  
  "Слабый и пронзительный", - пробормотал он. "Маленький корабль, управляемый кем-то-самоучкой". Он вышел на яркий дневной свет и мельком увидел воздушный корабль, стремительно летящий по Золотому Полумесяцу.
  
  Он подумывал о том, чтобы отправиться в погоню на одном из небольших кораблей своего отца. Но ни один из них не был готов. Потребуется час, чтобы зарядить один из них бензином. Убийца убийцы его отца был в безопасности.
  
  Он вернулся и обыскал Влазоса. При нем не было ничего интересного, кроме ключа, который подходит к сундукам-сейфам в имперской сокровищнице. Он положил его в карман.
  
  Он не находил удовлетворения в том факте, что убийца его отца сам был убит. Влазос запустил колесо, но теперь это была игрушка Оденала.
  
  Где гном научился заклинаниям для управления воздушным кораблем? Как? Этот комплекс был тщательно охраняемым секретом, которому обучали только людей, которым Джерке абсолютно доверял.
  
  Всадник направлялся к Цитадели. Солнце клонилось к западу. Самое время ему обратиться за аудиенцией к королю. Этому человеку нужно было знать, чтобы подготовиться к шторму. И Райдер надеялся на его благословение, взяв на себя роль Защитника.
  
  Он решил, что ему лучше обзавестись колесницей. Вся эта ходьба и беготня — даже он был подвержен накопившейся усталости.
  
  Но сначала, прежде всего — даже до встречи с Королем - нужно было восстановить паутину. Когда враг мог незаметно подвести пиратский дирижабль на расстояние нескольких сотен ярдов, ситуация была отчаянной.
  
  Насколько он устал и, следовательно, не встревожен, стало ясно, когда он добрался до лаборатории своего отца. Он не заметил хлопьев, разбросанных по коридору. Его ноги издавали оглушительный грохот.
  
  Дверь открылась внутрь. "Райдер!" Сказал Чаз. "У нас гости".
  
  Он увидел женщину с золотистой кожей в дверях библиотеки. Она увидела его впервые.
  
  Ее глаза расширились.
  
  "Ты поймал его?" Спросил Грейстоун.
  
  "Да. Это был Влазос".
  
  "И что?"
  
  "Он умер, не успев ничего сказать".
  
  "О".
  
  Райдер услышала пустоту в голосе Грейстоуна. "Нет. Не я. Его сообщники. С заклинанием удушения. Они сбежали на воздушном корабле ".
  
  Грейстоун выглядел по-настоящему изумленным.
  
  "Да. Сейчас первоочередной задачей является восстановление сети. Где остальные?"
  
  Чаз рассказал об Эмеральд.
  
  "Я сказал им оставаться здесь. Что ж. Полагаю, им придется учиться на горьком опыте".
  
  
  IX
  
  
  Эмеральд ковылял, засунув руки в карманы, ухмыляясь и насвистывая. Он снова выставил этих парней клоунами. Жаль, что у него не было достаточно людей, чтобы устроить им засаду. Десять или пятнадцать парней с арбалетами ждали за иллюзорной стеной. Они бы не поняли, что на них обрушилось. Но сейчас у него не было людей, потому что Хозяин и этот дурак Влазос настояли, чтобы банду Райдера взяли живыми. Этому проклятому Влазосу лучше найти какого-нибудь местного таланта.
  
  Кто-то преградил ему путь. Эмеральд остановился, поднял взгляд ... и пронзительно закричал.
  
  Проповедник ухмыльнулся.
  
  Эмеральд дико огляделась по сторонам.
  
  Остальные трое приблизились. Спад был ближе всех, примерно в двадцати футах, многозначительно хлопая кулаком по ладони.
  
  Корявый человек был быстр! Проповедник едва успел испуганно пискнуть. Затем он оказался в воздухе, направляясь к Спаду. Эмеральд прибавил скорость. Им двигало нечто большее, чем легкая паника. Он не знал, что делать. В плане не было предусмотрено, что он не сможет избавиться от преследователей.
  
  Стена иллюзий должна была сработать.
  
  В любом случае, это был провальный план. Не все люди Райдера покинули Цитадель.
  
  Мастер знал бы, что делать. Но он не мог побежать к Мастеру. Это привело бы этих людей к нему.
  
  Он скорчил гримасу. Затем ухмыльнулся. Он уводил их от Мастера. Изматывал их до тех пор, пока Мастер не начинал беспокоиться из-за его неспособности доложить и провести расследование.
  
  Суп ахнул: "Мы собираемся продолжать в том же духе весь день? Или мы собираемся поймать его?" Он остановился у мелочной лавки. Остальные остановились. Пока Су-Ча может вынюхивать след Эмеральда, они его не потеряют. "Давайте организуемся. Он никуда нас не приведет. Если он слишком устанет и испугается, он может попытаться разделаться с нами. Мы должны поймать его ".
  
  "И как ты собираешься это сделать?" Спросил Су-Ча. "Проповедник и Спад уже все испортили".
  
  "Купи веревку. Свяжи его, как бычка, и отнеси обратно в Цитадель".
  
  Су-Ча захихикал. "Отлично. Получите это! Кипы, или тюки, или связки, или любую другую веревку, какая попадется. Длиной в милю! Мы превратим его в человеческий кокон ".
  
  Три минуты спустя они снова были на тропе, вооруженные мотками легкой лески. Пятнадцать минут спустя они окружили Emerald.
  
  Корявый человек разгадал их намерения. Он метнулся туда-сюда. В его руке появился зловещий нож. Он сделал ложный выпад в сторону Проповедника, бросился на Спада.
  
  Мелькали руки и ноги. Нож отлетел в сторону. Спад и Эмеральд катались снова и снова, хрюкая и вопя. Су-Ча скакал вокруг них, пытаясь накинуть петлю на голову Эмеральд. Суп ухватил одного за лодыжку и потянул.
  
  Проповедник сделал петлю на руке и взлетел. Эмеральд вытянулся, ругаясь и размахивая руками. Спад несколько раз ударил его по голове. Суп накинул еще одну веревку. Они вчетвером принялись укладывать корявого мужчину в тюки.
  
  Все это происходило на оживленной улице. Прохожие притворялись слепыми. Шасессер все еще был таким городом, спустя столетия после того, как Эрке начал пытаться изменить его к лучшему.
  
  "Хай-хо, хай-хо", - засмеялся Суп, когда они с Картошкой поднимали своего пленника. "Отправляюсь в тюрьму за тобой, друг. Пусть кто-нибудь найдет повозку. Штаны этого молокососа набиты свинцом ".
  
  Проповедник нанял рикшу. Эмеральд поехала верхом. Остальные бежали рядом, смеясь и паясничая.
  
  Чаз открыл дверь лаборатории. Он ухмыльнулся, когда увидел Эмеральд, но прижал палец к губам. "Потише. Райдер чинит паутину".
  
  Суп и Проповедник усадили Эмеральда под открытым окном, где он мог смотреть на Защитника и размышлять о своей судьбе. Они присоединились к толпе в библиотеке, где Райдер разложил дополнительные веб-карты своего отца на столе длиной пятнадцать футов и шириной пять. Райдер не приветствовал их и не упрекал за то, что они покинули Цитадель. Он дал им работу, которую они должны были выполнять.
  
  Прошло несколько часов. Солнце опустилось до двух диаметров горизонта. Канатоходцам оставалось всего несколько стадий до вершины башни. Райдер наконец поднялся, устало вздохнув. "На данный момент достаточно. Мы внесем последние штрихи после того, как закончим это дело".
  
  "У меня для тебя подарок, Наездник", - прокричал Су-Ча. Он скакал вокруг, из его ушей валил дым.
  
  "В лаборатории".
  
  Райдер последовала за бесом в другую комнату.
  
  Эмеральд сидел там, где его бросили.
  
  "Он тот, кто совершил это деяние", - сказал Су-Ча. "Это был он прошлой ночью на башне".
  
  "Классный парень", - заметил Чаз. "Если он сейчас сможет заснуть".
  
  Райдер бросился вперед, испугавшись, что потерял еще одного пленника. Но Эмеральд спала. "Паутина должна была натянуться", - сказал он себе. Он закрыл глаза, позволил своему существу вытечь из нитей паутины, и паутина наполнила его. Он чувствовал каждую магию в радиусе пяти миль от Скалы. Каждая была законной. Он ничего не смог обнаружить от Краля Оденала.
  
  "Выньте из него кляп", - сказал Райдер. "Развяжите его. Дайте ему восстановить кровообращение. Ему некуда идти".
  
  Эмеральд грубо проклял их. Он поднялся на ноги, пошатываясь. Затем он заметил Карацену.
  
  Неразборчивые слова метались взад и вперед. Они становились горячими. Эмеральд был сердитым, обвиняющим; Карацин - горьким и защищающимся. Эмеральд все больше бледнел. Его начало трясти.
  
  "Вы готовы поговорить с нами?" Спросил Райдер.
  
  Эмеральд сплюнула на пол.
  
  "Я думаю, это означает рисование правды. Грейстоун, Спад, подготовь это". Райдер проследил за взглядом Эмеральд на тело своего отца. Нужно было что-то предпринять.
  
  "Эй!"
  
  "Хватай его!"
  
  "Су-Ча! ... "
  
  Райдер развернулась, когда ноги Эмеральд перелетели через подоконник. Бес вцепился в один из них, отчаянно пытаясь поймать руку Чаза. У него ничего не вышло.
  
  Эмеральд не издал ни единого звука, когда бросился навстречу своей смерти.
  
  Су-Ча, которой ничего не угрожало, издала достаточно воплей, чтобы восемь человек упали жертвами.
  
  Райдер локтями проложил себе путь к окну. Он не видел, как Эмеральд врезалась в Скалу. Он оглядел Площадь в поисках островка реакции на падение Эмеральд. Он ничего не заметил. Корявый человек сделал это сам.
  
  "Эй!" Крикнул Грейстоун. "Ведьма убегает!"
  
  Райдер обернулся. Карацин выскользнул, пока они отвлеклись. Его помощники бросились к двери. "Отпустите ее", - сказал он. "Мы можем найти ее, когда захотим".
  
  "А?"
  
  "Су-Ча?" Спросил Чаз.
  
  "Сеть. Я пометил ее, пока мы были в библиотеке. Грейстоун, ты следи. Может быть, она побежит в Оденал. Остальные оставайтесь здесь. И будьте начеку. Я вернусь вовремя, чтобы раздать призы за прыжки с веревкой. "
  
  "Куда ты идешь?" Спросил Суп.
  
  "Увидеть короля. Уверен, это не та задача, которая мне понравится".
  
  Уходя, он услышал, как Чаз и Грейстоун продолжили свой спор о Карацене. Чаз придерживался мнения, что он был влюблен, и что Карацена не осталась равнодушной к его собственным мужественным качествам.
  
  Грейстоун придерживался мнения, что у Чаза голова полна перьев. Остальные поддержали его точку зрения.
  
  
  X
  
  
  "Его величество на обеде", - сказал Райдеру камергер. "Тогда он должен подготовиться к тому, чтобы присоединиться к вашему отцу на церемонии. Я предлагаю вам вернуться в более обычное время". Он мрачно нахмурился. Мало кто осмеливался на такое с райдмейстером Джерке.
  
  "Все дело в церемониях. Планы изменились. Я вручаю медали вместо своего отца".
  
  Хмурый взгляд камергера стал еще мрачнее. "Даже если так... "
  
  Райдер взглянул на ближайших охранников. Они сдерживали ухмылки. Не все оценили особый статус его семьи.
  
  "Меган, я устал, расстроен и мне не хватает терпения. Я должен увидеть короля. Я пройду сквозь тебя или через тебя, если ты заставишь меня". Был ли чемберлен участником заговора? Сомнительно. Этот человек делал свою работу такой, какой он ее видел, с оттенком назойливой официозности.
  
  "Что такое природа? ... "
  
  "Если бы я хотел, чтобы ты знал, я бы тебе сказал".
  
  Чемберлен сердито развернулся и захлопнул дверь перед лицом Райдера. Райдер был больше зол на себя, чем на Меган. Он не должен был так терять контроль. Он шагнул к двери, бросив на охранников взгляд, который заставил их решить, что он невидим. Крошечное заклинание сломало засов.
  
  Король был худощавым мужчиной лет тридцати, высоким, с темными волосами и цветом лица, и новичком в короне Шасессеррен. Его кофейные глаза вспыхнули огнем, когда он оттолкнулся от стола, который делили с двумя другими мужчинами. Райдер отметил, что оба были надежными функционерами.
  
  Король сказал: "Это у нас в семье. Я терплю отсутствие манер и уважения у твоего отца, потому что он служит определенной цели. Но ты не Эрке Победоносец, Мастер верховой езды. Скажи мне, почему тебя не следует выпороть отсюда ".
  
  Терпение Райдера оставалось на исходе. "Я назову тебе две причины. Первая в том, что я бы тебе не позволил. Как и мой отец. Другая в том, что Джерке мертв. Я заменил его ".
  
  Абсолютная, гробовая тишина. Рты шевелились, но ничего не выходило.
  
  "Он был убит перед рассветом по приказу Хева Влазоса наемным убийцей, служащим колдуну Кралю Оденалу. Влазос, убийца, и большинство людей Одеяла были уничтожены. Одеял остается на свободе, как и другие заговорщики Влазоса. Веб был серьезно поврежден, но был восстановлен. На данный момент в Шасессере все спокойно. Я ожидаю, что на сегодняшнюю ночь была запланирована волна убийств— которая охватит даже королевскую семью. Эти попытки могут быть продолжены, несмотря на то, что я сделал, чтобы помешать Odehnal. Конец отчета, за исключением того, что в руках заговорщиков находится нелицензированный дирижабль. "
  
  "Эрке мертв", - выдохнул один из министров. "Да хранят боги! Каждый варвар на наших границах попытается разграбить провинции".
  
  Король отметил: "Нам больше следует опасаться доморощенных мародеров. Они узнают новости первыми".
  
  "Что мы можем сделать?"
  
  Райдер сказал: "Ничего не делай. Ничего не изменилось, за исключением того, что я стою вместо своего отца".
  
  "О, нет", - возразил король. "Никогда больше ни один человек не будет обладать такой властью".
  
  "Ты хочешь сказать, что мой отец злоупотреблял своим?"
  
  "Вряд ли. Но... "
  
  "Он действительно был склонен сдерживать королевские излишества? ДА. Я знаю.
  
  Хотя он редко вмешивался даже в самые черные злодеяния ваших предшественников ". Король нахмурился.
  
  Король Белледон считался хорошим правителем, но занимал трон всего год. Некоторые из самых ужасных монархов Шасессерре вступили на престол с благоприятными последствиями.
  
  "Защитника больше не будет", - сказал король. "Должность умирает вместе с человеком".
  
  Райдер предвидел этот обмен. Добрый или злой, ни один монарх добровольно не согласился на потенциальную проверку своей власти. "Такой должности никогда не было. Как вы знаете. "Защитник" - почетное звание, полученное благодаря всеобщему признанию. Джерке никто не назначал. Он сделал то, что было необходимо для Шасессерре.
  
  Что я и сделаю. Я готовился к этой задаче с рождения. Я надеюсь достичь того же, чего добился Джерке ".
  
  Король пришел в ярость. "Ты бросаешь мне вызов?"
  
  Спокойно: "Конечно. Как мой отец поступал с тобой и со всеми королями до тебя". Он предостерегающе поднял руку. "Прибереги свой гнев, свою гордыню. Подумай об этом, когда успокоишься. Спросите людей об их желаниях ".
  
  "Желания владельцев магазинов не имеют значения".
  
  "Именно такое отношение заставляет владельцев магазинов и торговцев приветствовать Jehrke Protector. Я выполнил свой долг перед государством, предупредив его. Сейчас я собираюсь подготовиться к церемонии награждения".
  
  Король раздраженно уставился на Райдера. "Каков отец, таков и сын", - сказал он. "Куда ты идешь, Константин?"
  
  "Мои люди должны быть предупреждены. Я должен сказать ... "
  
  "Никто. Ты никому не расскажешь, клянусь своей жизнью. Райдер, по крайней мере, видит последствия смерти Джерке, если он настолько тщеславен, чтобы присвоить место своего отца".
  
  Другой присутствующий мужчина, седовласый, чья роль была неофициальной и совещательной, сказал: "Не должно быть никаких объявлений. Пусть Райдер возьмет верх. Будут предположения, но небольшая склонность к авантюризму и хаосу. Официальное объявление выпустило бы на волю псов страха, которых Джерке держал на цепи ".
  
  Король что-то проворчал.
  
  "У тебя есть враги, Белледон. Их больше сдерживает численность твоих солдат или одобрение Протектором твоего правления? Был ли какой-нибудь одобренный им правитель найден убийцей?
  
  Сколько Плохих королей умерло естественной смертью?"
  
  "Это стоит обдумать, ваше величество", - заметил Константин.
  
  Мужчина постарше сказал: "Ты король, Белледон. Не бог. Никогда не забывай свою клятву. Ты служишь Шасессеру. Город не служит тебе".
  
  Король продолжал ворчать, но признал правду. Как раз через такие моменты старик и должен был помочь ему пройти.
  
  Райдер вернулся в лабораторию своего отца, думая, что ему нужно привыкнуть к тому, что она принадлежит ему.
  
  "Все еще здесь?" спросил он с притворным удивлением. "Я поражен".
  
  "Ага", - проворчал Чаз.
  
  Спад сказал: "Райдер, ты решила, что делать со своим отцом? Я больше не могу это откладывать".
  
  "Да. Это ужасно, но ... Набор заклинаний стазиса и сохранения, и оставь его там, где он умер. Как его собственный мемориал. И как напоминание нам, что мы смертны. Что мы не можем утратить бдительность ".
  
  Чаз высунулся из окна и что-то бросил. Райдер спросил: "Что ты делаешь?"
  
  "Бросаю семечки в Су-Ча. Он там, внизу, ждет, не придет ли кто-нибудь за этим Изумрудом".
  
  Спад хихикнул. "Он делает это с тех пор, как ты ушел".
  
  Райдер выглянул наружу. На самой верхней платформе вышки для прыжков в воду горели факелы. Толпа была шумной и беспокойной. "Почти время спускаться. Чаз, я хочу, чтобы ты, Суп и Проповедник последовали за мной. Сейчас самое подходящее время для наших врагов выразить свое недовольство нами ".
  
  "Правильно".
  
  "Спад, ты остаешься и прикрываешь Грейстоуна и Су-Ча".
  
  "Эй! Почему я должен это пропустить?"
  
  Райдер, как правило, не слышал подобных протестов. Он вошел в библиотеку, где Грейстоун восседал на массивном дубовом троне в виде кресла. Он служил сердцем сети для тех, кто, в отличие от Rider, не смог стать ее частью.
  
  "Грейстоун. Что у нас есть?"
  
  "Она перестала двигаться". Он постучал указкой по карте на столе. "Один из этих многоквартирных домов".
  
  "Прямо у реки. Сердце лежбища Протте. Неподходящее место для одинокой женщины.
  
  Пятьдесят тысяч иностранных моряков и ни малейшего намека на закон."
  
  "Но иностранцу неплохо бы исчезнуть".
  
  "Самое превосходное место. Мы отправимся туда утром".
  
  "Почему бы не сегодня вечером?"
  
  "Эти церемонии. И мы устали. Когда мы устаем, мы совершаем ошибки. Мы отдохнем. Оденал подождет".
  
  Райдер прошел дальше по библиотеке. За ней находилась обширная анфилада комнат, которыми они с отцом время от времени пользовались. Там он найдет одежду, подходящую для церемонии награждения. Он сказал Спаду: "Мы отремонтируем эти комнаты, чтобы нам было здесь комфортно".
  
  "Наши жизни скоро изменятся, не так ли?"
  
  "Они уже сделали это. Пройдет много времени, прежде чем мы поймем, насколько".
  
  
  XI
  
  
  Королю предшествовал оркестр и стражники в броской форме со страусовыми плюмажами на шлемах. По традиции, которая предшествовала празднованию Йерке Победоносного, король разбрасывал крошечные серебряные монеты особой чеканки.
  
  "Помогает расчистить путь", - сказал он Райдеру, который шел рядом с ним. Граждане дико засуетились, когда дюжина монет по дуге полетела в толпу.
  
  "Циничное отношение".
  
  "Только циник и пессимист выживет, надев корону".
  
  "Или стоик?"
  
  "Мой отец был стоиком. Очень терпеливым стоиком. Ему в желудок воткнули целый фут стали.
  
  Философия ничего не значит для кинжала". Король казался более дружелюбным, чем раньше. Это был хороший знак или плохой?
  
  Когда процессия приблизилась к башне, где ждали медалисты, зрители начали роптать по поводу отсутствия Защитника. Райдер был известен не всем. Но некоторые его узнали. Его присутствие разжигало слухи.
  
  Шасессер был диким и шумным городом. Особенно в дни фестивалей. Прошло пятнадцать минут, прежде чем был наведен порядок, достаточный для того, чтобы король смог заговорить. Он сделал это в конце концов, притупив внимание толпы. Он передал сцену Райдеру, не объясняя своего присутствия. Райдер представил победителей '
  
  лавры с забавными отступлениями и юмористическими замечаниями, и больше никаких объяснений. Он быстро финишировал, уступив трибуну организаторам соревнований.
  
  "Итак, ваши убийцы оказались призраками", - сказал Белледон, когда они проталкивались сквозь толпу. "Интересно, не является ли половина того, что вы мне рассказали, воображением".
  
  "Посмотрим". Во время своей презентации он почувствовал рывок в сети, всего лишь легкую вибрацию.
  
  Кто-то узнал, что сеть была исправна. Смерти Эмеральд и Влазоса не положили конец игре.
  
  Нападение произошло, когда отряд миновал выступ Скалы и начал подниматься по склону к воротам Цитадели. Королевская стража чувствовала себя в безопасности.
  
  Орда прибрежных злодеев высыпала из темных трещин в Скале, завывая на дюжине языков. Оденал, казалось, очистил лежбища. В одно мгновение все стражники сцепились в схватке. Еще больше головорезов устремилось к Райдеру и Королю.
  
  Люди Райдера ринулись в бой, обрушиваясь на злодеев сзади.
  
  Райдер сунул руку в карманы, быстро произнося слова силы. Он рассыпал пригоршню маленьких черных шариков. От них повалил дым и вонь. Он подтолкнул Короля к самому густому дыму и позвал своих людей присоединиться к нему.
  
  Разбойник со шрамом на лице бросился на него, занеся саблю. Он увернулся от удара и схватил нападавшего за запястье. Мужчина закричал, когда сломались кости. Райдер поймал выпавшее оружие и бросился между другим нападавшим и Белледоном. Он использовал меч с мастерством, которое поставило бы в неловкое положение самых известных дуэлянтов Шасессерра.
  
  Дым вызвал замешательство и выиграл время, но недостаточно. Вечерний ветерок с "Золотого полумесяца" слишком быстро разогнал его, и сцена, которую он представлял, не внушала надежды.
  
  Большая часть королевской стражи была убита. Несколько десятков нападавших остались на ногах. Они начали приближаться.
  
  Райдер почувствовал сильное искривление паутины. Кто-то применил мощное заклинание. Он стоял в ее центре. Все и вся в радиусе пятидесяти шагов были невидимы для посторонних глаз.
  
  Никакая помощь не придет, потому что никто не сможет увидеть эту катастрофу.
  
  Он сунул руку в карман и вытащил то, что выпустил из рук в особняке Влазоса.
  
  Его люди присоединились к нему, королю и двум выжившим стражникам, все держались друг к другу спиной.
  
  Демон бушевал. И злодеи все еще продолжали наступать. Что им было обещано?
  
  Паутина сильно закрутилась. Демон Райдера взвизгнул, уронил искалеченную жертву, начал кружиться кубарем. И уменьшаться. Через несколько секунд он уменьшился до точки, которая исчезла с громким хлопком!
  
  Но прежде чем все закончилось, монстр на мгновение напугал нападавших, заставив их отступить.
  
  Райдер обратил свое внимание на заклинание, которое маскировало драку.
  
  Нападавшие снова двинулись вперед. Территория была усеяна солдатами и убийцами. Чаз зарычал,
  
  "Этим парням, должно быть, платят золотом с лодки". Никто из них не был из тех, кто бросается на мечи по какой-то причине.
  
  Лязг возобновился. Упал стражник. От удара пошатнулся сам король. Чаз рухнул, пораженный по голове. Райдер парировал удары... Он разорвал ткань заклинания невидимости.
  
  Не прошло и трех секунд, как из Цитадели донесся дикий рев труб. Гарнизон уже был настороже, обеспокоенный тем, что монарх еще не появился.
  
  Солдаты хлынули из Цитадели. Злодеи увидели, что их ждет смерть. Никакая награда не стоила того милосердия, на которое они могли рассчитывать, попав в плен. Они бежали.
  
  Пошатываясь, Чаз поймал одного из них за пятку и навалился на него.
  
  Казалось, само небо завопило от отчаяния.
  
  Всадник был готов, когда обрушилось смертоносное колдовство. Его реакция была настолько быстрой и уверенной, что никто из его спутников не осознал, что они были на волосок от смерти, растаяв.
  
  Райдер спросил короля: "Теперь ты допускаешь возможность того, что Шасескрре может быть в опасности?" Но он не обратил особого внимания на ответ.
  
  Эта атака исходила не от Краля Оденала. В этом он был уверен. На нем не было печати гнома. Райдер и не верил, что Оденал настолько силен или обладает таким могучим высокомерием.
  
  Помогая Чазу с его пленником, он сказал своим людям: "Это даже серьезнее, чем мы подозревали.
  
  И в игре больше игроков, чем мы думали ".
  
  
  XII
  
  
  Райдер проснулся с восходом солнца. Его тело болело от вчерашних нагрузок и ушибов, но он стремился вернуться к своему новому призванию. Он вскочил с кровати и начал делать гимнастику.
  
  Су-Ча просунул голову в дверной проем. "Уже встал?" Су-Ча всегда был на ногах. Бесы нечасто спали. "Соки текут, маленький друг". "Мне разбудить остальных?"
  
  "В этом нет необходимости. Они заслужили свой покой. Как там заключенный?" "Несчастен. И настолько полон благословенного невежества, что должен вознести его прямо в нирвану. Кто-то возложил на твою голову шестьдесят фунтов золота. И на голову короля тоже. Чаз поникнет, когда услышит, что его башка стоит всего пять ". "Чего я и ожидал. Что с паутиной? "Ничего не трясется. Его кончики не двигаются". Райдер прекратил свои упражнения, хотя обычно он посвящал упражнениям час. "Я быстро приму ванну. Нужно сделать два дела по дому. Выбирайте сами. Приготовьте завтрак или принесите мантии шантора для всей толпы. "
  
  "А если я выберу приготовление пищи?"
  
  "Я спущу тебя с лестницы".
  
  "То, что я думал". Имея небольшую потребность в еде, Су-Ча не испытывал необходимости учиться кулинарии. Его случайные попытки граничили с ядовитыми. "Хватит на всех?"
  
  "Да. Потребуется вся команда, чтобы загнать в угол такую крысу, как Оденал".
  
  "Вспомни старую пилу".
  
  "Да. Я не ожидаю, что его легко возьмут".
  
  Кто-то в одной из спален проворчал по поводу всего этого шума. Мгновение спустя Мимо проковылял Спад, направляясь на кухню. Он грохотал так, что разбудил всех остальных. Когда Су-Ча вернулся с переодетыми шанторами, он обнаружил, что вся толпа спотыкается друг о друга во время приготовления пищи.
  
  Переодевание происходило недалеко от подозрительных многоквартирных домов. Плачущая болезнь была обычным явлением в трущобах, а ужас - на берегах реки. Это был медленный и ужасный убийца, и с одним вызовом Джерке не смог справиться. Люди Райдера не выделялись бы, если бы не создавали впечатление, что в одном районе слишком много шанторов. Люди старались не попадаться им на пути. Хотя Джерке доказал, что мокнущая болезнь не заразна, как корь или оспа, никто ему не поверил.
  
  "Не торопитесь занимать позицию", - сказал Райдер остальным. "Не привлекайте внимания. Я прикоснусь к вам через сеть, когда буду готов". Он отправил их парами, позвонив в предупредительные колокольчики.
  
  Он подождал полчаса. Он провел это время, знакомясь с окрестностями через Интернет. Вокруг царила обескураживающая тишина, как будто люди почувствовали присутствие Оденала и знали, что это предвещает взрыв и ужас.
  
  Найти Оденала было несложно, так близко. Женщина-Карасин была выдающимся ориентиром. От ее Всадника исходили намеки на смятение, от гнома - сияющее спокойствие.
  
  В том месте были и другие. По крайней мере, еще четверо мужчин, ни на одного из которых Райдер не обращал особого внимания. Они, должно быть, были наемниками гнома.
  
  Он потянул за ту часть паутины, которая позволяла ему прикасаться к своим сообщникам. Я иду сейчас, послал он. Будьте бдительны.
  
  Он вышел на грязную улицу, согнувшись, позвякивая своим шанторским колокольчиком. Через щель между пьяно покосившимися многоквартирными домами он мельком увидел коричневую грязь реки. Здесь старые деревянные здания торчали своими хвостами над водой, поддерживаемые сваями, поднимающимися из донного ила.
  
  Эти места всегда разрушались во время наводнения, топили своих обитателей и отстраивались так же неряшливо, как и раньше.
  
  Подозрительное строение было идентично своим соседям. Райдер ходил от двери к двери, останавливаясь перед каждой, как будто просил милостыню. Однако, добравшись до места назначения, он щелкнул пальцем. За дверью раздался тихий щелчок, открывающийся засов. Охраны не было.
  
  Он вошел внутрь. Позади него один из его людей позвонил в колокольчик.
  
  Темнота внутри была толщиной с асфальт. Он достал из кармана кристалл, похожий на драгоценный камень, прошептал ему что-то. Он начал светиться, не ярче жука-молнии. Он не стал продолжать, пока его глаза не привыкли.
  
  Оденал был слишком самоуверен, подумал Райдер. Ни охраны, ни заклинания, которые предупредили бы его о незваных гостях. Будучи солдатом, Райдер усвоил, что на вражеской территории всегда следует ожидать худшего.
  
  Глаза привыкли, он снова прикоснулся к своим людям. Сейчас я иду наверх. Одетал был где-то наверху.
  
  Карацин и остальные были сзади, тоже наверху.
  
  Оденал оказался не таким расслабленным, как показалось на первый взгляд. На двух третях пути Райдер замер.
  
  Что-то было не так. Он позволил своим чувствам дать волю, не шевельнув ни единым мускулом. Его внимание сосредоточилось на ступеньке лестницы, на пару ступеней выше той, на которой стояли его ноги.
  
  Даже зная, куда смотреть, прошло мгновение, прежде чем он заметил черную нить, туго натянутую на дюйм над изношенным и грязным протектором.
  
  Хитроумно расставить ловушку в тот момент, когда злоумышленник начнет больше беспокоиться о том, что ждет его впереди. Он изучил описанные выше шаги с еще большей тщательностью. Он бы предусмотрел запасной вариант.
  
  Вот оно. Ступенька, установленная для срабатывания сигнализации при падении на нее веса.
  
  Он осторожно переступил через то и другое.
  
  Лестница заканчивалась балконом, который шел поперек здания и поворачивал направо. Из-под нескольких дверей в задней части просачивался свет. Но Оденал ждал на улице L.
  
  Он остановился, чтобы рассыпать семена шипучки у локтя буквы L, затем направился к двери Одетала. Он прислушался, почувствовал. Гном, казалось, спал.
  
  Он внимательно осмотрел дверную ручку. Свет кристалла не выявил ловушки.
  
  Внизу он услышал малейший звук. Внутрь хлынул солнечный свет. Он увидел, как внутрь скользнула фигура размером с Чаза, за которой последовала фигура Су-Ча. Он нахмурился. Для них было слишком рано приходить.
  
  Действуй быстро!
  
  Он повернул дверную ручку, быстро прошел через дверной проем ... и остановился, пораженный, благоговейный.
  
  Комната была такой же роскошной, как личные покои восточного правителя. Оденал развалился на огромных пуховых подушках, лицо его было кротким и мечтательным. Запах горелого опиума отравлял воздух.
  
  Быстро, сейчас же! Пока Чаз или Су-Ча не привлекли внимания к своему присутствию.
  
  Он произнес небольшое заклинание, которое запечатало губы Одеяла. Он использовал модифицированную форму того же заклинания, чтобы соединить лодыжки дварфа, затем запястья и даже пальцы друг с другом.
  
  Оденал пошевелился один раз, но только для того, чтобы устроиться поудобнее.
  
  В задней части дома ударил гонг.
  
  Райдер вылетел из комнаты на яркий свет. Чаз стоял на ступеньке трапа с немым выражением лица.
  
  Двое мужчин выскочили из задних комнат с оружием в руках. Су-Ча материализовался между ног одного из них. Он с воплем скатился с балкона. Другой увидел Райдера, развернулся и ворвался в комнату, где, как знал Райдер, находились Карацин и еще один мужчина.
  
  Райдер последовал за ним, семена шипучки взрывались у него под ногами. Он ударил плечом в дверь. Она ворвалась внутрь. Чаз дышал ему в затылок, когда он вошел в комнату, затмевающую комнату Одетала. Брошенный нож разорвал их.
  
  В глубине комнаты, в тени, стояла Карацина, прижав руки ко рту и глядя вниз. Мужчина, который предшествовал Райдер, оттолкнул ее с дороги и упал, как барсук, шлепающийся в свою нору.
  
  Карасин взбился в лепешку ...
  
  Затем Чаз обнял ее, а Райдер смотрела вниз на мужчину, барахтающегося в коричневой воде, преследующего лодку, которая не собиралась тратить на него время.
  
  Взгляд Райдера остановился на мужчине в лодке, худощавом, сильном азиате с удивительными зелеными глазами. "Шай ки, сказал Влазос", - пробормотал он. "Шай Кхе". Одна рука вынырнула из кармана, сжимая флакон. Он швырнул его.
  
  Человек в лодке бросил весла, поднял руки, произнес защитное заклинание. Флакон шлепнулся в реку.
  
  Человек спасся от страданий в этой жидкости, но потерял весла. Его отнесло течением.
  
  Райдер услышал крики. Суп и Грейстоун. Они заметили беглеца. Кто-то бросил веревку брошенному человеку.
  
  Длинные пальцы азиата начали выбивать искры. Райдер рявкнул: "Убирайся отсюда, Чаз. Забирай женщину. Су-Ча. Приведи Оденала". Его тон не допускал ни вопросов, ни споров.
  
  Он нарисовал паутину и начал обвязывать ею колдуна. Чаз и Су-Ча отбежали в сторону.
  
  Слишком поздно Райдер понял, что делает азиат. Он вообще не атаковал его напрямую.
  
  Свая хрустнула, как ветка. Дом накренился. Рухнула еще одна свая. Дом начал сдвигаться, стонать, крениться в сторону реки.
  
  Райдер не колебался. Он нырнул в прорубь, сначала ударившись о воду ногами. Одним мощным гребком он погрузился глубоко, а затем поплыл по течению. Его гребки были сильными и отработанными.
  
  Вода завизжала со звуком рушащегося здания. Крик перерос в рев. Но ни одно здание не рушится за считанные секунды.
  
  Когда Райдер всплыл, опасность обрушения была вне опасности. Действительно, основная масса сооружения обрушилась в реку, когда он выныривал. Поднялась волна, которая подняла его на пять футов. С гребня волны он смотрел на человека в лодке.
  
  На лице колдуна отразилось разочарование. Его пальцы снова начали сплетаться. Но волна подхватила лодку и опрокинула его на дно. Когда он пришел в себя, Райдер уже выбрался на берег. Азиат не терял времени даром на врага, который мог взять над ним верх. Его лодка улетела, словно под действием молниеносного течения.
  
  Райдер пробрался между домами на улицу, где устроился на крыльце, чтобы почистить сапоги.
  
  Чаз устроился рядом с ним, почти небрежно держа Карацену в одной руке. "Кто был этот парень?"
  
  "Шай Кхе", - ответил Райдер. "Я должен был подумать о нем, когда Влазос пытался сказать мне. Он сказал "Шай Кхе", и я услышал шай ки".
  
  "Это его имя", - сказал Чаз. "Но мне это ничего о нем не говорит". Они смотрели, как Су-Ча тащит Оденала к ним. Карлик оставался пленником своего опиумного сна.
  
  "Я знаю еще только одно", - сказал Райдер.
  
  "Хм?"
  
  "Мой отец боялся его".
  
  Чаз выглядел пораженным.
  
  "Да. Он не стал бы говорить об этом. Шай Кхе - некий великий террорист на востоке. Он управляет империей, более обширной, чем у Шасессерре. Но это его не удовлетворяет. Он хочет всего этого ".
  
  Обломки рухнувшего здания унесло прочь. Собрались люди Райдера. Соседи пришли посмотреть с безопасного от шанторов расстояния.
  
  "Еще пленники", - сказал Грейстоун. Человек, который прыгнул в реку, пытался уговорить Супа и Спуда отпустить его.
  
  Райдер поймал его взгляд. "Тебе повезло больше, чем твоим друзьям". Он указал на обломки. Где-то там были двое мужчин. Своим людям он сказал: "Мы сделали здесь все, что могли. Отведите этих людей в Цитадель. Мы допросим их позже. Спад, Су-Ча, Проповедник, пойдем со мной ".
  
  "Куда мы направляемся?" Спросил Су-Ча.
  
  "Верфи воздушных кораблей. Перед тем, как мы покинули Цитадель, я послал приказ подготовить корабль. Мы используем его для охоты на Шай Кхе. Особенно если он сбежит на свой корабль ".
  
  Шай Кхе, а не Краль Оденал, убил Влазоса и сбежал на нелицензированном дирижабле.
  
  Чаз подошел ближе, когда Райдер уже собирался уходить. Он прошептал: "А что насчет девушки?"
  
  "Обращайся с ней так, как она хочет, чтобы ты обращался с ней. Если она не подозревает, что помечена для сети, сделай так, чтобы она снова смогла сбежать. Она могла бы снова вести нас".
  
  "Правильно. Сойдет".
  
  Всадник и те, кого он выбрал, проскакали четверть мили, туда, где их ждала пара колесниц. По пути они сбросили одежды шантора.
  
  
  XIII
  
  
  Корабль Райдера был готов. Это было легкое судно, способное перевозить всего тонну экипажа и груза, рассчитанное на скорость. Райдер и Спад отправились к пульту управления. В приводе воздушного корабля была задействована великая магия, но большая часть его управления была механической. Спад помог усовершенствовать систему.
  
  "Готов отчаливать", - крикнул Райдер на землю. "Сбрасывай балласт, Омар". Райдер был единственным из группы, кто использовал настоящее имя Спада. И большую часть времени он забывал.
  
  Спад нажал на рычаги. Корабль начал дергать за удерживающие его тросы. "Отчаливаем!" Крикнул Райдер.
  
  Корабль рванулся вверх. Райдер что-то пробормотал демоническому телу, зачарованному и обманутому, которое составляло его движущую силу. Дирижабль повернул к реке и начал скользить вперед, как рыба в воде.
  
  На корме Су-Ча и Проповедник поспешили закрепить швартовы.
  
  "Он направлялся в сторону Хенчелсайда, когда я видел его в последний раз", - сказал Райдер. "И вниз по реке. Мы начнем искать там, где Дир-Крик впадает в реку".
  
  "Следите и за его воздушным кораблем", - сказал Спад, регулируя рычаги, которые управляли закрылками на акулоподобных плавниках корабля. "Трудно спрятать что-то настолько большое".
  
  Райдер кивнул.
  
  Баланс воздушного корабля сместился, когда Проповедник и Су-Ча вышли вперед. Спад выровнялся с помощью плавников. "Есть какие-нибудь признаки его присутствия?" Спросил Су-Ча.
  
  "Слишком рано говорить", - ответил Райдер. Река вдоль Хенчелсайда была переполнена лодками рыбаков. Райдер направил демона вдоль береговой линии на юг, к Золотому Полумесяцу.
  
  "Опускай нас ниже, Омар. Я хочу видеть их лица".
  
  В сети не было напряжения. Шай Кхе не использовал свою силу.
  
  Все рыбаки посмотрели вверх, когда воздушный корабль пролетал над ними. Редко кто падал так низко.
  
  Со временем берег реки повернул к западу. Местность стала болотистой и дикой. "Таким путем мы его не найдем", - сказал Спад.
  
  "Мы вернемся далеко вглубь страны, ища место, где он мог посадить свой корабль".
  
  Сказал Райдер. Поэтому они снова побежали вглубь острова, до той части города, что на Хенчелсайде, напротив лежбища Протте. Они по-прежнему ничего не нашли.
  
  Всадник упорствовал до тех пор, пока с наступлением темноты дальнейшие поиски не стали бессмысленными.
  
  "Этим ты мог бы повернуть руку", - пожаловался Суп Чазу, когда они стояли лицом к лестнице, ведущей в лабораторию. Суп нес Оденала.
  
  "Я мог бы. Но мне нравится та, что у меня есть". Через одно плечо у него была перекинута Карацина. Она была тщательно связана, несмотря на увещевания Райдера обращаться с ней хорошо. Она извивалась и пищала из-за кляпа. Чаз только ухмыльнулся своим спутникам.
  
  Грейстоун ткнул своего человека кончиком кинжала в ножнах. Этот парень никогда не переставал заявлять о своей невиновности ни в чем и вся.
  
  У двери лаборатории Грейстоун сказал: "Кто-то пытался проникнуть внутрь, пока нас не было. Признаки попытки проникновения были очевидны. Однако попытка оказалась неудачной ".
  
  Чаз сказал: "Без сомнения, друзья Влазоса".
  
  Грейстоун вставил кольцо с печаткой в небольшое отверстие в стене в нескольких футах от дверного проема. У каждого из людей Райдера были одинаковые кольца. Дверь открылась с тихим музыкальным скрежетом. "Следовало сделать что-то подобное давным-давно".
  
  Суп возразил: "Когда всем заправлял старик, ни у кого не хватало смелости попытаться вмешаться.
  
  Так будет снова, когда они привыкнут к Райдеру ".
  
  "Будем надеяться".
  
  Одна маленькая кладовка была переоборудована в камеру для заключенного, который уже был под рукой. Одетал и другой мужчина присоединились к нему. "У вас будет ужин через несколько минут", - сказал им Суп. "Кроме тебя, Оденал. Тебе придется подождать Райдера".
  
  Глаза гнома вспыхнули.
  
  Чаз отпустил Карацену в другой комнате. Он сказал ей: "Не смог оказать тебе особого отношения в присутствии гнома. Извини".
  
  Она не ответила. В ее глазах был странный, оценивающий взгляд. Она все еще пристально смотрела на него, когда села ужинать с тремя мужчинами.
  
  "Шай Кхе", - сказал Грейстоун. "Дурное имя на востоке. Оно повсюду наводит ужас. Я бы не подумал, что его интерес к Шасессерре настолько велик, чтобы привести его сюда лично ". Он взглянул на Карацена.
  
  Она сказала: "Шасессерре - это все, что стоит между Шай Кхе и созданием величайшей империи, которую когда-либо знал мир".
  
  "Это он отдал тебя Оденалу?" Спросил Чаз.
  
  "Да".
  
  "Что вы можете рассказать нам о нем?" Спросил Грейстоун.
  
  "Ничего. Пока он жив, ничего".
  
  "Что касается меня, то я где-то что-то потерял, прекрасная леди", - сказал Чаз.
  
  "Я его рабыня". Она сказала это так, как будто это все объясняло. На ее родине, возможно, так и было.
  
  "Кто?" Настаивал Чаз. "Одетал или Шай Кхе?"
  
  Карацина склонила голову. Она тихо ответила: "Шай Кхе".
  
  "Почему? Ты в Шасессере".
  
  "В Шасессере нет рабов?"
  
  Чазу пришлось обдумать этот вариант. "Он враг государства. Как таковой, у него нет никаких прав. Вы были освобождены. Мы могли бы получить вам документы об освобождении к завтрашнему дню. "
  
  Она посмотрела на него глазами, в которых нежность боролась с раздражением. "Бумага не имеет значения, пока Шай Кхе жив".
  
  Чаз галантно предложил: "Тогда я проломлю ему голову. Просто скажи мне, где он".
  
  "Я не могу предать его. Он мой хозяин".
  
  Суп хихикнул. Даже Грейстоун ухмыльнулся.
  
  "Я сдаюсь", - сказал северянин. Он начал бормотать что-то о "Женщинах!" себе под нос. Он убрал свою тарелку и столовые приборы, затем приготовил поднос для заключенных.
  
  Днем и вечером он использовал любую возможность для побега Карасины. Она не воспользовалась своим шансом.
  
  Райдер добрался до лаборатории довольно поздно. Он осматривал пленников, пока остальные готовили себе ужин. "Есть какие-нибудь сообщения от короля?" спросил он.
  
  "Ни слова", - ответил Чаз. "Ни от кого ничего".
  
  "Я полагаю, это означает, что он решил принять меня в качестве Защитника — до такой степени, что будет игнорировать меня. Пока ему чего-то не захочется".
  
  "Это то, что большинство из них сделало с твоим отцом. Как долго, по-твоему, продержится Белледон?" Немногие короли Шасессеррена прожили нормальную продолжительность жизни. В некоторые годы было три или четыре самокоронации.
  
  Эрке придерживался мнения, что город был злейшим врагом его империи. Протектор обеспечивал большую стабильность и преемственность, чем корона.
  
  "Он мог бы стать хорошим специалистом. Если он останется жив. Предположим, мы обойдемся без наемных работников и разберемся с Оденалом напрямую?"
  
  "Рисунок правды?"
  
  "Приготовь это. Сначала я поем".
  
  Глаза Одетала были дикими. Он был безнадежно пойман, впервые в жизни оказавшись по милости другого человека. Судя по себе, он был в бешенстве.
  
  "Должно быть интересно", - сказал Чаз, закрывая дверь чулана. Тихо: "Девочка бы не убежала".
  
  "Я заметил. Мы найдем его другим способом".
  
  После еды они привели более сдержанного Официала в библиотеку и привязали его к стулу-близнецу того, который Грейстоун использовал для просмотра Интернета. Всадник проявлял предельную осторожность, снимая заклинания, сдерживающие дварфа. Одетал все еще был опасен.
  
  "Немного не так, как ты привык?" Спросила Райдер. "Ты готов рассказать мне то, что я хочу знать?" В глазах гнома все еще таился страх. "Ты попал впросак, когда присоединился к Шай Кхе, не так ли?"
  
  На лице Одетала промелькнуло удивление.
  
  "О, да", - сказал Чаз. "Мы знаем о твоем друге и его пиратском дирижабле".
  
  "В таком случае, вам нет необходимости задавать мне вопросы", - с рычанием закончил Оденал.
  
  "Где он?" Спросил Райдер.
  
  Тишина.
  
  "Ты считаешь себя более ценным, чем Влазос? Он убил Влазоса".
  
  И снова Оденал выдал минутное удивление. Райдер полагал, что Влазос был ступней в двери Шасессеррена, единственным контактом между посторонними и заговорщиками.
  
  "Давай продолжим рисовать правду, Райдер", - прощебетала Су-Ча. "Мне нравится, когда они визжат".
  
  Его херувимское лицо потемнело. "И этот человек надругался над столькими из моего рода. Отдай его мне, когда закончишь".
  
  Кралем Оденалом нельзя было манипулировать с помощью психологических маневров. Он был старым, жестким и закаленным и знал все игры, в которые играют следователи. Он считал, что некоторые из них изобрел сам.
  
  Райдер пожал плечами. "Тогда, поскольку у нас нет выбора".
  
  Грейстоун поставил хитроумное устройство на подставку перед гномом. Одетал выглядел озадаченным.
  
  "У Spud особый дизайн", - сказал Грейстоун. "Более эффективный, чем свечи и зеркала".
  
  Оденал глубоко вздохнул ...
  
  Чаз шагнул к нему сзади и зажал рот рукой. В руке он держал комок ваты, пропитанный жидкостью, разработанной Райдером. В какие-то моменты Краль Оденал одурманивающе улыбался. Его голова склонилась набок.
  
  Су-Ча проткнула его раскаленной булавкой. "Просто чтобы убедиться, что он не притворяется".
  
  Райдер ничего не сказал, хотя и знал, что Оденал, который был легендой среди ассасинов, обладает достаточным самообладанием, чтобы не начинать с булавочного укола. "Начинай".
  
  Грейстоун повернул ручку, открыл крошечную дверцу. На лице Одетала отразился свет. Грейстоун внес несколько изменений.
  
  Это было рисование правды, гораздо менее неприятное, чем традиционное, в котором немного колдовства сочеталось с утонченной пыткой. "Разбуди его", - сказал Райдер.
  
  Чаз завернул лицо Оденала в вату, смоченную нашатырным спиртом. Гном захрипел, сплюнул и проснулся. Его глаза встретились со светом и остекленели.
  
  Райдер задал несколько сотен вопросов, каждый из которых был сформулирован так, чтобы было достаточно ответа "да" или "нет".
  
  Грейстоун записывал вопросы и ответы и держал свои блокноты так, чтобы Райдер мог к ним обращаться. Остальные держались поодаль, совещаясь шепотом. Время от времени Суп выскакивал вперед с запиской, в которой предлагался вопрос.
  
  Сложившаяся картина была не из тех, которые радуют людей, преданных благополучию Шасессерре.
  
  В течение нескольких лет Шай Кхе набирал новых магов по всему миру. Тех, кто отказывался делать общее дело под его командованием, он уничтожал. Тем, кто присоединился к нему, он раздавал подарки, подобные Карацене, и забирал силы у тех, кто не хотел ему служить. Теперь он чувствовал себя достаточно сильным, чтобы испытать Шасессерре и его Защитника.
  
  Райдер работал с особой тщательностью, когда начал рисовать имена тех, кого завербовал Шай Кхе. Ответы "Да" и "нет" были невозможны.
  
  Некоторые имена поразили его. Некоторые охладили его пыл. Некоторые оставили его равнодушным, потому что это были неизвестные ему имена. Те, которые он знал, были разбросаны по всему миру, доказывая, что восточный мастер действительно далеко продвинулся.
  
  Он набрал чуть больше дюжины имен, когда Оденал внезапно забился в оковах, издал визгливые звуки и у него пошла пена изо рта.
  
  "Что с ним не так?" Потребовал ответа Грейстоун.
  
  "Я не знаю ... Он умирает. Кто-нибудь, принесите аптечку".
  
  Кровь выступила на пене на подбородке Оденала.
  
  Райдер отмахнулся от гипнотической машины и положил руки на вздымающуюся грудь гнома. Он мгновенно почувствовал внутреннюю неправильность. "Яд!"
  
  "Какого рода?" Спросил Суп, вытаскивая батарею противоядий из аптечки.
  
  "Не могу сказать. Что-то другое ... Сложное".
  
  Глаза Одетала открылись. Ненависть и осознание собственного убийства наполнили их. "Дом Полибоса", - прохрипел он. "Глаза дьявола". Его глаза закатились. Он начал сильно дрожать.
  
  "Райдер!" Крикнул Чаз из лаборатории. "Здесь что-то есть".
  
  Райдер вырвался из рук Оденала и ворвался в затемненную лабораторию. Чаз был у окна.
  
  "Где?"
  
  "Сейчас там, внизу".
  
  Всадник высунулся наружу. Тень прильнула к фасаду башни, в семидесяти футах внизу. Точки, которые могли быть глазами, моргнули. Часть тени шевельнулась. Райдер метнулся назад, в лабораторию, за мгновение до того, как что-то ударилось об оконную раму. "Свет", - сказал он. "Принесите сюда лампы".
  
  И еще: "Нам нужно заменить это стекло". Он подошел к двери библиотеки позади Чаза, загородив ее от натиска своих людей.
  
  "Что бы это ни было, оно чем-то выстрелило в меня. Оно срикошетило от оконной рамы в лаборатории. Смотри, куда ступаешь. Найди это". Он взял у Проповедника масляную лампу, осторожно вернулся к окну. Он высунулся и уронил лампу.
  
  Он рухнул вниз и разбился о подножие Скалы. Он мельком увидел что-то, убегающее в темноту. "Что это было? Демон?" Спросил Чаз. "Нет. Это был смертный. В сети не было напряжения. Но какого именно смертного, я не знаю ". "Вот", - позвал Суп.
  
  Райдер присоединился к нему, посмотрел, куда он указывал. "Дротик. Возьми щипцы. Обращайся с ним осторожно. Давай посмотрим, не сможем ли мы найти другой в Оденале ".
  
  "Этот Шай Кхе - славный парень", - заметил Чаз. "Убивает любого ... Карацена. Куда подевалась эта женщина?"
  
  "Я думаю, что Оденал заставил ее пошевелиться", - сказал Грейстоун. Он указал на выходную дверь. Она была приоткрыта.
  
  "Су-Ча", - сказал Райдер. "Ты следуй за ней. Я буду поддерживать с ней связь через Интернет".
  
  "Я думал, она у тебя в Сети", - сказал Чаз. "Больше нет. Она решила, что была отмечена, и отринула это. Су-Ча".
  
  "Да, сэр, босс, сэр". Чертенок нырнул в окно. На этот раз он не выл, падая.
  
  Райдер вернулся в Краль-Оденал. Через мгновение он нашел смертоносный дротик. "Тела валятся в кучу.
  
  И все же мы не добиваемся никакого прогресса ".
  
  "По крайней мере, это не наши тела", - сказал Чаз. "Эта штука могла прикончить одного из нас так же легко, как прикончила Оденала".
  
  "Я уверен, что мы должны были взять это очко", - заметил Райдер. "С этого момента будьте немного осторожнее, друзья. Омар. Я хочу, чтобы вы починили это окно. В ближайшее время".
  
  "Что нам теперь делать?" Спросил проповедник.
  
  "Мы находим место под названием дом Полибоса и нечто под названием "Глаза дьявола". Мы остаемся на связи с Интернетом. И ждем, когда что-нибудь произойдет".
  
  В другой комнате мертвые глаза Джерке Победоносца, казалось, светились одобрением.
  
  
  XIV
  
  
  Су-Ча вернулся вскоре после рассвета. У него был огорченный вид. "Она потрясла меня на лежбище Протте. Я решил, что она переправится в Хенчелсайд, поэтому застолбил Кингз-Ферри. Она так и не появилась. "
  
  Суп хихикнул. Спад сказал: "Мы еще услышим о ней. Как она может устоять перед этим огромным куском говядины?" Он указал на Чаза, храпевшего в кресле.
  
  Райдер вернулся от Проповедника и Грейстоуна к поискам земельных участков для места под названием Дом Полибоса. "Суп, вы с Омаром направляетесь к Золотому Полумесяцу. Посмотрите на корабли, недавно пришедшие с востока. Найдите корабли, которые перевозили необычные грузы или пассажиров."
  
  "Почему?" Спросил Суп.
  
  "Воздушный корабль Шай Кхе маленький. Возможно, он привез больше людей и оборудования, чем мог бы вместить. Он производит впечатление осторожного и методичного человека. Он не пришел бы неподготовленным к трудной кампании ".
  
  Суп и Спад ушли. Они вернулись в тот вечер ни с чем, чтобы сообщить. Причеру и Грейстоуну тоже не повезло. Грейстоун сказал: "Если Дом Полибоса существует, он должен быть за Стеной". Под этим он имел в виду за пределами юридических корпоративных границ. Сама городская стена находилась глубоко внутри них и находилась в упадке в течение столетия.
  
  "Попробуй еще раз завтра", - сказал Райдер.
  
  "Что ты делаешь?" Спросил проповедник.
  
  "Пытаюсь проанализировать яд на этих дротиках. Пока это ускользало от меня. Хотя, похоже, что-то извлечено из насекомого".
  
  Спад сказал: "Джунгли Майджана кишат ядовитыми насекомыми. А также ящерицами, змеями и летучими мышами".
  
  "Я запомню это, когда в следующий раз буду на Дальнем Востоке", - проворчал Чаз. Он был в плохом настроении. Он провел день, промывая перегонные кубики и реторты под мертвым, холодным взглядом Джерке.
  
  "Терпение, друг", - пожурил Райдер. "Придет и наша очередь".
  
  "Надеюсь, скоро". Чаз в сотый раз проверил окно, которое установил Спад. "У меня сдают нервы".
  
  Сун не приходил четыре дня.
  
  Все началось с супа и картошки. Они, наконец, нашли судно, происхождение и экипаж которого вызывали подозрения. Понаблюдав за кораблем и заметив присутствие людей как расы Эмеральд, так и расы Шай Кхе, они решили связаться с Райдером.
  
  Но их постоянное присутствие в течение нескольких дней предало их.
  
  Атака была внезапной и дерзкой, инициатором выступил моряк, который преградил им путь и крикнул,
  
  "Наконец-то честь дочери моего брата будет отомщена!" К нему присоединились еще полдюжины моряков - дикая, неряшливая банда головорезов.
  
  Картофель и Суп не обманули. Человек с Востока указал пальцем и заявил: "У тебя не те люди, друг".
  
  Моряк потерял сознание.
  
  Спад указал на другого мужчину. Он тоже упал.
  
  Обнажились клинки. Поднялся вой. Материализовалось еще больше матросов.
  
  Суп тем временем сунул руку в карман и раздавил кристалл. От этого по сети пронесся вопль. Затем он активировал амулет, который Райдер мог отслеживать. Затем он рассыпал пригоршни чего-то похожего на золотые монеты.
  
  Как нападавшие, так и зеваки нырнули за деньгами.
  
  Спад свалил еще двоих мужчин своим указательным пальцем, нырнул под неуклюжий кортик и впечатал кулак в толстый живот.
  
  Монеты Супа положили начало самостоятельной драке. Затем они взорвались в руках или карманах тех, кто их схватил.
  
  Спад оттолкнул человека, которого ударил. "Давайте убираться отсюда!" - крикнул он.
  
  В суматохе это было нетрудно. Но ...
  
  Суп рассмеялся. "Идиоты! Наживаются на собственной жадности!"
  
  "О-о", - сказал Спад.
  
  "Да".
  
  Они проскользнули в подворотню, чтобы скрыться. Внезапно их путь преградили люди, подобные Эмеральд.
  
  Отступление тоже исчезло.
  
  Позади них появились суровые на вид азиаты.
  
  "Трюк с монетой на этот раз не сработает".
  
  "Я не перезарядил свой пружинный пистолет".
  
  "Было приятно познакомиться с тобой. Срываешься на грубых парнях?"
  
  "Давайте доберемся до них".
  
  Проповедник и Грейстоун бились лбами о каменную стену. В радиусе пятидесяти миль от Шасессерре не было дома Полибоса, по крайней мере, в записях. Они были с Райдером, разрабатывая новую стратегию, когда в Сети появился тревожный крик Супа.
  
  "Поспрашивай в тавернах торговцев", - сказал Райдер и поскакал прочь. Минуту спустя он выехал из ворот Цитадели на гоночной колеснице, протрубив в предупредительную трубу. Хотя путь был длиннее, он поехал по Виа Триумфа, которая по закону была закрыта для колесных транспортных средств. Поскольку там не было торговли, пешеходов было немного.
  
  Основной функцией Виа была процессия по случаю военных праздников и празднования крупных побед.
  
  Райдер свернул с Виа Триумфа в четверти мили от того места, где его люди столкнулись с неприятностями. Во время своего безумного бегства он обзавелся эскортом городской стражи, которая узнала его и несла предупреждение вперед. Они значительно облегчили проезд по прибрежному району.
  
  Райдер так быстро добрался до места происшествия, что толпа еще не разошлась. Дюжина человек лежала без сознания, их еще не унесли товарищи. "Соберите это и доставьте в Цитадель".
  
  Всадник сообщил об этом своему сопровождающему. Он покинул свою колесницу и отправился в путь после того, как паутина отметила местонахождение его людей.
  
  Он обнаружил резервную засаду. Там были следы ожесточенной схватки и пролитая кровь. Были ли Суп и Спад убиты, их тела унесли вместе с телами их врагов?
  
  Его сердце упало. Шай Кхе был безжалостным противником.
  
  Он позволил своим чувствам волшебника обостриться. Это было подходящее время и место, чтобы напасть на кого-нибудь, выслеживающего пропавших людей.
  
  Они были там, прямо впереди, в подворотне, скрытые под мусором и в тени. Их было восемь. У них было несколько мистических устройств, которые были бы очень сильны, если бы застали Райдера врасплох. Они теряли терпение.
  
  Райдер достал колоду табличек размером с карты Таро. Он перетасовал ту, которую хотел.
  
  На ней был изображен спящий человек, которому снились отвратительные дьяволы. Дьяволы собирались схватить его и утащить через огненную брешь в стене на заднем плане. По краям таблички были выгравированы слова.
  
  Райдер прочитал их вслух.
  
  По мере того, как он произносил каждое слово, оно исчезало. После того, как он произнес последнее, само изображение поблекло. Табличка рассыпалась в пыль, которая просачивалась между его пальцами.
  
  Райдер вернулся и сказал Городской страже, что они могут забрать еще восьмерых посетителей в подворотне. Затем он отправился вслед за удаляющимся беспорядком, отмечающим местонахождение его людей.
  
  Он вприпрыжку добрался до набережной, где сразу же опознал и судно, которое они разоблачили, и удаляющийся рыболовецкий шмяк, перевозивший их. На корабле пахло старым колдовством, забытым всеми, кроме их жертв.
  
  Райдер помчался обратно к своей колеснице, протопал по улицам к верфям дирижаблей, где, в соответствии с постоянными инструкциями, его дирижабли были готовы к немедленному вылету. Он выбрал быстроходное судно, которым пользовался раньше.
  
  Взлет был беспокойным, так как ему приходилось прикрывать места отсутствующих членов экипажа, но как только он оказался в воздухе, у него не возникло никаких проблем. Он протянул руку через сеть, коснулся Чаза и Проповедника, сказал им, что хочет, чтобы все поднялись на их башню Цитадели. Он попытался дотянуться до Супа и Картофеля, но вмешался серый ноль. Они могут быть без сознания. Или того хуже.
  
  Чаз и Су-Ча были на парапете, когда Райдер остановил дирижабль над Цитаделью. Оба несли рюкзаки. Райдер поспешил к двери гондолы, сбросил веревочную лестницу. Когда Чаз и Су-Ча вскарабкались наверх, появились Грейстоун и Проповедник.
  
  "Что случилось?" Спросил Чаз, забираясь на борт.
  
  "Игра начинается. Они схватили картошку и суп. Что это за пакеты?"
  
  "Кое-какие мелочи мы собрали вместе. На всякий случай".
  
  "Лаборатория в безопасности?"
  
  Су-Ча усмехнулся. "И еще немного".
  
  
  XV
  
  
  Чаз повторил новость для Проповедника и Грейстоуна. Райдер приказал кораблю "демон" на полной скорости двигаться к Золотому Полумесяцу, поскольку рыболовецкое судно находилось у границы паутины. Он должен был первым увидеть этот сосуд или потерять его среди сотен других.
  
  "Я думаю, меня перехитрили", - сказал он.
  
  "Как тебе это?" Спросил Чаз.
  
  "Лодка покидает паутину. Чтобы следовать за ней, нам придется держать ее в поле зрения. А это значит, что они тоже смогут нас увидеть".
  
  "Как насчет заклинания невидимости?"
  
  "Не стал бы скрывать что-то настолько важное".
  
  "А как насчет ангела?" Спросил Су-Ча. Он уже сбросил рубашку и отрастил крылья.
  
  Райдер сразу все понял. "Альбатрос или орел были бы менее броскими".
  
  "Откопай несколько этих зеркал и сигнальных ракет", - сказал Су-Ча Чазу. У него уже была птичья голова.
  
  "Форма, соответствующая его мозгу", - сказал Чаз, роясь в рюкзаках. Он достал сигнальные зеркала и четыре маленьких сигнальных ракеты, которые положил в мешочек, который имп вырастил среди своих брюшных перьев. У Су-Ча сохранились рудиментарные руки под крыльями.
  
  Райдер развернул морскую карту. "Корабль здесь, сейчас, и направляется именно туда. Если поблизости есть другие, следите за тем, который спешит. Они развивают всю возможную скорость".
  
  Су-Ча пронзительно закричал и нырнул в люк, который открыл Проповедник. Через мгновение он уже летел над проливом на длинных белых крыльях.
  
  Грейстоун заглянул Райдеру через плечо. "Они направились к островам Хурм?"
  
  "Возможно. Они могли бы сменить курс, как только убедятся, что вышли из сети".
  
  "Как скоро?"
  
  "Я их уже потерял".
  
  "Сигнал от Су-Ча", - сказал Чаз. "Они у него".
  
  Райдер выглянула в окно. Вдалеке блеснуло зеркало.
  
  "Держат курс", - прочитал Чаз.
  
  "Скажи ему, чтобы не подходил слишком близко", - ответил Райдер. "Что ты знаешь об островах Харм, Грейстоун?"
  
  "Знать особо нечего. Необитаем и считается непригодным для жизни. За исключением самого большого острова Радхорн, они представляют собой немногим больше болотистых местечек у устья реки Клейтайн ". Клейтайн впадал в Мост Мира со своей южной, Савернской стороны. "Давным-давно, до того, как моря принадлежали только нам, на Радхорне были военно-морские укрепления. Еще раньше там гнездились пираты, подстерегая корабли, направляющиеся на запад. "
  
  Райдер кивнул. "И в наши дни подозревают, что это убежище контрабандистов. Руины укреплений послужили бы хорошим укрытием для пиратского дирижабля".
  
  "Но Оденал сказал "Дом Полибоса"", - запротестовал Проповедник.
  
  "Давай на время забудем об этом. Чаз. Ты можешь разобрать Су-Ча?"
  
  "Только когда он показывает, что все в порядке".
  
  "Возможно, нам следует объявить тотальный рейд", - сказал Проповедник. "Полдюжины дирижаблей и рота морской пехоты. Там может поджидать что угодно".
  
  "Если это станет необходимым". Райдер обратился к движущему демону. Корабль рванулся вперед.
  
  "Чаз. Мы спускаемся по каналу и пересекаем его. Скажи Су-Ча". Он начал сбрасывать высоту.
  
  Дирижабль пересек Мост мира всего в нескольких ярдах над волнами. Его видели несколько торговых и рыболовецких судов, но Су-Ча сообщил, что ни одно из них не приближалось к островам Хурм. Райдер повел дирижабль вверх, к южным холмам, и, наконец, приземлился в боковом каньоне, ведущем к реке Клейтайн.
  
  "И что теперь?" Спросил Чаз. Он обрабатывал свой меч точильным камнем.
  
  "Мы ждем темноты. И Су-Ча".
  
  Су-Ча прибыл первым, но ненамного. "Они приготовили суп и картошку в подвале под старыми руинами, а затем отправились обратно на северный берег".
  
  "Они просто бросили их?" Спросил Чаз. "Не оставили никакой охраны или еще чего-нибудь?"
  
  "О, там есть охрана. Пятнадцать или двадцать контрабандистов, беглых рабов и тому подобное, которым платили, чтобы они следили за ними".
  
  Чаз сказал: "Что-то здесь не так, Райдер. Либо это ловушка, либо нас вынудили уехать из города".
  
  "Ловушки нет", - сказал Су-Ча. "Я хорошо осмотрел это место".
  
  "Возможно, Шай Кхе пал жертвой собственного высокомерия".
  
  "Ну, по крайней мере, мы могли бы последовать за рыбацкой лодкой, если бы коротышка не ... "
  
  Су-Ча улыбался своей самой широкой улыбкой.
  
  "Какие инструкции были даны контрабандистам относительно ухода за нашими друзьями?" Спросил Райдер.
  
  "Они должны обращаться с ними хорошо. Пока не услышат обратного. Люди с лодки — все они были выходцами с Востока — заплатили контрабандистам за две недели".
  
  "И ты сделал то, что, как я подозреваю, ты сделал со своими сигнальными ракетами?"
  
  "Ага". Су-Ча снова ухмыльнулся.
  
  "А твои зеркала?"
  
  "Прямо на верхушке мачты. Никто не обращает внимания на птицу".
  
  "Или птичий мозг", - пробормотал Чаз.
  
  Райдер сказал: "Тогда давайте отправляться в полет. Суп и картошка на данный момент в безопасности".
  
  "Ты просто собираешься оставить их там?" Спросил Чаз.
  
  "Если мы не будем связываться с ними, Шай Кхе подумает, что мы сбились со следа", - сказал Су-Ча.
  
  Райдер повел дирижабль обратно по обратному маршруту захода на посадку, но на полпути через Мост Мира он вышел из Кайзериона на обычную воздушную полосу. "Возьми управление на себя, Чаз".
  
  Он несколько минут возился в задней части салона. Через некоторое время он принес тарелку из матового фиолетового стекла. Он вручил ее Су-Ча. Бес держал его на уровне глаз, вытянутым, в обеих руках. "Готов, когда будешь готов".
  
  Райдер произнес одно Слово команды. Су-Ча быстро обернулся, глядя сквозь стекло. "Там!"
  
  Райдер указал направление. "Чарты, Грейстоун. Не то направление, которое я ожидал".
  
  "Думал, они направятся к городу?" Спросил Су-Ча.
  
  "Да".
  
  Лодка направлялась на запад.
  
  Райдер изучил карту. "Они прижимаются к побережью. Пытаются проскользнуть мимо патруля в проливе. Спускайся, Чаз. Давай посмотрим, не сможем ли мы вызвать сторожевой корабль".
  
  Найти стража ущелья было просто. На триреме горели огни. В морях Шасессерре не было соперников.
  
  Райдер спустился по веревочной лестнице, поговорил с командиром судна. Вернувшись, он сказал,
  
  "Все готово".
  
  Су-Ча злобно взвизгнул, затем произнес Команду, которая зажгла сигнальные ракеты на борту рыбацкой лодки.
  
  Трирема уже направлялась на север, ритмично стучал барабан. "Они сделают так, чтобы это выглядело как спасение", - сказал Райдер. "Но тогда они останутся на станции, пока их не сменят. Какое-то время Шай Кхе придется обойтись без этих людей ".
  
  "Мы могли бы использовать несколько штук для выяснения правды". Высказал мнение Чаз.
  
  "Капитан выдаст их как подозреваемых в контрабанде. Они будут доступны".
  
  "Вон она идет!" Прокричал Су-Ча.
  
  Растущий пожар освещал пролив.
  
  "Жаль, что мы не смогли последовать за ними", - сказал Чаз.
  
  Райдер размышлял: "Я не думаю, что они бы нас куда-нибудь привели. Я подозреваю, что их задачей было увести нас ". Он пожал плечами. "Посмотрим. Тем временем Шай Кхе испытывает еще большую нехватку своих ресурсов.
  
  Они не могут быть бесконечными ".
  
  
  XVI
  
  
  Райдер воспользовался лестницей, чтобы поместить Чаза и Су-Ча на вершину Цитадели, затем вернул воздушный корабль в исходное положение. Когда он добрался до своей лаборатории, близился рассвет. Чаз, ухмыляясь, открыл дверь.
  
  "Хорошие новости?"
  
  "Хорошо и плохо", - сказал Чаз. "Хорошо то, что у нас были гости. Они все еще здесь".
  
  "Женщина?"
  
  "Как ты узнал?"
  
  "Это показалось разумным. Она увидела кольцо, которым открывалась дверь. Я предполагаю, что именно так она попала внутрь?"
  
  Чаз кивнул. "Она использовала Soup's. Парень использовал Spud's".
  
  "Парень"?
  
  "Присмотритесь к нему. Он хочет прикинуться крутым парнем. Не захотел с нами разговаривать".
  
  "Хорошо. Какие плохие новости?"
  
  "Это бывает двух видов. Кто-то выпустил заключенных, которых вы захватили сегодня днем. Люди утверждают, что все это было путаницей и недоразумением, но пара городских стражников были убиты. И Кентан Рубиос мертв. Король хочет поговорить с тобой по этому поводу ".
  
  "Он был убит?"
  
  "Белледон думает, что да. Я уже разговаривал с врачом. Говорит, что он не нашел ничего подозрительного".
  
  Райдер проверил, не было ли помех в сети, пока он был без связи. Ничего очевидного не было. Шай Кхе вел осторожную игру, когда дело касалось сети. Возможно, он уже соприкасался с этим раньше и был сожжен Джерке.
  
  В библиотеке находились двое чужаков, каждый неподвижный, как статуя. Одной из них была Карацина. В ее глазах светился страх. Другим был хорошо одетый мужчина, хотя его одежда была немного кричащей. Он казался скорее смирившимся, чем напуганным.
  
  "Обыскали его?" Спросил Райдер.
  
  "Ага. Вплоть до носков". Чаз указал на десять фунтов острых, как бритва, столовых приборов на библиотечном столе. "У этого парня настоящий ходячий арсенал".
  
  "Я отстраню его от участия в турнире", - сказал Райдер. Он проигнорировал Карацена.
  
  Чаз обнажил свой меч.
  
  Райдер сняла статическое заклинание, удерживающее пленников. Карасина пошатнулась. Грейстоун и Причер подхватили ее и крепко усадили в кресло. Райдер предложил второй стул другому пленнику. Мужчина с достоинством сел. Он тщательно держал свои руки на виду.
  
  "Профессионал", - сказал Чаз.
  
  Райдер кивнул. О мужчине он спросил: "Нужно ли мне заниматься рисованием правды?"
  
  "Ты зря потратишь свое время. Я ничего не знаю". "Возможно. Кто дал тебе кольцо, которым ты воспользовалась, чтобы войти?"
  
  "Дом Санджека Полибоса".
  
  Райдер скрыл свое удивление. Остальные были менее успешны. Пленник, казалось, ничего не заметил. "Ваше задание?" Спросил Райдер. "Подберите все, что может показаться ему интересным". "Это довольно общее. Разве он не был более конкретным?" Пленник на мгновение задумался. Он посмотрел на Грейстоуна, который готовился к розыгрышу правды, на всякий случай. "Он действительно упоминал ключ от сейфа Казначейства.
  
  Больше ничего конкретного. У меня сложилось впечатление, что бумаги представят значительный интерес ". "Ваше имя?"
  
  Мужчина улыбнулся. "Зантос? Да. Зантос Лиэла". Райдер кивнул. На диалекте Саверн-Сайда это имя примерно означало "Незнакомец, темный, как ночь". В более разговорном смысле, Человек-тень. В некотором смысле, именно этого Райдер и ожидал, впервые увидев этого человека. "Отправь его в чулан".
  
  "Ты нашел в этом смысл?" Спросил Чаз, как только пленник отошел в сторону. "Да. Он одна из Теней Короля". "Секретные агенты, которые следят за подстрекательством к мятежу? Но ... " "Дом Санджека Полибоса", - сказал Райдер. "Мы снова ошиблись. Мы искали место, здание, когда должны были искать человека ". Он достал ключ Влазоса из кармана. "Человек очень высокого ранга, который является частью заговора". Санжек, как титул, приравнивается к легату, командиру легиона или генералу. Ходили слухи, что пятеро мужчин ранга Санджека контролировали Королевские тени.
  
  Один занимал четвертое место и подчинялся непосредственно королю Белледону. Из остальных один отвечал за Город, другой - за Внутренние территории. Двое других контролировали восточные и западные провинции империи.
  
  "Очевидно, Шай Кхе нашел способы обойти смерть Влазоса".
  
  Райдер столкнулся лицом к лицу с Карацином. "И в чем заключалась твоя миссия?"
  
  "Меня никто не посылал. Я пришел предупредить Чаза ... "
  
  "Поет нам одну и ту же песню", - сказал Су-Ча. "Как будто кто-то настолько глуп, чтобы поверить, что даже собственная мать большого головореза предупредит его ... "
  
  Варвар напал на Су-Ча сзади. Его мясистые руки обхватили шею беса. На нем было несколько серебряных колец. Су-Ча не мог убежать. Чаз высоко поднял его на грудь. "Нам тушить его или жарить?"
  
  "Предупредить Чаза о чем?" Спросил Райдер.
  
  Карацена больше ничего не скажет.
  
  "Чаз?"
  
  "Насколько я понимаю, Кентан Рубиос ожидал покушения на свою жизнь". Он лучезарно улыбнулся Карацене. Су-Ча брыкался и пищал, но безрезультатно. "Он говорил о том, чтобы попросить нас о помощи. Один из заговорщиков услышал. Когда Шай Кхе узнал, он послал людей перехватывать любых гонцов, прибывающих из Рубиоса".
  
  "Пришло сообщение?"
  
  "Нет".
  
  "Интересно. Но ты не объяснил, почему Карацин здесь".
  
  "Рубиоса должны были убить. Она боялась, что я могу попытаться остановить это и навредить себе".
  
  Су-Ча разразился диким, визгливым, павлиньим хохотом. Чаз оборвал его, сдавив горло.
  
  "Итак. Независимое подтверждение подозрений Белледона".
  
  "Ты собираешься увидеться с ним?"
  
  "Скоро. Да. Возможно, он знает больше, чем я думал. И я должен сообщить ему, что мы выяснили".
  
  "А как же наш шпион?"
  
  "Мы оставим его у себя, пока не разыщем дом Полибоса. Но в конце концов мы его отпустим. Он не совершил никакого зла". Райдер коснулся клавиши Vlazos. Это требовало немедленного расследования, если кто-то хотел, чтобы его вернули. "Я лучше займусь этим".
  
  У двери Чаз прошептал: "А что насчет женщины?" Теперь он нес Су-Ча в одной руке, волоча пальцы ног, как ребенок, волочащий куклу.
  
  "Держись за нее. Если она сказала правду, она подвергла себя опасности".
  
  
  XVII
  
  
  "Ну что ж", - сказал Суп, когда Спад сел, схватившись за голову. "Мы живы. Пока".
  
  "Где мы?" Спросил Спад. И: "Что они нам дали? У меня никогда не было такого похмелья".
  
  "Я не знаю. Для обоих. Для меня это мой желудок".
  
  "Они затащили нас на корабль. Я помню это".
  
  "Это не корабль". Их окружала темнота. Так же как и запахи влажной земли и гнили. "Ты связан?"
  
  "Да. Это ты?"
  
  "Да. Но я думаю, что могу освободиться".
  
  Яркий квадрат света материализовался над головой, почти ослепив их. Смутные темные фигуры смотрели вниз. "Ребята, вы не спите?"
  
  Спад не видел необходимости притворяться, что это не так. "Да".
  
  "Хорошо. Готовы есть?"
  
  "Как, черт возьми, мы собираемся есть, будучи вот так связанными?"
  
  "Я не знаю. Это твоя проблема. Нам просто платят за то, чтобы мы смотрели и кормили тебя".
  
  "Где мы?"
  
  "В яме в земле". Оба мужчины наверху рассмеялись. Один спустил корзину на веревке.
  
  "Поторопись", - сказал один тюремщик. "Я не собираюсь сидеть здесь весь день".
  
  "Черт возьми, отпусти веревку", - сказал другой.
  
  Очередь потянулась вниз. Квадрат света исчез. Суп спросил Спада: "Что ты думаешь о нашем новом жилище?"
  
  "Только то, что мы уже знаем. Это что-то вроде старого подвала".
  
  "Это были не те парни, которые нас поймали".
  
  "Наемные головорезы".
  
  "Как нам выбраться?"
  
  "Сначала давай развязаемся. Шаг за шагом".
  
  "Я почти свободен ... Вот. Закончу через минуту".
  
  Это заняло больше времени. Пальцы Супа онемели. Но через десять минут оба мужчины были свободны. Суп сказал,
  
  "Не попробовать ли нам гостеприимство нашего хозяина?"
  
  "Твоему желудку лучше? У меня все еще стучит в голове".
  
  "Немного. Я умираю с голоду. Нас, должно быть, долго не было дома".
  
  Они опустошили корзину.
  
  Они использовали веревку, чтобы измерить свою тюрьму. Она была двадцать один на двенадцать шагов и в ужасном состоянии. Одна торцевая стена была частично разрушена. Но это не помогло.
  
  Спад нашел человеческие кости. Ни он, ни Суп не стали размышлять об их значении.
  
  Суп сказал: "Похоже, единственный выход - это тот, которым мы пришли".
  
  "Да. Как ты думаешь, насколько высоко это было?"
  
  "Двенадцать футов".
  
  "Мы могли бы достичь этого, если бы я встал тебе на плечи".
  
  "Может быть. Если бы мы могли его найти. Если бы он не был заперт или что-то в этом роде. И если бы снаружи не было охраны. Если бы я охранял, я бы сел на крышку".
  
  "Лучшее время было бы ночью, не так ли? По-настоящему ранним утром".
  
  Суп спросил: "Как ты собираешься это узнать?"
  
  В той яме была густая тьма. Это была такая густая тьма, что глазам мерещились воображаемые призраки. Но это была тьма, предназначенная не только для них. Всякий раз, когда они на какое-то время замолкали, раздавался шорох мелких предметов. Иногда казалось, что они не такие уж маленькие.
  
  "Вот так", - сказал Спад.
  
  "Что?"
  
  "Сделал аркан из веревки".
  
  "Что в этом хорошего?"
  
  "Я не знаю. Пока. Это инструмент. Единственный, который у нас есть. Может быть, я мог бы связать парня веревкой и затащить его внутрь".
  
  Суп не придал этому особого значения. "Может быть, нам стоит посидеть тихо".
  
  "Ты думаешь, Райдер знает, где мы?"
  
  "Есть хороший шанс".
  
  Они просидели несколько часов, потому что у них не было выбора.
  
  В следующий раз, когда еду принесли через люк, свет снаружи был слабее. Спад пожаловался: "Как насчет того, чтобы вы, ребята, развязали нас? Здесь, внизу, крысы".
  
  Пришел только один человек. Он засмеялся. "Если ты не будешь есть несколько дней, эти веревки ослабнут".
  
  Он опустил еще одну корзину.
  
  "Заставь его говорить", - прошептал Суп.
  
  Спад сделал все, что мог. Суп осмотрел их тюрьму.
  
  Это место использовалось как мусорная яма. И свалка для тел. Он увидел фрагменты нескольких скелетов.
  
  Но ничего полезного в качестве инструмента или оружия.
  
  "Хватит ныть", - сказал мужчина сверху. "Вы живы". И "Я слышал, вы, ребята, были крутыми.
  
  Думаю, может быть, в конце концов, тебя не так уж и много ". Он рассмеялся, когда Спад что-то выплюнул в ответ.
  
  Выходец с востока опроверг притязания этого человека на семейную историю.
  
  Свет погас.
  
  "Я думаю, ты разозлил его, Спад".
  
  Спад усмехнулся. "Это была идея. Посмотри туда".
  
  Суп увидел тонкую полоску света.
  
  Они спорили о том, кто заберется на чьи плечи. Угасание света заставило Супа сдаться.
  
  Спад упал с первых двух попыток. На третий раз он ухватился и удержал равновесие. Суп фыркнул и что-то пробормотал. Спад напрягся и потянулся, просунув кончики пальцев в трещину. Он стиснул зубы, ожидая, что каблук раздавит их.
  
  Ничего не произошло.
  
  Он подтянулся, откинул крышку головой. "Тяжелая!" - выдохнул он.
  
  "Поторопись!" Суп зарычал. "Ты ломаешь мне плечи".
  
  Окучка снова вздыбилась. Угол крышки приподнялся. Затем все это скользнуло в сторону. Он перекинул руку через край ямы, закрепился, огляделся. "Здесь наверху никого нет". Мгновение спустя он вышел. "Веревка!" - сказал он.
  
  Блюдо подошло. Он поднял Суп. Они водрузили крышку на место.
  
  "Где мы?" Спросил Суп.
  
  "Где-то рядом с мостом. Узнаю это по запаху".
  
  "Да. Похоже, там внизу болотисто ... Что это?"
  
  С севера донесся жалобный, приглушенный металлический звук. "Музыка", - сказал Суп.
  
  "Как скажешь". Спад свернул свой аркан. "Давай посмотрим".
  
  Через мгновение они присели за упавшей стеной и посмотрели на ветхое здание, из которого сочился свет и звук. На дальней стороне открылась дверь. Света было достаточно, чтобы различить небольшое судно, вытащенное на узкий берег.
  
  "Контрабандисты", - сказал Суп. "Они наняли контрабандистов следить за нами".
  
  "Что теперь?"
  
  "Держись на некотором расстоянии между нами и ними. Прячься до рассвета. Затем двигайся вдоль побережья, пока мы не придем в деревню".
  
  Спад фыркнул. "Посмотрим".
  
  "Мы еще долго ничего не увидим, если не начнем действовать".
  
  Солнце не взошло и часа, как они узнали ужасную правду. "Остров!" Суп зарычал.
  
  "Мы на острове".
  
  "Если быть точным, на одном из островов Хурм", - сказал Спад. "Больше нигде не подходит".
  
  "Значит, мы все равно в ловушке".
  
  "Мы украдем лодку. Мы не так уж далеко от Саверна".
  
  Суп спросил: "И как ты собираешься это сделать? Пройдет совсем немного времени, прежде чем они узнают, что мы ушли, и начнут охоту. Мы не можем захватить одну из их лодок средь бела дня".
  
  "Мы не будем. Я спущу тебя обратно, чтобы ты мог ворчать и жаловаться, когда они придут нас кормить.
  
  Я вытащу тебя снова после наступления темноты. Потом мы возьмем лодку. И у нас будет двенадцатичасовая фора ".
  
  "Почему бы тебе не спуститься в яму?"
  
  "Это мой план".
  
  Препираясь, они направились в свою бывшую тюрьму.
  
  
  XVIII
  
  
  Райдер был задумчив, спускаясь в Сокровищницу.
  
  "Почему так тихо?" Спросил Су-Ча. В тени бес был почти невидим. Он заставил Райдера вздрогнуть.
  
  "Я бы лучше уделил больше внимания", - сказал Райдер. "Ты мог бы быть одним из банды Шай Кхе".
  
  "Верно. Я мог бы. Так что сказал Белледон?"
  
  "Этот Кентан Рубиос был главой Королевских Теней".
  
  "Ага".
  
  "Ага, действительно. Дом Полибоса — псевдоним, конечно — единственный другой Санджек в Городе".
  
  "Снова Ага. Куда ты направляешься?"
  
  "Заглянуть в сейф Влазоса. После этого мы посетим городской дом Рубиоса. Белледон сказал, что приказал оставить все так, как было найдено".
  
  "Что он собирается делать с Домом Полибоса?"
  
  "Вызови его на конференцию и удиви набором цепей. Мы первыми раскроем его".
  
  "Что это было?" Они были рядом с хранилищем Сокровищницы, глубоко в живом камне Скалы. Коридоры были гнездами теней.
  
  Райдер ничего не видел, но доверился чувствам Су-Ча. Он взялся за паутину, прощупал. "Что-то
  
  ... Тварь, которая убила Оденала. Теперь она исчезла. Очевидно, просто шпионила. "
  
  "Тебе лучше поторопиться. Возможно, он пошел за помощью".
  
  "Вероятно, так и было". Райдер ускорил шаг. "Будь начеку".
  
  Хранилище охраняли двое пожилых пенсионеров. Они знали Райдера. У него был собственный сундук с ценными бумагами. Он передал им запечатанный приказ от Белледона. Наполовину безопасность хранилища была обусловлена тем фактом, что только сами служители хранилища могли отличить тысячи одинаковых сундуков. Они спорили. По их словам, даже король не мог разрешить ...
  
  Райдер махнул рукой. Они замолчали. "Покажи мне шкатулку", - приказал он.
  
  Старейшина повернулся и пошел впереди. Другой остался на страже, время от времени озадаченно качая головой. Су-Ча исчез в тени снаружи.
  
  Руководство Райдера указало на сундук, неотличимый от сотни других. Райдер попробовал воспользоваться ключом Vlazos. Сундук открылся немедленно.
  
  "Ах". Внутри сундука лежало несколько переплетенных гроссбухов и одна пачка писем, перевязанная красной лентой. Райдер наугад открыла гроссбух.
  
  Имена. Даты. Места. Протоколы обсуждаемых тем.
  
  "Это то, за чем я пришел". Он взял гроссбухи и письма и направился к двери.
  
  Су-Ча послал предупреждение, потянув за паутину.
  
  Райдер произнесла небольшое заклинание, которое заставило тени танцевать, как во сне безумца. Те, кто прятался снаружи, были дезориентированы. Они в замешательстве окликали друг друга.
  
  Второе заклинание отбросило тени на собственное тело Райдера. Он вошел в хаос в коридоре — и, казалось, исчез.
  
  Тем временем Су-Ча сменил форму. Он превратился во что-то огромное и уродливое, кошмарное чудовище с восьмидюймовыми клыками и таким нравом, что из его ноздрей вырывался отвратительный огонь. Он набросился на мужчину.
  
  "Бу!"
  
  Паника добавила свой безумный кнут к неразберихе.
  
  Двое старых охранников пришли разобраться. Су-Ча тоже напугал их. Он хихикнул, а затем побежал за Райдером.
  
  "Имена, даты, места и планы", - сказал Райдер остальным. Содержимое сундука Влазоса было разбросано по библиотечному столу. "Дотошный человек наш Влазос. Он вел записи обо всем ".
  
  "Когда мы их поймаем?" Спросил Чаз.
  
  "Мы позволим Белледону заслужить это", - сказал Райдер. "Мы едем к Кентану Рубиосу'
  
  хаус."
  
  "Позволить Белледону сделать это? Когда ты больше никому не можешь доверять?"
  
  Райдер постучал по бухгалтерским книгам. "У него будут эти документы".
  
  "Но они знают о них. Иначе зачем бы группа из них была в хранилище?"
  
  "Может быть, мы увидим, как крысы разбегутся", - сказал Су-Ча. "Райдер, ты думаешь, Белледон захватит Дом Полибоса? Потому что нам все еще нужно разобраться с Глазами дьявола".
  
  "Ситуация становится сумасшедшей, нам лучше подумать о картошке и супе", - сказал Чаз. "Шай Кхе может убить их назло".
  
  "Я не думаю, что он мелочный человек", - сказал Райдер. "Тем не менее, он не может держать в узде всех своих приспешников. Мы уйдем в первый раз, когда все успокоится".
  
  Чаз мотнул головой, указывая на Карацину. "А что насчет нее?"
  
  "Мы не можем допустить, чтобы она сбежала, не так ли? Она знает то, что знаем мы. Я установлю двери и окна так, чтобы их нельзя было открыть ни изнутри, ни снаружи ... Что это?"
  
  "Кто-то стучит в дверь".
  
  Райдер вошла в лабораторию. Чаз нырнул за хитроумное приспособление из зеркал. "Все в порядке", - сказала Райдер, посмотрев через подглядывающее устройство. "Один из людей короля". Он открыл дверь.
  
  Чаз был полон решимости никому не доверять. То же самое можно сказать и о Су-Ча, который спрятался за стеллажом со стеклянной посудой.
  
  Даже Проповедник и Грейстоун в библиотеке достали оружие.
  
  Человек короля не вошел. Задыхаясь, он сказал: "Его величество забрал пленника. Но люди из Тени требуют поговорить с ним. Его Величество предлагает вам взять его под стражу ".
  
  В своем укрытии Чаз насмешливо фыркнул.
  
  Райдер ответил: "Я сделаю это. Но не сразу. Скажи ему, что он мог бы уменьшить шумиху, дав Теням задание. Чаз. Достань мне эти бухгалтерские книги".
  
  Когда Чаз вернулся с книгами, Райдер сказал посыльному: "Его величеству они должны показаться очень интересными. Они должны сказать ему, что делать, пока я не смогу добраться до него".
  
  Посланник принял груз с неохотой и удалился.
  
  "Ты думаешь, он будет в безопасности, разгуливая с ними?" Спросил Чаз.
  
  Райдер, сосредоточившись, поднял руку, призывая к тишине. Он плел пальцами мистические узоры, хлопал в ладоши. "Этого должно хватить".
  
  "Что делать?"
  
  "Почини его, чтобы люди его не замечали".
  
  "Ты сделал его невидимым?"
  
  "Это было бы слишком сложно и отняло бы слишком много времени. Нет. Он просто покажется не заслуживающим внимания".
  
  "Что теперь?"
  
  "Теперь мы пойдем посмотрим, как умер Кентан Рубиос".
  
  Райдер попросил своих помощников собрать определенное оборудование. Пять минут спустя они ушли. Чаз остановился у двери лаборатории. Внезапно он ухмыльнулся. "В конце концов, она не так уж и стремится остаться".
  
  Кто-то пытался открыть дверь.
  
  "Все дело в твоем непреодолимом обаянии", - сказал Причер. "Она не вынесет разлуки с тобой".
  
  Чаз выглядел обиженным. "Эй! Я, может быть, и должен принять это от коротышки, но от тебя - нет...
  
  "
  
  Су-Ча захихикал. "Ты сам навлекаешь это на себя".
  
  "У нас нет в запасе целого дня", - заметил Грейстоун из коридора.
  
  Они поспешили наверстать упущенное.
  
  Грейстоун спросил Райдера: "Как скоро Шай Кхе услышит, что Дом Полибоса закрыт от связи с внешним миром, и заподозрит неладное? Он не побоялся пролить свет на возможные неприятности".
  
  "Я и сам задавался вопросом. Особенно после появления тех людей возле хранилища".
  
  Всадник приказал привести для них колесницы. "Мы находимся в невыгодном положении по сравнению со всеми защитниками. Мы не знаем, где и когда враг нанесет следующий удар".
  
  Грейстоун заметил: "Более тщательное изучение этих бухгалтерских книг может дать несколько подсказок".
  
  Чаз фыркнул. "Как?"
  
  "Они не только сообщают, кто является частью заговора, но и умалчивают о том, кто нет. Среди тех, чьи имена не названы, мы найдем людей, которых Шай Кхе захочет убрать".
  
  "Верно", - согласился Райдер. "И мы посмотрим под этим углом. Но более того, нам нужно нанести ответный удар. Нам нужно сесть ему на хвост и держаться. Чтобы заставить его двигаться. Чтобы отнять у него время на планирование убийств. "
  
  Черный венок украшал ворота поместья Кентана Рубиоса в Балайке. Это было единственное внешнее свидетельство случившейся трагедии. Привратник впустил их на территорию. Райдер, прищурившись, огляделся. "Су-Ча, вы с Чазом ищите следы, оставленные незваным гостем. Грейстоун, Проповедник, останься со мной".
  
  Су-Ча и Чаз спешились. Слуги отодвинули колесницы в сторону и начали ухаживать за лошадьми.
  
  Су-Ча начал прогуливаться у основания стены поместья, принюхиваясь. Чаз последовал за ним со скучающим видом, приставая к бесу с неприятными замечаниями. Больше он мало что мог добавить.
  
  Лакей провел их в атриум, где их встретил домашний слуга и сказал: "Доктор Ресер остался с Господом. Боюсь, он потерял терпение. Мы все ожидали вас раньше".
  
  "Мы надеялись прибыть раньше", - сказал Райдер и любезно извинился. "Наши враги отвлекли нас. Я разглажу перышки доктора".
  
  Тело лежало на кушетке в библиотеке. Врач и женщина из обслуживающего персонала ждали неподалеку. После продолжительных извинений и любезностей Райдер сказал: "Опишите обстоятельства смерти".
  
  Грейстоун и Причер начали рыскать по книжным полкам, причем первый издавал тихие звуки благоговения всякий раз, когда замечал том, который ему особенно нравился.
  
  Женщина ответила: "Господь закрылся здесь, оставив указания, чтобы его не беспокоили. Примерно в десятом часу он закричал. Несколько человек из нас подошли к двери, но обнаружили, что она заперта. Он снова закричал. "Держись подальше, тень", - как мы думаем, сказал он. Когда мужчины взломали замок, они нашли его распростертым на полу ".
  
  Райдер стоял у окна, наблюдая за Су-Ча и Чазом, пока слушал. Теперь он перебил. "На полу? Меня заверили, что ничего не будет нарушено".
  
  Доктор Ресер сказал: "Нет никаких доказательств того, что он умер от чего-либо, кроме естественных причин. Его положение было недостойным".
  
  Райдер прервал его, обращаясь к женщине. "Это окно заперто. Это был его обычай?"
  
  "Да, сэр. Это было. Когда он работал над чем-то важным".
  
  "И все же он кричал на кого-то или что-то". Жесты Су-Ча снаружи, когда он разговаривал с Чазом, указывали на то, что он нашел точку, где что-то пересекло стену.
  
  "Всадник?" Сказал Грейстоун. "Посмотри сюда".
  
  Ученый стоял на коленях рядом с единственной аномалией комнаты - перевернутым стулом. Он указал. A
  
  осколок ноги был оторван. Там застряли серо-коричневые волосы.
  
  Райдер присел на корточки, подумал, хмыкнул. Затем он подошел к камину, в котором не было разведено огня. Чистый кирпич был покрыт пятнами сажи. Доктору он сказал: "Осмотрите его еще раз. Поищите прокол, который мог быть сделан булавкой". Он продолжил осматривать камин. Внутри, зацепившись за кирпич, он нашел еще один волос.
  
  "Ну?" Спросил Грейстоун.
  
  "Я думаю, это было то же самое, что убило Одетала. Оно, должно быть, очень проворное и довольно умное".
  
  Проповедник посмотрел в трубу. "Тоже худой. Это облегающее платье".
  
  Доктор издал тихий вздох.
  
  "Ты нашел это?"
  
  "Да". Ресер указал на крошечный пурпурный синяк, в центре которого была царапина от булавочной головки на бедре трупа.
  
  "Не то чтобы это особенно примечательно. У этого человека в прошлом были проблемы с сердцем".
  
  "Да". Райдер прервал оправдания и повернулся к женщине. "Что-нибудь пропало?"
  
  Она пожала плечами. "Нам не разрешили входить сюда".
  
  Через несколько минут Райдер поняла, что она безнадежна. Кентан Рубиос был скрытным человеком.
  
  Су-Ча ворвался, бурля от своих новостей. Райдер указал на волоски, зацепившиеся за ножку стула.
  
  "Сможешь ли ты извлечь из этого достаточно, чтобы выследить существо?"
  
  Су-Ча шмыгал носом, пока Чаз отпускал грубые замечания.
  
  Бес ухмыльнулся. "Понял. К тому же это было близко. Любой бес, кроме меня, не справился бы с этим ". Он поспешил к двери. Чаз проворчал ему вслед.
  
  Райдер сказал врачу: "Мы закончили. Теперь вы можете забрать тело".
  
  "Разве вы не хотите опросить остальных сотрудников?" "В этом нет необходимости. Скажите Его Величеству, что его подозрения были обоснованными. Что мы идем по следу убийцы. Грейстоун.
  
  Проповедник. Приди."
  
  
  XIX
  
  
  Райдер обогнал Су-Ча в квартале вверх по улице. Бес выглядел удрученным. "Он сел в машину здесь".
  
  Райдер не был удивлен. "Я уверен, что закрытый экипаж. Ему пришлось бы потратить некоторое время на ожидание".
  
  Чаз понял это раньше, чем Су-Ча. Он расхохотался.
  
  Проповедник заметил: "Лошади так же полны отбросов, как Господь милости, и у них не больше чувства приличия, чем у северного варвара".
  
  Чаз заткнись. Он уставился на Проповедника, не совсем понимая, что произошло.
  
  Су-Ча нахмурился, но сдержал свою гордость. Он пошел по следу лошадей.
  
  Грейстоун, всегда внимательный к деталям, заметил: "За нами наблюдают. Вон тот человек подобрал нас у ворот".
  
  Чаз сердито посмотрел на бездельника, которому было трудно выглядеть частью пейзажа. Таким, как он, не место на холме Балайка. "Хочешь, я схватю его, Райдер?"
  
  "Возможно, позже. Не спускай с него глаз. И оставь еще одного, чтобы кто-нибудь за ним не наблюдал. Су-Ча.
  
  Ты можешь выследить лошадей или нет?"
  
  "Да". Ответ беса был резким. Выражение его лица позволяло делать пренебрежительные замечания.
  
  "Двигайтесь в правильном направлении, но не следуйте им в точности", - сказал Райдер.
  
  "А? Почему?"
  
  "Наш нервный друг может быть там, чтобы посмотреть, сможем ли мы напасть на след. Мы не хотим, чтобы он убежал и устроил засаду".
  
  "Давайте устроим ему засаду", - призвал Чаз. У него закипала кровь. Его тошнило от разочарования. Ему хотелось врезать кому-нибудь.
  
  "Мы это сделаем", - сказал Райдер, его мысли и планы на мгновение изменились. "Как только мы узнаем, следят ли за ним в его очередь".
  
  Чаз злобно усмехнулся.
  
  Они прошли квартал мимо того места, где, по словам Су-Ча, повернул убийца. Райдер сказал: "Мы пойдем этим путем", - и повернул в противоположном направлении. Это заставило их завернуть за угол стены, вне поля зрения человека, который следовал за ними.
  
  Райдер запустил руку в паутину и, черпая силу, поспешно сплел изображения себя и Су-Ча. У него не было времени хорошенько их сплести. Через десять минут они начинали парить между ступенями и пропускать свет через свои тела.
  
  Райдер взобрался на стену, Су-Ча следовал за ним по пятам. С вершины стены Райдер сказал: "Веди его за собой. Возвращайся к колесницам. Потеряй его, затем действуй так, как указал Су-Ча: "все в спешке. Сеть сообщила ему, что наблюдатель был поблизости.
  
  Из-за угла послышались осторожные шаги. Райдер осторожно выглянул. Мужчина, казалось, был доволен, что он на верном пути.
  
  Райдер запустил руку в сеть, ища наблюдателя за наблюдателем. Он быстро нашел одного. "Приближается еще один", - выдохнул он.
  
  Шаги этого человека свидетельствовали о большой уверенности в себе. Райдер пропустил его, осторожно подняв голову. Человек расы Шай Кхе. Он пробормотал: "Следи за ним внимательно, Су-Ча. Если мы потеряем лошадей, мы сможем последовать за ним. "
  
  "Всадник".
  
  Тон Су-Ча говорил о том, что у них проблемы. Райдер повернулся и посмотрел.
  
  Ночной садовник сидел на корточках среди лунных маков с молочником и вилкой для доения в руке, разинув рот, глядя на них. Он, казалось, не был склонен поднимать шум. Возможно, ему показалось, что он случайно уловил запах пыльцы.
  
  Внимание восточного следопыта было направлено перед ним. Райдер наложил небольшое заклинание, от которого садовника затрясло. Он был уверен, что вдохнул пыльцу.
  
  "Он скрылся из виду", - сказал Су-Ча. "Пошли".
  
  Райдер спрыгнул вниз. Су-Ча парил в воздухе. Они выбежали на улицу, по которой убийца оставил дело своих рук. Райдер оставил небольшую отметку мелом на каждом перекрестке, чтобы указать, в каком направлении он поехал.
  
  Тропа покинула район Балайка и его тихие, почти безлюдные улочки, нырнула в район, занятый торговцами, и пошла вниз по склону к Золотому полумесяцу. Качество окружающей обстановки ухудшилось. Чем дальше они спускались, тем оживленнее становилась ночь, несмотря на поздний час.
  
  Райдер замедлил темп. Он сосредоточил большую часть своего внимания на паутине, наблюдая за окружающей обстановкой. Су-Ча Хэ атаковал, используя свои сверхъестественно острые глаза и нюх. В такой толпе было бы трудно обнаружить сообщников Шай Кхе. Рассвет застал их совсем рядом с набережной, в районе складов. Убийца проделал долгий путь.
  
  
  XX
  
  
  Картошке и супу сопутствовала чистая удача. Они незаметно ускользнули на лодке, поймали свежий бриз и причалили к берегу менее чем в полумиле от лагеря легионеров. Префект лагеря был другом Райдера и Джерке. Через час они пересекали Мост Мира на борту курьерского воздушного корабля легиона. Первые лучи солнца только начинали освещать Город, когда они спустились в джунгли военных складов.
  
  Хотя они были так далеко от выходных ворот, как только могли, они ухмыльнулись друг другу и бодро двинулись в путь. Спад на ходу насвистывал.
  
  Через несколько минут мелодия Спада смолкла за спиной Супа. Оба нырнули в тень.
  
  Тихие голоса приближались. Они увидели мужчин, которые двигались быстро, осторожно, ощупывали тени прищуренными фонарями, спорили.
  
  "Опять эти бугристые парни", - сказал Спад. "Что они здесь делают?"
  
  "Прямо сейчас они ищут свистуна".
  
  Картофель покраснел. "Давайте возьмем их".
  
  "Я восхищаюсь вашей уверенностью. Тем не менее, шансы не слишком впечатляют для одного из моих тонких чувств ". Там было шестеро угловатых мужчин, ни один из которых не был полностью бдителен. Они проводили обыск, жалуясь.
  
  "Тогда давайте сравняем счет". Спад исчез, двигаясь с кошачьей бесшумностью.
  
  Суп вздохнул. Спад был в одном из своих настроений. Он не сдавался, пока не размозжил несколько голов.
  
  Или получил удар сам. Суп отступил тем же путем, каким пришел. На двадцать футов отступив, он оттолкнул ногой деревянную опору от все еще строящейся люльки дирижабля. Он нырнул за люльку.
  
  Шум привел корявых людей в его сторону.
  
  Спад вышел из-за спины последнего и ударил его доской по голове. Он отпрыгнул обратно в тень.
  
  Грубые мужчины переговаривались друг с другом. Обнажились ножи. Свет старательно исследовал тени.
  
  Суп, в свою очередь, короновал человека. Когда корявые люди повернулись, чтобы броситься на него, Спад ударил снова.
  
  Затем в дело вступили люди Райдера. Растерянные, воющие, корявые люди запаниковали. Они скрылись в полосатых тенях. Дворы напоминали кладбище, населенное скелетами монстров, более огромных, чем любой левиафан глубин. Сам рассвет был кровавым, как только что скошенная армия.
  
  Суп и картошка резко остановились и нырнули в укрытие. Корявые люди присоединились к молодому полку, работавшему вокруг чудовищного воздушного военного корабля восточного флота. Суп пробормотал: "Они пытаются украсть этот дирижабль!"
  
  По мере того, как сообщали беглецы, распространялся хаос.
  
  Спад заметил: "Должно быть, были сделаны какие-то крупные выплаты, чтобы позволить такому количеству людей проникнуть сюда". Целую когорту охраняла военные склады.
  
  "Однако это могли быть не все", - заметил Суп.
  
  "Нет. Всего несколько офицеров и сержантов. Достаточно большой шум должен привлечь сюда остальных".
  
  "Что ты собираешься делать? Выть, как бешеная собака?"
  
  Вопрос "как" действительно представлял проблему. Они вышли из плена ни с чем, кроме одежды.
  
  "Лучше придумай что-нибудь побыстрее", - сказал Суп. "Они не собираются ждать". Потенциальные похитители дирижаблей организовывали контрудар.
  
  Суп обнаружил, что разговаривает с пустым местом.
  
  Он обнаружил Спада, обыскивающего одежду упавшего корявого человека. "Ага. Поехали. Теперь что-нибудь легковоспламеняющееся".
  
  Суп подумал, что идея ему понравилась. Он также подумал, что это слишком опасно. Если шина выйдет из-под контроля, может взорваться весь двор. Тем не менее, он собрал пару упавших фонарей. Один все еще горел. Он настроил его на максимум, крутанулся, как метатель молота на спортивных играх, направил его по дуге к газовым баллонам.
  
  "Ты что, с ума сошел?"
  
  Суп сверкнул глазами. Чего хотел Спад? Он взял другой фонарь. "Зажги это". Спад забрал искрогаситель у угловатого человека, которого он ограбил.
  
  Искры выдали их укрытие. Но когда люди направились к ним, другие, находившиеся ближе к воздушному кораблю, подняли панический вой.
  
  Брошенный супом фонарь взорвал резервуар. Веселый огонь трещал, подбираясь к газовым баллонам. Потенциальные пираты воздушного корабля бежали. Некоторые из самых смелых попытались сдержать горящее масло. Те, кто шел к Супу и картошке, повернули назад.
  
  Суп отправил второй фонарь по дуге в толпу. Тем временем Спад разжег более безопасный костер, от которого поднялись клубы черного дыма. "Это то, что я имел в виду", - сказал он. "Это не попытка самоубийства".
  
  "Да? Давайте убираться отсюда. Мы не хотим, чтобы нас окружили вместе с этой компанией. По-моему, слишком много объяснений".
  
  Однако избежать поимки оказалось легче сказать, чем сделать. Сначала несколько очень злых, решительных и настойчивых корявых мужчин вышли на их след. Затем повсюду появились солдаты, раньше, чем ожидалось.
  
  Виновные офицеры, насторожившись, услышали первый шум. Они решили прикрыться. Триста солдат находились во дворах с приказом не брать пленных.
  
  В отличие от пиратов, Суп и Картошка не пытались сбежать, только уклоняться. Они залегли на дно во время самого сильного воя и лязга. Когда это стихло и солдаты почувствовали самодовольство, они пошпионяли вокруг и нашли сержанта, известного им самим и Райдеру.
  
  "Баракас", - позвал Суп. "Сюда". Он вышел из тени, огибающей причальную мачту, на свет, где его можно было узнать. Спад последовал за ним.
  
  "Вы, ребята? Что вы здесь делаете?"
  
  "Пресечение кражи дирижабля".
  
  Солдат нахмурился. "Это то, что происходило?"
  
  "Мы напали на курьера из лагеря Двенадцатого со стороны Саверна ... "Суп, заткнись.
  
  Спад ранил его.
  
  Сбитый с толку солдат пожал плечами и сказал: "Держись поближе ко мне, иначе тебя могут выпотрошить вместе с остальными. Мы позволим трибунам разобраться с тобой позже".
  
  "Такова была идея", - признался Суп.
  
  Войска тушили пожары. Они собирали тела. Многие были одеты в имперскую форму.
  
  Корявые мужчины и выходцы с Востока были свирепы, когда их загоняли в угол. Суп насчитал двадцать приземистых мужчин и почти столько же выходцев с Востока. Спад заметил: "Это должно сломать хребет Шай Кхе. Теперь ему придется самому делать свою грязную работу ".
  
  "Сколько человек сбежало?" Суп спросил Баракаса.
  
  "Ни одного. Насколько нам известно".
  
  Суп усмехнулся. "Это выведет Шай Кхе из себя. Ты можешь себе представить, что он мог бы сделать с этим воздушным кораблем? И своими способностями? Он мог бы держать Город в заложниках ".
  
  "Кто, черт возьми, этот Застенчивый ключ?" Спросил Баракас.
  
  "Злодей, у которого достаточно богатства, чтобы ослепить ваших офицеров, в то время как сорок человек угоняют имперский военный корабль".
  
  Баракас отвел их к главному центуриону своей манипулы, который немедленно поднял вопрос об их присутствии на уровень трибуны.
  
  Они обнаружили офицеров, собравшихся вместе, когда Баракас привел их в штаб-квартиру, у ворот двора, и они вполголоса обсуждали волнения. Младший офицер с кислым лицом спросил: "Чего ты хочешь, Баракас?"
  
  "Сэр, эти люди связались с иностранцами, пытавшимися украсть Grand Phantom, и я подумал ... "
  
  "Они были там? Что они здесь делают? У вас был приказ ... "
  
  "Это люди Райдера, сэр. Они пытались остановить ту банду".
  
  Полдюжины голов повернулись. Лица побледнели. Кто-то пробормотал: "Если Защитник замешан в этом... "
  
  Один из трибунов подошел ближе. Он рявкнул: "Ты! Баракас, это ты? Почему ты не выполнил свой приказ?"
  
  "Сэр, они принадлежат Райдеру..."
  
  "Райдер - ваш старший офицер? Убейте их".
  
  Суп ухмыльнулся. "Теперь мы знаем, кого повесят первым".
  
  И Спад: "Сделай это, Баракас, и я готов поспорить на твою пенсию, что ты сам не доживешь до заката".
  
  Баракас схватил его за плечо и встряхнул. Он прошептал: "Заткнись! Ты хочешь выбраться отсюда живым?" Солдат был не дурак. Он видел, как обстоят дела.
  
  К сожалению, трибьюн тоже. Он выхватил кинжал. "Возьми их!"
  
  Суп сказал Спаду: "Брат, в этом деле нет конца головам, которые нужно проломить". Он схватил складной стул.
  
  Спад достал нож, взятый у упавшего выходца с Востока. Офицеры осторожно приблизились. Те, кто знал репутацию Райдера и его людей, держались поодаль, понимая, что пострадает много людей.
  
  Внезапно опустилась тьма.
  
  
  XXI
  
  
  Райдер перешагнул через упавшего трибуна, опустился на колени рядом с Спадом, поднеся открытый флакон к его носу.
  
  Он сказал Су-Ча: "Свяжи остальных из этих людей".
  
  Спад возобновил ругательства и размахивания. Райдер занес кулак в воздухе. "Полегче, Омар".
  
  "Всадник! Как ты сюда попал?"
  
  "Могу спросить тебя о том же", - прощебетала Су-Ча. "Предполагается, что ты похоронен под руинами на островах Хурм".
  
  Суп повторил поведение и вопрос Спада.
  
  Су-Ча сказал: "Мы думали о том, чтобы спасти тебя через пару дней. Вся эта мозговая работа была потрачена впустую".
  
  "Как ты здесь оказался, Райдер?" Спросил Спад.
  
  "Мы выслеживали существо, которое убило главу Королевских Теней. След проходил рядом с военными верфями. Мы увидели дым. Мы прибыли вовремя, чтобы увидеть, как вас привели сюда. Как только ситуация прояснилась, я использовал нокаутирующее заклинание. Поторопись, Су-Ча."
  
  "Теперь мы знаем, почему Шай Кхе оказался в этом районе. И к настоящему времени он, должно быть, подозревает, что его план провалился.
  
  Давайте найдем его, пока он снова не сбежал. Омар. Этот солдат, Баракас. Вы доверяете ему держать всех под арестом?"
  
  "Он знает, что с ним случилось бы, если бы он этого не сделал".
  
  "Тогда назначь его главным. Мы должны идти".
  
  Через несколько минут они покинули военные склады. Баракас шел позади, ведя за собой заключенных.
  
  Все были лишены тог и знаков отличия. Они казались ухоженной цепью каторжников.
  
  Баракас направился к Цитадели.
  
  Всадник направлялся к набережной, вдоль забора двора.
  
  "Посмотри туда", - сказал Суп. "Один из наших восточных друзей сбежал".
  
  Мужчина перемахнул через забор. Он заметил, что они спешат к нему. Его глаза расширились. Он развернулся и побежал.
  
  Суп завопил и бросился за ним. Райдер последовал за ним обманчивым прыжком, который быстро поглощал землю.
  
  Через плечо он сказал Су-Ча: "Поднимайся наверх и следуй за ним".
  
  Бес перестал стараться не отставать. Вскоре он превратился в птицу, кружащую высоко в небе.
  
  Райдер схватил Супа за плечо. "Пусть теперь он потеряет нас".
  
  Пыхтя, Суп сердито посмотрел на него. "Я еще не закончил с этими парнями".
  
  "Он не поведет нас, пока может видеть. Если он потеряет нас, то побежит к своему хозяину".
  
  И это подтвердилось. Коснувшись Райдера через сеть, Су-Ча сообщил, что их добыча движется более осторожно, наблюдая за его обратным следом, но теперь движется с очевидной целью. Райдер сказал: "Будь начеку. Шай Кхе выставит часовых".
  
  Это тоже оказалось правдой. Но толпа Райдера помешала им сообщить об этом. Они оставили позади полдюжины храпящих головорезов.
  
  "Это то самое место", - сказал Райдер, глядя на пустой фасад кирпичного склада. Су-Ча кружил над ним. "На этот раз давайте не позволим ему уйти". Он порылся в карманах и раздал то, что оказалось яйцами green hens. Он расставил посты вокруг склада. "Не бросайте ему вызов", - сказал он. "Если он попадется тебе на пути, брось это, крикни и прячься в укрытие".
  
  "Кто они?" Спросил Спад.
  
  Райдер, возможно, не слышал. "Уходи. Я буду следить через Интернет. Я захожу внутрь на счет "сто"."
  
  Дверь, через которую сбежал несостоявшийся пират на воздушном корабле, была приоткрыта. Райдер внимательно осмотрел ее. Она была такой безопасной, какой казалась. Он проскользнул внутрь.
  
  На складе было темно и, казалось, пусто. От беготни мышей вдалеке и обратно доносилось глухое клацанье. Шай Кхе любил темные места.
  
  Он взял по зеленому яйцу в каждую руку и медленно двинулся вперед. Его глаза привыкли. Внутрь проникало достаточно света, чтобы можно было ориентироваться.
  
  Он услышал громкий голос где-то внизу, затем звуки поспешных шагов людей.
  
  Беглец сообщил об этом. Его хозяин собирался уходить.
  
  Всадник побежал, ища спускающуюся лестницу.
  
  Он был слишком нетерпелив. Он не заметил черную шелковую растяжку на уровне лодыжки. Его палец зацепился за нее.
  
  Он наклонился вперед, извиваясь. Он швырнул яйцо, которое держал в правой руке, чтобы не раздавить его при падении. Ему удалось сделать это в достаточной тишине, но звук разбивающегося яйца был похож на звук бутылки, разбившейся об асфальт.
  
  Звук был услышан. Выкрикивались приказы на восточном языке. Ноги застучали по ступеням. Всадник призрачно скрылся за колонной. Трое мужчин выскочили из тени, в которой он не распознал дверной проем. Он бросил свое второе яйцо.
  
  Меч разбился о грудь мужчины. Мужчина тут же рухнул на землю. Мужчина позади него сделал три шага, прежде чем рухнуть. Третий, сбоку, остановился в ужасе. Райдер прыгнул и свалил его с ног одним мощным ударом.
  
  Через затемненную дверь он спустился по лестнице вприпрыжку — прямо на пару охранников с обнаженными клинками.
  
  Он не мог остановиться. Было слишком поздно. Он подбросил себя в воздух. Его крик на секунду заставил их замереть. Ботинок врезался в подбородок. Кулак пробил макушку черепа. Райдер ударился об пол и перекатился, ища большего сопротивления.
  
  Его окружал огромный подвал, сырой и вонючий. Там не было видно ни души.
  
  До его слуха донесся слабый шум. Он поспешил вперед, к узкому каналу, ведущему в одну из стен подвала. Шай Кхе убегал через канализацию!
  
  Звук раздался снова. Это был скрип весла в уключине.
  
  Райдер протянул себя через паутину. Канализационные трубы были ему не очень хорошо известны. Он проследил их поблизости. Они образовывали лабиринт. Он пытался точно определить местонахождение Шай Кхе, но безуспешно. Человек с востока использовал какое-то хитроумное колдовство, чтобы скрыть свое присутствие от сети.
  
  Если бы у Райдера были подходящие инструменты, он мог бы призвать духа, чтобы начать выслеживать Шай Кхе, но у него не было инструментов. Человек с востока снова ускользнул от него.
  
  Или это сделал он? Райдер выслеживал то существо, когда шум на верфях отвлек его. На него распространялась невидимость Шай Кхе? Оно, должно быть, со своим хозяином.
  
  Он протянул руку, потянул за паутину, взял ее мысленными пальцами, сплел сеть, которая должна была определить местонахождение убивающего существа. И вот оно! Медленно удаляется под землю ...
  
  Райдер помчался наверх, через склад, на ярко освещенную улицу, по пути задевая своих людей. Они быстро собрались. "Шай Кхе сбежал в канализацию, но я выслеживаю его через сеть. Следуй за мной".
  
  Его скачка была обманчивой. Вскоре даже Чаз пыхтел и напрягался.
  
  Райдер замедлил ход, пока все не догнали его. Он поманил Су-Ча вниз. Бес взгромоздился на перила балкона. Райдер сказал: "Шай Кхе здесь почти прямо под нами. В нескольких сотнях ярдов отсюда есть отток воды к мосту. Больше ему некуда идти ".
  
  "Мы собираемся напасть на него?" Чаз пыхтел.
  
  "Да. И не сомневайся ни мгновения. Он будет готов. Также не рискуй понапрасну".
  
  Он снова побежал вприпрыжку. Люди останавливались, чтобы полюбоваться его быстрой, непринужденной грацией. Он добрался до оттока задолго до того, как ожидал увидеть Шай Кхе.
  
  Остальные присоединились к нему.
  
  Отток воды разлился между причалами. У каждого были пришвартованы небольшие суда с зерном. Райдер быстро осмотрел их, но не увидел ничего подозрительного. Он отправил Суп и Картофель на борт ближайшего судна по правому борту, оставил Проповедника и Чаза над оттоком, а Грейстоуна взял на борт судна слева. Капитаны обоих судов запротестовали.
  
  Лодка вылетела из устья канализации.
  
  На него посыпались яйца. Райдер швырнул крюк, захваченный на борту его корабля. Через мгновение он уже втягивал лодку. Морской бриз начал рассеивать скрывавший ее зеленый туман.
  
  "Где он, черт возьми?" Крикнул Чаз.
  
  Шай Кхе не было на борту.
  
  В лодке находилось только бесчувственное, лохматое, похожее на обезьяну существо размером чуть меньше Су-Ча.
  
  "Где-то наслаждается своей шуткой за наш счет", - сказал Райдер. Он не скрывал своего разочарования.
  
  
  XXII
  
  
  Чаз швырнул косматую убийцу на рабочий стол в лаборатории. "Что это?" спросил он Карацену. Она на мгновение прикусила губу. "Кхандо. Их предки были людьми. Они жили в городе в джунглях на востоке. Один из их колдунов превзошел самого себя тысячу лет назад. Несколько поколений спустя они выродились почти в животных. Они достаточно умны, чтобы быть полезными Шай Кхе ".
  
  "Хорошо. Прямой ответ".
  
  Райдер завершила быстрый осмотр номера. Женщина не причинила никакого вреда. "Вам, мужчины, нужно немного отдохнуть. Я займусь вопросом с домом Полибоса".
  
  "А как же наши друзья в чулане?" Спросил Проповедник.
  
  "Накорми их. И кхандо, когда он проснется. К этому времени я предлагаю тебе посадить его в клетку".
  
  Су-Ча хихикнул. Он пристально изучал кхандо. Всадник ожидал какого-то подвоха.
  
  "Интересно, могло бы это привести нас к Шай Кхе, если бы мы выпустили его на волю", - сказал Чаз.
  
  "Возможно. И он будет искать это". Райдер закончил пополнять свои карманы странностями. "Я скоро вернусь. Постарайся обуздать свою склонность к поиску неприятностей". Он направился к двери.
  
  Позади него Чаз прорычал: "Даже не думай об этом, коротышка. Если ты переоденешься в одно из них, я сверну две шеи, просто чтобы убедиться, что получу ту, что надо".
  
  "Всегда издеваются. За это что, варваров отправляют в школу? На днях ... бац!"
  
  Остальные начали препираться из-за того, кто должен кормить заключенных.
  
  Райдер улыбнулся. Они хорошо справлялись с неприятной ситуацией.
  
  Король Белледон проворчал: "Ты потратил столько времени, добираясь сюда". "У меня был шанс захватить Шай Кхе. Однако из этого ничего не вышло. У него было на одну дыру больше, чем я мог заткнуть. Вы слышали, что произошло во дворах?"
  
  "Да. Я был здесь на осадном положении. Тени сделали все, что могли, но попытались ворваться внутрь".
  
  "Дом Полибоса хотел что-нибудь сказать?"
  
  "Ничего. До него не доходят ни обвинения, ни предложения о помиловании. Однако чем больше проходит времени, тем больше он, кажется, боится".
  
  "Его мастеру нелегко обращаться с последователями, которые попадают в плен. Позвольте мне взглянуть на него".
  
  Хаус был изолирован в гостиной, куда можно было войти только через одну дверь. Ее охранял один из племянников Белледона. Единственный ключ был у короля.
  
  Райдер не узнал карикатуру на костлявого человека по имени Полибос Хаус. Но Хаус узнал его и в ужасе отступил. Райдер заметил: "Ты судишь обо всем человечестве по себе". Он уселся на единственный стул в комнате и уставился на заключенного. "Вы готовы говорить?"
  
  "Он бы убил меня".
  
  "Возможно. Но он все равно этого не сделает? Разве это не то, чего ты ожидал с самого начала? И думал, что сможешь уклониться?"
  
  Хаус не ответил.
  
  Райдер был уверен, что прикоснулся к правде. "Расскажи мне о Глазах дьявола".
  
  Дом выглядел пустым.
  
  Райдер сказал: "Король ни за что не сможет закрыть глаза на твою измену. Но ты можешь выйти сухим из воды, если поможешь нам захватить Шай Кхе".
  
  По-прежнему ничего.
  
  "Я не понимаю этого беспричинного страха перед этим человеком". Он начал постукивать ногтями правой руки по подлокотнику своего кресла. Когда Хаус по-прежнему не ответил, он сказал: "Я не хочу прибегать к вытягиванию правды".
  
  "Против него нет надежды", - сказал Хаус. "В его распоряжении половина мира. У него половина Шасессерре".
  
  "У него очень мало Города. Я забрал его. Если он скоро не сбежит... " Райдер сменил тему. "Кто были самые важные люди, которых планировалось убить?"
  
  Ничего.
  
  В воздухе теперь чувствовался смутный, сладковатый запах шалфея. Хаусу захотелось спать.
  
  "Генерал Партрикус?" Спросила Райдер. "Его провинция - восток. Я думаю, Шай Кхе нашел бы его особенно интересным. Он вернулся в Город на днях. И он человек, неподвластный искушениям или страху. Если бы у него не было этих качеств, он бы не получил восточное командование ".
  
  Шасессерре, в отличие от некоторых империй, был благословлен многими преданными командирами.
  
  Глаза Хауса были почти закрыты. Он слабо кивнул. Затем он вздрогнул и подозрительно посмотрел на Райдера. Райдер продолжал постукивать по своему стулу. Глаза Хауса закрылись.
  
  Бесшумный, как смерть, Райдер подкрался ближе. Сладкий запах шалфея стал сильнее. Хаус захрапел.
  
  Райдер подождал несколько минут, прежде чем сломать печать на маленьком флаконе. Он позволил Хаусу вдохнуть выделяющиеся пары. Хаус проснулся, но его глаза оставались остекленевшими.
  
  Райдер сотворил серию небольших фокусов. Хаус застыл, как деревянная статуя.
  
  Райдер задавал вопросы. Хаус отвечал низким, медленным, ровным голосом, очень буквально. Райдеру приходилось тщательно формулировать свои мысли, чтобы получить ответы, наполненные смыслом.
  
  Даже тогда он не был уверен, что узнал что-то ценное.
  
  Дом Полибоса использовал Королевские тени для продвижения дела Шай Кхе, но не был в курсе в организации выходца с востока. Дом упоминал имена, но ни одно из них не было новостью для Райдер. Все они были в книге, оставленной Влазосом. Те, кого планировалось убить, также не были неожиданностью.
  
  "Глаза дьявола". Райдер продолжал возвращаться к этому. И ничего не получил, независимо от того, как он сформулировал свой вопрос.
  
  Возможно, между ними не было никакой связи. Просто случайные мысли умирающего человека.
  
  Райдер привел короля в комнату. "Я получил то немногое, что еще можно было получить. Убери его с дороги".
  
  "У тебя нет ничего полезного?"
  
  "Очень мало. Шай Кхе остается ключом. Я должен найти его. Пока я этого не сделаю, мы все должны оставаться начеку. Он будет продолжать попытки ".
  
  
  XXIII
  
  
  "Так что же нам теперь делать?" Спросил Чаз. "Он перехитрил нас с самого начала".
  
  "Он здесь, чтобы устранить людей, которые угрожают его империалистической мечте. Я просмотрел список кандидатов на убийство. Я хочу, чтобы один из вас связался с каждым из наиболее вероятных.
  
  Кроме тебя, Су-Ча. Я хочу, чтобы ты снова перекинулся и облетел окрестности в поисках мест, где мог бы спрятаться дирижабль. "
  
  "Давай!" Запротестовал Су-Ча. "Ты знаешь, сколько энергии уходит на перемещение? Ты знаешь, сколько нужно съесть птице, чтобы продолжать лететь? Мои кости все еще болят с прошлого раза. И я похудел на десять фунтов. Когда ты моего размера, ты не можешь позволить себе сбросить десять фунтов ". Он повернулся к Чазу, источая вулканический, грохочущий, издевательский смешок.
  
  Но именно Проповедник затопил "шпоры" цитатой из Священного Писания о прогульщиках и симулянтах.
  
  "Как парень может заслужить здесь хоть какое-то уважение?" Спросила Су-Ча. "Не надев юбку? Я единственная, кто внес какой-то вклад в этот бизнес. Но получаю ли я хоть какую-то оценку? О, нет!
  
  То, что я слышу, - это хор презрения от кучки неудачников ".
  
  Суп и картошка издавали скрипичные звуки. Скрипучие звуки. Только Грейстоун воздержался от травли беса. Су-Ча сердито посмотрел в его сторону, ожидая одной из его редких, но сильных насмешек.
  
  Чаз спросил: "Что ты собираешься делать, Райдер?"
  
  "Бармен. И спроси о Глазах дьявола". Он посмотрел на женщину. "У тебя есть что сообщить по этому поводу, Карацина?"
  
  Она покачала головой.
  
  Райдер внимательно наблюдал. Он пришел к выводу, что она ничего не знала.
  
  Он плохо понимал женщин. Его жизнь была слишком занята для них. Но он знал, как подергиваются и отводятся глаза при малейшей лжи, и считал, что женщины и мужчины в этом отношении очень похожи.
  
  Он обратился к своему списку потенциальных жертв убийства. Через мгновение он начал писать рекомендательные письма, которые, как он надеялся, приблизят его последователей к людям, подвергающимся наибольшему риску. Он отправлял человека после заполнения каждого письма. Когда ушел последний, он начал надевать маскировку, которую ему предстояло носить. Су-Ча наблюдал.
  
  И съеденный.
  
  Бес становился бездонным, когда много перевоплощался, хотя в обычное время он вообще редко ел. Метаболизм Су-Ча был загадкой, в которую Райдер не мог проникнуть. Он предложил: "Если ты достаточно хорошо выучил кхандо, ты мог бы принять его форму. Если представится такая возможность. После того, как ты дернешь за паутину, дай мне знать, где ты находишься".
  
  Су-Ча поднял медовую булочку в знак приветствия. "Мои мысли точь-в-точь".
  
  Райдер посмотрел на женщину. "Ты довольна тем, что находишься здесь?"
  
  "Здесь я в безопасности".
  
  Райдер не выдал своего выражения. Но он задавался вопросом. "Су-Ча. Время. Я готов, и я хочу запереть дверь за собой ".
  
  "Хорошо. В любое время". Бес схватил еще две булочки. Как только они вышли из комнаты, он спросил,
  
  "Когда ты собираешься отдохнуть, Всадник?"
  
  "Я не могу прямо сейчас".
  
  "Усталый человек совершает ошибки".
  
  "Это правда. Я этого не забыл".
  
  "Ты думаешь, Шай Кхе теперь сбежит? После последней облавы?" Людей выходца с востока со склада забрала городская стража.
  
  "Нет, пока он не окажется под большим давлением, чем нам пока удавалось. Однако ему следует ограничить свои амбиции".
  
  "Тогда позже".
  
  Райдер наблюдал, как Су-Ча поднялся и полетел на юг, к Золотому Полумесяцу. Склады были одними из крупнейших сооружений в Шасессере. Если бы Шай Кхе хотел спрятать дирижабль внутри Города, ему почти пришлось бы сделать это там.
  
  Райдер забрел в переулки, где у него не возникло бы проблем с засадой на любого, кто следовал за ним.
  
  Несколько засад ни к чему не привели. Наконец, уверенный, что за ним нет слежки, он надел оставшуюся часть своей маскировки и вернулся на улицы под видом тиберийского моряка. Для суеты в тавернах было еще рано, но в тех, что обслуживали моряков, было достаточно народу. Вошел Райдер, выглядевший таким же грубым и свирепым, как и все остальные. Багровый ложный шрам, пересекающий его левую щеку от виска до подбородка, оставлявший частично закрытым левый глаз, придавал ему особенно пиратский вид.
  
  Незнакомец в моряцком баре не осмеливался задавать слишком много вопросов слишком прямо. Различие между торговцем и контрабандистом зависело от коммерческой или имперской точки зрения, и корона была известна тем, что посылала королевских Теней на поиски уклоняющихся от уплаты таможенных пошлин.
  
  У Райдера, однако, была похвальная история. Он охотился на человека, который оставил ему шрам, предположительно, тот напал на него из засады и оставил умирать. Он проделал долгий путь из Тиберии, стремясь отомстить. У него был прекрасный тиберианский акцент, он хорошо знал эту страну, поскольку служил там, и, как и подобает тиберцу в подобном походе, он колебался между бережливостью и предложением выпить любому, кто мог бы ему помочь. Человеком, которого он описал всем слушателям, был Эмеральд.
  
  Немногие тиберийцы забирались так далеко на восток, как Шасессерре. Но другие жители Запада сочувствовали рассказу Райдера, и некоторые начали сопровождать его от одного рагу к другому, разыскивая его мифического противника.
  
  Он был узаконен среди моряков.
  
  Со временем он почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы задать вопросы о Глазах Дьявола.
  
  Многие знали Эмеральда, и никто не стал его другом. Но никто не помнил, чтобы видел его в последнее время.
  
  Охота расширилась по мере того, как жители Запада со своими собственными обидами начали играть более активную роль. Райдер заметил растущее беспокойство среди восточных моряков, многие из которых, должно быть, знали, кто такой Эмеральд, и теперь боялись оказаться в одной группе с ним.
  
  Райдер подозревал, что его самозванство выходит из-под контроля.
  
  Возможно, это была тридцатая таверна. Он не вел подсчета. Но он был настороже, как всегда. Среди шумихи он заметил одно восточное лицо, которое оставалось спокойно задумчивым. Через несколько минут его владелец начал пробираться к двери.
  
  Прежде чем мужчина прошел половину пути, Райдер извинился перед своими спутниками и направился в заднюю часть таверны.
  
  Он нырнул через заднюю дверь и вприпрыжку выскочил через ближайший переход на улицу, появившись за несколько мгновений до того, как мимо промаршировал выходец с Востока, не обращая внимания на наблюдающего за ним айса.
  
  Райдер сбросил большую часть своей маскировки. Он порвал свою матросскую одежду, придав себе менее преуспевающий вид. Он сунул камешек в ботинок, наклонился и отправился вслед за выходцем с востока.
  
  Предосторожности Райдера были напрасны. Моряка не беспокоил его обратный путь. Он просто хотел сообщить новости, вероятно, представляющие минимальный интерес.
  
  Тропа неизбежно вела к воде. Снова к реке. Казалось, за спиной у Шай Кхе должна была быть вода. Пока он спешил сквозь сгущающиеся тени, Райдер размышлял о значении этого.
  
  Он протянул руку через паутину и коснулся своих людей. Все без исключения они показались ему скучающими. Затем он потянулся к Су-Ча.
  
  Он нашел бесенка, сидящего среди горгулий, окружающих статую старого короля на памятной колонне, обращенной к морю, которое покорил король. Су-Ча принял облик горгульи. Он спал.
  
  Райдер толкнула его локтем.
  
  Бес пронзительно закричал и спрыгнул со столба, к изумлению свидетелей внизу.
  
  Он заполнил сеть противоречивыми оправданиями того, что решил вздремнуть.
  
  Райдер проигнорировал их всех. Приди, помоги мне следовать за человеком, которого он послал. Маскировка это или нет, но его постоянное присутствие за спиной человека, которого он выслеживал, означало все возрастающий риск обнаружения, тем более что надвигающаяся ночь требовала оставаться поблизости.
  
  Су-Ча прибыл быстро. Его ночное зрение было превосходным. Райдера отнесло назад.
  
  Тропа вела вверх по берегу реки, за водяные ворота и стену, а затем мимо пригородов к болотам, где сельские жители охотились на водоплавающих птиц и собирали дикий рис. Казалось, человек с востока хорошо знаком с тропой, по которой он шел через болотистую местность.
  
  Су-Ча спустился, чтобы посовещаться с Райдером, который следовал за ним на безопасном расстоянии в четверть мили. "Вероятно, он направляется к старому каркасу, который стоит вон там на берегу реки", - сказал бес. "Тропу трудно заметить оттуда. Но я заметил два места, где ошиваются люди, подобные этому Изумруду. Хорошие места для засады".
  
  Райдер дал бесу два зеленых яйца. "Брось это на них, когда человек пройдет мимо. Подожди меня снаружи "халка ". Су-Ча хрюкнул и улетел.
  
  Час спустя Райдер встретил беса в сотне ярдов от громадины, которая вырисовывалась в ночи, как труп выброшенного на берег кита. Су-Ча сказал: "Я думаю, мы с нашим другом зря так долго гуляли". "Ну и как?"
  
  "Сразу после того, как я устроил первую засаду, я заметил лодку, отходящую от "Халка". Направлявшуюся вниз по реке. Я почти уверен, что в ней был Шай Кхе".
  
  "Хм". Райдер уставился на халка. "Мы все равно в него попадем? И это тоже заберем?" "Эти люди показались тебе подозрительными перед тем, как уснуть?" Он проскользнул мимо обеих пар охранников, не потрудившись ни на то, ни на другое.
  
  "Я так не думаю".
  
  "Тогда мы оставим все как есть. Пока. Разве что добавим несколько штрихов". В карманах Райдер носил несколько камней, похожих на те, с помощью которых он выслеживал Суп и картошку. Он показал их Су-Ча, который ухмыльнулся так широко, как только мог с помощью клюва. Затем бес начал менять форму.
  
  Он стал одним из огромных полуводных грызунов, населявших болота, зверем, которого по-разному называют водяным медведем, водяной собакой или водяной крысой. Эти существа были известны своим любопытством, глупостью и бесстрашием, основанным главным образом на том факте, что их мясо было настолько жестким и невкусным, что даже крокодил избегал их есть. Люди на борту скитальца привыкли к случайным проверкам со стороны странствующих водяных.
  
  Су-Ча набил свой крысиный рот камнями Райдера.
  
  Десять минут спустя халк огласился криками раздражения. Еще пять минут, и Су-Ча вернулся, ухмыляясь. Он снова изменился. "Я отметил большинство из них".
  
  Райдер почувствовал камни через паутину. "Их движения должны рассказать нам о многом. Давайте вернемся в Город. Шай Кхе затеет какую-нибудь дьявольщину".
  
  
  XXIV
  
  
  Чазу было приказано охранять лорда Приска Прокопио. Прокопио был отставным генералом, отличившимся на Дальнем Востоке. Он завоевал много новых провинций и сердца людей, которые в них жили. Он не проявлял милосердия к старым культам и тиранам, которые угнетали и мучили эти земли.
  
  Теперь Прокопио был ведущим королевским советником. И Райдер предположил, что он был человеком, знакомым с угрозой, исходящей от зловещего Шай Кхе.
  
  Действительно, он был таким. "Мы дважды скрещивали мечи в Нуне", - сказал он Чазу, когда они смотрели на Шасессерре из-за тяжелого стекла. "Он был стар и хитер уже тогда. К счастью для меня, у него не было такой репутации, как сейчас. Оба раза люди разоблачали его заговоры. Во второй раз я поймал и казнил его сына. Или человека, выдававшего себя за его сына ".
  
  "Значит, ты действительно веришь, что от него одни неприятности, а?"
  
  "Конечно".
  
  "Как раз вовремя, чтобы мы наткнулись на того, кто это делает". Чаз знал, что Супу и Причеру было отказано в доступе к людям, которых они должны были охранять, и что остальные добились лишь немногим большего сотрудничества от своих подопечных.
  
  "Я поверю всему, что услышу о Шай Кхе. Этот человек - дьявол. Я видел негодяев, избежавших его правления. Я разговаривал с ними. И я знаю, что я почти на вершине списка его ненавистников из-за его сына. Сам Шасессерр должен терпеть эту ненависть, пока он жив. Нет, я ни в чем не сомневаюсь. И я в ужасе".
  
  Чаз сказал: "Ты так не выглядишь".
  
  "Ты учишься укрощать страх и маскировать его, когда ты проконсул, пытающийся править двадцатью миллионами, а за тобой всего пять тысяч мечей и несколько воздушных кораблей. Ты учишься казаться равнодушным, как камень. Если собаки почувствуют в тебе хоть малейшее опасение, ты пропал ".
  
  Чаз окинул взглядом огни великого города. Даже спустя годы ему здесь было неуютно. "И есть ли в этом смысл? Я имею в виду пребывание армии в Нуне. Есть ли взаимная выгода?"
  
  Выражение лица Прокопио помрачнело. "Пока магнаты и сборщики налогов не почувствуют, что они достаточно укрощены, чтобы вмешаться. Я полагаю, даже тогда. Наше правление далеко не так страшно, как то, что мы сместили".
  
  Сам иностранец, Чаз колебался между точками зрения на преимущества имперского правления. Некоторые из них были очевидны, например, свобода от постоянных межплеменных войн. Но они, казалось, уравновешивались менее ощутимыми потерями.
  
  "Ах!"
  
  "Что?" Спросил Прокопио.
  
  "Кто-то на улице. Прошел сквозь свет, льющийся вон из того окна. Он был там всего секунду, но я бы поспорил, что это был Шай Кхе. Двигался он по-змеиному, как всегда".
  
  Прокопио содрогнулся. "Думаешь, он воспользуется колдовством?"
  
  "Нет. Это навело бы Райдера на горячий след".
  
  "Тогда это будет что-то хитрое и неожиданное".
  
  "Лучше быть очень хитрым. Или с него хватит". Все домашние были начеку. Тем не менее, Чаз начал еще один обход затемненной комнаты, выискивая слабые места, которые до сих пор упускались из виду.
  
  Было только две возможные точки проникновения, кроме прямого удара через массивное окно.
  
  Из жерла камина донеслось слабое гудение. Это напомнило Чазу о пробуждении пчелиного улья.
  
  Большой варвар ухмыльнулся. К этому он был готов.
  
  На соседнем столе стояло несколько глиняных сосудов в форме амфоры, но высотой всего восемь дюймов. Каждый был запечатан тонким слоем воска. Из воска торчал фитиль. Он зажег одну из них от маленькой свечи, до сих пор спрятанной в шкафу. Он поставил банку в камин.
  
  Они с Прокопио оба глубоко вздохнули и уткнулись лицами в комочки смоченной ваты.
  
  Из-за взрыва банки пламя и газы с ревом вырвались вверх по дымоходу. Огонь взметнулся на тридцать футов вверх от верхней части дымохода.
  
  Дымоход наполнился коротким трепетом, затем дребезжанием. Чаз опустил свечу, наблюдая, как десятки гигантских пчел дождем обрушиваются на камень очага. Каждый из них был мертв, бескрыл, изжарен, отравлен.
  
  Чаз злобно ухмыльнулся в свете свечей. Он поманил Прокопио. "Пошли".
  
  Старый солдат был достаточно проворен, чтобы поспевать за дикой атакой Чаза к люку, ведущему на крышу. По пути он стащил со стены старый боевой топор, трофей из какой-то кампании его юных лет.
  
  Они выскочили на крышу как раз вовремя, чтобы увидеть силуэт, исчезающий за краем. Еще один лежал рядом с дымоходом.
  
  Не побоявшись высоты, Прокопио бросился к краю. Он поднял свой топор и замер, словно рассчитывая время ... Оружие упало, отшвырнутое. Крик подтвердил точность его броска.
  
  Чаз опустился на колени рядом с телом, лежащим у камина. Лица мужчины не было. Должно быть, он смотрел в дымоход, когда Чаз преподнес свой сюрприз.
  
  Рядом с ним лежала яйцевидная коробка, в которой, как оказалось, находилось бумажное гнездо.
  
  "Мерзкая тварь", - сказал Прокопио. "Видел их на востоке. Их жалом можно свалить мула. Хуже всего то, что их можно дрессировать. Никогда раньше не слышал об использовании целого гнезда. Думаю, Шай Кхе хотел убедиться ".
  
  Чаз выпрямился и уставился на пятно света, льющееся из окна напротив.
  
  Высокая, худощавая фигура скользнула в нее. Ее глаза светились зеленым. Она слегка поклонилась, затем отошла.
  
  Чаз поспешно вытащил нож и метнул его. Он зазвенел о камень. Раздался почти озорной смешок. Чаз выругался. "Давайте догоним его".
  
  Старый солдат удержал его. "Он не хотел бы ничего лучшего. Останься. Насладись триумфом, которого мы достигли".
  
  
  XXV
  
  
  Всю ночь ассасины перемещались. Их было немного, но они действовали скрытно и хитро. Никогда они не были настолько прямыми или грубыми, чтобы использовать лобовую атаку со сталью.
  
  Они нанесли удары в шести местах в дополнение к покушению на Прокопио. Райдер угадал достаточно хорошо, чтобы послать людей к четырем из намеченных жертв. Не погиб ни один человек, у которого хватило ума принять защиту от одного из людей Райдера. Оба человека, отказавшиеся от нее, погибли.
  
  Сам Райдер добрался до Города слишком поздно, чтобы участвовать в чем-либо, кроме траура.
  
  "Четверо мужчин мертвы". Впервые с начала романа его гнев угрожал предать его.
  
  Он довел себя до предела своих поразительных физических возможностей. "Еще одно навязывание, Су-Ча. Еще одно изменение. Патрулирование над рекой. Высоко. Посмотрим, вернется ли лодка Шай Кхе к этой громадине. "
  
  Усталость и реакция на убийства подорвали дух беса. Он не высказал ни одной из своих обычных жалоб. Он просто кивнул.
  
  Райдер сказал: "Я буду ждать на верфи дирижаблей".
  
  Су-Ча поднялся в ночь. Райдер собрал своих людей и повел их на верфи, где они сели на его любимый скоростной дирижабль. Все они провалились в изнеможенный сон.
  
  Су-Ча прибыл, когда Райдер проснулся, встревоженный рывком беса за паутину. "Он там", - выдохнул Су-Ча и рухнул.
  
  Райдер разбудил своих людей. Они уставились на беса, разинув рты, потому что впервые видели его спящим.
  
  "Займите свои места", - сказал Райдер. Он предупредил демона-мотиватора дирижабля. Затем он описал то, что они с Су-Ча обнаружили, в то время как остальные, по большей части, пытались спасти жизни людей, которые отказывались верить, что находятся в опасности.
  
  "Нас могут увидеть, когда мы взлетаем", - предупредил Грейстоун.
  
  "Я намерен действовать, исходя из предположения, что так и будет", - ответил Райдер. "Но мы сделаем ложный маневр на восток, вверх по мосту. В любом случае, корабль может обогнать любого посыльного".
  
  Дирижабль появился с востока, с восходом солнца. Он пронесся над болотами так низко, что брюхо гондолы шелестело от прикосновения высоких камышей. Внизу водяные медведи взвизгнули от внезапного испуга. Зевающие болотные крокодилы изумленно взревели и поползли в безопасные свои глубокие водоемы.
  
  Пораженные Изумрудоподобные часовые вытаращили глаза, затем выкрикнули предупреждения, но было слишком поздно.
  
  Впереди замаячила громадина. Райдер поднял дирижабль на дюжину футов и замедлил его. Его люди сбросили вниз канистры...
  
  Ядовитые фиолетовые миазмы окутали разлагающийся корабль.
  
  Су-Ча, который проснулся всего несколько мгновений назад, облек в слова то, что заметил только Райдер. "Лодка. Она исчезла".
  
  Угрюмый ропот встретил эту новость.
  
  Райдер попятился и опустил дирижабль, уронив Чаза и Проповедника. Пурпурный туман уже рассеялся.
  
  Эти двое вернулись через несколько минут. "Там никого не было", - доложил Чаз, забираясь на борт.
  
  Райдер кивнул и начал набирать высоту в поисках лодки. Камни, которые подбросил Су-Ча, были все еще живыми. И все еще на борту халка. Шай Кхе обнаружил их эманации и понял, что его убежище было предано.
  
  По реке не курсировало ни одной подозрительной лодки. Шай Кхе не мог уйти далеко, потому что у него не было времени.
  
  Райдер сомневался, что смог бы добраться до халка задолго до прибытия воздушного корабля.
  
  Восточный колдун обладал шестым чувством опасности, это было несомненно. Он не стал тратить время на установку мин-ловушек. Он действовал, пока оставался шанс.
  
  "Снова возвращаемся к исходной точке", - сказал Грейстоун.
  
  "Вряд ли", - возразил Проповедник. "Совсем вряд ли". Он протянул Райдеру лист бумаги.
  
  Райдер подошел ближе к окну и долго смотрел на листок. Наконец, он передал его Грейстоуну.
  
  Ученый хмыкнул. "Il Diavolo. С нижнего берега."
  
  Чаз заглянул Грейстоуну через плечо. "По-моему, похоже на голову Савана. Довольно хороший рисунок для угля".
  
  "Это голова Савана. Но когда король Саван приказал изваять ее, рабы, которые выполняли эту работу, назвали ее II Дьяволо. Дьявол. Островные морские народы дали Савану это имя после того, как он отбил их у Клотуса, а затем заставили их увековечить поражение, вырезав на скале лицо, которое будет смотреть на них вечно. "
  
  Чаз сказал: "Это значит, что рыбацкая лодка все-таки куда-то направлялась".
  
  Райдер кивнул. "Это возможно".
  
  Голова Савана была вырезана на мысе высотой в двести футов, всего в нескольких милях вниз по мосту от того места, где Райдер приказал кораблю охраны перехватить лодку, увозившую Суп и картошку.
  
  "Глаза дьявола", - задумчиво произнес Спад. "Один из них - пещера, не так ли?"
  
  Райдер кивнул. "Достаточно большой, чтобы спрятать небольшой воздушный корабль".
  
  "Чего мы ждем?" Спросил Чаз. "Пойдем за ними".
  
  "Спешка здесь неуместна", - пожурил Грейстоун.
  
  "Он прав", - сказал Райдер. "Подобная улика - слишком приятная находка. На данный момент нам лучше предположить, что она была оставлена намеренно. Вместо того, чтобы бросаться в ловушку, давайте посмотрим, не сможем ли мы заманить Шай Кхе в его собственную ловушку. В любом случае, мы можем закрыть эту дверь, когда захотим. Сейчас мы сосредоточимся на том, чтобы помешать его убийцам ".
  
  Райдер направил дирижабль вниз по реке в не слишком обнадеживающих поисках, оставив горящий халк позади. Через несколько минут он сказал: "Мы одержали, в некотором роде, одну победу. Мы заставили его отказаться от своих планов относительно Города. Опуститься до злобного убийства воображаемых врагов ".
  
  "Это как бы преуменьшение", - заметил Грейстоун.
  
  "Возможно. Наша задача сейчас - лишить его возможности убивать. Заставить его встретиться с нами лицом к лицу".
  
  "Замечательно", - сказал Чаз. "Это то, чего я ждал всю свою жизнь. Шанс встретиться один на один с парнем, настолько плохим, что он пугает сам себя, проходя мимо зеркала".
  
  "Мы справимся с ним", - пообещал Райдер. "И пока он занят нами, у него не будет времени ни на кого другого".
  
  Чаз много ворчал.
  
  Как и ожидал Райдер, они не нашли никаких признаков лодки Шай Кхе.
  
  
  XXVI
  
  
  Между ними у Райдера и его людей были сотни друзей и знакомых во всех слоях общества. Особенно в низшем слое, где известны темные дела и тайные вещи, и совершаются злодеяния. Райдер распространил информацию на всех уровнях, пообещав значительное вознаграждение там, где это могло иметь значение: сын Протектора хотел получить информацию о неких выходцах с Востока, которые могли быть причастны к убийству его отца.
  
  Смерть Защитника больше не была тайной. И большая часть Города была в курсе происходящих странных событий. Новости об убийстве доходили медленно, население уже было уверено, что произошло что-то плохое. Было напряжение и дурные предчувствия, но никакой паники.
  
  Большинство людей верили, что Райдер может надеть мантию Защитника. Он был сыном Джерке, и Джерке научил своего мальчика занять его место. Этот кризис испытает силу меча, который выковал Джерке.
  
  Чаз подумал, что все дело стало веселым. "Эти парни теперь на месте", - прокричал он. "Они высовывают головы куда попало, и их поймали".
  
  Райдер наблюдал, как женщина-Карасин увивается вокруг варвара. "Мне некомфортно зависеть от помощи других. Мы должны оставаться самодостаточными. В ближайшие годы будет много случаев, когда у нас не будет других ресурсов ".
  
  Грейстоун возразил: "Твой отец сам сказал использовать подручные средства. В данном случае, я думаю, угроза оправдывает обращение к народу".
  
  Остальные были немного озадачены. Они не привыкли видеть, как Райдер сомневается в себе.
  
  Райдер сказал: "Я ожидаю, что Шай Кхе вскоре сделает жест. Демонстрация силы, если хотите, чтобы продемонстрировать, что он может двигаться по своему желанию даже в стесненных обстоятельствах. Чаз, тебе лучше вернуться к генералу Прокопио ". Он также назначил людей в Soup, Spud и Su-Cha.
  
  "А как же я и Грейстоун?" Причер пожаловался. "Вы нас исключаете?"
  
  "Вы держите оборону. Следите за любыми поступающими отчетами. Если появится что-то особенно интересное, расследуйте, если хотите. Не начинайте ничего с Шай Кхе. Просто не спускай с него глаз ".
  
  Глядя на Карацена со странным блеском в глазах, Чаз ударил кулаком по ладони и сказал,
  
  "Я бы хотел положить на этого хрипуна нечто большее, чем просто приглядеться".
  
  "Где ты собираешься быть?" Спросил Су-Ча. Райдер уже надевал одну из своих многочисленных личин.
  
  Как это часто бывало, когда он не хотел отвечать на прямой вопрос, у Райдера внезапно развилась глухота.
  
  Те, кто должен был выйти на дежурство, начали собирать предметы, которые могли им понадобиться. Никто не давил на Райдера, когда он не хотел разговаривать.
  
  Они с благоговением наблюдали, как он готовился. Было удивительно, как много он мог скрывать о своей личности.
  
  
  XXVII
  
  
  Райдер и остальные не прошли и двадцати минут, как раздался стук в дверь.
  
  Никому не доверяя, Проповедник спрятался в устройстве из зеркал и накрыл Грейстоун.
  
  Грейстоун посмотрел в глазок перископа. "Это офицер королевской охраны". Он отпер дверь. "Что я могу для вас сделать?"
  
  Офицер выглядел смущенным. "Король настаивает, чтобы вы, ребята, взяли на себя заботу о доме заключенного Полибоса. Его величеству не по душе вся эта суета и беспокойство".
  
  Грейстоун нахмурился. Были моменты, когда он не слишком любил своего соверена. "Думаю, мы можем бросить его вместе с остальными. Это напомнило мне. Их давно пора накормить".
  
  Проповедник застонал из укрытия. Была его очередь готовить ужин.
  
  Офицер сказал: "Сержант охраны просил передать вам, что у него в кабинете для вас, ребята, куча отчетов. Каждый в городе хочет получить часть этой награды. Они выстроились у ворот. "
  
  "Я спущусь вниз, пока ты будешь обустраиваться".
  
  Грейстоун был поражен. Четверо измученных писцов записывали заявления так быстро, как только могли писать. Они закончили стопку отчетов высотой почти в фут. "Мы этого не ожидали", - сказал он сержанту охраны.
  
  "Это только начало. Выгляни наружу".
  
  Грейстоун посмотрел. Там ждало, должно быть, двести человек. Довольно многие были одеты в мантии шантора.
  
  В этом был смысл. И Джерке, и Райдер сделали все возможное, чтобы помочь жертвам плачущей болезни.
  
  "Я вернусь, как только мы это переварим", - пообещал Грейстоун, зачерпывая уже приготовленную стопку.
  
  "Здесь в последнее время происходило что-нибудь странное?" Спросил Чаз, подойдя к генералу Прокопио. Генерал снова был в своем кабинете. Чаз отметил, что к коллекции памятных вещей старого солдата добавилось несколько тщательно смонтированных гигантских пчел.
  
  "На праздновании пятидесятилетия было тихо, как у мыши". Прокопио подошел к окну.
  
  "Мыши не живут" ... Чаз покраснел.
  
  "Если не считать шанторов". Прокопио указал.
  
  Чаз наблюдал, как две жертвы плачущей болезни медленно проходили мимо дома.
  
  Прокопио заметил: "Обычно в этом районе они не просят милостыню".
  
  Чаз хмыкнул. "Держу пари, они тоже обычно звонят в свои предупреждающие колокольчики".
  
  "И они не ходят по одному и тому же кварталу".
  
  "Может быть, нам стоит спуститься и подать им немного милостыни".
  
  Прокопио широко улыбнулся. В этом старом солдате осталось много приключений. "Возможно".
  
  Шанторы, с которыми столкнулся Спад, звонили в колокола. Они казались старыми и прогрессировали в своей болезни. Они двигались черепашьим шагом, тяжело опираясь на свои посохи. "Милостыня?" один из них с надеждой прохрипел, когда появился Спад.
  
  Спад полез в карман.
  
  И в тот момент, когда его рука была задействована, шантор справа от него взмахнул своим посохом.
  
  Спаду удалось уклониться от этого удара, но не от того, который был нанесен слева. Этот фальшивый шантор ударил его по уху. Он обмяк в руках нападавших.
  
  Прохожие вытаращили глаза. Затем они начали кричать. Кто-то узнал Спада и решил, что эти поддельные шанторы, должно быть, принадлежат банде, за которой охотился Райдер.
  
  Но прохожих было мало, и никто из них не был вооружен достаточно хорошо, чтобы одолеть двух злодеев, искусно владеющих посохами. Шанторы оттащили Спада прочь.
  
  Двоим, которые пытались забрать Суп, повезло меньше. Прохожие одолели их. Через несколько мгновений они были связаны и направлялись в камеры Цитадели. Суп тоже был в пути. Он присвистнул.
  
  Но теперь он был более бдителен.
  
  Шанторы за воротами Цитадели не звонили в свои колокола. Звонили, но с таким энтузиазмом, что сержант стражи приказал им остановиться.
  
  Они очень нервничали. Их хозяин приказал всем оставшимся у него людям пойти на то, что казалось последней отчаянной авантюрой. Один человек, более смелый, чем остальные, осмелился сказать: "Это довольно продуманный план. Мы идем в атаку на Цитадель, чтобы никому не причинять неудобств, заставляя их тащить нас сюда с другого конца города".
  
  "Заткнись и слушай сигнал".
  
  Сержант охраны никогда не был уверен, раздался ли пронзительный свист позади него или снаружи. Однако он никогда не забудет, что именно произошло дальше.
  
  Толпа шанторцев хлынула через ворота, избивая дубинками охранников, потенциальных сборщиков наград и писцов. Ему удалось зарубить одного нападавшего своим коротким мечом, затем у него погас свет.
  
  Банда разделилась на две группы. Одна поднялась наверх. Другая спустилась вниз, к камерам, где содержались многие из их сообщников. По воле судьбы последняя группа свернула не туда, заблудилась на пять минут, а когда они снова нашли дорогу, то обнаружили, что потратили слишком много времени. Солдаты и тюремщики набросились на них, когда они открывали камеры.
  
  То, что последовало за этим, было веселой заварушкой.
  
  Захватчики не воспользовались этим наилучшим образом.
  
  "Это тот капитан, Хаус и пара солдат", - сказал Грейстоун в глазок. Он открыл дверь.
  
  Солдаты начали штурмовать Дом ...
  
  Волна шанторов обрушилась на них сзади. Грейстоун, Хаус, капитан и солдаты пошли ко дну под приливом.
  
  Проповедник застрелил одного человека и размозжил голову другому из своего арбалета, прежде чем толпа разгромила его укрытие. Затем он пытался защититься от дубинок голыми руками. Он получил несколько хороших ударов, прежде чем упал.
  
  Он лежал там в полубессознательном состоянии, пока налетчики находили Карацену, пленников и волосатого человека-обезьяну. Входя в номер и возвращаясь из него, налетчики суеверно обходили Джерке стороной. Они продолжали кричать друг другу, чтобы поторопились.
  
  Чьи-то руки подняли Проповедника. Он увидел, как подняли Грейстоуна и Карацену ...
  
  После этого было много неразберихи. Много сражений, в которых многие жители Цитадели, казалось, помогали рейдерам и были убиты за свои неприятности.
  
  Затем один из мужчин, несших Проповедника, получил удар по лицу обухом пики. Его напарник бросил Проповедника и побежал за ним.
  
  Мир Проповедника на некоторое время стал водянистым.
  
  Энергичная тряска разбудила проповедника. Он выругался, затем увещевал себя цитатой из Священного Писания. Он открыл глаза.
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы узнать человека, который тряс его. У парня была кровь в волосах и по всему лицу. Это был капитан, который пытался доставить Полибоса домой. Капитан спросил,
  
  "С тобой все в порядке?"
  
  "Я, вероятно, буду жить. Не повезло больше. Мы всех их убили?"
  
  "Может быть, дюжине удалось сбежать". Капитан огляделся. "На этот раз действительно вывел всех крыс из стен. Твой восточный друг сыграл всеми контрами, которые у него были. И израсходовал большинство из них".
  
  "Это казалось ужасно большой проблемой только для того, чтобы спасти дом Полибоса".
  
  Капитан жестко рассмеялся. "Спасти его? Он первый, кого они убили".
  
  "Что потом? ... "
  
  "Женщина. Эта обезьяноподобная тварь. Ты и твой напарник. Но я думаю, что в основном женщина".
  
  Проповедник попытался встать. Пульсирующая боль в голове заставила его снова лечь. "Грейстоун?"
  
  "Забрали его с собой".
  
  Вскоре после этого начали просачиваться первые сообщения. Никто не останавливал налетчиков — они двигались быстрее, чем сообщали новости, — но каждый их шаг был отмечен. Их путь— конечно же, вел прямо к реке.
  
  
  XXVIII
  
  
  Райдер сразу заметил людей, следовавших за ним по пятам. Их было трое, и они были довольно хороши, но он все равно их заметил. Он встряхнул их методом, который был почти жестоким.
  
  Он бросился бежать, уверенный, что никто из его преследователей не сможет догнать его на всем пути к месту назначения.
  
  Самые выносливые не отставали на протяжении пяти миль.
  
  Райдер пробежал еще пять миль, но уже в более медленном темпе. К тому времени он уже углубился в фермерские угодья к западу от Шасессерре. Он нырнул в рощицу и слегка поправил свою маскировку. Когда он снова появился на дороге, он выглядел как обычный батрак, бредущий с засунутыми в карманы руками.
  
  Его походка была обманчивой. Он быстро проедал землю. И когда он был уверен, что никто не смотрит, он побежал.
  
  Это было трудное путешествие. Медленный путь. Но шпионы и глаза Шай Кхе не стали бы высматривать пешего человека. Воздушный корабль или дромон, да. Возможно, колесницы, кареты или всадники. Но не одинокий, сутулый, усталый работник фермы.
  
  В сумерках он добрался до гребня, который образовывал хребет Головы Савана. Он был более чем в сорока милях от Цитадели. Такая долгая ходьба утомила даже его. Он нашел укромное местечко и немедленно заснул.
  
  Он проснулся шесть часов спустя, в час отлива ночи, точно по плану. Он прислушался к звукам сверчка. Больше ничего не двигалось, что он подтвердил, осторожно напрягая свои волшебные органы чувств.
  
  Уверенный, что он один и за ним никто не следит, он начал прокладывать себе путь вверх по хребту. Он избегал троп и легких путешествий. В темноте даже самый опытный человек мог не заметить какое-нибудь предупреждающее устройство.
  
  Он добрался до макушки Савана без происшествий и обнаружения. Оказавшись там, он устроился поудобнее и дал волю своим волшебным чувствам.
  
  Да, там были охранники. И предупреждающие устройства. И невероятно сложная сеть заклинаний, служивших одновременно сигналом тревоги и ловушкой ... И что-то еще. Что-то темное, природу чего он не мог сразу распознать.
  
  Однако там было всего двое мужчин. Один спал, а другой клевал носом. Их должно было быть больше. Если только Шай Кхе не испытывал такой нехватки людей, что лишил свой дирижабль экипажа.
  
  Должно быть, так оно и есть. Райдер не смог обнаружить других человеческих существ в пределах досягаемости своего таланта.
  
  Однако, это другое существо ... Он начал ощущать его очертания, его черную бесформенную форму. И он начал подозревать, что это может быть. И если это было так, то он многое узнал об ужасе, который таился в человеке по имени Шай Кхе.
  
  Если бы эта штука была освобождена, ни один колдун, даже Джерке или Шай Кхе, не смог бы связать ее снова. Понадобилась бы армия, и многие из них погибли бы в борьбе. Ужасно.
  
  Но пока что оно было ограничено и могло быть с относительной легкостью возвращено в то мерзкое место, откуда его вызвали.
  
  Если бы Райдер мог распутать сеть заклинаний, защищающих и воздушный корабль, и дьявола.
  
  Теперь он знал, почему Краль Оденал сказал "Глаза дьявола" вместо "Дьявольский глаз". Глубокая пещера и спрятанный дирижабль были только половиной истории. Возможно, в том, чтобы запереть дьявола в другом, более мелком глазу, было что-то вроде каламбура.
  
  Райдер исследовал гнездо заклинаний. Его уважение к Шай Кхе, как к колдуну, возросло. Это будет долгая, трудная, интересная, опасная работа - проникнуть туда, не оставив следов. Он решил сделать это.
  
  Он прошел. Он был в безопасности внутри, никем не замеченный. Он сделал то, зачем пришел, и увидел то, на что пришел посмотреть. И теперь он был в ловушке.
  
  Как раз в тот момент, когда он собирался уходить, команда воздушного корабля Шай Кхе вернулась, спустившись по Мосту мира на лодке. И с собой они привезли Карасин, Суп и Грейстоун. Как они добрались до Грейстоуна и девушки?
  
  На данный момент все трое были в достаточной безопасности. У летчиков был приказ поместить их в дирижабль и держать взаперти. Не более того.
  
  Райдеру хотелось вернуться в Город и узнать, что произошло. Летчики ничего не знали. Но он не мог уйти незамеченным или, по крайней мере, не оставив следов, которые были бы мгновенно заметны глазу Шай Кхе.
  
  Он проскользнул в затененную расщелину, отдохнул и стал ждать возможности незаметно удалиться.
  
  
  XXIX
  
  
  "Лодка просто исчезла?" Спросил Чаз, одним глазом поглядывая на генерала Прокопио, который совал свой нос во все, что происходило в лаборатории. Генерал был взволнован, как ребенок. Отставка была для него невыносимой. "Прямо посреди реки?"
  
  Проповедник кивнул. Он устал повторять эту историю. "Тогда он использовал колдовство. Это означает, что он хотел нарушить работу сети и привлечь внимание".
  
  "Как будто его до сих пор не заметили?" Су-Ча усмехнулся. "Лодке нужно было исчезнуть всего на пару минут. Как раз достаточно долго, чтобы добраться до берега и позволить этим ребятам затихнуть ".
  
  Чаз ходил взад и вперед. Он беспокоился о Карацене, хотя пытками не заставил бы его признаться в этом. Он уставился в темноту за окном лаборатории. Ужасный мемориал, который когда-то был Йерке Виктори, просматривался через его плечо. "Где босс?"
  
  "Ушел. Не сказав, куда он направляется. Так, как он это делает".
  
  Чаз уставился на алые символы на оконном стекле. По словам Проповедника, они просто появились, когда он стоял к ним спиной.
  
  Мастер верховой езды Джерке: У тебя больше нет жемчужины, столь драгоценной для меня. Теперь у меня есть два драгоценных камня, бесценных для тебя.
  
  "Что нам теперь делать?" Спросил Чаз.
  
  "Мы ждем", - сказал Проповедник.
  
  Генерал Прокопио копался в обломках, оставшихся после недавнего налета. "Что это за штука?" Он указал на нечто, похожее на мумифицированную голову гориллы. "Уродливый персонаж".
  
  "Никто не знает", - ответил Чаз. "У Джерке было по крайней мере одно из всех странностей, которые когда-либо были здесь".
  
  Су-Ча проскользнул мимо варвара. "Не трогай это!" - пискнул он.
  
  Прокопио отпрянул. Пораженный, Чаз спросил: "В чем дело, малыш?"
  
  "Ничего подобного ни у Райдера, ни у Джерке никогда не было. Это Ко-Рен. Нас дважды перетасовали. Те клоуны, которые вломились сюда, оставили это для нас. Небольшой подарок. Маленький кошмар наступит в полночь, когда вы все будете в безопасности в своих постелях, как вы думаете ". Он присел на корточки рядом с уродливой головой, изучая ее.
  
  "Твой родственник?" Спросил Прокопио, сообразивший быстрее остальных.
  
  "В некотором роде". После недолгого раздумья Су-Ча сказал: "Грязные трюки, а, Шай Кхе?" И еще через мгновение: "Мы тоже можем поиграть в эту игру. Слушайте, ребята. У меня есть идея ".
  
  Полночь. Ослепительная вспышка осветила окно лаборатории Джерке. Каким бы прочным ни было стекло, оно распалось, осыпав Скалу осколками. Рев и вопли разнеслись в ночи. На мгновение можно было увидеть человека, который, возможно, был мастером верховой езды Джерке, сражающегося с огромной тенью. Затем крики прекратились.
  
  Одна минута. Две минуты. Три. Двое избитых мужчин выбежали из ворот Цитадели, между ними тащилась женщина в полубессознательном состоянии. Когда они приблизились к краю площади, мужчина пониже ростом споткнулся. Он отпустил женщину, чтобы смягчить свое падение. Шаль, окутывающая волосы женщины и скрывающая ее черты, упала.
  
  "Черт возьми!" Чаз взорвался, но негромко. "Будь осторожен. Если они узнают, что она все еще у нас, мы потеряем наш шанс справиться с этим без Райдер ". Он снова завернул женщину, пока Проповедник устало бормотал извинения.
  
  Они продолжили спешить сквозь ночь, следуя кружным путем, который со временем привел их к новому убежищу в городском доме генерала Прокопио. Генерал настоял. Он хотел быть в центре событий, и сам Защитник защитил дом от колдовского шпионажа. Он сказал. Где лучше загнать козла и ждать льва? спросил он.
  
  Были слабые признаки, убедившие Чаза в том, что за ними следят. Он позволил себе одну веселую усмешку.
  
  Хорошие времена и плохие, хаос или беспорядок, у ворот Цитадели появлялись и исчезали. День, ночь, час не имели значения.
  
  Карета с занавешенными окнами отбыла через двадцать минут после Чаза, Причера и их подопечных. Внутри были Спад, Прокопио и стопка отчетов от сержанта охраны, который не позволил такой мелочи, как рейд, отменить сбор отчетов.
  
  Карета мчалась сквозь ночь прямо к задним воротам Прокопио и прибыла туда задолго до того, как остальные отправились пешком. Они находились в затемненном кабинете, наблюдая, чтобы убедиться в присутствии или отсутствии следопытов, когда прибыли Чаз и Причер.
  
  Эти двое ворвались со своей ношей. "Ну?" Чаз прогремел, когда Су-Ча принял облик Карацина и рухнул, слабо умоляя о еде.
  
  "Двое кровавых попрошаек", - ответил Прокопио. "Один убежал рассказывать сказки. Один остался".
  
  "Мы должны выскользнуть через черный ход и последовать за ним домой к папочке", - прорычал Чаз.
  
  Картошка, пытаясь покормить Су-Ча с ложечки в темноте, сказала: "Мы уже знаем, где найти папу".
  
  "Что? Как?"
  
  "Все эти отчеты, которые дал мне сержант? Пока вы, ребята, бездельничали, я читал. Среди всей этой плевел есть зерна, и в сумме получается еще один склад на берегу. Пока мы убивали время, давая вам, ребята, фору, генерал попросил кое-кого об одолжении. Как только банда Шай Кхе отправится куда угодно, они нападут на это место и заберут Супа, Грейстоуна, девушку и того, кто их охраняет. Тогда они будут искать Шай Кхе на случай, если ему повезет или он выберется отсюда ".
  
  Чакс хмыкнул. Это было красноречивое хмыканье, наполненное сарказмом и цинизмом. "И все зависит от того, будет ли Райдер где-нибудь поблизости, расставляя силки и сети на случай, если Шай Кхе вырвется на свободу, а? Изобретательно".
  
  Проповедник процитировал что-то из Священного Писания; предсказуемо загадочное и сбивчивое; свирепое, пламенное и божественно мстительное. Он добавил: "Все складывается вместе. У нас эта крыса посередине, между двумя терьерами, и мы задушим ее из-за его собственной высокомерной самоуверенности ".
  
  Возможно, слово "подавиться" пришло ему в голову из-за удушающих звуков, издаваемых Су-Ча, потому что Спад слишком быстро засовывал еду ложками в рот беса. Су-Ча наконец-то донес свое послание. Он выздоравливал. Он был готов к следующему этапу.
  
  Они начали свое ожидание безумного врага.
  
  
  ХХХ
  
  
  Когда сработала сигнализация, ночь за носом пиратского дирижабля окрасилась в серый цвет. Люди бросились к оружию. В воздухе царила паника. Моральный дух летчиков был низким.
  
  Речь шла не о том, чтобы улучшиться.
  
  Снаружи появился мужчина с поднятыми руками, кричащий им, чтобы они сдерживались, что он на их стороне, что у него есть послание, что они должны позволить ему войти внутрь.
  
  Они впустили его. Не потому, что он настаивал, а потому, что кто-то из команды узнал его.
  
  Он сразу же начал что-то тараторить на странном языке, который Райдер узнал, но не мог понять. Его сообщение было встречено стонами и возмущением.
  
  Сонный член экипажа высунулся из гондолы дирижабля и спросил на понятном райдеру языке: "Что за шум?"
  
  Один из остальных ответил: "Небесный Господь желает, чтобы мы посадили наших гостей обратно на лодку и отвезли их обратно в город. Прямо сейчас".
  
  Озадаченный Райдер наблюдал за происходящими приготовлениями. Когда летчики вывели своих "гостей", у него начало что-то проясняться. Что бы ни произошло в Городе, некоторые из его сообщников выжили и смогли контратаковать. Благодаря хитрости.
  
  Карасина прибыла в условиях свободных, снисходительных ограничений, как своенравный ребенок, которого ведут домой. Она уезжала в оковах, обвешанная каждой серебряной монетой, которую могли раздобыть летчики. Она ушла молча, понимая, что протестовать бесполезно, а время - единственное лекарство от этого унижения.
  
  Райдер позволил себе редкую усмешку. Каким-то образом Су-Ча убедил Шай Кхе, что Карацин на самом деле может быть неким ловким бесенком, умеющим менять облик.
  
  Летчики вывели своих пленников из пещеры. Прежде чем они исчезли, Райдер занимался подготовкой своего собственного незамеченного отлета.
  
  Заклинание меньшего масштаба — то, которое он использовал, чтобы сбежать из сокровищницы, — ослепило хранителей его присутствия. Затем он обратился к сети защитных и детективных заклинаний Шай Кхе.
  
  Он сразу понял, что проскользнуть будет легко. Вся эта суматоха с приходом и уходом летчиков, заключенных и посыльных привела магический артефакт в состояние яркого диссонанса. Перепутать свой собственный отрывок с отрывками тех, кто был перед ним, стоило немалых усилий.
  
  Узкая, крутая тропинка спускалась по лицу Головы Савана. С корабля на мостике это выглядело как тонкий шрам, который появлялся на лицах всех статуй и бюстов старого короля.
  
  Райдер достиг начала тропы всего на несколько минут позже остальных. Они были всего в двухстах ярдах впереди. Но он был поставлен в тупик.
  
  Тропинка спускалась к деревянному причалу, который был невидим с судоходных путей.
  
  К нему был привязан небольшой корабль контрабандистов с оторванной мачтой. С мостика это могло показаться скалой.
  
  Непосредственной заботой Райдера был тот факт, что тропинка, по-видимому, была единственным способом добраться до корабля.
  
  Или так и было?
  
  Он пустил в ход свои мистические чувства.
  
  Для спуска было достаточно опор для рук, но этот путь был бы медленным. И, несмотря на заклинание тени или нет, он был бы замечен, если бы так долго находился на виду у врага. Однако ...
  
  Альтернатива казалась безумной даже для такого замечательного человека, как Райдер.
  
  Он снова привел в действие свои чувства.
  
  И не колебался ни мгновения.
  
  Он отступил в пещеру так далеко, как только осмелился, сделал несколько быстрых, глубоких вдохов, рванул вперед - прямо в пустоту двухсотдвадцатифутового обрыва к воде у Моста.
  
  Вокруг него мелькнула тень. Его прыжок остался незамеченным — пока он не ударился о воду в дюжине футов от причала.
  
  Летчики остановились и принялись перешептываться по поводу чудовищного всплеска. Несколько наиболее смелых поспешили вперед.
  
  Столкновение Райдера с поверхностью моря ошеломило его на несколько секунд. Затем он понял, что заходит глубже, чем хотел, его тянула вниз масса безделушек, которые он нес. Он поплыл вверх мощными ударами ног и рук, наклоняясь так, чтобы всплыть под причалом. Он поднялся, глотнул воздуха, уцепился за поплавок ровно настолько, чтобы избавиться от тех приспособлений, которые были бы испорчены водой. Затем он снова ушел под воду, пробираясь под контрабандистским судном.
  
  Корабль был длинным и узким, с очень низким надводным бортом. Райдер ухватился за планшир посередине судна, подтянулся на борт. Заклинание теней скрывало его от глаз летчиков "предтеч", которые приближались к началу тропы. Он скользнул в тень под приподнятой передней палубой. Прежде чем спрятаться за грудой старых снастей и парусины, он произнес небольшое заклинание над палубой и планширем. Влага там испарилась.
  
  Трое ведущих пилотов воздушного корабля, ворча, сгрудились на борту контрабандиста. Они решили, что всплеск был вызван камнем, упавшим с головы Савана.
  
  Через несколько минут весь экипаж поднялся на борт. Корабль тронулся.
  
  
  XXXI
  
  
  Поскольку Чаз и генерал Прокопио более или менее управляли шоу, запланированный прием для Шай Кхе был таким же тонким и нежным, как удар кувалдой.
  
  Чаз был не из тех, кто использует рапиру там, где сгодился бы боевой топор.
  
  Но, казалось, боевой топор никто не возьмет в руки.
  
  Ждать пришлось недолго, прежде чем снаружи начали метаться тени. Был даже момент, когда одна из них превратилась в дьявольскую фигуру Шай Кхе, спокойно оценивающую дом.
  
  Но с востока было нелегко справиться. Независимо от того, считал он Райдера мертвым или нет, он не терял осторожности.
  
  Больше ничего не произошло.
  
  Когда наступил рассвет, наблюдатели отступили. Однако в их присутствии поблизости никогда не было никаких сомнений. Каждые несколько часов Су-Ча принимал облик Карацена и появлялся в окне, бросая тоскующие взгляды в сторону свободы.
  
  "Я бы хотел, чтобы он что-нибудь сделал!" Чаз зарычал.
  
  "Так и есть", - ответил Проповедник. "Он воздействует на твой разум. Через некоторое время он заставит тебя выходить на улицу, где он сможет колотить тебя по голове весь день напролет".
  
  Чаз нахмурился, но отказался от приманки. "Мы - парни, лежащие в сорняках. Чего он ждет?"
  
  "Он чует неладное", - сказал генерал. "У этого человека нюх на опасность. Одни боги знают, сколько раз он расставлял мне ловушки на востоке".
  
  Су-Ча предположил: "Держу пари, он ждет настоящего Карацена. Держу пари, он отослал ее из Города, а потом приказал вернуть, чтобы убедиться, что это не я. "
  
  "Итак, мы ничего не добились".
  
  "Конечно, мы это сделали. Мы выиграли время для Райдера, чтобы закончить все, что он делает, и вернуться в ристалище здесь. В то время как Шай Кхе был связан и сам ничего не добился. Мы избавились от всех, кроме горстки его головорезов. Если приятели генерала справились со своей задачей, мы захватили его убежище позади него. Когда он побежит обратно ... "
  
  "Да? Ты кое-что забываешь, коротышка. Если он решит, что Райдер мертв, единственное, что удерживает его от того, чтобы открыть пробку на Шасессере, - это шанс, что женщина все еще у нас. Что бы она ни значила для него. "
  
  "Да", - сказал Проповедник, выглядывая из-за угла окна. "У нас намечаются кое-какие действия".
  
  Все они столпились у окна. Внизу к дому галопом скакал восточный всадник. Двое городских стражников с ревом преследовали его. Их слов было не разобрать, но, похоже, они хотели, чтобы азиат воздержался от своего безрассудного поведения.
  
  Все трое проехали мимо, не сбавляя скорости.
  
  Прошла минута.
  
  Мужчины начали появляться словно из ниоткуда. Одним из них был сам Шай Кхе. Они быстро удалились.
  
  "Я бы предположил, что у каждого по одному наблюдателю спереди и сзади", - сказал Чаз. "Иди туда и делай свое дело, дружище".
  
  Су-Ча ухмыльнулся. "Ты когда-нибудь замечал, как я становлюсь его приятелем, когда он хочет, чтобы я подставил свою шею?"
  
  Но он уже менял форму, так как они сделали это впереди.
  
  У них не было проблем с людьми Шай Кхе, которые не предвидели опасности в облике милого маленького мальчика. Помимо непосредственных наблюдателей, выходец с востока оставил двух часовых вдоль своего тыла.
  
  Его путь вел прямо к складу, который Проповедник определил как нынешнюю штаб-квартиру Шай Кхе.
  
  После the last fallen Чаз сказал: "У меня такое чувство, что Шай Кхе не удивится, что мы охотимся за ним".
  
  Генерал сказал: "Без сомнения. Но тогда сюрприз на другом конце, не так ли?"
  
  В этот момент они вышли на улицу, где находится штаб-квартира Шай Кхе. И в этот момент на складе начался настоящий ад.
  
  Они атаковали дверь, через которую Шай Кхе попала в их ловушку.
  
  
  XXXII
  
  
  Райдер почувствовал, как контрабандистское судно мягко ткнулось в причал. Звуки и запахи подсказали ему, что они пришвартовались на Таннери-роу в Хенчелсайде. Экипажи воздушного корабля, хотя и устали, быстро закрепили швартовы и покинули корабль. Мгновение спустя Райдер услышала скрип уключин.
  
  Он выскочил из укрытия, удивленный. И это было ошибкой, потому что на борту был оставлен охранник.
  
  Он поворачивался, набирая воздух для крика. Райдер схватил сломанный корпус единственного опорного блока рива и швырнул его. Он с грохотом отлетел ото лба летчика. Мужчина опрокинулся навзничь.
  
  Всадник выполз вперед. Он выглянул из-за планшира. Чудо из чудес. Место действия осталось незамеченным, хотя гребцы в двух лодках были обращены к кораблю.
  
  Райдер проскользнул к причалу и, когда убедился, что его не заметят, покинул корабль.
  
  Группа мальчишек, слушавших все подряд, протянула ему руку помощи, а затем разбежалась, когда он нахмурился.
  
  Он ворвался в зловоние Тэннери-роу и направился к Кингс-Бриджу, который находился в миле отсюда.
  
  Тридцать минут спустя он прятался на восточном берегу, наблюдая, как военные выгружают пленников и готовят свои лодки к быстрому побегу.
  
  Они снова оставили одного охранника.
  
  Когда основная группа скрылась из виду, он двинулся вперед. Через несколько мгновений он связал часового и пустил лодки по течению. Он возобновил слежку за воздушными кораблями. Он догнал их, когда они входили на склад.
  
  Он запустил руку в сеть и расширил свои чувства, ища признаки присутствия Шай Кхе. Их не было.
  
  Но кто-то там был. И этот кто-то был недружелюбен к людям с востока. Завязалась драка. Все закончилось за считанные секунды, удачная засада. Райдер не пошел на разведку.
  
  Он подозревал, что с тактической точки зрения было бы разумнее оставаться в стороне от событий, невидимым и неизвестным.
  
  К двери подъехал фургон, за которым наблюдал Райдер. Люди со склада загрузили в него связанных пилотов воздушного корабля, накрыли их брезентом. Фургон уехал. Быстрая, эффективная работа.
  
  Суровый вид этих людей выдавал их. Это были воздушные десантники в штатском.
  
  Итак. Следующий шаг был очевиден. Подождите, пока Шай Кхе встретится со своими людьми в штаб-квартире, которую он считал безопасной.
  
  Пока он был в "Голове Савана", там была какая-то занятость, это несомненно. Несмотря на его отсутствие, его сообщники, похоже, держали Шай Кхе в бегах. Но Райдер не был особо уверен в таком появлении.
  
  Сколько времени прошло до того, как восточный дьявол проявил себя?
  
  Совсем недолго.
  
  Это началось так же, как ссора с экипажами воздушного корабля. Но это продолжалось всего пятнадцать секунд. Затем яркая вспышка осветила задние стенки нескольких окон склада. Характер шума изменился.
  
  Райдер наблюдал за происходящим через Интернет.
  
  Шай Кхе использовал мощное заклинание, чтобы нейтрализовать и вывести из строя морских пехотинцев, но прежде чем он смог прикончить их, ворвались Чаз, Су-Ча и их банда. У выходца с востока было несколько неприятных моментов с ними. Фактически, Чаз и генерал Прокопио сцепились, что почти вывело Шай Кхе из строя.
  
  Су-Ча воспользовался моментами рассеянности и дезориентации чародейки, чтобы загнать Карацину в укрытие и занять ее место.
  
  Райдер подтолкнул паутину и усилил замешательство, сняв заклинания, связывающие морских пехотинцев.
  
  Эти джентльмены вскочили с налитыми кровью глазами.
  
  Шай Кхе еще не был избит. Ни на милю, ни через год. Но он был потрясен. Неожиданное выздоровление морских пехотинцев заставило его отступить и перегруппироваться.
  
  Он схватил Су-Ча / Карацену за руку и убежал.
  
  Райдер потянул за паутину ровно настолько, чтобы убедиться, что все на складе свободны и в сознании. После этого он отошел и стал ждать.
  
  Шай Кхе выбежал из дверей склада. Пройдя пятьдесят ярдов вниз по улице, он остановился, развернулся и применил ужасное заклинание, которое подорвало фундамент склада. Весь ближний фасад здания обрушился. Шай Кхе быстрым шагом направился к реке.
  
  Коллапс должен был убить всех врагов выходца с востока. Но Райдер предотвратил это.
  
  Он протянул руку через паутину и заклинил внутреннюю дверь. Чаз, генерал, морские пехотинцы и остальные галопом помчались к дальнему выходу до того, как начался обвал.
  
  Райдер добежал трусцой до параллельной улицы, затем помчался к реке. Он был уверен, что Шай Кхе намеревался встретиться с лодками авианосцев. Шай Кхе все делал тщательно, просчитанно. Он знал бы, где приземляются лодки и пароходы, поскольку эти точки были бы заранее выбраны для его удобства.
  
  Райдер прятался менее чем в двадцати ярдах от человека, которого он оставил связанным, когда в поле зрения появился выходец с Востока, бросая сердитые взгляды за спину. Его враги снова приближались.
  
  Один раз он тихо выругался, когда добрался до берега реки и обнаружил, что его человек без сознания, а лодки исчезли.
  
  Он отпустил руку Карацена, использовал обе свои руки в сложной серии жестов. Путы воздушного корабля ослабли. Но он не хотел пробуждаться от своих снов.
  
  Шай Кхе столкнулся лицом к лицу со своими преследователями.
  
  Казалось, он увеличился в росте, в присутствии. Вокруг него выросла аура великого ужаса. Чаша его поднятой левой руки начала светиться бирюзой.
  
  Чаз и толпа были всего в тридцати ярдах от него. В почти нелепом унисоне они остановились, бросились врассыпную.
  
  Шай Кхе описал голубое пламя вслед за ними. Оно поплыло по воздуху, оставляя за собой бирюзовый туман, потрескивая, оставляя в паутине дыру, которая была почти болезненной для Райдер. Житель Востока либо считал Райдера вне игры, либо больше не беспокоился о привлечении его внимания.
  
  Синий огненный шар обрушился на улицу с такой силой, что сотрясли здания на полмили вокруг. Он разлетелся вдребезги. Осколки разлетелись вокруг, приземляясь со своими собственными оглушительными ударами, разлетаясь вдребезги. Несколько кусков пробили дыры в соседних стенах. Чем меньше кусок, тем быстрее он двигался и тем опаснее был. Но куски поменьше быстрее превращались в туман, поэтому оставались опасными всего несколько секунд.
  
  Пока продолжалось голубое шоу, Шай Кхе подхватил своего павшего приспешника под одну руку, а Карацена - под другую. С непринужденной легкостью. Он мчался к реке, каждый шаг был длиннее предыдущего. Он остановился не потому, что на его пути была вода.
  
  При каждом ударе одной из его ног вода разлеталась, словно от огромных ударов молота. Райдеру это напоминало камень, летящий задним ходом. Последний переход Шай Кхе в Хенчелсайд был длиной в пятьдесят ярдов.
  
  Выходец с Востока направился к контрабандисту. И это поставило Райдера в трудное моральное положение.
  
  Человек, которого он оставил без сознания, мог все испортить. Ему оставалось только рассказать свою историю. Если Шай Кхе еще не окончательно заподозрил неладное, обнаружив, что мосты сожжены у него на глазах.
  
  Райдер рассмотрела альтернативные варианты и отвергла их. Каждый из них был обречен на провал, требуя расходования такого количества магической энергии, что Шай Кхе все равно была бы предупреждена. Вариантов было два. Пусть Шай Кхе будет предупрежден. Или сотвори небольшую магию и закрой мужчине рот навсегда.
  
  На самом деле выбора не было. Шай Кхе был тенью, намеревавшейся отравить миллионы жизней. Ему нельзя было позволить сбежать только для того, чтобы не лишить жизни своего приспешника.
  
  Необходимость не делала это занятие более приятным.
  
  Райдер протянул руку сквозь паутину и, когда Шай Кхе прыгнул на борт контрабандиста, повредил кровеносный сосуд в мозгу летчика, позади синяка, оставленного брошенным блоком.
  
  
  XXXIII
  
  
  Ноги Шай Кхе коснулись палубы корабля. Он выругался и уронил свою ношу. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что его человек мертв. Он развернулся и начал устраивать фейерверк по дуге в направлении восточного берега.
  
  Су-Ча решил, что ему пора удалиться от компании колдуна. Продолжать путь означало постоянно возрастающую опасность. И маловероятно, что Шай Кхе когда-либо будет менее внимателен, чем сейчас.
  
  Его намерением было соскользнуть за борт вслед за Шай Кхе, упасть в воду, превратиться в морскую свинью и плыть так, как будто за ним гонятся акулы.
  
  Райдер увидел, как Су-Ча начал двигаться, и догадался о его приблизительных намерениях.
  
  У него бы никогда не получилось. Чародей с достижениями Шай Кхе никогда не был настолько зол или отвлечен, чтобы не замечать движения людей вокруг себя.
  
  Райдер сам приготовил маленький золотой фейерверк.
  
  Эта совершенно ненужная бомбардировка, которая угрожала разрушить район, намекала на то, что выходец с востока в любом случае ждал реакции.
  
  Су-Ча не был расходным материалом. Как и жители округа.
  
  Райдер вышел и одним плавным движением метнул золотой мяч размером с яблоко. Он перелетел реку. На полпути казалось, что он промахнется мимо контрабандиста на пятнадцать футов. Три четверти пути он начал скользить вправо. На последних пятидесяти футах он подпрыгнул.
  
  Это ударило по кораблю. Вспыхнул свет. Полетели бревна. Треть контрабандиста загорелась.
  
  Издевательский смех и залп голубых фейерверков были ответами Шай Кхе. Он выиграл бросок, вытянув Райдера из игры.
  
  Райдер заметил, что Су-Ча была в воде.
  
  Он выхватил из левой руки еще один золотой шар и метнул его. Этот полетел прямо в Шай Кхе. Мгновением позже последовал еще один. Затем еще. Первый погиб в сотне ярдов от пылающего корабля, второй - в пятидесяти. Третий почти добрался до выходца с востока.
  
  Шай Кхе схватил своего уцелевшего летчика и помчался прочь прыжками такой же длины, как те, которые он совершил, когда пересекал реку. Он злобно рассмеялся.
  
  Золотые мячи Райдера преследовали его на протяжении каждого поворота его полета через Хенчелсайд.
  
  "Все гадал, когда ты появишься", - сказал Чаз, подходя, чтобы встать рядом с Райдером и посмотреть на горящий корабль.
  
  "Вы слишком долго держали пари", - мягко предупредил Райдер. "Вы все были бы мертвы, если бы я этого не сделал".
  
  "Я знаю". Варвар был ничуть не огорчен, когда добавил: "Мы тебя не ожидали. Хотя рад, что ты появился".
  
  Другие начали покидать укрытия. Даже несколько местных жителей начали выглядывать наружу, чтобы посмотреть, прошел ли шторм.
  
  Генерал Прокопио неуклюже подошел. "Отличное представление! А? Что? Обратили нищего в бегство. Что дальше?"
  
  "Сначала мы вытащим женщину со склада", - сказал Райдер.
  
  Чаз разинул рот. "Но ... Колдун. Он унес ее с собой".
  
  Райдер усмехнулся. "Это снова был Су-Ча. Он должен был появиться в любую секунду, достаточно голодный, чтобы съесть одного из нас ". Он разговаривал со спиной варвара.
  
  "А после того, как Чаз спасет Карацену? Что тогда?" Спросил Грейстоун. Ученый выглядел измотанным, физически и эмоционально.
  
  "Затем мы отправляемся на свои верфи и совершаем короткую прогулку на воздушном корабле". Он посмотрел на другой берег реки.
  
  Шай Кхе больше не был виден, но его продвижение можно было проследить по фейерверкам, которые он выпускал на ходу.
  
  "Он снова превратится в призрака примерно через две минуты".
  
  "Возможно. Но на этот раз я знаю, где он будет преследовать".
  
  
  XXXIV
  
  
  "Карацин!" Взревел Чаз. Внутреннее убранство склада превратилось в руины. Лучи солнечного света пробивались сквозь пыль, слишком густую, чтобы можно было дышать. Он прошел мимо пилота восточного авиакорпуса, стонавшего под обломками, которые погребли под собой его ноги.
  
  "Карацин!"
  
  "Здесь". Голос женщины был слабым, как мяуканье раненого котенка.
  
  С ней все было в порядке. Просто она была потрясена и грязна, выглядела так, словно ее дважды протащили по кругу на колесницах в колизее. Беспокойство Чаза ослабло в тот момент, когда он увидел, что она в безопасности. Затем он вспомнил, что она начинала как ведьма в очевидном союзе с Кралем Оденалом, и только позже она превратилась в женщину того типа, к которому он был более привычен.
  
  Шай Кхе была умной и свирепой. Она могла бы стать главной фигурой чародея. Чаз чувствовал, что он не так умен, как Райдер или Грейстоун. У него было больше шансов наткнуться на что-нибудь неприятное. Поэтому он был немного спокоен, немного отстранен, когда помогал Карацене подняться на ноги.
  
  Она не была такой уж крутой. Она обвила руками его шею и крепко прижалась, дрожа, как пойманный кролик.
  
  На этот раз Райдер выбрал корабль побольше, рассчитанный на то, чтобы пережить тяготы битвы. Грейстоун настаивал на скорости.
  
  "Скорость здесь не учитывается", - сказал Райдер. "Выживаемость будет учитываться. Мы подходим к поединку лицом к лицу, где Шай Кхе больше не сможет от нас уклониться. Если все пойдет не так, как мы хотим, мы хотим быть в хорошей форме, чтобы выбраться живыми ".
  
  "Ты действительно думаешь ... "
  
  "Через час мы увидим. Ему придется сдаться или сражаться". Райдер посмотрел прямо на Карацену.
  
  "Будет ли он сражаться, зная, что ты с нами?"
  
  Снаружи один из наземной команды крикнул, что линии дирижабля готовы к отправке.
  
  Взгляд Карацены стал уклончивым.
  
  Райдер повторил вопрос.
  
  "Он бы боролся", - призналась она. "Он не может отступить. Ни за что. Он полностью предан делу".
  
  Райдер кивнул. Он обвел взглядом своих спутников. "Это то, над чем мы работали ... Я должен предупредить вас. Все может сорваться. Это самое большое зло, которое когда-либо возникало. Кто-нибудь хочет уйти?"
  
  "Глупый вопрос", - проворчал Чаз. "Чего я хочу, так это сомкнуть руки на его горле".
  
  Все остальные кивнули.
  
  "Тогда займите свои места. Скажите им, чтобы отчаливали".
  
  Был яркий, ясный день. Мост представлял собой широкое голубое шоссе, уходящее к горизонту. Его поверхность была усеяна рыбацкими лодками и торговцами. Райдер с беспокойством наблюдал за этим движением.
  
  Кто-то там, внизу, может оказаться зажатым посередине.
  
  "Голова Савана", - объявил Проповедник. Он управлял чудовищным дирижаблем, пока Райдер готовился к тому, что должно было произойти. "Всем занять боевые посты".
  
  Чаз усадил Карацену в кресло, обычно предназначенное для командира воздушного корабля. "Оставайся на месте, пока я не прикажу тебе иначе. Ты слышишь?"
  
  Райдер отметила, что в ее глазах вспыхнул огонь. В ней начали появляться искры жизни. Но она сделала так, как ей сказали, хотя бы потому, что это было самое мудрое, что она могла сделать.
  
  Спад присоединился к Проповеднику в управлении воздушным кораблем. Чаз и другие управляли некоторым из его орудий — хотя мало пользы от них могло быть в противостоянии между чародеями калибра Райдера и Шай Кхе. Райдер сказал: "Займи позицию в полумиле от мыса, проповедник. Крепко держись там. И жди". Тогда он, казалось, полностью ушел в себя.
  
  Проповедник и Спад в точности выполнили инструкции. Голова Савана злобно сверкнула. Долгое время ничего не происходило.
  
  "Что за черт?" Суп внезапно взвизгнул. Он указал дрожащим пальцем.
  
  Воздух перед Караценом начал блестеть. Блеск стал более интенсивным, уступил место ползущим цветным пятнам, которые сталкивались, смешивались, растекались, переливались радугой, как масло на воде. Они образовывали очертания человека.
  
  "Наш оппонент хочет поговорить", - сказал Райдер.
  
  Пока он говорил, цвета вокруг головы фигуры упорядочились и закрепились в восточных чертах лица колдуна Шай Кхе. Полминуты эти злые зеленые глаза смотрели отсутствующим взглядом. Затем они вспыхнули, узнали Карацену и перевели взгляд на Райдера.
  
  Шипящий шепот, казалось, доносился отовсюду одновременно. "Итак. Теперь лицом к лицу, Райд-Мастер.
  
  Ты был упрямым, находчивым и удачливым противником, хотя сейчас и глуп. Ты становишься слишком самоуверенным, покидая щит сети своего отца. Возвращайся. Здесь тебя превосходят ".
  
  "Я никогда не был сильнее. Ты убегал от меня снова и снова. Но теперь тебе некуда бежать. Сдавайся".
  
  Тихий, злобный смех заполнил салон. "Я собирался предложить тебе сделать то же самое. Ради женщины. Ты джентльмен, Райд-Мастер, и не хотел бы видеть, как ее уничтожают. Она представляет для меня ценность. Я верну тебе и твоим людям свободу после того, как вы будете разоружены, если ты вернешь ее мне ".
  
  Райдер не ответил. Он подошел к окну, осмотрел мост. Широкий голубой пролив оставался залитым солнцем и оживленным. Наконец, он столкнулся с изображением Человека с Востока. "Твой час пробил.
  
  Сдавайся. Или страдай от последствий, которые ты навлекаешь на себя ".
  
  Люди Райдера нервно зашевелились.
  
  "Храбрый, Райд-Мастер. Но я слишком стар, чтобы меня можно было так легко обмануть. Даже твой отец не смог бы этого сделать ". В глазах Шай Кхе каждый раз, когда он упоминал Джерке, мелькала злоба.
  
  "Тогда, как пожелаешь", - сказал Райдер. "Я предупреждал тебя достаточно. И все же, последнее предупреждение. Не выводи этот воздушный корабль из Ока Савана. Я снимаю с себя ответственность за то, что произойдет, если ты это сделаешь ".
  
  Смех колдуна был вызван чистым злом. Затем он исчез.
  
  Прошло полчаса. Ничего не произошло. Райдер начинал беспокоиться. Неужели Шай Кхе, проявляя осторожность, подготовил на одно отверстие больше, чем ожидалось?
  
  "Думаешь, он решил последовать твоему совету?" Спросил Чаз.
  
  "Нет. Хотя он может попытаться переждать нас".
  
  "Он ничего не добьется, делая это". Указал Чаз.
  
  Четыре воздушных гиганта пересекали Мост, по двое с каждой стороны. Райдер сказал: "Прокопио. Я думаю, мы скоро услышим о Шай Кхе ".
  
  Генерал Прокопио оставил группу обратно в городе. Это была его идея высадить войска на Голову Савана, чтобы предотвратить бегство на сторону суши. Он убедил кого—то очень высокопоставленного - возможно, самого короля Белледона.
  
  Дирижабли разрядили свое оружие, когда проходили мимо мыса. Огромное каменное лицо покрылось пятнами пожаров. Несколько ракет попали в глаз, где лежал дирижабль Шай Кхе. Дирижабли двинулись дальше. Солдаты соскользнули по веревкам.
  
  Копье изумрудного огня вырвалось из Глаза Дьявола. Его целью был воздушный корабль Райдер. Райдер был готов. По мановению руки свет устремился к небесам.
  
  Оба глаза монумента начали гореть злым сердоликом. Тьма играла за светом.
  
  Все войска покинули дирижабли. Они соединялись. Скоро они еще плотнее сомкнут свои ряды.
  
  Само море вздыбилось по команде Райдера, водяная змея толщиной в фут поднялась, чтобы обрушиться на монумент своей головой. Сила этого потока оторвала огромные куски от каменной поверхности.
  
  Ужасный крик вырвался из Головы Савана. Он быстро становился громче. Как раз в тот момент, когда казалось, что он станет невыносимым, он затих.
  
  В мире воцарилась полная тишина. И в этой тишине водный монстр Райдера рухнул.
  
  В глазах монумента все еще горел огонь.
  
  Из одного торчал нос воздушного корабля.
  
  "Он выходит", - объявил Проповедник.
  
  Райдер кивнул. "Отойди. Не позволяй ему подходить слишком близко. Все держитесь".
  
  Пиратский дирижабль медленно покидал "Глаз дьявола" - пока не очистились задние рулевые лопасти. Затем он ринулся вперед, как бык на арене.
  
  Райдер вздохнул с облегчением и озабоченностью одновременно. Такая уверенность могла означать, что Шай Кхе не имел ни малейшего представления о своем предыдущем визите — или это могло означать, что человек с востока обнаружил это и предпринял шаги.
  
  Воздушный корабль Райдера отступал медленнее, чем атаковал корабль Шай Кхе. Разрыв между кораблями сокращался. Чаз и остальные приготовили оружие. Без боевого снаряжения у корабля Райдера было бы слабое жало, но все же более сильное, чем у пирата. У выходца с востока не было бы команды, которую можно было бы выделить для сражения.
  
  Тонкая, почти невидимая нить тьмы соединяла воздушный корабль Шай Кхе с глазом, в котором Райдер заметила ужас. Чем дальше уходил человек с востока, тем толще и темнее становилась эта нить. Райдер наблюдал за происходящим с мрачным лицом. "Этот человек умен и силен, но временами бывает дураком".
  
  Остальные не поняли. Но лицо Райдера говорило им, что он сделал что-то, за что ему было слегка стыдно.
  
  С воздушного корабля Шай Кхе сорвался шквал колдовства. Проповедник увернулся, а Райдер отразил удар.
  
  Чаз разрядил свое оружие. Стрела описала дугу в сторону пирата, но не долетела.
  
  Воздух перед Карацином заискрился. Появилось лицо Шай Кхе. Шепот произнес: "Теперь ты встречаешься с истинным отчаянием, Мастер езды". Лицо исчезло.
  
  Райдер выглядел опечаленным.
  
  Сам воздух содрогался, словно от ударов божественного молота. Черный кабель, соединяющий дирижабль чародея с мысом, раздулся до толщины пояса крупного мужчины. Затем край, обращенный к берегу, оторвался.
  
  Шарик тьмы, подобный небытию, устремился к сосуду Шай Кхе. Глаз не мог на нем сфокусироваться.
  
  Это ударило по воздушному кораблю выходца с востока.
  
  Пират, согнувшийся, как сосиска, преклонил колено. "Немедленно отойди!" Приказал Райдер. "Двигайся быстро!"
  
  Проповедник не нуждался в поощрении.
  
  Все на обоих кораблях знали, что произойдет. Но это происходило очень долго — словно в насмешку над задержкой.
  
  Корабль Шай Кхе сложился почти вдвое, прежде чем на обшивке появилась трещина в том месте, где напряжение при складывании было наибольшим.
  
  Лопнул газовый пузырь.
  
  И это стало судьбой пирата.
  
  Газ взорвался при контакте с воздухом. Из дирижабля вырвались столбы огня. Огонь проник в другой пузырь, который, в свою очередь, взорвался. Дирижабль осел к воде. Продолжали вспыхивать новые пожары.
  
  Волны жара бьются о дирижабль Райдера.
  
  Райдер взял управление на себя и приблизился, следуя за "выходцем с востока" вниз. Внизу ближайшие надводные корабли сновали прочь.
  
  Двое охваченных пламенем членов экипажа спрыгнули с "пирата". Райдер попытался дотянуться до них, чтобы поддержать, но без сети не смог отреагировать достаточно быстро.
  
  Обломки пылающего корабля отлетели в сторону, брызнули на мостик, подожгли море.
  
  "Святой Зефод", - наконец выдохнул проповедник. "Я никогда раньше не видел ни одного удара. Что за зрелище".
  
  Все они смотрели с благоговением.
  
  "Что это?" Спросил Чаз, когда умирающее воздушное чудовище начало последние сто футов своего падения.
  
  "Звучит как ... " Су-Ча нахмурился. "Звучит как чей-то смех".
  
  Звук быстро становился громче. И это был безумный смех.
  
  Карасин издал испуганный писклявый звук. Чаз резко обернулся. У него перехватило дыхание. "Райдер! Ты не поверишь
  
  ... "
  
  Всадник обернулся. Между ним и женщиной возникло огромное сверкающее лицо. Пламя окутало и исказило его. Оно смеялось.
  
  Оно уставилось на Райдера. Его смех стал издевательским. Всеохватывающие слова наполнили кабину. "Ты ничего не выиграл, мастер езды. Ничего. Даже я всего лишь посланец". Еще больше смеха, поднимающегося к безумцам.
  
  Призрак прекратил свое существование.
  
  Пиратский дирижабль упал в воду. Одновременно взорвались последние полдюжины газовых пузырей. Сильный восходящий поток потряс дирижабль Райдера, заставил его подняться и закружиться. Он боролся за контроль и, наконец, направил судно в сторону Шасессерре.
  
  "Что он имел в виду, сказав, что он был всего лишь посланником?" Спросил Чаз. Его вопрос был адресован Райдеру, но он смотрел на Карацену.
  
  "Я не уверен", - ответил Райдер.
  
  "Ну, мне это не нравится".
  
  "Я тоже не уверен, что понимаю. В некотором смысле это была слишком легкая победа".
  
  "Слишком просто?" Су-Ча взвизгнула.
  
  Чаз впился взглядом в Карацену. "Женщина?"
  
  Но Карасина хранила молчание. Теперь она стояла у окна, глядя на огненное гнездо и клубы дыма, празднующие уничтожение Шай Кхе.
  
  
  XXXV
  
  
  Ни Райдер, ни его люди не хвастались тем, что произошло. Но в этом деле участвовало бесчисленное множество других. Они говорили. Фактически, большая часть Города узнала о борьбе еще до ее завершения. Итак, когда стало общеизвестно, что сын Джерке победил угрозу, исходящую от великого дьявола-колдуна с востока, всеобщее одобрение вызвало признание сына Защитником вместо своего отца.
  
  Король Белледон был недоволен.
  
  Последствия продолжались некоторое время, поскольку король очистил или сослал последних из тех, кто участвовал в заговоре против Шасессерре.
  
  Пограничные ситуации, которые угрожали всем границам империи, исчезли почти волшебным образом. Беспокойные восточные провинции пришли в ненормально мирное состояние. Агенты в тех далеких землях сказали, что сообщение о кончине Шай Кхе парализовало мрачное королевство ужаса восточного колдуна. Великой опасности пришел конец. Дело было сделано. Даже король Белледон послал Райдеру свою сдержанную благодарность и поздравления.
  
  Но мир был полон иллюзий, и величайшей иллюзией из всех была иллюзия безопасности.
  
  Уже не в первый раз Проповедник спрашивает: "Что имел в виду Шай Кхе, когда сказал, что он всего лишь посланник?"
  
  Райдер не забыл об этом. Он, Грейстоун, Спад и Су-Ча - все проверяли свои источники и ресурсы, пытаясь подготовиться к возможным неприятностям.
  
  Они не раскопали никаких ценных новостей — даже конкретного указания на то, что Шай Кхе был кем-то меньшим, чем его собственный агент. Они нашли лишь слабый намек на слухи с дальнего востока о заговоре, младшим членом которого, возможно, был Шай Кхе. Но это были всего лишь слухи о слухах о слухах.
  
  Чаз решил, что в Карацене у них есть все, что может быть лучше первоисточника. "Надави на нее", - сказал он Райдеру наедине. "Она знает многое, о чем не говорит".
  
  Райдер приподнял бровь. Это был выразительный вопросительный жест. Чаз слегка покраснел. Он оказывал Карасине искусное публичное почтение. И она, казалось, была довольна его вниманием.
  
  "Пока нет", - ответила Райдер. "Мы не под мечом. Она была рабыней — и даже больше. Ей нужно время, чтобы заново открыть смысл и границы своей свободы. Она должна сама решить, есть ли у нее моральное обязательство говорить или хранить молчание. Теперь, когда Шай Кхе ушел, а его рука обуглилась и затонула под Мостом, я не вижу причин сомневаться, что она одумается.
  
  Это будет иметь гораздо больше смысла, когда исходит от сердца. Прояви свое знаменитое терпение варвара. Прогуляйся с ней по городу. Отведи ее в Маленький цирк. Генерал Прокопио дает три дня игр, чтобы отпраздновать свою роль в нашем успехе ".
  
  Было некоторое недовольство тем, что Прокопио так много требовал. Райдер, тем не менее, был доволен, потому что старый офицер отвлекал внимание от себя и своих людей.
  
  "Пригласи ее куда-нибудь и купи ей гардероб в западном стиле. Я плохо знаю женщин, но никогда не слышал о той, чей моральный дух не улучшился бы походом по магазинам. Особенно когда кто-то другой берет на себя расходы ".
  
  Чаз проворчал: "Я думаю, она прекрасно выглядит в том, что у нее есть".
  
  "Ты бы так и сделал. Большую часть времени она полуголая. Но она не может бродить по улицам в таком виде".
  
  Чаз еще немного поворчал, в основном потому, что у него были твердые представления о том, как женщины ходят по магазинам. Он не горел желанием водить Карацену за руку с придворными города. Но он вышел и забрал ее.
  
  Он знал свой долг. И был прекрасный шанс, что, выполнив его, он получит приятные награды.
  
  
  XXXVI
  
  
  Генерал Прокопио пригласил банду Райдера разделить с ним личную ложу в "Маленьком цирке" — неохотно, после того как Чаз обвинил его в неблагодарности и стремлении к славе. Поскольку публике было хорошо известно, что сын Протектора — теперь он сам известный Протектор — несет главную ответственность за предотвращение опасности для Города, несколько горьких слов могли превратить Игры в Прокопио в катастрофу светского сезона. Генерал сделал свое приглашение, чтобы не рисковать унижением.
  
  Кроме Чаза, только Грейстоун проявил большой интерес к посещению. Ученый разработал систему ставок на скачки лошадей и колесниц и хотел протестировать ее в полевых условиях. Су-Ча присутствовал бы, если бы ему разрешили, но закон был непреклонен в запрете таким, как он, посещать спортивные мероприятия, исход которых мог быть мистически изменен. Это может повлиять на деньги слишком многих игроков.
  
  Карасин была элегантна и экзотична в белом плиссированном платье, ниспадавшем до лодыжек, но оставлявшем обнаженными руки. Ее волосы были собраны в один узел, который спускался вокруг шеи справа и падал между грудей. Чаз чувствовал себя унылым и неполноценным, когда они направлялись к личной ложе Прокопио. Десять тысяч глаз оценили Карацену и нашли ее красоту более чем адекватной. Тысячи мужчин пробормотали свое восхищение и спросили друг друга, кто бы могла быть эта красавица.
  
  Чаз чувствовал себя ничтожеством, как никогда.
  
  Но он носил свой меч, свой незаконный меч, без вызова, так что те, кто имел значение, не потеряли след его личности среди сияния Карацена. Это обнадеживало.
  
  Ложа почета была затенена безвкусным тентом. Единственным другим столь почетным местом была королевская ложа. Чаз опустился на одну из каменных скамей. "Спасибо за небольшие услуги". Он указал вверх.
  
  "Такие дни, как этот, заставляют меня задуматься, почему я никогда не оставался дома". Да, было жарко и очень влажно.
  
  Генерал Прокопио повернулся и приложил палец к губам. Колесничие для начала выстраивались в шеренгу, и герольд собирался объявить участников состязания.
  
  "Ты ничего не рассказал мне о своей родине", - прошептал Карасин.
  
  "Ты тоже, милая. По-моему, мы квиты".
  
  Грейстоун прибыл раньше Чаза и Карасена. Он сидел позади генерала, делая расчеты на восковой табличке. Он повернулся и нахмурился.
  
  "Там проводятся гонки на колесницах?"
  
  Чаз подозрительно посмотрел на женщину. К чему этот пустоголовый поступок? "Нет. Скачки на пони. Без резинки.
  
  Через лес."
  
  Прокопио и Грейстоун оба нахмурились. Герольд начал объявлять возничих и конюшни, которые они представляли. Карацена поняла сообщение, если Чаз нет. Она сложила руки на коленях и наблюдала за ходом гонки.
  
  Чаз едва ли заметил это. Тень, слишком маленькая для облака или воздушного корабля, но все же большая, пронеслась над толпой. Некоторые люди смотрели вверх, вместо того чтобы следить за гонкой. Он подошел к краю навеса и мельком увидел большое крыло, исчезающее за бортиком стадиона. "Су-Ча паясничает?" он задумался.
  
  "Я так не думаю". Грейстоун испугал Чаза, который не видел, как ученый поднялся. "У коротышки больше стиля. Птица большая, но тусклая. Он был бы колоритным ".
  
  Нарастающий шум толпы помешал Чазу ответить.
  
  Колесницы двигались от ступицы к ступице на заднем отрезке. Толпа ожидала настоящего ажиотажа перед финальным поворотом.
  
  "Это было здесь раньше?" Крикнул Чаз.
  
  "Все утро. Вот оно снова".
  
  "Выглядит как гигантский цыплячий ястреб", - высказал мнение Чаз. "Моего размера".
  
  Карацина подошла к нему. Когда она увидела птицу, у нее перехватило дыхание, и она побледнела. Чаз спросил,
  
  "Ты знаешь, что это за штука?"
  
  Карацена кивнула. Когда она открыла рот, чтобы что-то сказать, Прокопио крикнул: "Если вы, люди, не можете сдерживаться, уходите".
  
  Птица описала полукруг, одним желтым глазом уставившись на стадион где-то над ложей Прокопио.
  
  Карацин снова ахнул и еще больше побледнел.
  
  Птица сложила крылья, переходя в атакующее пике. Ее прыжок был направлен прямо на Чаза.
  
  Он швырнул Карацину и визжащего Грейстоуна в укрытие под навесом, вытащил свой клинок и приготовился.
  
  "Колесницы" вышли на финальный этап гонки, три лидера по-прежнему шли ноздря в ноздрю.
  
  Толпа визжала. Только несколько зрителей, находившихся совсем рядом, заметили действия Чаза и подняли глаза.
  
  Они перекричали поклонников скачек.
  
  Пока Чаз готовился встретить свою смерть, Карасина вскочила на ноги и присоединилась к нему. Ее волосы были объяты пламенем. Ее глаза превратились в кружащиеся озерца дыма. Она протянула руки к ястребу. Они светились, как раскаленная сталь.
  
  Птица пошатнулась всего в нескольких ярдах от завершения своего удара. Это спасло Чаза.
  
  Она врезалась в тент, визжа и огрызаясь на него через плечо. Под брезентом забились люди. Птица разорвала ткань и плоть когтями.
  
  Чаз взмахнул клинком по ровной дуге, вонзил его в клюв монстра и вспорол плоть неподалеку. Его удар сзади срезал перья с кончика крыла. Казалось, у зверя смешались мысли. Оно хотело встретиться с ним лицом к лицу и сразиться, продолжая терзать тех, кто все еще был пойман в ловушку под навесом.
  
  Оно опустило голову, щелкнуло клювом, поднялось с отрубленной человеческой рукой. Чаз отразил удар мечом по его лбу, отсекая плоть. Кровь залила его глаза, он взвизгнул и, выронив свою добычу, бросился в атаку, пустив в ход когти. Чаз срезал еще несколько перьев с того же крыла, отбил одну ногу монстра в сторону своим клинком, перекатился под другую. Лежа на спине, он вонзил кончик своего меча в брюхо зверя. Хотя он нанес лишь незначительную рану, птица пронзительно закричала и попыталась убежать.
  
  Оно взмыло в воздух, громыхая крыльями. Но с ослепленными кровью глазами и обрезанным крылом оно не могло лететь по прямой. Оно врезалось в толпу в пятидесяти ярдах от нас. Люди закричали, когда он начал убивать всех, до кого мог дотянуться.
  
  Чаз поднялся на ноги, сорвал холст с останков тех, кто занимал ложу Прокопио, страшась того, что он может увидеть, когда найдет Грейстоуна.
  
  Но с маленьким ученым все было в порядке. Он растянулся на каменной скамье, где птица не могла до него дотянуться.
  
  Прокопио повезло меньше. Именно он потерял конечность.
  
  Чаз взревел и огляделся в поисках птицы.
  
  Он снова попытался взлететь и снова врезался в толпу. Паника распространялась.
  
  В ярости он приготовился прорваться сквозь толпу в поисках мести.
  
  Прикосновение Карасины остановило его. Он посмотрел ей в глаза. Они стали нормальными. Ее волосы больше не пылали. Ее лицо было осунувшимся. Как только она привлекла его внимание, она указала пальцем.
  
  Он посмотрел вверх на дюжину рядов. Он увидел высокого седовласого джентльмена в старомодной одежде, который спокойно стоял, наблюдая за нарастающим ужасом. Когда его взгляд скользнул по Чазу, на его губах появилась насмешливая улыбка.
  
  "Зеленые глаза!" Эти ужасные зеленые глаза! "Это он!" Взревел Чаз. "Это должен быть он". Он выскочил из ложи Прокопио.
  
  Старик зашагал прочь. Хаос расступился перед ним, как будто он был огненным на ощупь.
  
  Чазу не повезло так же.
  
  Над стадионом раздался грохот колдовских молотов. Каждый волосок на голове Чаза встал дыбом и затрещал. Чудовищная птица вскрикнула один раз и умерла.
  
  В тот момент, когда Чаз отвернулся, он потерял из виду седовласого джентльмена с зелеными глазами. Он выругался.
  
  Затем он увидел Райдера и Су-Ча, пробирающихся сквозь толпу и направляющихся к нему.
  
  
  XXXVII
  
  
  "Что привело тебя сюда?" Спросил Чаз, когда Райдер подошел к нему.
  
  "Карацин плетет паутину. Что случилось?"
  
  "Она пыталась остановить эту птицу. Я не знаю, откуда она взялась, но я знаю, как она сюда попала.
  
  Это принес Шай Кхе ".
  
  "Но" ... - пропел Су-Ча.
  
  "Я видел его. Карацена указала на него. Где она? У него были седые волосы и он был одет в старомодную одежду, как один из Циников, но это был он. Не его брат, или двоюродный брат, или дядя, или что вы там собираетесь сказать, а он сам. Ни у кого другого нет таких глаз, как у него. Куда подевался Карацин?"
  
  "В сети нет напряжения", - сказал Райдер, оглядывая толпу. "Су-Ча, начинай искать его".
  
  Теперь Чаз в тихом отчаянии озирался по сторонам в поисках Карасин. Он не заметил ее ни на миг. Он оставался спокойным на протяжении всего кризиса. Теперь он был готов запаниковать.
  
  "Следи и за женщиной", - сказал Райдер Су-Ча. Он направился к ложе Прокопио.
  
  "Разве ты не чувствуешь ее?" Требовательно спросил Чаз.
  
  "Она не оставляет никакого следа в паутине".
  
  "Это его вина. Шай Кхе. Он что-то с ней сделал. Она была почти готова перейти на нашу сторону. Как он мог выжить после крушения дирижабля? Особенно когда его тень пытается сожрать каждую душу в поле зрения?"
  
  "Я не знаю", - признался Райдер. "Я так же озадачен, как и ты. Я был убежден, что он мертв.
  
  Но он стар, силен и хитер. "
  
  "Я тоже отправляюсь на поиски. Ему не сойдет с рук Карацена, если мне есть что сказать по этому поводу".
  
  "Я не знаю, как он мог пройти через это живым", - повторил Райдер. "Если только его вообще не было на борту воздушного корабля. Что вполне могло быть, хотя я не понимаю, как он мог так ловко управлять воздушным кораблем с берега. "
  
  Чаз, угрюмый комочек, жалеющий самого себя, забившийся в угол, не поднимал глаз. Ни малейших следов Карацена или зеленоглазого мужчины пока не обнаружилось.
  
  "Мы снова услышим о Шай Кхе", - сказал Райдер. "Если, действительно, Чаз видел именно его". Райдер не был уверен, что его единственный свидетель заслуживает доверия. "Его эго не позволило бы быть по-другому". То, что должно было стать лучом надежды, не оправдало надежд Чаза.
  
  "Если бы это был Шай Кхе, я убежден, что он покинул Город. Он должен был бы это сделать. Ему нужно будет восстановить здание террора, которое начало рушиться с сообщением о его смерти. Если он жив, и Карацин с ним, он будет на востоке, и мы получим о них известия достаточно скоро ".
  
  Но большой северянин отказался поддаваться на уговоры. "Я найду ее", - пробормотал он. "Я найду их обоих. И когда пыль осядет, вокруг больше не будет ошиваться зеленоглазый доктор-привидение. Ей больше не нужно бояться рабовладельца. "
  
  Райдер посмотрел на своего друга с состраданием, но больше ничего не сказал. Сказать было нечего. Что сейчас было нужно, так это время. Это будет время короче, чем кто-либо из них представлял.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"